﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:01:43,000 --> 00:01:46,999
‫لن أنسى أبداً اليوم الذي سمعت فيه
‫عن اختفاء طائرتهن

3
00:01:48,292 --> 00:01:50,209
‫كنتُ لتعرّضتُ إلى المصير نفسه

4
00:01:52,918 --> 00:01:55,334
‫هل تعتبرين أنك كنتِ مقرّبة
‫من أي من الفتيات في الفريق؟

5
00:01:56,334 --> 00:01:58,959
‫- لا أعتبر ذلك إطلاقاً، لا
‫- "نائب المدير (بيرزونسكي)"

6
00:01:59,334 --> 00:02:00,334
‫بكل تأكيد

7
00:02:01,250 --> 00:02:03,292
‫كنت أعرف بعضهنّ عن كثب في الماضي

8
00:02:03,792 --> 00:02:09,125
‫لم تبالِ أي منهنّ بعلم المثلثات
‫بوسعي أن أؤكد لك هذا

9
00:02:14,501 --> 00:02:17,584
‫إذاً ماذا حدث هناك حقاً باعتقادك؟

10
00:02:22,375 --> 00:02:25,417
‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة

11
00:02:25,792 --> 00:02:27,125
‫مأساة مريعة

12
00:02:28,584 --> 00:02:30,709
‫الأرجح أنه لا يُفترض بي أن أقول هذا
‫ولكن...

13
00:02:30,876 --> 00:02:34,125
‫فقدان بعض الأولاد لا يُعدّ خسارة كبيرة
‫إن كنا نتحدث بصراحة

14
00:02:35,125 --> 00:02:36,709
‫ولكنّ هؤلاء الفتيات كنّ مميزات

15
00:02:37,542 --> 00:02:39,250
‫كنّ...

16
00:02:41,292 --> 00:02:42,709
‫كنّ بطلات

17
00:02:42,876 --> 00:02:44,876
‫"1996"

18
00:02:54,125 --> 00:02:56,209
‫(آلي)! (آلي)! (آلي)!

19
00:03:02,542 --> 00:03:03,542
‫هيا!

20
00:03:04,417 --> 00:03:05,417
‫جميل!

21
00:03:06,999 --> 00:03:07,999
‫(تاي)، أنا هنا!

22
00:03:08,125 --> 00:03:09,501
‫(تاي)، في الداخل!

23
00:03:15,209 --> 00:03:17,209
‫إلى الأمام، إلى الأمام، هيا!

24
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
‫(تاي)!

25
00:03:20,459 --> 00:03:22,000
‫- (تاي)!
‫- (جاكي)!

26
00:03:33,042 --> 00:03:34,042
‫تسديدة موفقة!

27
00:03:37,667 --> 00:03:38,959
‫أحسنت!

28
00:03:41,834 --> 00:03:47,834
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

29
00:03:47,999 --> 00:03:50,709
‫سنشارك في البطولة الوطنية!

30
00:03:59,375 --> 00:04:00,667
‫"أهلاً بكم في (نيو جيرسي)
‫شارع ولاية الحدائق"

31
00:04:00,792 --> 00:04:01,792
‫"(باركواي لاين)"

32
00:04:11,334 --> 00:04:12,834
‫"(سليبيز)، متجر الفرشات الفاخرة
‫جلود (جينيفر)، (دنكن دونتس)"

33
00:04:20,584 --> 00:04:22,000
‫"مجلة (ساسي)"

34
00:04:28,876 --> 00:04:30,083
‫تبدين مثيرة جداً الآن

35
00:04:36,209 --> 00:04:37,209
‫احترس

36
00:04:37,876 --> 00:04:40,125
‫لا بأس يا عزيزتي
‫أريدك أن تحصلي على ذلك

37
00:04:41,167 --> 00:04:42,584
‫سوف نتأخّر

38
00:04:43,626 --> 00:04:44,709
‫لا بأس

39
00:04:45,375 --> 00:04:46,542
‫اهدأي

40
00:05:04,292 --> 00:05:05,584
‫يا للهول، أنت رائعة!

41
00:05:08,083 --> 00:05:09,584
‫كم أحبك يا (جاكي)!

42
00:05:24,334 --> 00:05:27,501
‫حسناً، حان دوري

43
00:05:44,709 --> 00:05:51,459
‫"أيها الرجل الخارق، أنت ملاك
‫ولك جناحان من نار"

44
00:05:51,584 --> 00:05:54,459
‫"انفجار احتكاك عملاق طائر"

45
00:06:04,459 --> 00:06:11,292
‫"تسير بين سُحب البريق
‫وتعكس الشمس عينيك"

46
00:06:11,501 --> 00:06:18,542
‫"وكلما هبّت الرياح
‫يمكنني أن أشمّك في السماء"

47
00:06:19,000 --> 00:06:25,751
‫"قبلاتك خارقة وكأنها رصاص"

48
00:06:25,876 --> 00:06:30,501
‫"وقدراتك متفجّرة وكأنك بركان
‫وأنت..."

49
00:06:32,083 --> 00:06:33,626
‫- هل كنت تصغين إلى ذلك؟
‫- لا، لا

50
00:06:33,751 --> 00:06:36,125
‫دخل الشريط بمفرده
‫وضغطتُ على زر التشغيل عن طريق الخطأ

51
00:06:36,250 --> 00:06:41,918
‫"قولي لي إنك تعشقينني وإنك تريدينني
‫وسأطعن أحداً لأجلك..."

52
00:06:42,292 --> 00:06:43,417
‫رأيت (جيف)

53
00:06:44,501 --> 00:06:46,751
‫ألم نتفق على عدم التعرض
‫إلى أي إلهاءات قبل البطولة الوطنية؟

54
00:06:47,042 --> 00:06:48,876
‫ماذا عن إنهاء ذلك بسرعة
‫وإلى ما هنالك؟

55
00:06:49,999 --> 00:06:55,667
‫قررتُ أنّ دخول الجامعة وأنا عذراء
‫خطأ فادح، لا أقصد الإهانة

56
00:06:57,083 --> 00:06:58,250
‫نحن معاً منذ وقت طويل

57
00:06:58,375 --> 00:07:00,667
‫بحيث إن خاض كل منا علاقته الأولى مع الآخر
‫فسنصبح مرتبطَين إلى الأبد

58
00:07:00,999 --> 00:07:02,250
‫هذا أكثر شاعرية

59
00:07:03,250 --> 00:07:05,083
‫الأمر الذي يذكّرني...

60
00:07:05,209 --> 00:07:07,959
‫اخترت مجموعة الألوان لغرفتنا
‫في (راتغيرز) العام المقبل

61
00:07:08,167 --> 00:07:09,501
‫الزهري والأخضر

62
00:07:09,709 --> 00:07:12,042
‫أي الطابع الشبابي الراقي
‫المدمج مع طابع (بالم بيتش)

63
00:07:12,167 --> 00:07:13,250
‫هذا شبيه بأسلوب (ليلي بي)

64
00:07:15,375 --> 00:07:19,209
‫- مهلاً، ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟
‫- نحن معاً منذ العام الثانوي الأول

65
00:07:19,334 --> 00:07:20,999
‫نعم، أعلم، وإنما...

66
00:07:21,083 --> 00:07:23,375
‫انفصلتما عن بعضكما حوالى 10 آلاف مرة

67
00:07:23,667 --> 00:07:25,125
‫لم نبتعد عن بعضنا كفاية لنعتبر أننا انفصلنا

68
00:07:26,626 --> 00:07:27,999
‫"نفتخر بمنتخب البيسبول الوطني
‫هيا يا (جاكتس)!"

69
00:07:28,083 --> 00:07:31,042
‫- ما هذه الترهات بحقك؟
‫- ماذا؟

70
00:07:31,167 --> 00:07:33,334
‫كانت نتيجة هؤلاء السفلة
‫أقل من المستوى طوال الموسم

71
00:07:33,459 --> 00:07:34,667
‫(شونا)، أطلقي النفير على ذلك الشيء

72
00:07:34,792 --> 00:07:37,459
‫لا، سيعتقدون أننا نشجع
‫مستواهم الهابط في البيسبول

73
00:07:37,584 --> 00:07:38,709
‫لا، بل سيفهمون المقصد

74
00:07:39,542 --> 00:07:41,667
‫- نحن الفريق الذي لم يُهزم يا أوغاد!
‫- يا للهول يا (جاكي)!

75
00:07:41,792 --> 00:07:44,250
‫سنشارك في البطولة الوطنية!

76
00:07:50,209 --> 00:07:53,292
‫"2021"

77
00:08:37,542 --> 00:08:38,584
‫حشرات المَن؟

78
00:08:39,292 --> 00:08:40,459
‫أرانب

79
00:08:42,751 --> 00:08:44,083
‫يا للمخلوقات الصغيرة المسكينة!

80
00:08:44,542 --> 00:08:46,250
‫تحاول الصمود فحسب، على ما أظن

81
00:08:48,250 --> 00:08:49,834
‫آسفة، هل نعرف بعضنا البعض؟

82
00:08:50,375 --> 00:08:52,375
‫(جيسيكا روبرتس)، مراسلة في (ستار ليدجر)

83
00:08:53,459 --> 00:08:55,292
‫تركت لك بعض الرسائل الصوتية

84
00:08:56,209 --> 00:08:58,501
‫- صحيح، ابتعدي عني يا (جيسيكا)
‫- (شونا)...

85
00:08:58,626 --> 00:09:01,334
‫- انتظري، انتظري، انتظري، انتظري، انتظري
‫- لا أتحدث مع مراسلين

86
00:09:01,459 --> 00:09:03,042
‫ولكن أفترض أنك تعرفين هذا مسبقاً

87
00:09:03,209 --> 00:09:05,792
‫أعلم أنك كنت تسمحين لأشخاص آخرين
‫بسرد قصتك

88
00:09:06,459 --> 00:09:10,125
‫أشخاص بالكاد يعرفونك
‫وهم يجنون الكثير من المال جرّاء فعل ذلك

89
00:09:12,751 --> 00:09:13,918
‫5 دقائق

90
00:09:14,417 --> 00:09:18,375
‫هذا كل ما أطلبه منك
‫إن لم يعجبك ما سأقوله، سأدعك وشأنك

91
00:09:19,501 --> 00:09:20,501
‫أعدك

92
00:09:24,000 --> 00:09:25,375
‫أعرف ما تريدين سماعه

93
00:09:26,209 --> 00:09:29,667
‫ولكن للحقيقة، تحطمت الطائرة
‫ومات عدد من صديقاتي

94
00:09:29,792 --> 00:09:34,584
‫وبقيتنا تضورنا جوعاً ونقّبنا عن الطعام
‫وصلّينا طوال 19 شهراً

95
00:09:34,999 --> 00:09:36,292
‫إلى أن عثروا علينا أخيراً

96
00:09:37,459 --> 00:09:38,876
‫وهذه نهاية القصة

97
00:09:39,667 --> 00:09:43,501
‫أظن أنّ كلانا يعرف
‫أنّ الحكاية لا تقتصر على ذلك

98
00:09:43,626 --> 00:09:45,876
‫"مجلة (يو إس ويكلي)
‫ضياع فتيات صغيرات"

99
00:09:48,709 --> 00:09:51,751
‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى ما قاسيتنّه هناك

100
00:09:51,876 --> 00:09:52,876
‫لا يمكن لأحد تصوّره

101
00:09:53,209 --> 00:09:55,375
‫ولهذه الحكاية قيمة

102
00:09:56,042 --> 00:09:57,709
‫في الواقع، لها قيمة كبيرة

103
00:09:58,209 --> 00:10:02,876
‫يمكنني أن أضمن لك دفعة مقدمّة
‫لنشر كتاب بالملايين ها هنا الآن

104
00:10:02,999 --> 00:10:05,125
‫يمكننا أن نكتبه معاً
‫ولكن سيظهر اسمك على الغلاف

105
00:10:06,459 --> 00:10:08,209
‫لست مهتمة، آسفة

106
00:10:09,083 --> 00:10:10,584
‫ماذا لو قلت لك إنّ الأخريات مهتمات بذلك؟

107
00:10:12,000 --> 00:10:14,083
‫حينها سأقول لك إنك تكذبين

108
00:10:14,999 --> 00:10:16,667
‫إذاً ما زلتنّ على تواصل

109
00:10:17,167 --> 00:10:18,792
‫لم أتحدث مع أي منهنّ منذ سنوات

110
00:10:18,918 --> 00:10:21,876
‫لا أعرف كيف يمكنني التواصل معهن
‫حتى لو أردت ذلك

111
00:10:23,042 --> 00:10:27,042
‫مضيتُ قدُماً بحياتي
‫وآمل أن يكنّ قد فعلن المثل

112
00:10:28,209 --> 00:10:34,250
‫- والآن، عن إذنك، أنا...
‫- (شونا)، هذا مبلغ كفيل بتغيير حياتك

113
00:10:35,999 --> 00:10:37,792
‫لقد كنتِ لاعبة رياضية من النُخبة

114
00:10:38,542 --> 00:10:39,667
‫وتلميذة متفوقة

115
00:10:39,918 --> 00:10:41,334
‫وحصلتِ على قبول مبكر في جامعة (براون)

116
00:10:42,209 --> 00:10:46,667
‫هل هذا ما ظننتِ أنّ حياتك ستؤول إليه فعلاً؟

117
00:10:50,083 --> 00:10:51,334
‫آسفة

118
00:10:51,792 --> 00:10:53,918
‫لم أقصد أن...

119
00:10:55,459 --> 00:10:59,334
‫لا أكترث البتة بما قصدتِه
‫أيتها السافلة المغرورة

120
00:11:00,417 --> 00:11:03,667
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي

121
00:11:12,375 --> 00:11:13,959
‫حسناً...

122
00:11:15,459 --> 00:11:17,334
‫إن غيّرتِ رأيك...

123
00:11:18,083 --> 00:11:19,918
‫"(ذا ستار ليدجر)"

124
00:11:39,000 --> 00:11:40,792
‫(ناتالي)، حان وقت المجموعة

125
00:12:32,667 --> 00:12:34,542
‫تذكّرن، قد يكون الغضب مفيداً

126
00:12:34,918 --> 00:12:36,501
‫قل ذلك للضابط المسؤول عن إطلاق سراحي

127
00:12:37,250 --> 00:12:39,876
‫أعني أنّ تلك السافلة
‫قد وقفت أمامي في الطابور

128
00:12:40,709 --> 00:12:42,459
‫هل كان يُفترض بي قبول ذلك بكل بساطة؟

129
00:12:42,876 --> 00:12:44,000
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

130
00:12:44,125 --> 00:12:47,334
‫سيبدأ الكل في (جامبا جوس)
‫بالوقوف في أي مكان عشوائي يخطر ببالهم

131
00:12:47,918 --> 00:12:50,083
‫وستعم الفوضى، الفوضى المطلقة

132
00:12:50,709 --> 00:12:52,667
‫وكيف يُفترض بي أن أسدد ثمن مشترياتي؟

133
00:12:53,417 --> 00:12:55,375
‫هذه المشاعر التي تنتابك هامة يا (ويندي)

134
00:12:55,501 --> 00:12:57,334
‫- شكراً على مشاركتنا إياها
‫- نعم، على الرحب

135
00:12:57,667 --> 00:12:58,999
‫ولكنني بحاجة إلى إجابة أيضاً

136
00:12:59,334 --> 00:13:04,209
‫إذ يبدو أنّ صفع تلك البلهاء الحقيرة
‫لم يكن صائباً

137
00:13:05,000 --> 00:13:06,959
‫وهذه جُنحة أيضاً

138
00:13:08,209 --> 00:13:10,292
‫هذا صحيح، اللجوء إلى العنف
‫ليس صائباً أبداً

139
00:13:10,792 --> 00:13:15,083
‫ولكن هذا لا يعني أنّ الغضب
‫الذي تشعرين به ليس مفيداً

140
00:13:17,167 --> 00:13:20,959
‫- وإنما عليك إيجاد سبيل لكي...
‫- تبقي النمر في القفص

141
00:13:24,501 --> 00:13:25,501
‫(ناتالي)؟

142
00:13:26,834 --> 00:13:28,918
‫علماً بأنّ هذا آخر يوم لك معنا

143
00:13:29,042 --> 00:13:32,375
‫هل هناك أي كلمات مُلهمة أخيرة
‫تودين توجيهها إلى المجموعة؟

144
00:13:36,125 --> 00:13:37,250
‫الغاية

145
00:13:38,709 --> 00:13:40,042
‫جِدوا غاية وجودكم

146
00:13:43,042 --> 00:13:48,918
‫كنت أعتقد أنّ كل المخدرات والشرب والجنس...

147
00:13:49,209 --> 00:13:54,459
‫كنت أعتقد أنني فعلت كل هذه الأشياء
‫بسبب ما حدث هناك

148
00:13:54,584 --> 00:13:58,792
‫ما رأيته، وما فعلته...

149
00:13:58,918 --> 00:14:01,000
‫يا إلهي! ما الذي فعلتِه؟

150
00:14:01,417 --> 00:14:04,167
‫- لم تخبرينا بذلك قط
‫- اصمتي يا (أريانا)!

151
00:14:10,042 --> 00:14:12,209
‫ولكنّ السبب الحقيقي هو...

152
00:14:13,417 --> 00:14:15,042
‫أكثر بساطة بكثير

153
00:14:16,876 --> 00:14:18,959
‫بعد أن أنقذونا

154
00:14:19,459 --> 00:14:21,167
‫أنا...

155
00:14:23,999 --> 00:14:26,000
‫أضعت غايتي

156
00:14:28,417 --> 00:14:29,918
‫و...

157
00:14:32,417 --> 00:14:34,417
‫بفضل الوقت الذي قضيته هنا

158
00:14:36,918 --> 00:14:38,999
‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها

159
00:14:42,501 --> 00:14:45,334
‫- يا للهول يا (ناتالي)!
‫- "1996"

160
00:14:45,792 --> 00:14:47,000
‫ما كان ذلك؟

161
00:14:47,459 --> 00:14:49,667
‫وأنا الذي كنت أعتقد أنّ الرياضيين جامحون

162
00:14:51,292 --> 00:14:52,292
‫اغرب عن وجهي!

163
00:14:53,292 --> 00:14:55,209
‫يا للهول!
‫يا صاح، هذا مريع!

164
00:14:55,334 --> 00:14:57,375
‫حسناً، أتعلمان؟
‫فلتذهبا إلى الجحيم!

165
00:14:57,792 --> 00:14:59,083
‫ربما سنفعل ذلك

166
00:15:00,792 --> 00:15:02,667
‫تباً، هذا نسيبي!

167
00:15:02,876 --> 00:15:05,501
‫- هل أحضر لنا البضاعة؟
‫- نعم، الليلة

168
00:15:08,167 --> 00:15:09,542
‫اسمعي أيتها الفاشلة!

169
00:15:10,167 --> 00:15:11,542
‫أرينا صدرك

170
00:15:13,918 --> 00:15:15,709
‫هيا، لا تكوني خجولة!

171
00:15:16,000 --> 00:15:18,334
‫أعني إن كنتما تريدان رؤيته فعلاً...

172
00:15:28,334 --> 00:15:31,125
‫ما هذا بحقك يا (ناتالي)؟
‫سينال منا وليس منك

173
00:15:31,334 --> 00:15:32,542
‫إن أمسكا بنا فحسب

174
00:15:33,709 --> 00:15:34,709
‫هيا!

175
00:15:36,542 --> 00:15:39,959
‫"نعم، أريد مجامعتك يا عزيزتي"

176
00:15:40,042 --> 00:15:42,375
‫"ها أنا ذا، ها أنا ذا، ها أنا ذا مجدداً"

177
00:15:42,501 --> 00:15:44,209
‫- "يا فتيات، ما هي نقطة ضعفي؟"
‫- "الرجال"

178
00:15:44,334 --> 00:15:47,167
‫"حسناً إذاً، سأسترخي، سأسترخي
‫وأهتم بشؤوني الخاصة"

179
00:15:47,292 --> 00:15:49,751
‫"يا صاح، نظرت في الأرجاء
‫ولم أصدق ما رأيت"

180
00:15:49,876 --> 00:15:52,334
‫"أقسم إنني قد حدّقت
‫وابنة أختي شاهدة على كلامي"

181
00:15:52,459 --> 00:15:54,501
‫"كان ذلك الشاب متميزاً ويملك..."

182
00:15:54,626 --> 00:15:57,375
‫"وسامة لم أستطع التغاضي عنها"

183
00:15:57,501 --> 00:15:59,876
‫"أنا لستُ خجولة لذا طلبت منه مجامعتي"

184
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
‫"سافلة؟ لا، هذا لا يجعلني سافلة"

185
00:16:02,083 --> 00:16:04,375
‫"إن رأيت ما أريده أطلبه وبسرعة"

186
00:16:05,501 --> 00:16:06,501
‫(آلي)؟

187
00:16:07,042 --> 00:16:08,042
‫هل أنت بخير؟

188
00:16:08,999 --> 00:16:10,125
‫إنه مجرد لقاء تشجيعي

189
00:16:10,751 --> 00:16:14,459
‫بصراحة، أعتقد أنّ الغاية منه منح طلاب
‫الثانوي الأول ما يمارسون عليه العادة لاحقاً

190
00:16:14,876 --> 00:16:17,709
‫(جاكي)، يريد المدرب أن يراك في مكتبه

191
00:16:18,584 --> 00:16:19,876
‫لست متوترة

192
00:16:24,167 --> 00:16:25,959
‫أنا تلميذة الثانوي الأول الوحيدة
‫التي طُلب منها هذا، كما تعلمين

193
00:16:26,042 --> 00:16:27,209
‫أعلم

194
00:16:27,542 --> 00:16:29,000
‫هذا ليس عادلاً

195
00:16:29,792 --> 00:16:32,542
‫كنت سأرتدي ثوباً مذهلاً

196
00:16:33,125 --> 00:16:35,417
‫على الأقل، يمكنك ارتداؤه في العام المقبل

197
00:16:36,083 --> 00:16:38,334
‫أنت لا تفهمينني يا (فان)
‫إذ لم يطلب منك أحد ذلك

198
00:16:39,626 --> 00:16:41,042
‫حسناً، انتهيتِ

199
00:16:47,292 --> 00:16:48,417
‫بحق السماء!

200
00:16:49,792 --> 00:16:53,999
‫هلا تخبر إحداكنّ (كيلي كابوسكي)
‫بأن تخفف قلقها حيال حفل التخرج

201
00:16:54,083 --> 00:16:56,584
‫- وتزيد من اهتمامها بعدم الإخفاق في البطولة؟
‫- بحقك!

202
00:16:56,834 --> 00:16:59,459
‫- إن لعبَت كما فعلت في بطولة الولاية...
‫- نعم، لا تقلقي

203
00:16:59,999 --> 00:17:01,334
‫لن يحدث ذلك

204
00:17:04,083 --> 00:17:05,626
‫سأتحدث معك وكأنك راشدة

205
00:17:05,999 --> 00:17:07,083
‫هل لديك مانع بذلك؟

206
00:17:08,626 --> 00:17:11,292
‫هل تملكين أدنى فكرة
‫لما جعلتك كابتن الفريق هذا العام؟

207
00:17:12,834 --> 00:17:15,542
‫من الواضح أنّ السبب
‫ليس أنك أفضل لاعبة لدينا

208
00:17:15,667 --> 00:17:19,000
‫(شونا) أسرع منك
‫(لوتي) أكثر براعة منك بتحريك ساقيها

209
00:17:19,792 --> 00:17:22,792
‫- و(تايسا)، إنها...
‫- هل هذا كلام تشجيعي؟

210
00:17:23,918 --> 00:17:27,959
‫(جاكي)، تملكين شيئاً لا يملكه
‫أي أحد آخر في هذا الفريق

211
00:17:28,542 --> 00:17:29,542
‫التأثير

212
00:17:30,292 --> 00:17:33,751
‫حين يصبح الوضع سيئاً
‫ستحتاج الفتيات إلى مَن يرشدهن

213
00:17:35,000 --> 00:17:36,167
‫هل يمكنك تولي ذلك؟

214
00:17:38,584 --> 00:17:42,834
‫- حسناً، فلنشجع الشبان! فلنصفّق لهم!
‫- "هيا يا فريق (يلوجاكتس)"

215
00:17:43,999 --> 00:17:46,292
‫شكراً يا رفاق
‫فعلتم ما بوسعكم

216
00:17:47,083 --> 00:17:50,417
‫والآن، لا داعي للتعريف بالفريق التالي

217
00:17:50,876 --> 00:17:59,501
‫لذا فلنرحّب جميعاً ببطلات فريق كرة القدم
‫في ولاية (نيو جيرسي)!

218
00:18:00,626 --> 00:18:03,501
‫"الاهتزاز جميل"

219
00:18:04,584 --> 00:18:08,542
‫"إنه إحساس عذب"

220
00:18:09,334 --> 00:18:10,999
‫"الشعور رائع وكأنه إشراقة الشمس"

221
00:18:11,083 --> 00:18:12,876
‫"يريد العديدون أن يعرفوا مَن فعل هذا"

222
00:18:12,999 --> 00:18:15,000
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫مرحى! مرحى! مرحى!

223
00:18:15,125 --> 00:18:16,751
‫"الموسيقى ستحرّككم
‫وأنا هنا لأثبت لكم هذا"

224
00:18:16,876 --> 00:18:18,667
‫"أنه يمكننا الاحتفال بمشاعر إيجابية"

225
00:18:18,792 --> 00:18:20,709
‫"ونشر البهجة في الأرجاء
‫لذا تعالوا للاستمتاع معنا"

226
00:18:20,959 --> 00:18:24,959
‫"مهمتي نقل الإيقاع إليكم
‫لذا اشعروا بالاهتزاز"

227
00:18:25,167 --> 00:18:26,792
‫"إنه اهتزاز جميل"

228
00:18:26,918 --> 00:18:28,000
‫"هيا، هيا، هيا"

229
00:18:28,125 --> 00:18:31,250
‫"إنه إحساس عذب"

230
00:18:31,876 --> 00:18:33,083
‫"اشعروا بذلك، اشعروا بذلك"

231
00:18:34,000 --> 00:18:38,375
‫أهدى المؤلف أجزاءً من هذه الملحمة من عام 1667
‫إلى أفراد من عائلته

232
00:18:38,751 --> 00:18:39,751
‫ما هي؟

233
00:18:40,250 --> 00:18:42,000
‫إنها "الفردوس المفقود"

234
00:18:42,584 --> 00:18:43,584
‫نعم، (ليندا)

235
00:18:44,000 --> 00:18:45,751
‫أنا "(غاتسبي) العظيم"

236
00:18:46,751 --> 00:18:50,000
‫آسف، الإجابة التي نبحث عنها
‫هي "الفردوس المفقود"

237
00:18:50,626 --> 00:18:52,083
‫(ليندا)، أيتها السافلة البلهاء!

238
00:18:52,250 --> 00:18:53,834
‫سنعود فوراً بعد الفاصل

239
00:18:54,709 --> 00:18:56,334
‫أنا (تايسا ترنر)

240
00:18:56,626 --> 00:19:00,292
‫وكوني سيناتور الولاية
‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) بعيداً عن الضياع

241
00:19:00,417 --> 00:19:02,375
‫- وأعيدها إلى الازدهار الاقتصادي...
‫- "(تايسا ترنر)"

242
00:19:03,334 --> 00:19:04,626
‫الذي نستحقه جميعاً

243
00:19:04,751 --> 00:19:07,667
‫- أنا (تايسا ترنر) وأنا أوافق على هذه الرسالة
‫- تباً!

244
00:19:08,292 --> 00:19:11,083
‫هذا الإعلان على حساب (تايسا ترنر)
‫المرشحة لمنصب سيناتور الولاية

245
00:19:17,751 --> 00:19:22,042
‫تنفّسي فحسب، نريد المظهر الطبيعي
‫نريد مظهر آل (كينيدي)

246
00:19:22,334 --> 00:19:25,959
‫أوشك على إسقاط هذا الشاب عن الجسر
‫لذا لا بد من أنني أفعل الصواب

247
00:19:26,209 --> 00:19:28,209
‫- هلا نحظى بدقيقة؟
‫- طبعاً

248
00:19:30,584 --> 00:19:32,083
‫قلت لك إنني لا أجيد هذا

249
00:19:32,626 --> 00:19:34,125
‫تبلين جيداً

250
00:19:34,501 --> 00:19:36,584
‫- حقاً
‫- أريد اللعب في غرفتي

251
00:19:37,083 --> 00:19:39,999
‫انتظر قليلاً أيها الوسيم
‫شارفنا على الانتهاء

252
00:19:40,751 --> 00:19:41,876
‫اسمعي...

253
00:19:42,375 --> 00:19:46,417
‫هذه مقالة في مجلة (جيرسي) الشهرية
‫وليس في مجلة (فوغ) الإيطالية

254
00:19:47,209 --> 00:19:50,250
‫عليك الاسترخاء فحسب
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

255
00:19:50,626 --> 00:19:51,959
‫هل تريدين جرعة من التيكيلا؟

256
00:19:52,083 --> 00:19:54,626
‫هل تريدين علاقة سريعة في الحمام؟

257
00:19:56,959 --> 00:19:58,999
‫هذا ما أعنيه أيتها السيدات

258
00:20:00,918 --> 00:20:01,959
‫ممتاز

259
00:20:04,834 --> 00:20:10,167
‫عليّ أن أقول إنك تشكّلين مصدر إلهام حقيقي

260
00:20:10,459 --> 00:20:13,876
‫بعد كل ما خضتِه
‫أعني هذا يصيبني بالقشعريرة

261
00:20:14,417 --> 00:20:17,167
‫لا أعني أنني أصدّق أياً من تلك القصص المروّعة
‫ولكن...

262
00:20:17,292 --> 00:20:18,417
‫والآن انظري إلى حالك

263
00:20:18,626 --> 00:20:20,709
‫- وكأنك النسخة المثليّة من (كامالا)
‫- شكراً لك

264
00:20:21,501 --> 00:20:25,250
‫ولكن أريد أن أركّز على مستقبلنا الجماعي

265
00:20:26,125 --> 00:20:27,209
‫وليس على ماضيّ

266
00:20:27,834 --> 00:20:29,918
‫لقطة تسجيل صوتي، أحب هذا!

267
00:20:31,792 --> 00:20:32,792
‫هل أنت بخير؟

268
00:20:33,501 --> 00:20:34,501
‫أنا بخير

269
00:20:40,083 --> 00:20:42,417
‫- يبدو وكأنك لا تكترثين حتى
‫- هل تمازحينني؟

270
00:20:42,584 --> 00:20:46,167
‫- تتصرفين ببرودة شديدة
‫- هذا ما عملنا لأجله طوال الموسم

271
00:20:46,292 --> 00:20:50,083
‫- هل تريدين المخاطرة بهذا حقاً؟
‫- نعم، لأنني لست سافلة حقيرة!

272
00:20:50,209 --> 00:20:51,542
‫عمّ تتكلمان؟

273
00:20:52,751 --> 00:20:53,751
‫(آلي)

274
00:20:54,626 --> 00:20:55,626
‫ماذا عنها؟

275
00:20:56,042 --> 00:20:58,375
‫هل أغمي عليك في بطولة الولاية؟
‫لقد أخفقَت كلياً

276
00:20:58,501 --> 00:21:01,334
‫- لا تزال في السنة الأولى يا (تاي)
‫- إنها عبء

277
00:21:02,292 --> 00:21:03,667
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟

278
00:21:04,542 --> 00:21:06,834
‫لا يمكنها أن تخفق
‫إن لم تحصل على الكرة

279
00:21:07,542 --> 00:21:10,626
‫- تريدين إبعادها عن اللعب؟
‫- على الأقل سنعرف ما نتعامل معه

280
00:21:10,918 --> 00:21:12,876
‫إنها فاشلة نوعاً ما، ولكن...

281
00:21:14,501 --> 00:21:15,501
‫لا أعلم

282
00:21:15,626 --> 00:21:18,125
‫- هذا لأنّ ذلك سخيف
‫- حقاً؟

283
00:21:18,292 --> 00:21:19,626
‫ما هي خطتك إذاً؟

284
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
‫لا أعلم

285
00:21:21,792 --> 00:21:24,042
‫أن نلعب كفريق لعين ونفوز؟

286
00:21:25,125 --> 00:21:26,125
‫أجدى هذا نفعاً حتى الآن

287
00:21:26,250 --> 00:21:28,501
‫كل شيء نافع إلى أن لا يعود كذلك

288
00:21:29,667 --> 00:21:32,876
‫وبالمناسبة، تفوح منك رائحة النبيذ

289
00:21:33,000 --> 00:21:34,584
‫استجمعي نفسك

290
00:21:36,751 --> 00:21:38,125
‫أتعلمين؟

291
00:21:39,751 --> 00:21:41,000
‫تباً لهذا!

292
00:21:42,501 --> 00:21:44,000
‫عجباً! حسناً

293
00:21:46,042 --> 00:21:47,209
‫لا أشعر بأنّ هذا صائب

294
00:21:51,667 --> 00:21:53,083
‫لن يروق هذا لـ(جاكي)

295
00:21:54,167 --> 00:21:55,999
‫إذاً ربما لا ينبغي بنا إخبارها بذلك

296
00:22:14,584 --> 00:22:16,501
‫حسناً، تعالَين إلى هنا
‫فلنجثُ على ركبة واحدة يا آنسات

297
00:22:18,250 --> 00:22:19,834
‫كيف الحال يا بطلات الولاية؟

298
00:22:21,417 --> 00:22:25,167
‫حسناً، ستساعدنا (جاي في)
‫في المباراة التدريبية اليوم

299
00:22:25,375 --> 00:22:27,292
‫اضطر المدرّب (مارتينيز)
‫إلى الاهتمام بمسألة عائلية

300
00:22:27,417 --> 00:22:30,334
‫لذا (جاي في)، ستأخذين زياً من (ميستي)
‫وسنبدأ اللعب

301
00:22:30,709 --> 00:22:32,792
‫المعذرة أيها المدرب (سكوت)

302
00:22:32,999 --> 00:22:34,209
‫ألا يجدر بنا أن نتلو صلاةً أولاً؟

303
00:22:34,834 --> 00:22:36,459
‫إنها مجرد مباراة تدريبية يا (لورا لي)

304
00:22:38,999 --> 00:22:42,542
‫- ولكن طبعاً، نعم، تفضّلي بفعل ذلك
‫- حسناً

305
00:22:44,417 --> 00:22:49,918
‫أبانا الذي في السماوات فلتكن جهودنا مثمرة
‫بحيث نقدّم أداءً يليق بعظمتك

306
00:22:50,209 --> 00:22:51,501
‫فليتقدّس اسمك

307
00:22:51,626 --> 00:22:53,250
‫- آمين
‫- آمين

308
00:22:53,375 --> 00:22:54,751
‫حسناً، هيا بنا

309
00:22:56,167 --> 00:22:57,167
‫(نات)!

310
00:23:02,375 --> 00:23:04,083
‫هيا يا (آلي)
‫كانت هذه التسديدة موجّهة لك

311
00:23:04,999 --> 00:23:06,042
‫أريد أن أنتقل إلى الجانب الآخر

312
00:23:06,250 --> 00:23:07,667
‫- سأتولى أمر (آلي)
‫- حسناً

313
00:23:08,250 --> 00:23:09,918
‫حسناً، هيا بنا يا فريق المنتخب

314
00:23:10,000 --> 00:23:13,334
‫تريد (تايسا) أن تراكنّ ترفعن من مستواكن
‫وبصراحة، أشاركها الرأي

315
00:23:13,709 --> 00:23:14,918
‫فلنرَ بعض الاندفاع!

316
00:23:24,334 --> 00:23:25,542
‫- ماذا...؟
‫- هكذا هي اللعبة

317
00:23:26,042 --> 00:23:27,417
‫ارفعي من مستواكِ

318
00:23:28,626 --> 00:23:29,709
‫هذا غير مجدٍ يا (تاي)

319
00:23:30,042 --> 00:23:32,501
‫إن لم نستطع إبعادها عن اللعب
‫فعليها تعلّم اللعب تحت الضغط

320
00:23:40,751 --> 00:23:41,751
‫(آلي)!

321
00:23:44,626 --> 00:23:46,209
‫- أخيراً
‫- (شونا)!

322
00:23:58,459 --> 00:24:00,083
‫- هل رأيت ساقها؟
‫- يا للهول!

323
00:24:00,209 --> 00:24:02,000
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة!

324
00:24:02,834 --> 00:24:04,959
‫بئس الأمر!

325
00:24:05,083 --> 00:24:06,125
‫النجدة!

326
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
‫حسناً، اضغطي عليها لإيقاف النزيف

327
00:24:10,125 --> 00:24:11,999
‫يا للهول يا (ميستي)!
‫ابتعدي عن الطريق!

328
00:24:12,626 --> 00:24:14,417
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!
‫يوجد هاتف في مكتب (بيل)

329
00:24:14,542 --> 00:24:17,375
‫- هل تعني المدرّب (مارتينيز)؟
‫- يا للهول! نعم! اذهبي، الآن!

330
00:24:19,292 --> 00:24:21,417
‫حسناً، حافظن على هدوئها
‫لا تحرّكنها

331
00:24:21,792 --> 00:24:22,834
‫كفّي عن الحركة، اتفقنا؟

332
00:24:23,459 --> 00:24:24,584
‫ستكونين بخير

333
00:24:25,167 --> 00:24:27,542
‫أنت بخير، انظري إليّ
‫تنفّسي فحسب، اتفقنا؟

334
00:24:27,667 --> 00:24:29,501
‫- يد؟ خذي، اضغطي على يدي
‫- أنت بخير، أنت بخير

335
00:24:49,542 --> 00:24:51,792
‫أعلم أننا جميعاً قلقات على (آلي)

336
00:24:52,542 --> 00:24:53,792
‫ولكن...

337
00:24:54,000 --> 00:24:55,709
‫قد لا يكون الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

338
00:24:55,876 --> 00:24:57,918
‫عظامها ظاهرة للعين المجرّدة يا (جاكي)

339
00:24:58,626 --> 00:25:00,959
‫أنا متأكدة من أنّ الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

340
00:25:01,042 --> 00:25:02,626
‫يا إلهي! سأتقيّأ!

341
00:25:04,292 --> 00:25:06,209
‫حسناً، ولكن أعني...

342
00:25:07,501 --> 00:25:08,792
‫ما زلنا فريقاً

343
00:25:09,000 --> 00:25:11,459
‫وما زلنا معاً

344
00:25:11,959 --> 00:25:14,125
‫ويد القدير تحرّك المصير لحكمة نجهلها

345
00:25:15,209 --> 00:25:17,000
‫أحسنتِ عملاً يا (تايسا)

346
00:25:24,751 --> 00:25:26,083
‫(كالي)، أهذه أنت؟

347
00:25:26,792 --> 00:25:29,417
‫لا، إنها مجموعة مغيرة من اللصوص

348
00:25:29,709 --> 00:25:33,459
‫أتينا لسرقة حاسوبك البالغ عمره 12 عاماً
‫وكل أرانبك المصنوعة من السيراميك

349
00:25:35,542 --> 00:25:36,542
‫كيف كان يومك في المدرسة؟

350
00:25:36,999 --> 00:25:38,042
‫- جيد
‫- "جيد"

351
00:25:39,083 --> 00:25:41,792
‫هل ستسمح لك السيدة (مينديز)
‫بإعادة اختبار علم المثلثات؟

352
00:25:42,250 --> 00:25:43,751
‫نعم، هذا مرجّح

353
00:25:44,125 --> 00:25:49,584
‫هل يمكنك ترك الهاتف لقرابة 90 ثانية

354
00:25:49,709 --> 00:25:54,459
‫ومحاولة إجراء ما يشبه المحادثة القيّمة؟

355
00:25:57,250 --> 00:25:58,292
‫شكراً لك

356
00:25:58,501 --> 00:25:59,834
‫سأعدّ رغيف اللحم

357
00:26:00,292 --> 00:26:03,042
‫يبدو أنّ هذه لن تكون محادثة قيّمة

358
00:26:03,751 --> 00:26:08,292
‫فكرت في أننا نتناول الدجاج كثيراً مؤخراً
‫لذا لمَ لا نتناول شيئاً مختلفاً؟

359
00:26:08,501 --> 00:26:10,584
‫حسناً، بجدية
‫إن كنتِ تشعرين بأنّ هذه محادثة جدية

360
00:26:10,709 --> 00:26:13,083
‫فأعتقد أنه عليك إمعان النظر بحياتك

361
00:26:14,083 --> 00:26:15,709
‫لا يمكنني البقاء لتناول العشاء بأي حال
‫سنخرج

362
00:26:16,292 --> 00:26:17,459
‫حقاً؟

363
00:26:18,125 --> 00:26:21,876
‫ظننت أنه يمكننا أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة
‫ونشاهد فيلماً...

364
00:26:22,292 --> 00:26:24,667
‫أمي، إنها ليلة الجمعة

365
00:26:25,459 --> 00:26:26,459
‫صحيح

366
00:26:26,999 --> 00:26:28,459
‫هل سيتأخر أبي في العمل مجدداً؟

367
00:26:29,250 --> 00:26:33,459
‫نعم، إنه يواجه المشاكل
‫في قاعدة بيانات الجردة لذا...

368
00:26:34,918 --> 00:26:35,918
‫آسفة

369
00:26:37,209 --> 00:26:38,918
‫اسمعي، هل أنت مستعدة للخروج؟

370
00:26:40,125 --> 00:26:41,792
‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
‫- مرحباً يا (كايل)

371
00:26:42,250 --> 00:26:44,751
‫- سنفعل هذا حقاً، حسناً
‫- تبدين جميلة الليلة

372
00:26:45,209 --> 00:26:48,751
‫شكراً، حسناً
‫عودي إلى المنزل بحلول الساعة 11 رجاءً

373
00:26:48,918 --> 00:26:50,000
‫هذا سخيف!

374
00:26:50,959 --> 00:26:53,209
‫حسناً، منتصف الليل

375
00:26:54,876 --> 00:26:57,501
‫- أحبك
‫- أحبك

376
00:27:01,083 --> 00:27:02,459
‫إنها مجرد حفلة

377
00:27:02,834 --> 00:27:03,918
‫لا أعلم، إنها...

378
00:27:04,167 --> 00:27:06,626
‫أشعر بأنه من الغرابة أن نذهب
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل

379
00:27:07,999 --> 00:27:11,209
‫التغيّب عن ارتياد الحفلة
‫لن يعيد ساق (آلي) إلى حالتها الطبيعية

380
00:27:11,751 --> 00:27:13,584
‫وبالإضافة، هذا تقليد

381
00:27:16,250 --> 00:27:17,250
‫يا إلهي!

382
00:27:17,375 --> 00:27:19,709
‫هل تذكرين حين حاولتِ أن تصبحي كاثوليكية؟

383
00:27:20,125 --> 00:27:21,209
‫أحببت القديسين

384
00:27:21,584 --> 00:27:22,999
‫كانوا جميعاً مأساويين جداً

385
00:27:28,792 --> 00:27:31,834
‫أتعلمين؟
‫سيتواجد (راندي) في الحفلة الليلة

386
00:27:34,375 --> 00:27:35,375
‫حسناً

387
00:27:39,626 --> 00:27:40,999
‫حتماً لا

388
00:27:41,709 --> 00:27:45,292
‫طلب من (جيف)
‫أن يسألني إن كنتِ ستحضرينها

389
00:27:47,626 --> 00:27:50,000
‫(راندي)؟ حقاً؟

390
00:27:50,542 --> 00:27:53,959
‫ماذا؟
‫ارتأيت أن تعرفي أنّ أحداً قد سأل عنك

391
00:27:59,542 --> 00:28:02,292
‫(شونا)، ارتدي الثوب الأحمر الذي أعطيتك إياه فحسب
‫الذي يبرِز الصدر

392
00:28:02,417 --> 00:28:03,918
‫ربما لا أريد ارتداء الثوب الأحمر

393
00:28:04,334 --> 00:28:07,375
‫وبالتأكيد لا أريد أن أخوض علاقة
‫مع (راندي والش) اللعين

394
00:28:07,501 --> 00:28:09,584
‫يا للهول، ما الذي يزعجك هكذا؟

395
00:28:09,999 --> 00:28:11,501
‫- ارتدي ما شئتِ
‫- شكراً

396
00:28:11,959 --> 00:28:12,999
‫سأفعل

397
00:28:20,125 --> 00:28:22,459
‫قد تكونين محقة بشأن (راندي) بأي حال

398
00:28:23,876 --> 00:28:26,876
‫رأيته يقف كالأبله أمام السلالم الكهربائية
‫ذات مرة

399
00:28:29,334 --> 00:28:31,584
‫سمعته يسأل ذات مرة
‫عن الشخص الذي اخترع البابا

400
00:29:11,042 --> 00:29:12,626
‫كان ذلك مضحكاً جداً
‫كان جيداً فعلاً

401
00:29:12,918 --> 00:29:14,626
‫- هل تذكرين هذا يا (شونا)؟
‫- هل تذكرينه أنت؟

402
00:29:16,709 --> 00:29:18,876
‫أعطِني إياها، هيا

403
00:29:22,167 --> 00:29:23,417
‫لا، (جاكي)

404
00:29:24,167 --> 00:29:25,459
‫ذكّريني، ماذا أفعل هنا؟

405
00:29:27,584 --> 00:29:29,959
‫يا صديقيّ، دبّر لنا نسيبي الأمر

406
00:29:30,375 --> 00:29:33,375
‫- هل حصلت عليها؟
‫- لديّ 6 كلمات لكِ يا صديقتي

407
00:29:33,876 --> 00:29:37,584
‫"الفتاة منتشية تماماً
‫تحت تأثير الماريجوانا"

408
00:29:37,918 --> 00:29:40,083
‫طريقة وصفك هذه بشعة

409
00:29:42,542 --> 00:29:45,250
‫يا صديقتي، ألن تشاركي في السباق الأولمبي
‫أو ما شابه غداً؟

410
00:29:48,792 --> 00:29:49,959
‫بلى

411
00:29:50,542 --> 00:29:52,042
‫صحيح

412
00:29:52,667 --> 00:29:59,876
‫"أنا الفتاة التي تعرف
‫أنها لا تستطيع النظر في عينيك"

413
00:30:00,459 --> 00:30:07,584
‫"أنا الفتاة التي تعرف أنها مريضة جداً
‫وتعجز عن المحاولة"

414
00:30:08,334 --> 00:30:09,918
‫- أنا الفتاة التي..."
‫- إلى أين؟

415
00:30:11,999 --> 00:30:14,000
‫هل تقلّ العديد من الناس من هنا؟

416
00:30:14,876 --> 00:30:16,167
‫البعض، طبعاً

417
00:30:16,918 --> 00:30:18,918
‫كم واحداً منهم يذهب إلى حانة فوراً؟

418
00:30:20,709 --> 00:30:22,000
‫هل تريدين الذهاب إلى حانة؟

419
00:30:24,375 --> 00:30:28,125
‫بل إلى مطار (لوس أنجلوس)
‫سأستقلّ رحلة ليلية متأخرة

420
00:30:32,459 --> 00:30:36,083
‫"أنا أجمل فتيات الكون"

421
00:30:36,250 --> 00:30:39,876
‫"فليقتلني أحدكم"

422
00:30:40,083 --> 00:30:43,918
‫- نفدت الكمية وسط مكان ناءٍ...
‫- "اقتلوني بالأقراص"

423
00:30:44,000 --> 00:30:46,918
‫"لا أحد يهتم"

424
00:30:47,000 --> 00:30:49,042
‫"أصدقائي"

425
00:30:54,250 --> 00:30:57,250
‫"أصدقائي"

426
00:30:57,751 --> 00:31:02,584
‫(راندي)، (راندي)
‫(راندي)، (راندي)، (راندي)!

427
00:31:02,709 --> 00:31:06,459
‫"أنا أجمل فتيات الكون"

428
00:31:07,918 --> 00:31:10,083
‫أهدي لك هذا أيتها الفتاة المثيرة

429
00:31:13,375 --> 00:31:17,209
‫- يا للهول!
‫- "لا أحد يصغي إلي"

430
00:31:17,501 --> 00:31:23,834
‫"هذا ما جنيته على نفسي
‫وسأرضى بمصيري"

431
00:31:24,000 --> 00:31:25,792
‫أنا معجبة بصلابتك يا (تاي)

432
00:31:27,834 --> 00:31:30,959
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً عليك
‫علماً بأنك تسبّبتِ بشلل أحدهم اليوم

433
00:31:31,959 --> 00:31:33,959
‫جميل، سررتُ بمحادثتك

434
00:31:34,042 --> 00:31:35,709
‫اعترفي بأنك فعلتِ هذا عمداً

435
00:31:37,375 --> 00:31:38,876
‫- المعذرة؟
‫- سمعتِني

436
00:31:39,959 --> 00:31:42,250
‫- أنت ثملة
‫- وأنت معتوهة!

437
00:31:42,375 --> 00:31:45,083
‫- اهدأي
‫- لا، اسمعنني يا صديقاتي

438
00:31:45,209 --> 00:31:47,626
‫لم يعد علينا القلق حيال مشكلة مستوى (آلي)

439
00:31:47,834 --> 00:31:49,417
‫لأنّ (تاي) اهتمّت بالمسألة بالنيابة عنا

440
00:31:49,542 --> 00:31:50,626
‫عمّ تتحدث؟

441
00:31:51,250 --> 00:31:53,042
‫إنها تتحدث عن خطة (تايسا) الصغيرة

442
00:31:53,167 --> 00:31:55,834
‫بحقك، ومنذ متى تكترثين بشيء على أي حال؟

443
00:31:56,375 --> 00:31:58,542
‫أليس عليك الانتشاء بالمخدرات
‫أو بلوغ النشوة؟

444
00:31:58,667 --> 00:31:59,918
‫لا تتحدثي معها بهذه الطريقة

445
00:32:00,083 --> 00:32:03,209
‫اغربي عن وجهي يا (شونا)!
‫لا أحتاج إليك لكي تدافعي عني

446
00:32:03,417 --> 00:32:06,209
‫وفق معلوماتي، وافقتِ
‫على استراتيجية إبعادها عن اللعب

447
00:32:06,334 --> 00:32:09,250
‫- حسناً، بجدية، ما الذي تتحدثن عنه؟
‫- اصمتي بحق السماء يا (لورا لي)!

448
00:32:09,375 --> 00:32:12,083
‫- لا، لا، لا، توقفن
‫- على أحدهم مرافقة هذه الثملة إلى منزلها

449
00:32:12,250 --> 00:32:14,959
‫- كرري هذا أيتها السافلة
‫- سأكرر ذلك بالتأكيد

450
00:32:15,042 --> 00:32:17,501
‫- سأفعل ذلك!
‫- ابتعدي عني!
‫شجار فتيات!

451
00:32:18,959 --> 00:32:20,125
‫شجار فتيات!

452
00:32:23,501 --> 00:32:24,542
‫هذا يكفي!

453
00:32:25,250 --> 00:32:26,292
‫توقّفن!

454
00:32:26,417 --> 00:32:28,501
‫"هذا ما جنيته على نفسي
‫وسأرضى بهذا المصير"

455
00:32:28,751 --> 00:32:31,834
‫"هذا ما جنيته على نفسي
‫وسأرضى بهذا المصير"

456
00:32:32,250 --> 00:32:35,250
‫يا فريق (يلوجاكتس)، رافقنني!
‫الآن!

457
00:32:49,501 --> 00:32:51,417
‫لا أعلم ماذا حدث هناك

458
00:32:51,792 --> 00:32:53,542
‫ولكنني أعلم أنه انتهى

459
00:32:55,459 --> 00:32:57,167
‫نوشك على خوض البطولة الوطنية

460
00:32:57,584 --> 00:32:59,709
‫واستناداً إلى ما أراه الآن

461
00:32:59,834 --> 00:33:02,375
‫حرّي بنا ألا نكلّف نفسنا
‫عناء استقلال تلك الطائرة

462
00:33:05,292 --> 00:33:08,667
‫حسناً، فليقف الكل في طابور

463
00:33:09,626 --> 00:33:12,584
‫أنا جادة، فلتقِفن في طابور، هيا بنا!

464
00:33:17,792 --> 00:33:19,417
‫إليكنّ ما سنفعله

465
00:33:21,751 --> 00:33:23,709
‫أريد أن تتقدّم كل فتاة إلى الأمام

466
00:33:23,834 --> 00:33:27,626
‫وأن تقول شيئاً لطيفاً وصحيحاً
‫عن كل فتاة أخرى في هذا الفريق

467
00:33:28,042 --> 00:33:29,792
‫وهل نحن في مخيّم زهرات الكشافة؟

468
00:33:30,626 --> 00:33:32,000
‫مَن تريد البدء؟

469
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
‫سأبدأ أنا يا (جاكي)

470
00:33:38,542 --> 00:33:42,876
‫(تايسا)، أنتِ جميلة في نظر القدير

471
00:33:45,250 --> 00:33:49,375
‫- (فان)، أنتِ جميلة...
‫- يا إلهي!

472
00:33:49,501 --> 00:33:51,000
‫حسناً، (لورا لي)، عودي إلى مكانك

473
00:33:53,250 --> 00:33:54,250
‫تباً!

474
00:33:55,042 --> 00:33:57,792
‫حسناً، سأبدأ أولاً

475
00:34:02,667 --> 00:34:07,751
‫(تايسا ترنر)، لديك اندفاع بداخلك
‫أقوى من أي شخص عرفتُه يوماً

476
00:34:08,292 --> 00:34:10,334
‫عزيمتك مصدر إلهام لي

477
00:34:15,501 --> 00:34:16,667
‫(فانيسا بالمر)

478
00:34:18,209 --> 00:34:21,209
‫ابتسامتك تُسعدني كلما رأيتها

479
00:34:24,834 --> 00:34:29,209
‫(لورا لي)، أنا معجبة بإيمانك فعلاً

480
00:34:33,292 --> 00:34:34,417
‫(نات)...

481
00:34:34,999 --> 00:34:37,167
‫أحبك أنك لا تبالين برأي أحد

482
00:34:38,292 --> 00:34:40,542
‫وأنت على طبيعتك بشكل كلّي

483
00:34:40,667 --> 00:34:42,000
‫وهي مذهلة بمسابقة شرب الجعة

484
00:34:42,751 --> 00:34:44,250
‫هيا إذاً، أخبريها بذلك

485
00:34:44,417 --> 00:34:45,667
‫هيا يا رفيقاتي

486
00:34:48,292 --> 00:34:52,125
‫(لورا لي)، لديك شعر لامع جداً

487
00:34:52,501 --> 00:34:53,751
‫شكراً لك يا (فان)

488
00:34:54,584 --> 00:34:55,876
‫(لوتي)...

489
00:34:56,792 --> 00:35:00,125
‫أنت لا تتحدثين بالسوء عن أحد
‫ما لم يكن يستحق ذلك فعلاً

490
00:35:00,876 --> 00:35:02,250
‫وكذلك الأمر...

491
00:35:03,083 --> 00:35:05,083
‫أحب ما أراه على جبهتك

492
00:35:13,501 --> 00:35:16,375
‫آسفة على ما قلته سابقاً

493
00:35:16,918 --> 00:35:20,751
‫- عنكِ...
‫- لم أتعمّد إصابتها بالأذى

494
00:35:23,125 --> 00:35:24,125
‫حسناً

495
00:35:28,083 --> 00:35:29,083
‫مرحباً

496
00:35:30,292 --> 00:35:31,292
‫مرحباً

497
00:35:32,250 --> 00:35:33,375
‫هل نحن على وفاق؟

498
00:35:35,000 --> 00:35:36,209
‫لا أعلم

499
00:35:37,292 --> 00:35:39,375
‫لم تقولي أي شيء لطيف عني بعد

500
00:35:40,459 --> 00:35:41,584
‫حسناً

501
00:35:42,334 --> 00:35:43,918
‫(شونا شيبمان)...

502
00:35:45,375 --> 00:35:46,626
‫أنتِ...

503
00:35:47,250 --> 00:35:48,667
‫راقصة مريعة

504
00:35:48,876 --> 00:35:52,083
‫ولديكِ ذوق مريع في الموسيقى

505
00:35:52,834 --> 00:35:55,792
‫ولا تتحمّلين آثار الثمالة إطلاقاً

506
00:35:58,792 --> 00:36:01,751
‫ولكنك الوحيدة التي ساندتني دوماً

507
00:36:03,918 --> 00:36:05,999
‫أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً

508
00:36:06,417 --> 00:36:07,834
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

509
00:36:11,292 --> 00:36:13,417
‫نعم، أعرف

510
00:36:13,792 --> 00:36:16,417
‫حسناً، فلنُعدك إلى المنزل

511
00:36:16,876 --> 00:36:19,334
‫"خسرت قلبي"

512
00:36:20,751 --> 00:36:23,167
‫"تحت الجسر"

513
00:36:24,417 --> 00:36:27,334
‫"أمام تلك الفتاة الصغيرة"

514
00:36:28,250 --> 00:36:31,125
‫"عنى ذلك الكثير لي"

515
00:36:32,250 --> 00:36:35,083
‫"والآن بدأ أنيني"

516
00:36:36,167 --> 00:36:39,334
‫"وبدأ صراخي"

517
00:36:39,959 --> 00:36:42,542
‫"لن تعرف أبداً"

518
00:36:43,709 --> 00:36:46,167
‫"علامَ عثرت"

519
00:36:49,042 --> 00:36:50,751
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة"

520
00:36:50,876 --> 00:36:52,334
‫"تسبح في المياه"

521
00:36:53,167 --> 00:36:54,667
‫- (ميستي)؟
‫- "عُد إلى هنا يا رجل"

522
00:36:54,792 --> 00:36:56,292
‫"أعِد إليّ ابنتي"

523
00:36:56,667 --> 00:37:00,000
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
‫تسبح في المياه"

524
00:37:00,459 --> 00:37:04,000
‫"عُد إلى هنا يا رجل
‫وأعِد إليّ ابنتي"

525
00:37:04,292 --> 00:37:07,792
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
‫تسبح في المياه"

526
00:37:07,999 --> 00:37:11,834
‫"عُد إلى هنا يا رجل
‫وأعِد إليّ ابنتي"

527
00:37:12,000 --> 00:37:15,501
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
‫تسبح في المياه"

528
00:37:15,751 --> 00:37:17,626
‫"عُد إلى هنا يا رجل..."

529
00:37:21,918 --> 00:37:23,999
‫انعطف من شارع (بورت مامورث)
‫فذلك أسرع

530
00:37:25,375 --> 00:37:26,834
‫منزل (شونا) في هذا الطريق

531
00:37:27,667 --> 00:37:29,501
‫بحقك، تجاوزت موعد عودتي

532
00:37:30,751 --> 00:37:32,375
‫وأنا لديّ موعد للعودة أيضاً
‫كما تعلمين

533
00:37:33,042 --> 00:37:34,042
‫نعم، ولكن...

534
00:37:34,751 --> 00:37:36,334
‫تعرفين طبيعة أهلي

535
00:37:57,209 --> 00:37:58,209
‫أحبك

536
00:38:22,083 --> 00:38:23,667
‫(جيف)، أوقف السيارة

537
00:38:25,167 --> 00:38:28,167
‫هل ستتقيّأين؟
‫لا تتقيّأي في سيارتي يا (شونا)

538
00:38:28,292 --> 00:38:29,542
‫أوقف السيارة فحسب

539
00:38:54,000 --> 00:38:57,999
‫مهلاً، مهلاً...
‫ظننت أننا لن نفعل هذا مجدداً

540
00:38:59,209 --> 00:39:00,709
‫لن نفعله...

541
00:39:02,167 --> 00:39:03,167
‫مجدداً

542
00:39:30,334 --> 00:39:35,667
‫إن قذفتَ بداخلي، سأربّي الولد لمجرد إغاظتك
‫وسأدرّبه لكي يصبح عنيفاً ليتعقّبك ويقتلك

543
00:39:36,167 --> 00:39:37,167
‫هل فهمت؟

544
00:39:39,167 --> 00:39:40,167
‫حسناً

545
00:39:47,209 --> 00:39:48,334
‫قل لي إنك تحبني

546
00:39:54,000 --> 00:39:57,501
‫لن أحمل هذا عليك وإنما قُل ذلك فحسب

547
00:40:01,292 --> 00:40:03,751
‫- أحبك يا (شونا)
‫- قل ذلك مجدداً

548
00:40:04,667 --> 00:40:05,876
‫أحبك يا (شونا)

549
00:40:39,125 --> 00:40:40,501
‫"(ذا ستار ليدجر)"

550
00:41:30,999 --> 00:41:32,083
‫علينا أن نتكلم

551
00:41:41,751 --> 00:41:47,667
‫"نفتخر بشباننا، استمنوا!"

552
00:41:49,709 --> 00:41:52,167
‫"لا تسألني"

553
00:41:53,209 --> 00:41:55,959
‫"ما تعرفه صحيح"

554
00:41:56,626 --> 00:41:59,918
‫"لا داعي لكي أخبرك"

555
00:42:00,959 --> 00:42:04,667
‫"أحب قلبك العزيز"

556
00:42:05,042 --> 00:42:06,792
‫"أنا..."

557
00:42:08,083 --> 00:42:10,542
‫"كنت أقف..."

558
00:42:11,876 --> 00:42:14,250
‫"وكنتَ هناك"

559
00:42:14,876 --> 00:42:18,125
‫"والتقى عالمانا معاً"

560
00:42:18,751 --> 00:42:23,125
‫"وما عاد بوسع أحد تفريقنا"

561
00:42:28,417 --> 00:42:29,999
‫"(ماينستريت)"

562
00:42:34,417 --> 00:42:36,834
‫"يمكننا العيش"

563
00:42:38,042 --> 00:42:41,125
‫"لألف عام"

564
00:42:41,501 --> 00:42:44,667
‫"ولكن إن أذيتك"

565
00:42:45,542 --> 00:42:48,459
‫"سأصنع النبيذ من دموعك"

566
00:42:48,584 --> 00:42:49,584
‫أمي

567
00:42:49,709 --> 00:42:52,375
‫- "قلت لك"
‫- أمي؟

568
00:42:52,918 --> 00:42:55,792
‫"إنه بوسعنا الطيران"

569
00:42:56,501 --> 00:42:59,709
‫- أمي!
‫- "لأننا نملك الأجنحة جميعاً"

570
00:42:59,834 --> 00:43:00,834
‫هيا

571
00:43:00,959 --> 00:43:06,042
‫"ولكن بعضنا لا يعرف السبب"

572
00:43:07,959 --> 00:43:10,209
‫"كنت أقف"

573
00:43:11,792 --> 00:43:13,626
‫"وكنتَ هناك"

574
00:43:13,751 --> 00:43:14,751
‫دعيني أعثر على مفاتيحي

575
00:43:14,999 --> 00:43:16,918
‫لديّ مَن سيقلّني، أحبك

576
00:43:18,667 --> 00:43:20,751
‫تذكّري، الأهم هو أن تستمتعي بوقتك

577
00:43:21,375 --> 00:43:22,375
‫أحبك

578
00:43:22,667 --> 00:43:25,459
‫"لن يفرّقنا أحد"

579
00:43:39,417 --> 00:43:42,125
‫"جامعة (براون)، 10 نوفمبر 1995
‫(شونا شيبمان)"

580
00:43:46,918 --> 00:43:50,334
‫"عزيزتي الآنسة (شيبمان)، تهانينا!
‫بالنيابة عن إدارة قبول الطلبات..."

581
00:43:52,792 --> 00:43:55,334
‫"كنتُ أقف"

582
00:43:56,417 --> 00:43:58,334
‫"وكنتَ هناك"

583
00:43:59,584 --> 00:44:02,375
‫"التقى عالمانا"

584
00:44:03,459 --> 00:44:07,709
‫"وما عاد بوسع أحد تفريقنا"

585
00:44:08,250 --> 00:44:11,334
‫- "أنت..."
‫- "لا تسألني"

586
00:44:11,459 --> 00:44:15,000
‫- "كنتَ واقفاً"
‫- "ما تعرفه صحيح"

587
00:44:15,125 --> 00:44:18,125
‫- "وأنا كنتُ هناك"
‫- "التقى عالمانا"

588
00:44:18,250 --> 00:44:21,959
‫- "التقى عالمانا"
‫- "وأشرق فجر حبنا"

589
00:44:22,042 --> 00:44:26,167
‫"وما عاد بوسع أحد..."

590
00:44:26,876 --> 00:44:30,459
‫"تفريقنا على الإطلاق"

591
00:44:30,584 --> 00:44:31,584
‫سأساعدكن

592
00:44:38,501 --> 00:44:39,584
‫رائع!

593
00:44:41,792 --> 00:44:44,501
‫لا أصدق أنّ والدك سدد تكاليف طائرة خاصة

594
00:44:44,999 --> 00:44:47,042
‫هذا أسلوب التربية الوحيد الذي يعرفه

595
00:44:47,459 --> 00:44:48,459
‫أظن أنني سأقبل بذلك

596
00:44:48,876 --> 00:44:51,999
‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!
‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!

597
00:44:57,292 --> 00:44:58,999
‫مهلاً يا (جاي في)

598
00:44:59,417 --> 00:45:01,999
‫ألم يخبرك أحد بهذا؟
‫على الجديدات أن يستحققن مقاعدهن

599
00:45:02,417 --> 00:45:06,250
‫- اعتقدتُ أنه بوسعي...
‫- لا، أنا أمازحك فحسب!

600
00:45:07,292 --> 00:45:10,209
‫هل تريدين السكاكر بطعم الفاكهة؟
‫لديّ الكثير منها

601
00:45:10,999 --> 00:45:13,042
‫مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة يا فتيات

602
00:45:15,375 --> 00:45:16,375
‫- (خافي)؟
‫- نعم؟

603
00:45:16,876 --> 00:45:17,876
‫لأجلك أذنيك

604
00:45:21,250 --> 00:45:22,999
‫كلا أيها التافه، ارحل من هنا

605
00:45:26,000 --> 00:45:28,876
‫حسناً، استعدوا
‫ستكون رحلة طويلة

606
00:45:29,667 --> 00:45:32,999
‫معكم ربان الرحلة المتجهة إلى (سياتل)

607
00:45:33,083 --> 00:45:36,334
‫- وسننعطف قليلاً إلى الشمال أكثر من المتوقع
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟

608
00:45:36,709 --> 00:45:38,918
‫- نعم
‫- سنحاول تفادي عاصفة تهب في طريقنا...

609
00:45:39,334 --> 00:45:41,209
‫نتوقع إطلالة رائعة على جبال (روكي) الكندية

610
00:45:41,334 --> 00:45:44,459
‫هل تذكرين حين رافقتِنا إلى (هيلتون هيد) معنا
‫في الإعدادي الثاني...

611
00:45:44,584 --> 00:45:47,999
‫- لذا استرخوا...
‫- وبكيتِ طوال الرحلة؟

612
00:45:49,125 --> 00:45:50,542
‫واستمتعوا بالرحلة

613
00:45:51,375 --> 00:45:56,417
‫تفضلي، أخذتُ هذه خلسة من خزانة أدوية أمي
‫هذه أقراص (فاليوم)

614
00:45:57,417 --> 00:46:01,542
‫لديها كمية لا تنفد
‫لذا أشك في أنها ستلاحظ الفرق

615
00:46:03,125 --> 00:46:05,999
‫أعلم، أنا أفضل صديقة!

616
00:46:08,375 --> 00:46:11,542
‫وها أنتِ ذا، إنها قلادة الحظ السعيد

617
00:46:15,751 --> 00:46:17,083
‫والآن، ما عاد بوسع أي مكروه أي يصيبك

618
00:47:02,375 --> 00:47:03,417
‫آسفة على تأخري

619
00:47:06,792 --> 00:47:08,918
‫تواصلَت معي مراسلة اليوم

620
00:47:10,751 --> 00:47:14,083
‫قالت إنها تعمل في الصحيفة المحلية
‫ولكنني تحرّيت عنها على موقع (غوغل)

621
00:47:14,209 --> 00:47:17,417
‫ولم يُذكر اسمها تحت أي مقالة

622
00:47:19,584 --> 00:47:23,876
‫يظهر أشخاص مثلها من العدم كل عام
‫في الذكرى السنوية أو ما شابه، تعرفين هذا

623
00:47:24,501 --> 00:47:26,417
‫لا سبب يدفعنا للاعتقاد
‫أنّ الأمر مختلف هذه المرة

624
00:47:26,751 --> 00:47:28,250
‫يمكنني التفكير في بضعة أسباب

625
00:47:29,375 --> 00:47:30,667
‫سبق أن اتفقنا

626
00:47:31,125 --> 00:47:34,876
‫ألا نقول أكثر مما علينا قوله
‫وأن نبتعد عن الأنظار

627
00:47:34,999 --> 00:47:38,999
‫- (شونا)...
‫- لقد رأيتك على التلفاز يا (تاي)!

628
00:47:39,792 --> 00:47:43,000
‫إن كان هناك مَن يتحرى عن الأمر
‫فقد انتهى أمرنا جميعاً

629
00:47:43,584 --> 00:47:44,876
‫اهتمي بالمسألة

630
00:47:48,626 --> 00:47:49,999
‫شكراً لك

631
00:47:55,626 --> 00:47:56,918
‫هل تحدثتِ مع (نات)؟

632
00:47:58,334 --> 00:48:00,292
‫إنها في مركز إعادة التأهيل مجدداً

633
00:48:02,334 --> 00:48:06,834
‫- ولم تعثري على الأخريات بعد
‫- لا، طوال أشهر

634
00:48:09,125 --> 00:48:10,209
‫حسناً

635
00:48:12,000 --> 00:48:13,250
‫إذاً نحن بخير

636
00:48:20,751 --> 00:48:23,501
‫طالما لا يقوم أحد بأي شيء جنوني...

637
00:48:24,999 --> 00:48:26,667
‫فليس هناك ما يدعو إلى القلق

638
00:49:08,042 --> 00:49:09,167
‫سيارة جميلة

639
00:49:14,083 --> 00:49:16,626
‫أنا (دايف)، المدير

640
00:49:17,334 --> 00:49:18,542
‫مرحباً يا (دايف)

641
00:49:21,334 --> 00:49:23,125
‫آسف، وإنما...

642
00:49:23,292 --> 00:49:25,751
‫لم أرَ أحداً قرب هذه الوحدة
‫منذ أن بدأت العمل هنا

643
00:49:27,209 --> 00:49:29,292
‫كان يحوم حولها الطامعون منذ سنوات

644
00:49:29,417 --> 00:49:32,501
‫ولكنني دائماً ما كنت أقول لهم
‫"ستظل محفوظة طالما أنّ إيجارها مدفوع"

645
00:49:35,209 --> 00:49:38,083
‫- هل أنت من المنطقة؟
‫- كنت كذلك

646
00:49:39,083 --> 00:49:42,834
‫لم أعد إلى داري منذ وقت طويل

647
00:49:43,334 --> 00:49:44,584
‫إذاً أهلاً بك مجدداً

648
00:49:45,292 --> 00:49:46,459
‫شكراً

649
00:49:47,751 --> 00:49:49,626
‫لم أكن متأكدة مما سأشعر به

650
00:49:49,751 --> 00:49:56,584
‫ولكن أعتقد أنه سيكون من الجميل
‫أن أستعيد التواصل مع بعض الأصدقاء القدامى

651
00:50:40,000 --> 00:50:43,959
‫"(ميستي كويغلي)"

652
00:50:50,667 --> 00:50:52,584
‫يوم جمعة سعيداً يا سيدة (ديجينارو)

653
00:50:54,999 --> 00:50:56,083
‫حان وقت تناول أدويتك

654
00:50:57,918 --> 00:50:59,209
‫هل كنتِ فتاة مطيعة اليوم؟

655
00:51:05,083 --> 00:51:06,626
‫أرى أنك ما زلتِ مضربة عن الطعام

656
00:51:08,000 --> 00:51:11,751
‫أتعلمين؟ لن تستعيدي قوّتك
‫إن لم تتناولي طعامك

657
00:51:14,626 --> 00:51:15,792
‫(غلوريا)؟

658
00:51:16,751 --> 00:51:18,459
‫هل تعرضت إلى حادث آخر؟

659
00:51:20,876 --> 00:51:25,042
‫قلت لك، ما عليك إلا أن تضغطي على الزر
‫وسيأتي أحد إليك

660
00:51:27,751 --> 00:51:29,459
‫غيّرتُ هذه الشراشف لتوي

661
00:51:45,125 --> 00:51:46,292
‫أتعلمين؟

662
00:51:47,751 --> 00:51:51,250
‫أعتقد أنّ المورفين يزعج معدتك

663
00:51:56,542 --> 00:51:58,125
‫فلنمتنع عن منحك هذه الجرعة

664
00:52:02,501 --> 00:52:03,792
‫لا تعبثي معي

665
00:52:13,125 --> 00:52:16,501
‫- يوم جمعة سعيداً أيتها الآنستان
‫- مرحباً يا (ميستي)

666
00:53:37,375 --> 00:53:40,501
‫"مضى أسبوعان تقريباً، أين نحن؟"

667
00:53:40,959 --> 00:53:43,542
‫"لمَ لم يعثروا علينا بعد؟"

668
00:53:43,667 --> 00:53:45,918
‫"كلنا نحاول الصمود في..."

669
00:54:20,584 --> 00:54:21,999
‫الرب راعيّ...

670
00:54:22,626 --> 00:54:24,542
‫وإذا سرت في وادي الظلال...

