1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:01:47,027 --> 00:01:51,026
‫لن أنسى أبداً اليوم الذي سمعت فيه
‫عن اختفاء طائرتهن

3
00:01:52,319 --> 00:01:54,236
‫كنتُ لتعرّضتُ إلى المصير نفسه

4
00:01:56,945 --> 00:01:59,361
‫هل تعتبرين أنك كنتِ مقرّبة
‫من أي من الفتيات في الفريق؟

5
00:02:00,361 --> 00:02:02,986
‫- لا أعتبر ذلك إطلاقاً، لا
‫- "نائب المدير (بيرزونسكي)"

6
00:02:03,361 --> 00:02:04,361
‫بكل تأكيد

7
00:02:05,277 --> 00:02:07,319
‫كنت أعرف بعضهنّ عن كثب في الماضي

8
00:02:07,819 --> 00:02:13,152
‫لم تبالِ أي منهنّ بعلم المثلثات
‫بوسعي أن أؤكد لك هذا

9
00:02:18,528 --> 00:02:21,611
‫إذاً ماذا حدث هناك حقاً باعتقادك؟

10
00:02:26,402 --> 00:02:29,444
‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة

11
00:02:29,819 --> 00:02:31,152
‫مأساة مريعة

12
00:02:32,611 --> 00:02:34,736
‫الأرجح أنه لا يُفترض بي أن أقول هذا
‫ولكن...

13
00:02:34,903 --> 00:02:38,152
‫فقدان بعض الأولاد لا يُعدّ خسارة كبيرة
‫إن كنا نتحدث بصراحة

14
00:02:39,152 --> 00:02:40,736
‫ولكنّ هؤلاء الفتيات كنّ مميزات

15
00:02:41,569 --> 00:02:43,277
‫كنّ...

16
00:02:45,319 --> 00:02:46,736
‫كنّ بطلات

17
00:02:46,903 --> 00:02:48,903
‫"1996"

18
00:02:58,152 --> 00:03:00,236
‫(آلي)! (آلي)! (آلي)!

19
00:03:06,569 --> 00:03:07,569
‫هيا!

20
00:03:08,444 --> 00:03:09,444
‫جميل!

21
00:03:11,026 --> 00:03:12,026
‫(تاي)، أنا هنا!

22
00:03:12,152 --> 00:03:13,528
‫(تاي)، في الداخل!

23
00:03:19,236 --> 00:03:21,236
‫إلى الأمام، إلى الأمام، هيا!

24
00:03:23,027 --> 00:03:24,027
‫(تاي)!

25
00:03:24,486 --> 00:03:26,027
‫- (تاي)!
‫- (جاكي)!

26
00:03:37,069 --> 00:03:38,069
‫تسديدة موفقة!

27
00:03:41,694 --> 00:03:42,986
‫أحسنت!

28
00:03:45,861 --> 00:03:51,861
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

29
00:03:52,026 --> 00:03:54,736
‫سنشارك في البطولة الوطنية!

30
00:04:03,402 --> 00:04:04,694
‫"أهلاً بكم في (نيو جيرسي)
‫شارع ولاية الحدائق"

31
00:04:04,819 --> 00:04:05,819
‫"(باركواي لاين)"

32
00:04:15,361 --> 00:04:16,861
‫"(سليبيز)، متجر الفرشات الفاخرة
‫جلود (جينيفر)، (دنكن دونتس)"

33
00:04:24,611 --> 00:04:26,027
‫"مجلة (ساسي)"

34
00:04:32,903 --> 00:04:34,110
‫تبدين مثيرة جداً الآن

35
00:04:40,236 --> 00:04:41,236
‫احترس

36
00:04:41,903 --> 00:04:44,152
‫لا بأس يا عزيزتي
‫أريدك أن تحصلي على ذلك

37
00:04:45,194 --> 00:04:46,611
‫سوف نتأخّر

38
00:04:47,653 --> 00:04:48,736
‫لا بأس

39
00:04:49,402 --> 00:04:50,569
‫اهدأي

40
00:05:08,319 --> 00:05:09,611
‫يا للهول، أنت رائعة!

41
00:05:12,110 --> 00:05:13,611
‫كم أحبك يا (جاكي)!

42
00:05:28,361 --> 00:05:31,528
‫حسناً، حان دوري

43
00:05:48,736 --> 00:05:55,486
‫"أيها الرجل الخارق، أنت ملاك
‫ولك جناحان من نار"

44
00:05:55,611 --> 00:05:58,486
‫"انفجار احتكاك عملاق طائر"

45
00:06:08,486 --> 00:06:15,319
‫"تسير بين سُحب البريق
‫وتعكس الشمس عينيك"

46
00:06:15,528 --> 00:06:22,569
‫"وكلما هبّت الرياح
‫يمكنني أن أشمّك في السماء"

47
00:06:23,027 --> 00:06:29,778
‫"قبلاتك خارقة وكأنها رصاص"

48
00:06:29,903 --> 00:06:34,528
‫"وقدراتك متفجّرة وكأنك بركان
‫وأنت..."

49
00:06:36,110 --> 00:06:37,653
‫- هل كنت تصغين إلى ذلك؟
‫- لا، لا

50
00:06:37,778 --> 00:06:40,152
‫دخل الشريط بمفرده
‫وضغطتُ على زر التشغيل عن طريق الخطأ

51
00:06:40,277 --> 00:06:45,945
‫"قولي لي إنك تعشقينني وإنك تريدينني
‫وسأطعن أحداً لأجلك..."

52
00:06:46,319 --> 00:06:47,444
‫رأيت (جيف)

53
00:06:48,528 --> 00:06:50,778
‫ألم نتفق على عدم التعرض
‫إلى أي إلهاءات قبل البطولة الوطنية؟

54
00:06:51,069 --> 00:06:52,903
‫ماذا عن إنهاء ذلك بسرعة
‫وإلى ما هنالك؟

55
00:06:54,026 --> 00:06:59,694
‫قررتُ أنّ دخول الجامعة وأنا عذراء
‫خطأ فادح، لا أقصد الإهانة

56
00:07:01,110 --> 00:07:02,277
‫نحن معاً منذ وقت طويل

57
00:07:02,402 --> 00:07:04,694
‫بحيث إن خاض كل منا علاقته الأولى مع الآخر
‫فسنصبح مرتبطَين إلى الأبد

58
00:07:05,026 --> 00:07:06,277
‫هذا أكثر شاعرية

59
00:07:07,277 --> 00:07:09,110
‫الأمر الذي يذكّرني...

60
00:07:09,236 --> 00:07:11,986
‫اخترت مجموعة الألوان لغرفتنا
‫في (راتغيرز) العام المقبل

61
00:07:12,194 --> 00:07:13,528
‫الزهري والأخضر

62
00:07:13,736 --> 00:07:16,069
‫أي الطابع الشبابي الراقي
‫المدمج مع طابع (بالم بيتش)

63
00:07:16,194 --> 00:07:17,277
‫هذا شبيه بأسلوب (ليلي بي)

64
00:07:19,402 --> 00:07:23,236
‫- مهلاً، ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟
‫- نحن معاً منذ العام الثانوي الأول

65
00:07:23,361 --> 00:07:25,026
‫نعم، أعلم، وإنما...

66
00:07:25,110 --> 00:07:27,402
‫انفصلتما عن بعضكما حوالى 10 آلاف مرة

67
00:07:27,694 --> 00:07:29,152
‫لم نبتعد عن بعضنا كفاية لنعتبر أننا انفصلنا

68
00:07:30,653 --> 00:07:32,026
‫"نفتخر بمنتخب البيسبول الوطني
‫هيا يا (جاكتس)!"

69
00:07:32,110 --> 00:07:35,069
‫- ما هذه الترهات بحقك؟
‫- ماذا؟

70
00:07:35,194 --> 00:07:37,361
‫كانت نتيجة هؤلاء السفلة
‫أقل من المستوى طوال الموسم

71
00:07:37,486 --> 00:07:38,694
‫(شونا)، أطلقي النفير على ذلك الشيء

72
00:07:38,819 --> 00:07:41,486
‫لا، سيعتقدون أننا نشجع
‫مستواهم الهابط في البيسبول

73
00:07:41,611 --> 00:07:42,736
‫لا، بل سيفهمون المقصد

74
00:07:43,569 --> 00:07:45,694
‫- نحن الفريق الذي لم يُهزم يا أوغاد!
‫- يا للهول يا (جاكي)!

75
00:07:45,819 --> 00:07:48,277
‫سنشارك في البطولة الوطنية!

76
00:07:54,236 --> 00:07:57,319
‫"2021"

77
00:08:41,569 --> 00:08:42,611
‫حشرات المَن؟

78
00:08:43,319 --> 00:08:44,486
‫أرانب

79
00:08:46,778 --> 00:08:48,110
‫يا للمخلوقات الصغيرة المسكينة!

80
00:08:48,569 --> 00:08:50,277
‫تحاول الصمود فحسب، على ما أظن

81
00:08:52,277 --> 00:08:53,861
‫آسفة، هل نعرف بعضنا البعض؟

82
00:08:54,402 --> 00:08:56,402
‫(جيسيكا روبرتس)، مراسلة في (ستار ليدجر)

83
00:08:57,486 --> 00:08:59,319
‫تركت لك بعض الرسائل الصوتية

84
00:09:00,236 --> 00:09:02,528
‫- صحيح، ابتعدي عني يا (جيسيكا)
‫- (شونا)...

85
00:09:02,653 --> 00:09:05,361
‫- انتظري، انتظري، انتظري، انتظري، انتظري
‫- لا أتحدث مع مراسلين

86
00:09:05,486 --> 00:09:07,069
‫ولكن أفترض أنك تعرفين هذا مسبقاً

87
00:09:07,236 --> 00:09:09,819
‫أعلم أنك كنت تسمحين لأشخاص آخرين
‫بسرد قصتك

88
00:09:10,486 --> 00:09:14,152
‫أشخاص بالكاد يعرفونك
‫وهم يجنون الكثير من المال جرّاء فعل ذلك

89
00:09:16,778 --> 00:09:17,945
‫5 دقائق

90
00:09:18,444 --> 00:09:22,402
‫هذا كل ما أطلبه منك
‫إن لم يعجبك ما سأقوله، سأدعك وشأنك

91
00:09:23,528 --> 00:09:24,528
‫أعدك

92
00:09:28,027 --> 00:09:29,402
‫أعرف ما تريدين سماعه

93
00:09:30,236 --> 00:09:33,694
‫ولكن للحقيقة، تحطمت الطائرة
‫ومات عدد من صديقاتي

94
00:09:33,819 --> 00:09:38,611
‫وبقيتنا تضورنا جوعاً ونقّبنا عن الطعام
‫وصلّينا طوال 19 شهراً

95
00:09:39,026 --> 00:09:40,319
‫إلى أن عثروا علينا أخيراً

96
00:09:41,486 --> 00:09:42,903
‫وهذه نهاية القصة

97
00:09:43,694 --> 00:09:47,528
‫أظن أنّ كلانا يعرف
‫أنّ الحكاية لا تقتصر على ذلك

98
00:09:47,653 --> 00:09:49,903
‫"مجلة (يو إس ويكلي)
‫ضياع فتيات صغيرات"

99
00:09:52,736 --> 00:09:55,778
‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى ما قاسيتنّه هناك

100
00:09:55,903 --> 00:09:56,903
‫لا يمكن لأحد تصوّره

101
00:09:57,236 --> 00:09:59,402
‫ولهذه الحكاية قيمة

102
00:10:00,069 --> 00:10:01,736
‫في الواقع، لها قيمة كبيرة

103
00:10:02,236 --> 00:10:06,903
‫يمكنني أن أضمن لك دفعة مقدمّة
‫لنشر كتاب بالملايين ها هنا الآن

104
00:10:07,026 --> 00:10:09,152
‫يمكننا أن نكتبه معاً
‫ولكن سيظهر اسمك على الغلاف

105
00:10:10,486 --> 00:10:12,236
‫لست مهتمة، آسفة

106
00:10:13,110 --> 00:10:14,611
‫ماذا لو قلت لك إنّ الأخريات مهتمات بذلك؟

107
00:10:16,027 --> 00:10:18,110
‫حينها سأقول لك إنك تكذبين

108
00:10:19,026 --> 00:10:20,694
‫إذاً ما زلتنّ على تواصل

109
00:10:21,194 --> 00:10:22,819
‫لم أتحدث مع أي منهنّ منذ سنوات

110
00:10:22,945 --> 00:10:25,903
‫لا أعرف كيف يمكنني التواصل معهن
‫حتى لو أردت ذلك

111
00:10:27,069 --> 00:10:31,069
‫مضيتُ قدُماً بحياتي
‫وآمل أن يكنّ قد فعلن المثل

112
00:10:32,236 --> 00:10:38,277
‫- والآن، عن إذنك، أنا...
‫- (شونا)، هذا مبلغ كفيل بتغيير حياتك

113
00:10:40,026 --> 00:10:41,819
‫لقد كنتِ لاعبة رياضية من النُخبة

114
00:10:42,569 --> 00:10:43,694
‫وتلميذة متفوقة

115
00:10:43,945 --> 00:10:45,361
‫وحصلتِ على قبول مبكر في جامعة (براون)

116
00:10:46,236 --> 00:10:50,694
‫هل هذا ما ظننتِ أنّ حياتك ستؤول إليه فعلاً؟

117
00:10:54,110 --> 00:10:55,361
‫آسفة

118
00:10:55,819 --> 00:10:57,945
‫لم أقصد أن...

119
00:10:59,486 --> 00:11:03,361
‫لا أكترث البتة بما قصدتِه
‫أيتها السافلة المغرورة

120
00:11:04,444 --> 00:11:07,694
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي

121
00:11:16,402 --> 00:11:17,986
‫حسناً...

122
00:11:19,486 --> 00:11:21,361
‫إن غيّرتِ رأيك...

123
00:11:22,110 --> 00:11:23,945
‫"(ذا ستار ليدجر)"

124
00:11:43,027 --> 00:11:44,819
‫(ناتالي)، حان وقت المجموعة

125
00:12:36,694 --> 00:12:38,569
‫تذكّرن، قد يكون الغضب مفيداً

126
00:12:38,945 --> 00:12:40,528
‫قل ذلك للضابط المسؤول عن إطلاق سراحي

127
00:12:41,277 --> 00:12:43,903
‫أعني أنّ تلك السافلة
‫قد وقفت أمامي في الطابور

128
00:12:44,736 --> 00:12:46,486
‫هل كان يُفترض بي قبول ذلك بكل بساطة؟

129
00:12:46,903 --> 00:12:48,027
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

130
00:12:48,152 --> 00:12:51,361
‫سيبدأ الكل في (جامبا جوس)
‫بالوقوف في أي مكان عشوائي يخطر ببالهم

131
00:12:51,945 --> 00:12:54,110
‫وستعم الفوضى، الفوضى المطلقة

132
00:12:54,736 --> 00:12:56,694
‫وكيف يُفترض بي أن أسدد ثمن مشترياتي؟

133
00:12:57,444 --> 00:12:59,402
‫هذه المشاعر التي تنتابك هامة يا (ويندي)

134
00:12:59,528 --> 00:13:01,361
‫- شكراً على مشاركتنا إياها
‫- نعم، على الرحب

135
00:13:01,694 --> 00:13:03,026
‫ولكنني بحاجة إلى إجابة أيضاً

136
00:13:03,361 --> 00:13:08,236
‫إذ يبدو أنّ صفع تلك البلهاء الحقيرة
‫لم يكن صائباً

137
00:13:09,027 --> 00:13:10,986
‫وهذه جُنحة أيضاً

138
00:13:12,236 --> 00:13:14,319
‫هذا صحيح، اللجوء إلى العنف
‫ليس صائباً أبداً

139
00:13:14,819 --> 00:13:19,110
‫ولكن هذا لا يعني أنّ الغضب
‫الذي تشعرين به ليس مفيداً

140
00:13:21,194 --> 00:13:24,986
‫- وإنما عليك إيجاد سبيل لكي...
‫- تبقي النمر في القفص

141
00:13:28,528 --> 00:13:29,528
‫(ناتالي)؟

142
00:13:30,861 --> 00:13:32,945
‫علماً بأنّ هذا آخر يوم لك معنا

143
00:13:33,069 --> 00:13:36,402
‫هل هناك أي كلمات مُلهمة أخيرة
‫تودين توجيهها إلى المجموعة؟

144
00:13:40,152 --> 00:13:41,277
‫الغاية

145
00:13:42,736 --> 00:13:44,069
‫جِدوا غاية وجودكم

146
00:13:47,069 --> 00:13:52,945
‫كنت أعتقد أنّ كل المخدرات والشرب والجنس...

147
00:13:53,236 --> 00:13:58,486
‫كنت أعتقد أنني فعلت كل هذه الأشياء
‫بسبب ما حدث هناك

148
00:13:58,611 --> 00:14:02,819
‫ما رأيته، وما فعلته...

149
00:14:02,945 --> 00:14:05,027
‫يا إلهي! ما الذي فعلتِه؟

150
00:14:05,444 --> 00:14:08,194
‫- لم تخبرينا بذلك قط
‫- اصمتي يا (أريانا)!

151
00:14:14,069 --> 00:14:16,236
‫ولكنّ السبب الحقيقي هو...

152
00:14:17,444 --> 00:14:19,069
‫أكثر بساطة بكثير

153
00:14:20,903 --> 00:14:22,986
‫بعد أن أنقذونا

154
00:14:23,486 --> 00:14:25,194
‫أنا...

155
00:14:28,026 --> 00:14:30,027
‫أضعت غايتي

156
00:14:32,444 --> 00:14:33,945
‫و...

157
00:14:36,444 --> 00:14:38,444
‫بفضل الوقت الذي قضيته هنا

158
00:14:40,945 --> 00:14:43,026
‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها

159
00:14:46,528 --> 00:14:49,361
‫- يا للهول يا (ناتالي)!
‫- "1996"

160
00:14:49,819 --> 00:14:51,027
‫ما كان ذلك؟

161
00:14:51,486 --> 00:14:53,694
‫وأنا الذي كنت أعتقد أنّ الرياضيين جامحون

162
00:14:55,319 --> 00:14:56,319
‫اغرب عن وجهي!

163
00:14:57,319 --> 00:14:59,236
‫يا للهول!
‫يا صاح، هذا مريع!

164
00:14:59,361 --> 00:15:01,402
‫حسناً، أتعلمان؟
‫فلتذهبا إلى الجحيم!

165
00:15:01,819 --> 00:15:03,110
‫ربما سنفعل ذلك

166
00:15:04,819 --> 00:15:06,694
‫تباً، هذا نسيبي!

167
00:15:06,903 --> 00:15:09,528
‫- هل أحضر لنا البضاعة؟
‫- نعم، الليلة

168
00:15:12,194 --> 00:15:13,569
‫اسمعي أيتها الفاشلة!

169
00:15:14,194 --> 00:15:15,569
‫أرينا صدرك

170
00:15:17,945 --> 00:15:19,736
‫هيا، لا تكوني خجولة!

171
00:15:20,027 --> 00:15:22,361
‫أعني إن كنتما تريدان رؤيته فعلاً...

172
00:15:32,361 --> 00:15:35,152
‫ما هذا بحقك يا (ناتالي)؟
‫سينال منا وليس منك

173
00:15:35,361 --> 00:15:36,569
‫إن أمسكا بنا فحسب

174
00:15:37,736 --> 00:15:38,736
‫هيا!

175
00:15:40,569 --> 00:15:43,986
‫"نعم، أريد مجامعتك يا عزيزتي"

176
00:15:44,069 --> 00:15:46,402
‫"ها أنا ذا، ها أنا ذا، ها أنا ذا مجدداً"

177
00:15:46,528 --> 00:15:48,236
‫- "يا فتيات، ما هي نقطة ضعفي؟"
‫- "الرجال"

178
00:15:48,361 --> 00:15:51,194
‫"حسناً إذاً، سأسترخي، سأسترخي
‫وأهتم بشؤوني الخاصة"

179
00:15:51,319 --> 00:15:53,778
‫"يا صاح، نظرت في الأرجاء
‫ولم أصدق ما رأيت"

180
00:15:53,903 --> 00:15:56,361
‫"أقسم إنني قد حدّقت
‫وابنة أختي شاهدة على كلامي"

181
00:15:56,486 --> 00:15:58,528
‫"كان ذلك الشاب متميزاً ويملك..."

182
00:15:58,653 --> 00:16:01,402
‫"وسامة لم أستطع التغاضي عنها"

183
00:16:01,528 --> 00:16:03,903
‫"أنا لستُ خجولة لذا طلبت منه مجامعتي"

184
00:16:04,026 --> 00:16:06,026
‫"سافلة؟ لا، هذا لا يجعلني سافلة"

185
00:16:06,110 --> 00:16:08,402
‫"إن رأيت ما أريده أطلبه وبسرعة"

186
00:16:09,528 --> 00:16:10,528
‫(آلي)؟

187
00:16:11,069 --> 00:16:12,069
‫هل أنت بخير؟

188
00:16:13,026 --> 00:16:14,152
‫إنه مجرد لقاء تشجيعي

189
00:16:14,778 --> 00:16:18,486
‫بصراحة، أعتقد أنّ الغاية منه منح طلاب
‫الثانوي الأول ما يمارسون عليه العادة لاحقاً

190
00:16:18,903 --> 00:16:21,736
‫(جاكي)، يريد المدرب أن يراك في مكتبه

191
00:16:22,611 --> 00:16:23,903
‫لست متوترة

192
00:16:28,194 --> 00:16:29,986
‫أنا تلميذة الثانوي الأول الوحيدة
‫التي طُلب منها هذا، كما تعلمين

193
00:16:30,069 --> 00:16:31,236
‫أعلم

194
00:16:31,569 --> 00:16:33,027
‫هذا ليس عادلاً

195
00:16:33,819 --> 00:16:36,569
‫كنت سأرتدي ثوباً مذهلاً

196
00:16:37,152 --> 00:16:39,444
‫على الأقل، يمكنك ارتداؤه في العام المقبل

197
00:16:40,110 --> 00:16:42,361
‫أنت لا تفهمينني يا (فان)
‫إذ لم يطلب منك أحد ذلك

198
00:16:43,653 --> 00:16:45,069
‫حسناً، انتهيتِ

199
00:16:51,319 --> 00:16:52,444
‫بحق السماء!

200
00:16:53,819 --> 00:16:58,026
‫هلا تخبر إحداكنّ (كيلي كابوسكي)
‫بأن تخفف قلقها حيال حفل التخرج

201
00:16:58,110 --> 00:17:00,611
‫- وتزيد من اهتمامها بعدم الإخفاق في البطولة؟
‫- بحقك!

202
00:17:00,861 --> 00:17:03,486
‫- إن لعبَت كما فعلت في بطولة الولاية...
‫- نعم، لا تقلقي

203
00:17:04,026 --> 00:17:05,361
‫لن يحدث ذلك

204
00:17:08,110 --> 00:17:09,653
‫سأتحدث معك وكأنك راشدة

205
00:17:10,026 --> 00:17:11,110
‫هل لديك مانع بذلك؟

206
00:17:12,653 --> 00:17:15,319
‫هل تملكين أدنى فكرة
‫لما جعلتك كابتن الفريق هذا العام؟

207
00:17:16,861 --> 00:17:19,569
‫من الواضح أنّ السبب
‫ليس أنك أفضل لاعبة لدينا

208
00:17:19,694 --> 00:17:23,027
‫(شونا) أسرع منك
‫(لوتي) أكثر براعة منك بتحريك ساقيها

209
00:17:23,819 --> 00:17:26,819
‫- و(تايسا)، إنها...
‫- هل هذا كلام تشجيعي؟

210
00:17:27,945 --> 00:17:31,986
‫(جاكي)، تملكين شيئاً لا يملكه
‫أي أحد آخر في هذا الفريق

211
00:17:32,569 --> 00:17:33,569
‫التأثير

212
00:17:34,319 --> 00:17:37,778
‫حين يصبح الوضع سيئاً
‫ستحتاج الفتيات إلى مَن يرشدهن

213
00:17:39,027 --> 00:17:40,194
‫هل يمكنك تولي ذلك؟

214
00:17:42,611 --> 00:17:46,861
‫- حسناً، فلنشجع الشبان! فلنصفّق لهم!
‫- "هيا يا فريق (يلوجاكتس)"

215
00:17:48,026 --> 00:17:50,319
‫شكراً يا رفاق
‫فعلتم ما بوسعكم

216
00:17:51,110 --> 00:17:54,444
‫والآن، لا داعي للتعريف بالفريق التالي

217
00:17:54,903 --> 00:18:03,528
‫لذا فلنرحّب جميعاً ببطلات فريق كرة القدم
‫في ولاية (نيو جيرسي)!

218
00:18:04,653 --> 00:18:07,528
‫"الاهتزاز جميل"

219
00:18:08,611 --> 00:18:12,569
‫"إنه إحساس عذب"

220
00:18:13,361 --> 00:18:15,026
‫"الشعور رائع وكأنه إشراقة الشمس"

221
00:18:15,110 --> 00:18:16,903
‫"يريد العديدون أن يعرفوا مَن فعل هذا"

222
00:18:17,026 --> 00:18:19,027
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫مرحى! مرحى! مرحى!

223
00:18:19,152 --> 00:18:20,778
‫"الموسيقى ستحرّككم
‫وأنا هنا لأثبت لكم هذا"

224
00:18:20,903 --> 00:18:22,694
‫"أنه يمكننا الاحتفال بمشاعر إيجابية"

225
00:18:22,819 --> 00:18:24,736
‫"ونشر البهجة في الأرجاء
‫لذا تعالوا للاستمتاع معنا"

226
00:18:24,986 --> 00:18:28,986
‫"مهمتي نقل الإيقاع إليكم
‫لذا اشعروا بالاهتزاز"

227
00:18:29,194 --> 00:18:30,819
‫"إنه اهتزاز جميل"

228
00:18:30,945 --> 00:18:32,027
‫"هيا، هيا، هيا"

229
00:18:32,152 --> 00:18:35,277
‫"إنه إحساس عذب"

230
00:18:35,903 --> 00:18:37,110
‫"اشعروا بذلك، اشعروا بذلك"

231
00:18:38,027 --> 00:18:42,402
‫أهدى المؤلف أجزاءً من هذه الملحمة من عام 1667
‫إلى أفراد من عائلته

232
00:18:42,778 --> 00:18:43,778
‫ما هي؟

233
00:18:44,277 --> 00:18:46,027
‫إنها "الفردوس المفقود"

234
00:18:46,611 --> 00:18:47,611
‫نعم، (ليندا)

235
00:18:48,027 --> 00:18:49,778
‫أنا "(غاتسبي) العظيم"

236
00:18:50,778 --> 00:18:54,027
‫آسف، الإجابة التي نبحث عنها
‫هي "الفردوس المفقود"

237
00:18:54,653 --> 00:18:56,110
‫(ليندا)، أيتها السافلة البلهاء!

238
00:18:56,277 --> 00:18:57,861
‫سنعود فوراً بعد الفاصل

239
00:18:58,736 --> 00:19:00,361
‫أنا (تايسا ترنر)

240
00:19:00,653 --> 00:19:04,319
‫وكوني سيناتور الولاية
‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) بعيداً عن الضياع

241
00:19:04,444 --> 00:19:06,402
‫- وأعيدها إلى الازدهار الاقتصادي...
‫- "(تايسا ترنر)"

242
00:19:07,361 --> 00:19:08,653
‫الذي نستحقه جميعاً

243
00:19:08,778 --> 00:19:11,694
‫- أنا (تايسا ترنر) وأنا أوافق على هذه الرسالة
‫- تباً!

244
00:19:12,319 --> 00:19:15,110
‫هذا الإعلان على حساب (تايسا ترنر)
‫المرشحة لمنصب سيناتور الولاية

245
00:19:21,778 --> 00:19:26,069
‫تنفّسي فحسب، نريد المظهر الطبيعي
‫نريد مظهر آل (كينيدي)

246
00:19:26,361 --> 00:19:29,986
‫أوشك على إسقاط هذا الشاب عن الجسر
‫لذا لا بد من أنني أفعل الصواب

247
00:19:30,236 --> 00:19:32,236
‫- هلا نحظى بدقيقة؟
‫- طبعاً

248
00:19:34,611 --> 00:19:36,110
‫قلت لك إنني لا أجيد هذا

249
00:19:36,653 --> 00:19:38,152
‫تبلين جيداً

250
00:19:38,528 --> 00:19:40,611
‫- حقاً
‫- أريد اللعب في غرفتي

251
00:19:41,110 --> 00:19:44,026
‫انتظر قليلاً أيها الوسيم
‫شارفنا على الانتهاء

252
00:19:44,778 --> 00:19:45,903
‫اسمعي...

253
00:19:46,402 --> 00:19:50,444
‫هذه مقالة في مجلة (جيرسي) الشهرية
‫وليس في مجلة (فوغ) الإيطالية

254
00:19:51,236 --> 00:19:54,277
‫عليك الاسترخاء فحسب
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

255
00:19:54,653 --> 00:19:55,986
‫هل تريدين جرعة من التيكيلا؟

256
00:19:56,110 --> 00:19:58,653
‫هل تريدين علاقة سريعة في الحمام؟

257
00:20:00,986 --> 00:20:03,026
‫هذا ما أعنيه أيتها السيدات

258
00:20:04,945 --> 00:20:05,986
‫ممتاز

259
00:20:08,861 --> 00:20:14,194
‫عليّ أن أقول إنك تشكّلين مصدر إلهام حقيقي

260
00:20:14,486 --> 00:20:17,903
‫بعد كل ما خضتِه
‫أعني هذا يصيبني بالقشعريرة

261
00:20:18,444 --> 00:20:21,194
‫لا أعني أنني أصدّق أياً من تلك القصص المروّعة
‫ولكن...

262
00:20:21,319 --> 00:20:22,444
‫والآن انظري إلى حالك

263
00:20:22,653 --> 00:20:24,736
‫- وكأنك النسخة المثليّة من (كامالا)
‫- شكراً لك

264
00:20:25,528 --> 00:20:29,277
‫ولكن أريد أن أركّز على مستقبلنا الجماعي

265
00:20:30,152 --> 00:20:31,236
‫وليس على ماضيّ

266
00:20:31,861 --> 00:20:33,945
‫لقطة تسجيل صوتي، أحب هذا!

267
00:20:35,819 --> 00:20:36,819
‫هل أنت بخير؟

268
00:20:37,528 --> 00:20:38,528
‫أنا بخير

269
00:20:44,110 --> 00:20:46,444
‫- يبدو وكأنك لا تكترثين حتى
‫- هل تمازحينني؟

270
00:20:46,611 --> 00:20:50,194
‫- تتصرفين ببرودة شديدة
‫- هذا ما عملنا لأجله طوال الموسم

271
00:20:50,319 --> 00:20:54,110
‫- هل تريدين المخاطرة بهذا حقاً؟
‫- نعم، لأنني لست سافلة حقيرة!

272
00:20:54,236 --> 00:20:55,569
‫عمّ تتكلمان؟

273
00:20:56,778 --> 00:20:57,778
‫(آلي)

274
00:20:58,653 --> 00:20:59,653
‫ماذا عنها؟

275
00:21:00,069 --> 00:21:02,402
‫هل أغمي عليك في بطولة الولاية؟
‫لقد أخفقَت كلياً

276
00:21:02,528 --> 00:21:05,361
‫- لا تزال في السنة الأولى يا (تاي)
‫- إنها عبء

277
00:21:06,319 --> 00:21:07,694
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟

278
00:21:08,569 --> 00:21:10,861
‫لا يمكنها أن تخفق
‫إن لم تحصل على الكرة

279
00:21:11,569 --> 00:21:14,653
‫- تريدين إبعادها عن اللعب؟
‫- على الأقل سنعرف ما نتعامل معه

280
00:21:14,945 --> 00:21:16,903
‫إنها فاشلة نوعاً ما، ولكن...

281
00:21:18,528 --> 00:21:19,528
‫لا أعلم

282
00:21:19,653 --> 00:21:22,152
‫- هذا لأنّ ذلك سخيف
‫- حقاً؟

283
00:21:22,319 --> 00:21:23,653
‫ما هي خطتك إذاً؟

284
00:21:24,277 --> 00:21:25,277
‫لا أعلم

285
00:21:25,819 --> 00:21:28,069
‫أن نلعب كفريق لعين ونفوز؟

286
00:21:29,152 --> 00:21:30,152
‫أجدى هذا نفعاً حتى الآن

287
00:21:30,277 --> 00:21:32,528
‫كل شيء نافع إلى أن لا يعود كذلك

288
00:21:33,694 --> 00:21:36,903
‫وبالمناسبة، تفوح منك رائحة النبيذ

289
00:21:37,027 --> 00:21:38,611
‫استجمعي نفسك

290
00:21:40,778 --> 00:21:42,152
‫أتعلمين؟

291
00:21:43,778 --> 00:21:45,027
‫تباً لهذا!

292
00:21:46,528 --> 00:21:48,027
‫عجباً! حسناً

293
00:21:50,069 --> 00:21:51,236
‫لا أشعر بأنّ هذا صائب

294
00:21:55,694 --> 00:21:57,110
‫لن يروق هذا لـ(جاكي)

295
00:21:58,194 --> 00:22:00,026
‫إذاً ربما لا ينبغي بنا إخبارها بذلك

296
00:22:18,611 --> 00:22:20,528
‫حسناً، تعالَين إلى هنا
‫فلنجثُ على ركبة واحدة يا آنسات

297
00:22:22,277 --> 00:22:23,861
‫كيف الحال يا بطلات الولاية؟

298
00:22:25,444 --> 00:22:29,194
‫حسناً، ستساعدنا (جاي في)
‫في المباراة التدريبية اليوم

299
00:22:29,402 --> 00:22:31,319
‫اضطر المدرّب (مارتينيز)
‫إلى الاهتمام بمسألة عائلية

300
00:22:31,444 --> 00:22:34,361
‫لذا (جاي في)، ستأخذين زياً من (ميستي)
‫وسنبدأ اللعب

301
00:22:34,736 --> 00:22:36,819
‫المعذرة أيها المدرب (سكوت)

302
00:22:37,026 --> 00:22:38,236
‫ألا يجدر بنا أن نتلو صلاةً أولاً؟

303
00:22:38,861 --> 00:22:40,486
‫إنها مجرد مباراة تدريبية يا (لورا لي)

304
00:22:43,026 --> 00:22:46,569
‫- ولكن طبعاً، نعم، تفضّلي بفعل ذلك
‫- حسناً

305
00:22:48,444 --> 00:22:53,945
‫أبانا الذي في السماوات فلتكن جهودنا مثمرة
‫بحيث نقدّم أداءً يليق بعظمتك

306
00:22:54,236 --> 00:22:55,528
‫فليتقدّس اسمك

307
00:22:55,653 --> 00:22:57,277
‫- آمين
‫- آمين

308
00:22:57,402 --> 00:22:58,778
‫حسناً، هيا بنا

309
00:23:00,194 --> 00:23:01,194
‫(نات)!

310
00:23:06,402 --> 00:23:08,110
‫هيا يا (آلي)
‫كانت هذه التسديدة موجّهة لك

311
00:23:09,026 --> 00:23:10,069
‫أريد أن أنتقل إلى الجانب الآخر

312
00:23:10,277 --> 00:23:11,694
‫- سأتولى أمر (آلي)
‫- حسناً

313
00:23:12,277 --> 00:23:13,945
‫حسناً، هيا بنا يا فريق المنتخب

314
00:23:14,027 --> 00:23:17,361
‫تريد (تايسا) أن تراكنّ ترفعن من مستواكن
‫وبصراحة، أشاركها الرأي

315
00:23:17,736 --> 00:23:18,945
‫فلنرَ بعض الاندفاع!

316
00:23:28,361 --> 00:23:29,569
‫- ماذا...؟
‫- هكذا هي اللعبة

317
00:23:30,069 --> 00:23:31,444
‫ارفعي من مستواكِ

318
00:23:32,653 --> 00:23:33,736
‫هذا غير مجدٍ يا (تاي)

319
00:23:34,069 --> 00:23:36,528
‫إن لم نستطع إبعادها عن اللعب
‫فعليها تعلّم اللعب تحت الضغط

320
00:23:44,778 --> 00:23:45,778
‫(آلي)!

321
00:23:48,653 --> 00:23:50,236
‫- أخيراً
‫- (شونا)!

322
00:24:02,486 --> 00:24:04,110
‫- هل رأيت ساقها؟
‫- يا للهول!

323
00:24:04,236 --> 00:24:06,027
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة!

324
00:24:06,861 --> 00:24:08,986
‫بئس الأمر!

325
00:24:09,110 --> 00:24:10,152
‫النجدة!

326
00:24:12,027 --> 00:24:14,027
‫حسناً، اضغطي عليها لإيقاف النزيف

327
00:24:14,152 --> 00:24:16,026
‫يا للهول يا (ميستي)!
‫ابتعدي عن الطريق!

328
00:24:16,653 --> 00:24:18,444
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!
‫يوجد هاتف في مكتب (بيل)

329
00:24:18,569 --> 00:24:21,402
‫- هل تعني المدرّب (مارتينيز)؟
‫- يا للهول! نعم! اذهبي، الآن!

330
00:24:23,319 --> 00:24:25,444
‫حسناً، حافظن على هدوئها
‫لا تحرّكنها

331
00:24:25,819 --> 00:24:26,861
‫كفّي عن الحركة، اتفقنا؟

332
00:24:27,486 --> 00:24:28,611
‫ستكونين بخير

333
00:24:29,194 --> 00:24:31,569
‫أنت بخير، انظري إليّ
‫تنفّسي فحسب، اتفقنا؟

334
00:24:31,694 --> 00:24:33,528
‫- يد؟ خذي، اضغطي على يدي
‫- أنت بخير، أنت بخير

335
00:24:53,569 --> 00:24:55,819
‫أعلم أننا جميعاً قلقات على (آلي)

336
00:24:56,569 --> 00:24:57,819
‫ولكن...

337
00:24:58,027 --> 00:24:59,736
‫قد لا يكون الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

338
00:24:59,903 --> 00:25:01,945
‫عظامها ظاهرة للعين المجرّدة يا (جاكي)

339
00:25:02,653 --> 00:25:04,986
‫أنا متأكدة من أنّ الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

340
00:25:05,069 --> 00:25:06,653
‫يا إلهي! سأتقيّأ!

341
00:25:08,319 --> 00:25:10,236
‫حسناً، ولكن أعني...

342
00:25:11,528 --> 00:25:12,819
‫ما زلنا فريقاً

343
00:25:13,027 --> 00:25:15,486
‫وما زلنا معاً

344
00:25:15,986 --> 00:25:18,152
‫ويد القدير تحرّك المصير لحكمة نجهلها

345
00:25:19,236 --> 00:25:21,027
‫أحسنتِ عملاً يا (تايسا)

346
00:25:28,778 --> 00:25:30,110
‫(كالي)، أهذه أنت؟

347
00:25:30,819 --> 00:25:33,444
‫لا، إنها مجموعة مغيرة من اللصوص

348
00:25:33,736 --> 00:25:37,486
‫أتينا لسرقة حاسوبك البالغ عمره 12 عاماً
‫وكل أرانبك المصنوعة من السيراميك

349
00:25:39,569 --> 00:25:40,569
‫كيف كان يومك في المدرسة؟

350
00:25:41,026 --> 00:25:42,069
‫- جيد
‫- "جيد"

351
00:25:43,110 --> 00:25:45,819
‫هل ستسمح لك السيدة (مينديز)
‫بإعادة اختبار علم المثلثات؟

352
00:25:46,277 --> 00:25:47,778
‫نعم، هذا مرجّح

353
00:25:48,152 --> 00:25:53,611
‫هل يمكنك ترك الهاتف لقرابة 90 ثانية

354
00:25:53,736 --> 00:25:58,486
‫ومحاولة إجراء ما يشبه المحادثة القيّمة؟

355
00:26:01,277 --> 00:26:02,319
‫شكراً لك

356
00:26:02,528 --> 00:26:03,861
‫سأعدّ رغيف اللحم

357
00:26:04,319 --> 00:26:07,069
‫يبدو أنّ هذه لن تكون محادثة قيّمة

358
00:26:07,778 --> 00:26:12,319
‫فكرت في أننا نتناول الدجاج كثيراً مؤخراً
‫لذا لمَ لا نتناول شيئاً مختلفاً؟

359
00:26:12,528 --> 00:26:14,611
‫حسناً، بجدية
‫إن كنتِ تشعرين بأنّ هذه محادثة جدية

360
00:26:14,736 --> 00:26:17,110
‫فأعتقد أنه عليك إمعان النظر بحياتك

361
00:26:18,110 --> 00:26:19,736
‫لا يمكنني البقاء لتناول العشاء بأي حال
‫سنخرج

362
00:26:20,319 --> 00:26:21,486
‫حقاً؟

363
00:26:22,152 --> 00:26:25,903
‫ظننت أنه يمكننا أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة
‫ونشاهد فيلماً...

364
00:26:26,319 --> 00:26:28,694
‫أمي، إنها ليلة الجمعة

365
00:26:29,486 --> 00:26:30,486
‫صحيح

366
00:26:31,026 --> 00:26:32,486
‫هل سيتأخر أبي في العمل مجدداً؟

367
00:26:33,277 --> 00:26:37,486
‫نعم، إنه يواجه المشاكل
‫في قاعدة بيانات الجردة لذا...

368
00:26:38,945 --> 00:26:39,945
‫آسفة

369
00:26:41,236 --> 00:26:42,945
‫اسمعي، هل أنت مستعدة للخروج؟

370
00:26:44,152 --> 00:26:45,819
‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
‫- مرحباً يا (كايل)

371
00:26:46,277 --> 00:26:48,778
‫- سنفعل هذا حقاً، حسناً
‫- تبدين جميلة الليلة

372
00:26:49,236 --> 00:26:52,778
‫شكراً، حسناً
‫عودي إلى المنزل بحلول الساعة 11 رجاءً

373
00:26:52,945 --> 00:26:54,027
‫هذا سخيف!

374
00:26:54,986 --> 00:26:57,236
‫حسناً، منتصف الليل

375
00:26:58,903 --> 00:27:01,528
‫- أحبك
‫- أحبك

376
00:27:05,110 --> 00:27:06,486
‫إنها مجرد حفلة

377
00:27:06,861 --> 00:27:07,945
‫لا أعلم، إنها...

378
00:27:08,194 --> 00:27:10,653
‫أشعر بأنه من الغرابة أن نذهب
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل

379
00:27:12,026 --> 00:27:15,236
‫التغيّب عن ارتياد الحفلة
‫لن يعيد ساق (آلي) إلى حالتها الطبيعية

380
00:27:15,778 --> 00:27:17,611
‫وبالإضافة، هذا تقليد

381
00:27:20,277 --> 00:27:21,277
‫يا إلهي!

382
00:27:21,402 --> 00:27:23,736
‫هل تذكرين حين حاولتِ أن تصبحي كاثوليكية؟

383
00:27:24,152 --> 00:27:25,236
‫أحببت القديسين

384
00:27:25,611 --> 00:27:27,026
‫كانوا جميعاً مأساويين جداً

385
00:27:32,819 --> 00:27:35,861
‫أتعلمين؟
‫سيتواجد (راندي) في الحفلة الليلة

386
00:27:38,402 --> 00:27:39,402
‫حسناً

387
00:27:43,653 --> 00:27:45,026
‫حتماً لا

388
00:27:45,736 --> 00:27:49,319
‫طلب من (جيف)
‫أن يسألني إن كنتِ ستحضرينها

389
00:27:51,653 --> 00:27:54,027
‫(راندي)؟ حقاً؟

390
00:27:54,569 --> 00:27:57,986
‫ماذا؟
‫ارتأيت أن تعرفي أنّ أحداً قد سأل عنك

391
00:28:03,569 --> 00:28:06,319
‫(شونا)، ارتدي الثوب الأحمر الذي أعطيتك إياه فحسب
‫الذي يبرِز الصدر

392
00:28:06,444 --> 00:28:07,945
‫ربما لا أريد ارتداء الثوب الأحمر

393
00:28:08,361 --> 00:28:11,402
‫وبالتأكيد لا أريد أن أخوض علاقة
‫مع (راندي والش) اللعين

394
00:28:11,528 --> 00:28:13,611
‫يا للهول، ما الذي يزعجك هكذا؟

395
00:28:14,026 --> 00:28:15,528
‫- ارتدي ما شئتِ
‫- شكراً

396
00:28:15,986 --> 00:28:17,026
‫سأفعل

397
00:28:24,152 --> 00:28:26,486
‫قد تكونين محقة بشأن (راندي) بأي حال

398
00:28:27,903 --> 00:28:30,903
‫رأيته يقف كالأبله أمام السلالم الكهربائية
‫ذات مرة

399
00:28:33,361 --> 00:28:35,611
‫سمعته يسأل ذات مرة
‫عن الشخص الذي اخترع البابا

400
00:29:15,069 --> 00:29:16,653
‫كان ذلك مضحكاً جداً
‫كان جيداً فعلاً

401
00:29:16,945 --> 00:29:18,653
‫- هل تذكرين هذا يا (شونا)؟
‫- هل تذكرينه أنت؟

402
00:29:20,736 --> 00:29:22,903
‫أعطِني إياها، هيا

403
00:29:26,194 --> 00:29:27,444
‫لا، (جاكي)

404
00:29:28,194 --> 00:29:29,486
‫ذكّريني، ماذا أفعل هنا؟

405
00:29:31,611 --> 00:29:33,986
‫يا صديقيّ، دبّر لنا نسيبي الأمر

406
00:29:34,402 --> 00:29:37,402
‫- هل حصلت عليها؟
‫- لديّ 6 كلمات لكِ يا صديقتي

407
00:29:37,903 --> 00:29:41,611
‫"الفتاة منتشية تماماً
‫تحت تأثير الماريجوانا"

408
00:29:41,945 --> 00:29:44,110
‫طريقة وصفك هذه بشعة

409
00:29:46,569 --> 00:29:49,277
‫يا صديقتي، ألن تشاركي في السباق الأولمبي
‫أو ما شابه غداً؟

410
00:29:52,819 --> 00:29:53,986
‫بلى

411
00:29:54,569 --> 00:29:56,069
‫صحيح

412
00:29:56,694 --> 00:30:03,903
‫"أنا الفتاة التي تعرف
‫أنها لا تستطيع النظر في عينيك"

413
00:30:04,486 --> 00:30:11,611
‫"أنا الفتاة التي تعرف أنها مريضة جداً
‫وتعجز عن المحاولة"

414
00:30:12,361 --> 00:30:13,945
‫- أنا الفتاة التي..."
‫- إلى أين؟

415
00:30:16,026 --> 00:30:18,027
‫هل تقلّ العديد من الناس من هنا؟

416
00:30:18,903 --> 00:30:20,194
‫البعض، طبعاً

417
00:30:20,945 --> 00:30:22,945
‫كم واحداً منهم يذهب إلى حانة فوراً؟

418
00:30:24,736 --> 00:30:26,027
‫هل تريدين الذهاب إلى حانة؟

419
00:30:28,402 --> 00:30:32,152
‫بل إلى مطار (لوس أنجلوس)
‫سأستقلّ رحلة ليلية متأخرة

420
00:30:36,486 --> 00:30:40,110
‫"أنا أجمل فتيات الكون"

421
00:30:40,277 --> 00:30:43,903
‫"فليقتلني أحدكم"

422
00:30:44,110 --> 00:30:47,945
‫- نفدت الكمية وسط مكان ناءٍ...
‫- "اقتلوني بالأقراص"

423
00:30:48,027 --> 00:30:50,945
‫"لا أحد يهتم"

424
00:30:51,027 --> 00:30:53,069
‫"أصدقائي"

425
00:30:58,277 --> 00:31:01,277
‫"أصدقائي"

426
00:31:01,778 --> 00:31:06,611
‫(راندي)، (راندي)
‫(راندي)، (راندي)، (راندي)!

427
00:31:06,736 --> 00:31:10,486
‫"أنا أجمل فتيات الكون"

428
00:31:11,945 --> 00:31:14,110
‫أهدي لك هذا أيتها الفتاة المثيرة

429
00:31:17,402 --> 00:31:21,236
‫- يا للهول!
‫- "لا أحد يصغي إلي"

430
00:31:21,528 --> 00:31:27,861
‫"هذا ما جنيته على نفسي
‫وسأرضى بمصيري"

431
00:31:28,027 --> 00:31:29,819
‫أنا معجبة بصلابتك يا (تاي)

432
00:31:31,861 --> 00:31:34,986
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً عليك
‫علماً بأنك تسبّبتِ بشلل أحدهم اليوم

433
00:31:35,986 --> 00:31:37,986
‫جميل، سررتُ بمحادثتك

434
00:31:38,069 --> 00:31:39,736
‫اعترفي بأنك فعلتِ هذا عمداً

435
00:31:41,402 --> 00:31:42,903
‫- المعذرة؟
‫- سمعتِني

436
00:31:43,986 --> 00:31:46,277
‫- أنت ثملة
‫- وأنت معتوهة!

437
00:31:46,402 --> 00:31:49,110
‫- اهدأي
‫- لا، اسمعنني يا صديقاتي

438
00:31:49,236 --> 00:31:51,653
‫لم يعد علينا القلق حيال مشكلة مستوى (آلي)

439
00:31:51,861 --> 00:31:53,444
‫لأنّ (تاي) اهتمّت بالمسألة بالنيابة عنا

440
00:31:53,569 --> 00:31:54,653
‫عمّ تتحدث؟

441
00:31:55,277 --> 00:31:57,069
‫إنها تتحدث عن خطة (تايسا) الصغيرة

442
00:31:57,194 --> 00:31:59,861
‫بحقك، ومنذ متى تكترثين بشيء على أي حال؟

443
00:32:00,402 --> 00:32:02,569
‫أليس عليك الانتشاء بالمخدرات
‫أو بلوغ النشوة؟

444
00:32:02,694 --> 00:32:03,945
‫لا تتحدثي معها بهذه الطريقة

445
00:32:04,110 --> 00:32:07,236
‫اغربي عن وجهي يا (شونا)!
‫لا أحتاج إليك لكي تدافعي عني

446
00:32:07,444 --> 00:32:10,236
‫وفق معلوماتي، وافقتِ
‫على استراتيجية إبعادها عن اللعب

447
00:32:10,361 --> 00:32:13,277
‫- حسناً، بجدية، ما الذي تتحدثن عنه؟
‫- اصمتي بحق السماء يا (لورا لي)!

448
00:32:13,402 --> 00:32:16,110
‫- لا، لا، لا، توقفن
‫- على أحدهم مرافقة هذه الثملة إلى منزلها

449
00:32:16,277 --> 00:32:18,986
‫- كرري هذا أيتها السافلة
‫- سأكرر ذلك بالتأكيد

450
00:32:19,069 --> 00:32:21,528
‫- سأفعل ذلك!
‫- ابتعدي عني!
‫شجار فتيات!

451
00:32:22,986 --> 00:32:24,152
‫شجار فتيات!

452
00:32:27,528 --> 00:32:28,569
‫هذا يكفي!

453
00:32:29,277 --> 00:32:30,319
‫توقّفن!

454
00:32:30,444 --> 00:32:32,528
‫"هذا ما جنيته على نفسي
‫وسأرضى بهذا المصير"

455
00:32:32,778 --> 00:32:35,861
‫"هذا ما جنيته على نفسي
‫وسأرضى بهذا المصير"

456
00:32:36,277 --> 00:32:39,277
‫يا فريق (يلوجاكتس)، رافقنني!
‫الآن!

457
00:32:53,528 --> 00:32:55,444
‫لا أعلم ماذا حدث هناك

458
00:32:55,819 --> 00:32:57,569
‫ولكنني أعلم أنه انتهى

459
00:32:59,486 --> 00:33:01,194
‫نوشك على خوض البطولة الوطنية

460
00:33:01,611 --> 00:33:03,736
‫واستناداً إلى ما أراه الآن

461
00:33:03,861 --> 00:33:06,402
‫حرّي بنا ألا نكلّف نفسنا
‫عناء استقلال تلك الطائرة

462
00:33:09,319 --> 00:33:12,694
‫حسناً، فليقف الكل في طابور

463
00:33:13,653 --> 00:33:16,611
‫أنا جادة، فلتقِفن في طابور، هيا بنا!

464
00:33:21,819 --> 00:33:23,444
‫إليكنّ ما سنفعله

465
00:33:25,778 --> 00:33:27,736
‫أريد أن تتقدّم كل فتاة إلى الأمام

466
00:33:27,861 --> 00:33:31,653
‫وأن تقول شيئاً لطيفاً وصحيحاً
‫عن كل فتاة أخرى في هذا الفريق

467
00:33:32,069 --> 00:33:33,819
‫وهل نحن في مخيّم زهرات الكشافة؟

468
00:33:34,653 --> 00:33:36,027
‫مَن تريد البدء؟

469
00:33:36,402 --> 00:33:37,402
‫سأبدأ أنا يا (جاكي)

470
00:33:42,569 --> 00:33:46,903
‫(تايسا)، أنتِ جميلة في نظر القدير

471
00:33:49,277 --> 00:33:53,402
‫- (فان)، أنتِ جميلة...
‫- يا إلهي!

472
00:33:53,528 --> 00:33:55,027
‫حسناً، (لورا لي)، عودي إلى مكانك

473
00:33:57,277 --> 00:33:58,277
‫تباً!

474
00:33:59,069 --> 00:34:01,819
‫حسناً، سأبدأ أولاً

475
00:34:06,694 --> 00:34:11,778
‫(تايسا ترنر)، لديك اندفاع بداخلك
‫أقوى من أي شخص عرفتُه يوماً

476
00:34:12,319 --> 00:34:14,361
‫عزيمتك مصدر إلهام لي

477
00:34:19,528 --> 00:34:20,694
‫(فانيسا بالمر)

478
00:34:22,236 --> 00:34:25,236
‫ابتسامتك تُسعدني كلما رأيتها

479
00:34:28,861 --> 00:34:33,236
‫(لورا لي)، أنا معجبة بإيمانك فعلاً

480
00:34:37,319 --> 00:34:38,444
‫(نات)...

481
00:34:39,026 --> 00:34:41,194
‫أحبك أنك لا تبالين برأي أحد

482
00:34:42,319 --> 00:34:44,569
‫وأنت على طبيعتك بشكل كلّي

483
00:34:44,694 --> 00:34:46,027
‫وهي مذهلة بمسابقة شرب الجعة

484
00:34:46,778 --> 00:34:48,277
‫هيا إذاً، أخبريها بذلك

485
00:34:48,444 --> 00:34:49,694
‫هيا يا رفيقاتي

486
00:34:52,319 --> 00:34:56,152
‫(لورا لي)، لديك شعر لامع جداً

487
00:34:56,528 --> 00:34:57,778
‫شكراً لك يا (فان)

488
00:34:58,611 --> 00:34:59,903
‫(لوتي)...

489
00:35:00,819 --> 00:35:04,152
‫أنت لا تتحدثين بالسوء عن أحد
‫ما لم يكن يستحق ذلك فعلاً

490
00:35:04,903 --> 00:35:06,277
‫وكذلك الأمر...

491
00:35:07,110 --> 00:35:09,110
‫أحب ما أراه على جبهتك

492
00:35:17,528 --> 00:35:20,402
‫آسفة على ما قلته سابقاً

493
00:35:20,945 --> 00:35:24,778
‫- عنكِ...
‫- لم أتعمّد إصابتها بالأذى

494
00:35:27,152 --> 00:35:28,152
‫حسناً

495
00:35:32,110 --> 00:35:33,110
‫مرحباً

496
00:35:34,319 --> 00:35:35,319
‫مرحباً

497
00:35:36,277 --> 00:35:37,402
‫هل نحن على وفاق؟

498
00:35:39,027 --> 00:35:40,236
‫لا أعلم

499
00:35:41,319 --> 00:35:43,402
‫لم تقولي أي شيء لطيف عني بعد

500
00:35:44,486 --> 00:35:45,611
‫حسناً

501
00:35:46,361 --> 00:35:47,945
‫(شونا شيبمان)...

502
00:35:49,402 --> 00:35:50,653
‫أنتِ...

503
00:35:51,277 --> 00:35:52,694
‫راقصة مريعة

504
00:35:52,903 --> 00:35:56,110
‫ولديكِ ذوق مريع في الموسيقى

505
00:35:56,861 --> 00:35:59,819
‫ولا تتحمّلين آثار الثمالة إطلاقاً

506
00:36:02,819 --> 00:36:05,778
‫ولكنك الوحيدة التي ساندتني دوماً

507
00:36:07,945 --> 00:36:10,026
‫أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً

508
00:36:10,444 --> 00:36:11,861
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

509
00:36:15,319 --> 00:36:17,444
‫نعم، أعرف

510
00:36:17,819 --> 00:36:20,444
‫حسناً، فلنُعدك إلى المنزل

511
00:36:20,903 --> 00:36:23,361
‫"خسرت قلبي"

512
00:36:24,778 --> 00:36:27,194
‫"تحت الجسر"

513
00:36:28,444 --> 00:36:31,361
‫"أمام تلك الفتاة الصغيرة"

514
00:36:32,277 --> 00:36:35,152
‫"عنى ذلك الكثير لي"

515
00:36:36,277 --> 00:36:39,110
‫"والآن بدأ أنيني"

516
00:36:40,194 --> 00:36:43,361
‫"وبدأ صراخي"

517
00:36:43,986 --> 00:36:46,569
‫"لن تعرف أبداً"

518
00:36:47,736 --> 00:36:50,194
‫"علامَ عثرت"

519
00:36:53,069 --> 00:36:54,778
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة"

520
00:36:54,903 --> 00:36:56,361
‫"تسبح في المياه"

521
00:36:57,194 --> 00:36:58,694
‫- (ميستي)؟
‫- "عُد إلى هنا يا رجل"

522
00:36:58,819 --> 00:37:00,319
‫"أعِد إليّ ابنتي"

523
00:37:00,694 --> 00:37:04,027
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
‫تسبح في المياه"

524
00:37:04,486 --> 00:37:08,027
‫"عُد إلى هنا يا رجل
‫وأعِد إليّ ابنتي"

525
00:37:08,319 --> 00:37:11,819
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
‫تسبح في المياه"

526
00:37:12,026 --> 00:37:15,861
‫"عُد إلى هنا يا رجل
‫وأعِد إليّ ابنتي"

527
00:37:16,027 --> 00:37:19,528
‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة
‫تسبح في المياه"

528
00:37:19,778 --> 00:37:21,653
‫"عُد إلى هنا يا رجل..."

529
00:37:25,945 --> 00:37:28,026
‫انعطف من شارع (بورت مامورث)
‫فذلك أسرع

530
00:37:29,402 --> 00:37:30,861
‫منزل (شونا) في هذا الطريق

531
00:37:31,694 --> 00:37:33,528
‫بحقك، تجاوزت موعد عودتي

532
00:37:34,778 --> 00:37:36,402
‫وأنا لديّ موعد للعودة أيضاً
‫كما تعلمين

533
00:37:37,069 --> 00:37:38,069
‫نعم، ولكن...

534
00:37:38,778 --> 00:37:40,361
‫تعرفين طبيعة أهلي

535
00:38:01,236 --> 00:38:02,236
‫أحبك

536
00:38:26,110 --> 00:38:27,694
‫(جيف)، أوقف السيارة

537
00:38:29,194 --> 00:38:32,194
‫هل ستتقيّأين؟
‫لا تتقيّأي في سيارتي يا (شونا)

538
00:38:32,319 --> 00:38:33,569
‫أوقف السيارة فحسب

539
00:38:58,027 --> 00:39:02,026
‫مهلاً، مهلاً...
‫ظننت أننا لن نفعل هذا مجدداً

540
00:39:03,236 --> 00:39:04,736
‫لن نفعله...

541
00:39:06,194 --> 00:39:07,194
‫مجدداً

542
00:39:34,361 --> 00:39:39,694
‫إن قذفتَ بداخلي، سأربّي الولد لمجرد إغاظتك
‫وسأدرّبه لكي يصبح عنيفاً ليتعقّبك ويقتلك

543
00:39:40,194 --> 00:39:41,194
‫هل فهمت؟

544
00:39:43,194 --> 00:39:44,194
‫حسناً

545
00:39:51,236 --> 00:39:52,361
‫قل لي إنك تحبني

546
00:39:58,027 --> 00:40:01,528
‫لن أحمل هذا عليك وإنما قُل ذلك فحسب

547
00:40:05,319 --> 00:40:07,778
‫- أحبك يا (شونا)
‫- قل ذلك مجدداً

548
00:40:08,694 --> 00:40:09,903
‫أحبك يا (شونا)

549
00:40:43,152 --> 00:40:44,528
‫"(ذا ستار ليدجر)"

550
00:41:35,026 --> 00:41:36,110
‫علينا أن نتكلم

551
00:41:45,778 --> 00:41:51,694
‫"نفتخر بشباننا، استمنوا!"

552
00:41:53,736 --> 00:41:56,194
‫"لا تسألني"

553
00:41:57,236 --> 00:41:59,986
‫"ما تعرفه صحيح"

554
00:42:00,653 --> 00:42:03,945
‫"لا داعي لكي أخبرك"

555
00:42:04,986 --> 00:42:08,694
‫"أحب قلبك العزيز"

556
00:42:09,069 --> 00:42:10,819
‫"أنا..."

557
00:42:12,110 --> 00:42:14,569
‫"كنت أقف..."

558
00:42:15,903 --> 00:42:18,277
‫"وكنتَ هناك"

559
00:42:18,903 --> 00:42:22,152
‫"والتقى عالمانا معاً"

560
00:42:22,778 --> 00:42:27,152
‫"وما عاد بوسع أحد تفريقنا"

561
00:42:32,444 --> 00:42:34,026
‫"(ماينستريت)"

562
00:42:38,444 --> 00:42:40,861
‫"يمكننا العيش"

563
00:42:42,069 --> 00:42:45,152
‫"لألف عام"

564
00:42:45,528 --> 00:42:48,694
‫"ولكن إن أذيتك"

565
00:42:49,569 --> 00:42:52,486
‫"سأصنع النبيذ من دموعك"

566
00:42:52,611 --> 00:42:53,611
‫أمي

567
00:42:53,736 --> 00:42:56,402
‫- "قلت لك"
‫- أمي؟

568
00:42:56,945 --> 00:42:59,819
‫"إنه بوسعنا الطيران"

569
00:43:00,528 --> 00:43:03,736
‫- أمي!
‫- "لأننا نملك الأجنحة جميعاً"

570
00:43:03,861 --> 00:43:04,861
‫هيا

571
00:43:04,986 --> 00:43:10,069
‫"ولكن بعضنا لا يعرف السبب"

572
00:43:11,986 --> 00:43:14,236
‫"كنت أقف"

573
00:43:15,819 --> 00:43:17,653
‫"وكنتَ هناك"

574
00:43:17,778 --> 00:43:18,778
‫دعيني أعثر على مفاتيحي

575
00:43:19,026 --> 00:43:20,945
‫لديّ مَن سيقلّني، أحبك

576
00:43:22,694 --> 00:43:24,778
‫تذكّري، الأهم هو أن تستمتعي بوقتك

577
00:43:25,402 --> 00:43:26,402
‫أحبك

578
00:43:26,694 --> 00:43:29,486
‫"لن يفرّقنا أحد"

579
00:43:43,444 --> 00:43:46,152
‫"جامعة (براون)، 10 نوفمبر 1995
‫(شونا شيبمان)"

580
00:43:50,945 --> 00:43:54,361
‫"عزيزتي الآنسة (شيبمان)، تهانينا!
‫بالنيابة عن إدارة قبول الطلبات..."

581
00:43:56,819 --> 00:43:59,361
‫"كنتُ أقف"

582
00:44:00,444 --> 00:44:02,361
‫"وكنتَ هناك"

583
00:44:03,611 --> 00:44:06,402
‫"التقى عالمانا"

584
00:44:07,486 --> 00:44:11,736
‫"وما عاد بوسع أحد تفريقنا"

585
00:44:12,277 --> 00:44:15,361
‫- "أنت..."
‫- "لا تسألني"

586
00:44:15,486 --> 00:44:19,027
‫- "كنتَ واقفاً"
‫- "ما تعرفه صحيح"

587
00:44:19,152 --> 00:44:22,152
‫- "وأنا كنتُ هناك"
‫- "التقى عالمانا"

588
00:44:22,277 --> 00:44:25,986
‫- "التقى عالمانا"
‫- "وأشرق فجر حبنا"

589
00:44:26,069 --> 00:44:30,194
‫"وما عاد بوسع أحد..."

590
00:44:30,903 --> 00:44:34,486
‫"تفريقنا على الإطلاق"

591
00:44:34,611 --> 00:44:35,611
‫سأساعدكن

592
00:44:42,528 --> 00:44:43,611
‫رائع!

593
00:44:45,819 --> 00:44:48,528
‫لا أصدق أنّ والدك سدد تكاليف طائرة خاصة

594
00:44:49,026 --> 00:44:51,069
‫هذا أسلوب التربية الوحيد الذي يعرفه

595
00:44:51,486 --> 00:44:52,486
‫أظن أنني سأقبل بذلك

596
00:44:52,903 --> 00:44:56,026
‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!
‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!

597
00:45:01,319 --> 00:45:03,026
‫مهلاً يا (جاي في)

598
00:45:03,444 --> 00:45:06,026
‫ألم يخبرك أحد بهذا؟
‫على الجديدات أن يستحققن مقاعدهن

599
00:45:06,444 --> 00:45:10,277
‫- اعتقدتُ أنه بوسعي...
‫- لا، أنا أمازحك فحسب!

600
00:45:11,319 --> 00:45:14,236
‫هل تريدين السكاكر بطعم الفاكهة؟
‫لديّ الكثير منها

601
00:45:15,026 --> 00:45:17,069
‫مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة يا فتيات

602
00:45:19,402 --> 00:45:20,402
‫- (خافي)؟
‫- نعم؟

603
00:45:20,903 --> 00:45:21,903
‫لأجلك أذنيك

604
00:45:25,277 --> 00:45:27,026
‫كلا أيها التافه، ارحل من هنا

605
00:45:30,027 --> 00:45:32,903
‫حسناً، استعدوا
‫ستكون رحلة طويلة

606
00:45:33,694 --> 00:45:37,026
‫معكم ربان الرحلة المتجهة إلى (سياتل)

607
00:45:37,110 --> 00:45:40,361
‫- وسننعطف قليلاً إلى الشمال أكثر من المتوقع
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟

608
00:45:40,736 --> 00:45:42,945
‫- نعم
‫- سنحاول تفادي عاصفة تهب في طريقنا...

609
00:45:43,361 --> 00:45:45,236
‫نتوقع إطلالة رائعة على جبال (روكي) الكندية

610
00:45:45,361 --> 00:45:48,486
‫هل تذكرين حين رافقتِنا إلى (هيلتون هيد) معنا
‫في الإعدادي الثاني...

611
00:45:48,611 --> 00:45:52,026
‫- لذا استرخوا...
‫- وبكيتِ طوال الرحلة؟

612
00:45:53,152 --> 00:45:54,569
‫واستمتعوا بالرحلة

613
00:45:55,402 --> 00:46:00,444
‫تفضلي، أخذتُ هذه خلسة من خزانة أدوية أمي
‫هذه أقراص (فاليوم)

614
00:46:01,444 --> 00:46:05,569
‫لديها كمية لا تنفد
‫لذا أشك في أنها ستلاحظ الفرق

615
00:46:07,152 --> 00:46:10,026
‫أعلم، أنا أفضل صديقة!

616
00:46:12,402 --> 00:46:15,569
‫وها أنتِ ذا، إنها قلادة الحظ السعيد

617
00:46:19,778 --> 00:46:21,110
‫والآن، ما عاد بوسع أي مكروه أي يصيبك

618
00:47:06,402 --> 00:47:07,444
‫آسفة على تأخري

619
00:47:10,819 --> 00:47:12,945
‫تواصلَت معي مراسلة اليوم

620
00:47:14,778 --> 00:47:18,110
‫قالت إنها تعمل في الصحيفة المحلية
‫ولكنني تحرّيت عنها على موقع (غوغل)

621
00:47:18,236 --> 00:47:21,444
‫ولم يُذكر اسمها تحت أي مقالة

622
00:47:23,611 --> 00:47:27,903
‫يظهر أشخاص مثلها من العدم كل عام
‫في الذكرى السنوية أو ما شابه، تعرفين هذا

623
00:47:28,528 --> 00:47:30,444
‫لا سبب يدفعنا للاعتقاد
‫أنّ الأمر مختلف هذه المرة

624
00:47:30,778 --> 00:47:32,277
‫يمكنني التفكير في بضعة أسباب

625
00:47:33,402 --> 00:47:34,694
‫سبق أن اتفقنا

626
00:47:35,152 --> 00:47:38,903
‫ألا نقول أكثر مما علينا قوله
‫وأن نبتعد عن الأنظار

627
00:47:39,026 --> 00:47:43,026
‫- (شونا)...
‫- لقد رأيتك على التلفاز يا (تاي)!

628
00:47:43,819 --> 00:47:47,027
‫إن كان هناك مَن يتحرى عن الأمر
‫فقد انتهى أمرنا جميعاً

629
00:47:47,611 --> 00:47:48,903
‫اهتمي بالمسألة

630
00:47:52,653 --> 00:47:54,026
‫شكراً لك

631
00:47:59,653 --> 00:48:00,945
‫هل تحدثتِ مع (نات)؟

632
00:48:02,361 --> 00:48:04,319
‫إنها في مركز إعادة التأهيل مجدداً

633
00:48:06,361 --> 00:48:10,861
‫- ولم تعثري على الأخريات بعد
‫- لا، طوال أشهر

634
00:48:13,152 --> 00:48:14,236
‫حسناً

635
00:48:16,027 --> 00:48:17,277
‫إذاً نحن بخير

636
00:48:24,778 --> 00:48:27,528
‫طالما لا يقوم أحد بأي شيء جنوني...

637
00:48:29,026 --> 00:48:30,694
‫فليس هناك ما يدعو إلى القلق

638
00:49:12,069 --> 00:49:13,194
‫سيارة جميلة

639
00:49:18,110 --> 00:49:20,653
‫أنا (دايف)، المدير

640
00:49:21,361 --> 00:49:22,569
‫مرحباً يا (دايف)

641
00:49:25,361 --> 00:49:27,152
‫آسف، وإنما...

642
00:49:27,319 --> 00:49:29,778
‫لم أرَ أحداً قرب هذه الوحدة
‫منذ أن بدأت العمل هنا

643
00:49:31,236 --> 00:49:33,319
‫كان يحوم حولها الطامعون منذ سنوات

644
00:49:33,444 --> 00:49:36,528
‫ولكنني دائماً ما كنت أقول لهم
‫"ستظل محفوظة طالما أنّ إيجارها مدفوع"

645
00:49:39,236 --> 00:49:42,110
‫- هل أنت من المنطقة؟
‫- كنت كذلك

646
00:49:43,110 --> 00:49:46,861
‫لم أعد إلى داري منذ وقت طويل

647
00:49:47,361 --> 00:49:48,611
‫إذاً أهلاً بك مجدداً

648
00:49:49,319 --> 00:49:50,486
‫شكراً

649
00:49:51,778 --> 00:49:53,653
‫لم أكن متأكدة مما سأشعر به

650
00:49:53,778 --> 00:50:00,611
‫ولكن أعتقد أنه سيكون من الجميل
‫أن أستعيد التواصل مع بعض الأصدقاء القدامى

651
00:50:44,027 --> 00:50:47,986
‫"(ميستي كويغلي)"

652
00:50:54,694 --> 00:50:56,611
‫يوم جمعة سعيداً يا سيدة (ديجينارو)

653
00:50:59,026 --> 00:51:00,110
‫حان وقت تناول أدويتك

654
00:51:01,945 --> 00:51:03,236
‫هل كنتِ فتاة مطيعة اليوم؟

655
00:51:09,110 --> 00:51:10,653
‫أرى أنك ما زلتِ مضربة عن الطعام

656
00:51:12,027 --> 00:51:15,778
‫أتعلمين؟ لن تستعيدي قوّتك
‫إن لم تتناولي طعامك

657
00:51:18,653 --> 00:51:19,819
‫(غلوريا)؟

658
00:51:20,778 --> 00:51:22,486
‫هل تعرضت إلى حادث آخر؟

659
00:51:24,903 --> 00:51:29,069
‫قلت لك، ما عليك إلا أن تضغطي على الزر
‫وسيأتي أحد إليك

660
00:51:31,778 --> 00:51:33,486
‫غيّرتُ هذه الشراشف لتوي

661
00:51:49,152 --> 00:51:50,319
‫أتعلمين؟

662
00:51:51,778 --> 00:51:55,277
‫أعتقد أنّ المورفين يزعج معدتك

663
00:52:00,569 --> 00:52:02,152
‫فلنمتنع عن منحك هذه الجرعة

664
00:52:06,528 --> 00:52:07,819
‫لا تعبثي معي

665
00:52:17,152 --> 00:52:20,528
‫- يوم جمعة سعيداً أيتها الآنستان
‫- مرحباً يا (ميستي)

666
00:53:41,402 --> 00:53:44,528
‫"مضى أسبوعان تقريباً، أين نحن؟"

667
00:53:44,986 --> 00:53:47,569
‫"لمَ لم يعثروا علينا بعد؟"

668
00:53:47,694 --> 00:53:49,945
‫"كلنا نحاول الصمود في..."

669
00:54:24,611 --> 00:54:26,026
‫الرب راعيّ...

670
00:54:26,653 --> 00:54:28,569
‫وإذا سرت في وادي الظلال...

