﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:01,958 --> 00:00:05,792
‫- مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫- سنشارك في البطولة الوطنية!

3
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة
‫هؤلاء الفتيات مميزات

4
00:00:10,292 --> 00:00:12,500
‫استعدوا، ستكون هذه رحلة طويلة

5
00:00:12,625 --> 00:00:14,625
‫- لقد كنّ بطلات
‫- كم أحبك يا (جاكي)

6
00:00:14,751 --> 00:00:16,584
‫إن كنا أول علاقة لبعضنا
‫فسنصبح مرتبطَين ببعضنا إلى الأبد

7
00:00:16,916 --> 00:00:17,958
‫ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟

8
00:00:18,083 --> 00:00:19,167
‫(شونا شيبمان)

9
00:00:19,292 --> 00:00:22,542
‫- أنتِ الوحيدة التي لطالما ساندتني
‫- (جيف)، أوقف سيارتك جانباً

10
00:00:22,833 --> 00:00:24,334
‫ظننتُ أننا ما عدنا سنفعل هذا مجدداً

11
00:00:24,459 --> 00:00:26,208
‫- قل لي إنك تحبني
‫- أحبك يا (شونا)

12
00:00:26,375 --> 00:00:28,417
‫تحطمت الطائرة ومات عدد من صديقاتي

13
00:00:28,584 --> 00:00:32,542
‫ونحن البقية تضوّرنا جوعاً
‫ونقّبنا عن الطعام وصلّينا طوال 19 شهراً

14
00:00:32,709 --> 00:00:34,125
‫إلى أن عثروا علينا أخيراً

15
00:00:34,250 --> 00:00:35,751
‫أنا (تايسا ترنر)

16
00:00:35,875 --> 00:00:39,542
‫ومن منصبي كسيناتور للولاية
‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) خارج الفوضى

17
00:00:39,667 --> 00:00:42,667
‫- لقد اتفقنا، ألا نظهر للعلن
‫- أنا...

18
00:00:42,832 --> 00:00:45,709
‫- هل تحدثتِ مع (نات)؟
‫- إنها في مركز إعادة التأهيل، مجدداً

19
00:00:46,042 --> 00:00:48,417
‫بعد أن أنقذونا، أنا...

20
00:00:48,584 --> 00:00:49,916
‫أضعتُ غايتي

21
00:00:50,042 --> 00:00:51,875
‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها

22
00:00:54,709 --> 00:00:58,208
‫- مرحى! مرحى! مرحى!
‫- "(ميستي كويغلي)"

23
00:01:29,500 --> 00:01:32,751
‫الرب راعيّ...
‫ولو أنني سرت في وادي ظل الموت...

24
00:01:49,625 --> 00:01:51,667
‫سنعيد الضبط بعد ثلاثين ثانية، أكّد

25
00:01:52,292 --> 00:01:54,833
‫- الرقم 22 تعطل، فرامل السرعة
‫- فرامل السرعة!

26
00:01:55,208 --> 00:01:56,832
‫- إلقاء الوقود
‫- إلقاء الوقود

27
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
‫"ما عداك..."

28
00:02:01,833 --> 00:02:05,292
‫"لا تسمح لأحد بأن يلغي شخصيتك"

29
00:02:06,832 --> 00:02:08,375
‫- "افتح قلبك..."
‫- مرحباً؟

30
00:02:10,417 --> 00:02:13,000
‫- "1992"
‫- (ميستي)، يا إلهي! مرحباً

31
00:02:14,083 --> 00:02:15,417
‫ماذا تريدين يا (بيكي)؟

32
00:02:16,208 --> 00:02:19,667
‫آسفة، متأكدة من أنك منشغلة جداً

33
00:02:19,792 --> 00:02:22,167
‫وإنما ظننا أنك تودين أن تعرف
‫أنّ (روبي ديلغادو)...

34
00:02:22,875 --> 00:02:26,500
‫يقول للكل إنكما أقمتما علاقة خلفية
‫في خزانة الحاجب

35
00:02:28,292 --> 00:02:32,709
‫لمعلوماتك، لم أدخل إلى خزانة الحاجب يوماً

36
00:02:33,500 --> 00:02:35,334
‫أين فعلتما ذلك إذاً؟

37
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
‫لم...

38
00:02:39,958 --> 00:02:43,375
‫لم أمارس أي علاقة خلفية مع (روبي ديلغادو)

39
00:02:44,584 --> 00:02:46,542
‫ولكنك أقمتِها مع شخص آخر

40
00:02:46,832 --> 00:02:51,167
‫- هل تحبين ممارسة العلاقات الخلفية؟
‫- لا، لا، لم أفعل ذلك قط...

41
00:02:51,292 --> 00:02:52,667
‫هل تعلمين ما أظنه؟

42
00:02:52,916 --> 00:02:56,334
‫أظن أنك تتمنين لو أنّ أحداً يقيم
‫علاقة معك من الخلف يا (ميستي)

43
00:02:56,667 --> 00:03:00,916
‫ولكنّ بشاعتك تمنعك من إيجاد ضحية

44
00:03:06,459 --> 00:03:08,709
‫أنتِ حرّة بأفكارك

45
00:03:09,958 --> 00:03:13,833
‫الرأي هو الوسيط ما بين المعرفة والجهل

46
00:03:15,792 --> 00:03:17,250
‫هذا قول لـ(أفلاطون)

47
00:03:17,833 --> 00:03:18,916
‫يا للهول!

48
00:03:20,417 --> 00:03:22,500
‫يا لكِ من غريبة أطوار لعينة!

49
00:03:55,709 --> 00:03:56,709
‫هيا!

50
00:04:02,459 --> 00:04:03,459
‫هيا

51
00:04:03,584 --> 00:04:06,417
‫هيا، افتح

52
00:04:09,916 --> 00:04:13,709
‫أرجوك يا إلهي!

53
00:04:15,667 --> 00:04:19,208
‫ادفعيه إلى الخارج! ادفعيه!

54
00:04:22,417 --> 00:04:25,500
‫(شونا)، استيقظي!
‫(شونا)، استيقظي بحقك!

55
00:04:29,833 --> 00:04:36,042
‫ادفعنه، ادفعنه!
‫هيا، هيا، هيا، اخرجن!

56
00:04:38,958 --> 00:04:39,958
‫النجدة!

57
00:04:40,542 --> 00:04:41,751
‫النجدة!
‫ساعداني! ساعداني! ساعداني!

58
00:04:41,833 --> 00:04:44,625
‫- إنها (فان)، علينا مساعدتها
‫- أنا عالقة، لا يمكنني التنفس

59
00:04:44,751 --> 00:04:47,125
‫- أنا قادمة يا (فانس)
‫- ساعديني! ساعديني! ساعديني!

60
00:04:48,584 --> 00:04:49,584
‫أنا قادمة

61
00:04:49,709 --> 00:04:51,584
‫هيا، يا إلهي، إنه عالق!

62
00:04:51,792 --> 00:04:54,459
‫لا يمكنني الخروج!
‫لا يمكنني الخروج!

63
00:04:56,958 --> 00:04:58,833
‫- أسرعي!
‫- يا إلهي!

64
00:04:59,042 --> 00:05:00,916
‫(شونا)، علينا الرحيل، علينا الرحيل

65
00:05:01,542 --> 00:05:05,042
‫- (شونا)، علينا الرحيل
‫- (شونا)، لا!

66
00:05:05,375 --> 00:05:07,000
‫(شونا)!

67
00:05:47,875 --> 00:05:49,250
‫علينا العودة إلى الداخل

68
00:05:53,625 --> 00:05:54,832
‫- هل رأيت (فان)؟
‫- آسفة

69
00:05:55,208 --> 00:05:59,709
‫هل رأى...؟ هل رأى أحدكم (فان)؟
‫هل رأيت...؟ (فان)؟

70
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
‫(فان)؟

71
00:06:04,625 --> 00:06:06,292
‫النجدة!

72
00:06:07,334 --> 00:06:08,500
‫المدرب (سكوت)

73
00:06:12,000 --> 00:06:13,208
‫أيها المدرب (سكوت)

74
00:06:17,417 --> 00:06:20,584
‫- النجدة!
‫- أنا قادمة

75
00:06:22,292 --> 00:06:23,292
‫أنا قادمة

76
00:06:28,292 --> 00:06:29,292
‫أنا قادمة!

77
00:06:29,875 --> 00:06:30,958
‫أيها المدرب! أيها المدرب!

78
00:06:32,625 --> 00:06:33,667
‫دعني أرى

79
00:06:37,833 --> 00:06:40,042
‫- يا فتيات، هل...؟
‫- نعم؟

80
00:06:40,916 --> 00:06:41,916
‫هل يمكنكن تحريكه؟

81
00:06:42,375 --> 00:06:44,208
‫- نعم
‫- نعم، نعم، نعم

82
00:06:44,417 --> 00:06:46,167
‫من هنا، هيا، تعالَين

83
00:06:47,584 --> 00:06:48,584
‫- هيا
‫- حسناً

84
00:06:48,792 --> 00:06:50,250
‫حسناً، حسناً

85
00:06:58,751 --> 00:07:00,334
‫يا إلهي!

86
00:07:06,584 --> 00:07:07,667
‫- أيها المدرب؟
‫- أيها المدرب؟

87
00:07:07,792 --> 00:07:08,792
‫أيها المدرب؟

88
00:07:08,875 --> 00:07:10,208
‫- أيها المدرب؟
‫- (شونا)!

89
00:07:10,375 --> 00:07:12,042
‫أرجوك، لا يسعنا فعل شيء

90
00:07:13,167 --> 00:07:14,167
‫يا إلهي!

91
00:07:14,709 --> 00:07:15,709
‫المدرب!

92
00:07:19,167 --> 00:07:20,167
‫مفاجأة!

93
00:07:22,042 --> 00:07:23,167
‫- (فان)؟
‫- (فان)!

94
00:07:23,792 --> 00:07:24,792
‫(تاي)!

95
00:07:39,208 --> 00:07:40,208
‫ما هذا؟

96
00:07:57,208 --> 00:07:58,334
‫ساعدنني على نقله

97
00:07:58,875 --> 00:08:02,958
‫"أنا جائعة، أنا قذرة
‫وأنا أفقد صوابي!"

98
00:08:03,083 --> 00:08:05,459
‫"كل شيء بخير!"

99
00:08:14,625 --> 00:08:18,042
‫حمام بفقاعات الصابون
‫ونزهات تحت المطر

100
00:08:19,167 --> 00:08:20,875
‫وربلات سيقان ممشوقة

101
00:08:22,417 --> 00:08:24,042
‫سلالم كهربائية

102
00:08:24,875 --> 00:08:26,625
‫- براجم
‫- "2021"

103
00:08:26,751 --> 00:08:29,208
‫محار مطهوّ بالبخار، هذا جليّ!

104
00:08:32,542 --> 00:08:35,250
‫ولكن كفانا كلاماً عني
‫ما الذي يثيرك يا (ستان)؟

105
00:08:37,792 --> 00:08:41,667
‫لا أعلم، الأشياء الاعتيادية

106
00:08:45,500 --> 00:08:50,584
‫- الشعر؟
‫- حسناً، يمكنني تدبّر ذلك

107
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
‫كأس نبيذ آخر؟

108
00:08:52,042 --> 00:08:53,042
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- لا، لا داعي...

109
00:08:54,000 --> 00:08:57,375
‫عليّ الاستيقاظ باكراً غداً لذا...

110
00:08:57,709 --> 00:08:58,833
‫إنها الساعة السادسة

111
00:09:00,334 --> 00:09:03,584
‫وخلتك قلتَ إنك قد طُردتَ لتوك

112
00:09:03,709 --> 00:09:09,751
‫في الواقع، قلت إنّ هناك مناصب متكررة
‫عبر أقسام الشركة بعد عملية الدمج

113
00:09:09,833 --> 00:09:13,751
‫لذا لم أطرَد فعلاً بقدر ما...

114
00:09:16,542 --> 00:09:19,083
‫لا يهم
‫أفترض أنه لا ضير في تناول كأس آخر

115
00:09:19,208 --> 00:09:21,709
‫- هل تريدان رؤية قائمة الطعام؟
‫- أظن أنه...

116
00:09:23,000 --> 00:09:24,667
‫في الواقع، لا أرى لما لا يسعنا فعل ذلك

117
00:09:30,542 --> 00:09:33,167
‫هكذا، هل فهمتنّ؟
‫قدر ما أمكن وبسرعة

118
00:09:33,459 --> 00:09:36,292
‫سنحتاج إلى تغيير الضمادات قريباً
‫ثم على رأس الساعة بعد ذلك

119
00:09:36,417 --> 00:09:39,042
‫- إن عاش كفاية
‫- لا تقولي هذا!

120
00:09:40,833 --> 00:09:44,083
‫وإنما... استمري بتمزيق الملابس، اتفقنا؟

121
00:09:45,875 --> 00:09:47,417
‫نعم، جيد، جيد، جيد

122
00:09:49,792 --> 00:09:51,208
‫- انتبهي!
‫- اثبت مكانك إذاً

123
00:09:51,334 --> 00:09:53,667
‫لا، لا، لا، إنها غير محكمة، انظري

124
00:09:55,292 --> 00:09:58,500
‫- تباً!
‫- علينا إيقاف النزيف بدون قطع الدورة الدموية

125
00:09:58,709 --> 00:10:00,000
‫كيف تعرفين طريقة القيام بكل هذا؟

126
00:10:00,292 --> 00:10:02,751
‫حضرتُ دورة الصليب الأحمر
‫لتدريب جليسات الأطفال، مرّتين

127
00:10:05,792 --> 00:10:06,792
‫حسناً

128
00:10:07,250 --> 00:10:08,250
‫حسناً

129
00:10:09,667 --> 00:10:13,042
‫حسناً، بدأ يخف النزيف
‫علينا تعقيم الجرح بشكل ما

130
00:10:14,167 --> 00:10:15,584
‫ربما بشيء من عربة الكحول؟

131
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
‫لم تكن هناك واحدة

132
00:10:17,916 --> 00:10:20,250
‫لن يكن هناك إلا صودا، فذلك أرخص

133
00:10:20,417 --> 00:10:22,459
‫ربما أحضر أحدهم بعض المشروبات المحظورة

134
00:10:26,250 --> 00:10:28,709
‫حسناً، عجباً!

135
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
‫هل فعلتِ؟

136
00:10:30,916 --> 00:10:32,167
‫هذا بديهي

137
00:10:33,667 --> 00:10:37,042
‫ولكنني خبأتها في حقيبتي
‫ولا أدري أين أصبحت الآن

138
00:10:37,334 --> 00:10:39,167
‫- يا صديقاتي، ماذا عن هذا؟
‫- مهلاً، هذه...

139
00:10:43,250 --> 00:10:44,832
‫فكرة رائعة يا (فان)

140
00:10:45,083 --> 00:10:48,709
‫ماء الهاماميليس وكحول الإيزوبروبيل
‫في الواقع، قد يجدي هذا نفعاً

141
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
‫حسناً

142
00:10:52,833 --> 00:10:54,167
‫ارقد، ارقد

143
00:10:54,542 --> 00:10:55,542
‫ارقد

144
00:10:57,584 --> 00:10:59,500
‫- ارقد، ارقد
‫- يا إلهي!

145
00:10:59,667 --> 00:11:01,167
‫يا للهول! ساقي!

146
00:11:03,042 --> 00:11:04,042
‫تباً!

147
00:11:05,334 --> 00:11:06,334
‫هل وضعها سيئ؟

148
00:11:08,042 --> 00:11:09,042
‫ما مدى سوء الوضع؟

149
00:11:10,000 --> 00:11:12,292
‫- الخبر السار أنني...
‫- ستكون بخير أيها المدرب

150
00:11:12,875 --> 00:11:15,832
‫تعرّضتَ إلى إصابة بليغة
‫ولكن (ميستي) تقوم بعمل جيد

151
00:11:16,542 --> 00:11:17,542
‫أليس كذلك يا (ميستي)؟

152
00:11:20,875 --> 00:11:23,250
‫- علينا أن نخبره
‫- ونزيد من ذعره؟

153
00:11:23,833 --> 00:11:27,167
‫هل أنت معتوهة لدرجة إخباره
‫بأنك قطعتِ ساقه بفأس؟

154
00:11:33,958 --> 00:11:35,542
‫- نعم؟
‫- مرحباً، هذه أنا

155
00:11:35,667 --> 00:11:37,958
‫نعم، أعرف، ألا تعرفين
‫كيفية عمل الهواتف الجوالة؟

156
00:11:38,584 --> 00:11:41,167
‫- هل أنت في المنزل؟
‫- ربما

157
00:11:41,584 --> 00:11:43,792
‫ألا تعرفين كيفية التواجد في المنزل؟

158
00:11:43,916 --> 00:11:44,958
‫ماذا تريدين يا أمي؟

159
00:11:45,584 --> 00:11:48,125
‫أدركتُ لتوي أنني نسيت إذابة الثلج
‫عن قطعة اللحم

160
00:11:50,709 --> 00:11:55,417
‫- ما الذي نتحدث عنه الآن؟
‫- للعشاء ليلة الغد، هل يمكنك...

161
00:11:55,542 --> 00:12:00,459
‫- إخراجها من الثلاجة فحسب، أرجوك
‫- حسناً، سأفعل، كيف يبدو شكلها؟

162
00:12:01,000 --> 00:12:05,584
‫إنها الثلاجة الصغيرة فوق الثلاجة الكبيرة!
‫إنها قطعة لحم!

163
00:12:05,709 --> 00:12:07,916
‫(كالي)، إنها تبدو كقطعة لحم مثلجة!

164
00:12:11,042 --> 00:12:12,042
‫تباً!

165
00:12:12,832 --> 00:12:16,000
‫(كالي)، عليّ الذهاب، آسفة

166
00:12:31,459 --> 00:12:33,000
‫مَن علّمك القيادة؟

167
00:12:33,125 --> 00:12:35,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، في الواقع لستُ بخير

168
00:12:35,833 --> 00:12:39,208
‫لأنك يا سيدي، سافل لعين!

169
00:12:40,125 --> 00:12:44,833
‫عجباً! عادةً ما يتطلب التوّصل إلى هذا
‫محادثتي لبضع دقائق على الأقل

170
00:12:45,584 --> 00:12:46,584
‫أنتِ بارعة

171
00:12:48,334 --> 00:12:50,751
‫ما هذا؟ هل تتظارف؟

172
00:12:51,250 --> 00:12:54,250
‫هل تحاول أن تتصرف بظرافة معي؟
‫هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟

173
00:12:55,875 --> 00:12:56,916
‫أتعلم، هذا...

174
00:12:57,500 --> 00:12:59,208
‫هذا ليس خطأي، اتفقنا؟

175
00:12:59,375 --> 00:13:03,042
‫لا يمكنك التوقف بدون تحذير
‫هذا... جنوني!

176
00:13:03,167 --> 00:13:06,500
‫اسمعي، بصراحة، لا أعلم ماذا أفعل الآن
‫إذ أولاً، أنتِ اصطدمتِ بي من الخلف

177
00:13:06,751 --> 00:13:09,417
‫لذا من حيث المبدأ، هذا خطأك فعلاً
‫وثانياً...

178
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
‫هذه الغاية من وجود الأضواء الخلفية

179
00:13:12,334 --> 00:13:14,083
‫وكيف تعرف أنّ أضواءك الخلفية
‫غير معطلة؟

180
00:13:14,833 --> 00:13:15,833
‫هل هي معطلة؟

181
00:13:18,500 --> 00:13:20,250
‫هذا ليس مقصدي

182
00:13:21,542 --> 00:13:23,709
‫أنت غاضبة جداً ومخطئة جداً في آنٍ معاً

183
00:13:27,916 --> 00:13:33,292
‫اسمعي، من الواضح أنك أكثر من تأذى هنا
‫الأرجح أنه لا داعي للاتصال بشركات التأمين

184
00:13:33,417 --> 00:13:34,459
‫يا للهول، حقاً؟

185
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
‫هل لديك قلم؟

186
00:13:37,042 --> 00:13:38,667
‫- قلم؟
‫- أعتقد أنني إن طلبت رقم هاتفك

187
00:13:38,792 --> 00:13:40,250
‫فسينتهي بي الأمر في المستشفى

188
00:13:41,459 --> 00:13:42,459
‫حسناً...

189
00:13:51,334 --> 00:13:54,125
‫- تفضل
‫- هذا رقم ورشة تصليح سيارات

190
00:13:56,625 --> 00:13:58,667
‫أعرف شاباً بارعاً هناك وهو مدين لي بخدمة

191
00:13:58,916 --> 00:14:03,250
‫اتصلي به، وسيهتم بك
‫اتفقنا؟

192
00:14:05,208 --> 00:14:06,208
‫حسناً

193
00:14:07,832 --> 00:14:09,292
‫أنا (آدم) بالمناسبة

194
00:14:09,667 --> 00:14:10,667
‫(شونا)

195
00:14:17,832 --> 00:14:20,584
‫إذاً أخبراني، كيف حال العلاقة بينكما؟

196
00:14:23,958 --> 00:14:25,042
‫نعم، أنا...

197
00:14:26,334 --> 00:14:27,334
‫لقد...

198
00:14:28,625 --> 00:14:31,500
‫- لقد كان كلانا منشغلاً جداً... مؤخراً
‫- نعم

199
00:14:31,625 --> 00:14:39,459
‫- ولقد سهر (جيف) في العمل ليالٍ عديدة...
‫- نعم، خضنا مشاكل عدة بقاعدة بيانات الجردة

200
00:14:40,832 --> 00:14:41,832
‫في المتجر

201
00:14:44,042 --> 00:14:45,042
‫صحيح

202
00:14:45,292 --> 00:14:50,875
‫قلتُ هذا من قبل وسأقوله الآن
‫الزواج يعيش هنا ويموت هناك

203
00:14:53,208 --> 00:14:54,417
‫إنها عبارة لافتة

204
00:14:54,916 --> 00:14:58,292
‫أريد أن أعطيكما فرضاً منزلياً هذا الأسبوع

205
00:14:58,500 --> 00:15:00,751
‫لن تمارسا الجنس فحسب

206
00:15:00,833 --> 00:15:05,500
‫بل وأيضاً أريدكما أن تتشاركا خيالاً مع بعضكما
‫شيئاً لم تتشاركاه من قبل

207
00:15:06,584 --> 00:15:07,584
‫- لا
‫- رائع

208
00:15:09,167 --> 00:15:12,042
‫أعرف أنكما معاً منذ وقت طويل

209
00:15:12,208 --> 00:15:15,167
‫ولكن هذا سبب أكبر لتجربة شيء جديد

210
00:15:15,292 --> 00:15:20,751
‫ثقا بي، قد تجدان أنه لا يزال بوسعكما
‫مفاجأة بعضكما البعض

211
00:15:28,542 --> 00:15:30,833
‫حسناً، هذا منزلي

212
00:15:33,334 --> 00:15:35,167
‫شكراً على إيصالي إلى المنزل، أنا...

213
00:15:35,542 --> 00:15:37,125
‫لا أصدّق أنّ سيارتي لم تعمل

214
00:15:37,792 --> 00:15:40,459
‫أعتقد أنه أحد تلك الأيام...
‫يوم الغرائب

215
00:15:50,667 --> 00:15:52,833
‫حسناً، كان هذا...

216
00:15:53,125 --> 00:15:54,709
‫هل تريد الدخول؟

217
00:15:55,832 --> 00:15:57,125
‫يمكنك لقاء (كاليغولا)

218
00:16:05,916 --> 00:16:06,916
‫فهمت

219
00:16:09,334 --> 00:16:10,792
‫هذا لأنك تظن أنني بشعة

220
00:16:12,042 --> 00:16:13,042
‫ماذا؟

221
00:16:13,208 --> 00:16:14,958
‫يا للهول يا (ميستي)، كم أنك غبية!

222
00:16:15,875 --> 00:16:16,875
‫أنا...

223
00:16:17,667 --> 00:16:18,709
‫أظن أنك...

224
00:16:18,916 --> 00:16:19,916
‫أنتِ...

225
00:16:21,167 --> 00:16:23,083
‫لو كنت تعتقد أنني جميلة
‫لدخلتَ إلى المنزل

226
00:16:30,334 --> 00:16:35,958
‫- إذاً هل يوجد عصفور واحد أو...؟
‫- (ستان)، كم أنت طريف!

227
00:16:37,000 --> 00:16:39,125
‫يميل (كاليغولا) إلى حمايتي

228
00:16:39,375 --> 00:16:42,500
‫ولكن كل هذه مجرد مظاهر
‫إنه لطيف فعلاً

229
00:16:43,000 --> 00:16:46,208
‫- ولكن احمِ عينيك إن هاجم وجهك
‫- ماذا؟

230
00:16:48,000 --> 00:16:49,542
‫مرحباً يا (ميستي)

231
00:16:50,042 --> 00:16:52,500
‫أيتها السافلة المعتوهة المجنونة!

232
00:16:52,832 --> 00:16:55,000
‫حسناً، نعم، سأرحل من هنا

233
00:17:01,042 --> 00:17:03,875
‫مرحباً يا (نات)، لم أرَك منذ مدة

234
00:17:04,417 --> 00:17:05,417
‫نعم

235
00:17:06,916 --> 00:17:08,832
‫لم تتغيّري إطلاقاً

236
00:17:12,125 --> 00:17:14,334
‫أعتقد أنك تفهمين سبب وجودي هنا

237
00:17:15,832 --> 00:17:16,833
‫البطاقة البريدية

238
00:17:20,042 --> 00:17:21,042
‫نعم

239
00:17:21,751 --> 00:17:23,375
‫البطاقة البريدية اللعينة!

240
00:17:30,832 --> 00:17:32,584
‫"أتمنى لو كنت هنا"

241
00:17:37,042 --> 00:17:38,125
‫ما معنى هذا؟

242
00:17:41,083 --> 00:17:42,250
‫أنتِ أدرى

243
00:17:44,042 --> 00:17:45,042
‫هل تظنين...

244
00:17:46,667 --> 00:17:47,709
‫انتظري قليلاً

245
00:18:01,292 --> 00:18:04,083
‫لم أكن المُرسلة يا سخيفة
‫أرأيت؟ تلقيتُ واحدة أيضاً

246
00:18:06,125 --> 00:18:07,751
‫وصلَتني في البريد قبل أسبوع

247
00:18:08,000 --> 00:18:11,250
‫إنها صادرة عن تطبيق على الإنترنت
‫لذا الختم البريدي على المغلّف عديم الجدوى

248
00:18:12,792 --> 00:18:17,792
‫- وكيف أتأكد من أنك لم ترسليها إلى نفسك؟
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه لذا...

249
00:18:18,125 --> 00:18:19,958
‫أعتقد أنه علينا أن نصدّق بعضنا

250
00:18:21,833 --> 00:18:23,832
‫مَن التالي على لائحتك للمشتبه بهم؟

251
00:18:25,083 --> 00:18:28,208
‫لديّ نظريات كثيرة
‫هل تريدين البدء أولاً؟

252
00:18:28,792 --> 00:18:32,667
‫هل تريدين ما تشربينه؟
‫لديّ الشاي وشراب (لاكروا) بنكهة جوز الهند

253
00:18:32,832 --> 00:18:34,542
‫ولديّ خمر (شيري) في الخزانة

254
00:18:36,000 --> 00:18:38,833
‫سأحتاج إلى شيء ذي مفعول أقوى من ذلك

255
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
‫أحضرتِ لي شراباً!

256
00:18:50,417 --> 00:18:52,208
‫لا أصدق أنني لم أدخل إلى هنا من قبل

257
00:18:52,542 --> 00:18:54,833
‫إنه... مكان مشوّق!

258
00:18:55,709 --> 00:18:56,958
‫ماذا لديك؟

259
00:18:58,667 --> 00:19:02,832
‫إن تعلّمت شيئاً من جماعة "المواطن المحقق"...

260
00:19:02,916 --> 00:19:05,334
‫- جماعة ماذا؟
‫- "المواطن المحقق"

261
00:19:05,459 --> 00:19:10,584
‫نحن أشبه بمحققين خاصين
‫ولكن من دون تكليف أو توظيف

262
00:19:10,709 --> 00:19:12,916
‫نعمل معاً على الإنترنت لحلّ القضايا العالقة

263
00:19:13,042 --> 00:19:15,958
‫حالات الاختفاء وجرائم القتل...
‫هذا ممتع جداً

264
00:19:16,792 --> 00:19:18,833
‫لذا كنت أسأل نفسي...

265
00:19:19,083 --> 00:19:22,000
‫"ماذا يريد الشخص الذي
‫أرسل هذه البطاقة البريدية؟"

266
00:19:22,167 --> 00:19:24,792
‫أن يخيفنا؟ أن يعبث بعقولنا؟

267
00:19:25,000 --> 00:19:29,208
‫أن يجعلنا نفكر في ما حدث هناك؟

268
00:19:33,832 --> 00:19:35,667
‫من الواضح أنّ هذا تهديد

269
00:19:53,542 --> 00:19:54,542
‫"(تايسا ترنر)"

270
00:19:55,916 --> 00:19:58,042
‫- "(ذا ستار ليدجر)"
‫- مَن هي (جيسيكا روبرتس)؟

271
00:19:58,167 --> 00:20:00,625
‫تزعم أنها مراسلة ولكن أعتقد أنّ هذه كذبة

272
00:20:00,916 --> 00:20:02,375
‫لقد كانت تتحرّى عنا

273
00:20:02,709 --> 00:20:05,208
‫وتزعم أنه بوسعها عرض صفقة لتأليف كتاب
‫ولكن...

274
00:20:05,792 --> 00:20:07,417
‫كيف عساها تعرف عن...

275
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
‫تعرفين قصدي

276
00:20:12,542 --> 00:20:14,167
‫ربما تحدث أحد ما

277
00:20:24,751 --> 00:20:27,042
‫"(نيو هامشير)، (ترافيس ويتلي)"

278
00:20:27,167 --> 00:20:28,542
‫عثرتِ على (ترافيس)؟

279
00:20:30,208 --> 00:20:33,459
‫نعم، لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد

280
00:20:34,500 --> 00:20:37,042
‫تفضلا يا سيدتيّ
‫من السيد الجالس في الخلف

281
00:20:37,167 --> 00:20:38,500
‫يقول لكما حرية اختيار الشراب

282
00:20:44,792 --> 00:20:46,958
‫- مرحباً
‫- مرحباً

283
00:20:47,832 --> 00:20:51,542
‫- عجباً! هذه أنتِ فعلاً!
‫- مرحباً

284
00:20:52,459 --> 00:20:54,250
‫- مرحباً، أنا...
‫- (كيفن)!

285
00:20:54,375 --> 00:20:57,417
‫أنا (ميستي)، (ميستي كويغلي)
‫من الحصة الثالثة للغة الإسبانية

286
00:20:57,542 --> 00:20:58,833
‫(ميستي)، صحيح، بالطبع

287
00:21:00,417 --> 00:21:03,125
‫يا للهول! (ناتالي)!

288
00:21:06,292 --> 00:21:09,500
‫- سررت برؤيتك
‫- نعم

289
00:21:09,916 --> 00:21:11,000
‫نعم، وأنا أيضاً

290
00:21:12,584 --> 00:21:15,625
‫إذاً هل أتيت في وقت سيئ؟
‫هل أقاطعكما؟

291
00:21:17,459 --> 00:21:21,542
‫حسناً، فهمت، سوف...

292
00:21:22,875 --> 00:21:25,500
‫لا أعلم كم ستبقين في البلدة
‫ولكن تحسّباً...

293
00:21:26,542 --> 00:21:27,542
‫سأترك لك هذه

294
00:21:28,542 --> 00:21:29,542
‫"(كيفن تان)، محقق"

295
00:21:29,751 --> 00:21:33,167
‫إن أردتِ احتساء شراب يوماً ما
‫بعد عشرين عاماً

296
00:21:34,125 --> 00:21:35,292
‫ستعرفين كيف تتصلين بي

297
00:21:39,125 --> 00:21:40,250
‫حسناً

298
00:21:43,875 --> 00:21:49,916
‫تباً! لو أخبرني أحدهم بأنّ هذا
‫ما سيصبح عليه (كيفن تان) المخبول...

299
00:21:51,542 --> 00:21:53,250
‫ألم تكونا صديقين؟

300
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
‫أعزّ صديقين

301
00:21:59,292 --> 00:22:02,584
‫إذاً هل أنتِ متأكدة من أنّ هذا هو؟
‫(ترافيس)؟

302
00:22:02,958 --> 00:22:05,083
‫- نعم
‫- لا أعلم

303
00:22:20,542 --> 00:22:22,958
‫سيؤلمك هذا قليلاً، هل أنت مستعدة؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة

304
00:22:23,083 --> 00:22:24,417
‫مرّري يدك، يمكنك فعل هذا
‫يمكنك فعل هذا، هيا، هيا، هيا

305
00:22:24,751 --> 00:22:27,584
‫- يمكنك فعل هذا
‫- كم أنّ (ميستي) رائعة!

306
00:22:27,792 --> 00:22:28,792
‫أبي؟

307
00:22:29,958 --> 00:22:31,250
‫تباً! (هافي)!

308
00:22:31,832 --> 00:22:34,250
‫- أبي؟
‫- اعثري على (ترافيس) الآن

309
00:22:34,832 --> 00:22:35,833
‫(هافي)، توقف!

310
00:22:37,833 --> 00:22:38,833
‫تباً!

311
00:22:46,833 --> 00:22:48,792
‫(ترافيس)، مرحباً

312
00:22:50,042 --> 00:22:52,751
‫شقيقك يحاول العودة إلى الطائرة

313
00:22:53,334 --> 00:22:56,250
‫أظن أنه يبحث عن أبيك

314
00:23:01,000 --> 00:23:03,250
‫خُلع الباب من مكانه حين كنا نسقط

315
00:23:03,375 --> 00:23:07,625
‫وكان يحاول مساعدة إحداكن يا غبيات
‫على وضع قناع التنفس

316
00:23:10,125 --> 00:23:11,125
‫وسقط خارجاً

317
00:23:12,375 --> 00:23:13,417
‫نعم، هذا...

318
00:23:14,042 --> 00:23:15,625
‫هذا مزرٍ ولكن...

319
00:23:17,625 --> 00:23:20,250
‫لا يزال شقيقك هنا لذا...

320
00:23:21,916 --> 00:23:23,542
‫ربما عليك الذهاب لمساعدته

321
00:23:27,250 --> 00:23:29,875
‫ربما عليك ألا تتدخّلي بشؤون الآخرين

322
00:23:41,375 --> 00:23:45,792
‫- إنني أحمل الهدايا، لا داعي للشكر
‫- نعم! (رومبا)!

323
00:23:45,875 --> 00:23:47,792
‫إذاً هذا ما ستفعلينه؟

324
00:23:47,875 --> 00:23:51,792
‫تظنين أنه بوسعك أن تفوّتي اجتماع الأساتذة بالأهل
‫وترضينا بشراء الـ(بيكادييو)؟

325
00:23:51,875 --> 00:23:53,542
‫أعلم أنني أستطيع إرضاء (سامي) هكذا

326
00:23:53,667 --> 00:23:55,875
‫أما بحالتك، فلا يمكنني إلا تأمّل الأفضل

327
00:23:56,000 --> 00:23:57,916
‫سبق أن تناولنا الطعام، تعرفين موعد العشاء

328
00:23:58,042 --> 00:24:02,083
‫- ولهذا أحضرت الشطائر لغداء الغد و...
‫- (باستاليتوز)!

329
00:24:02,208 --> 00:24:04,417
‫(باستاليتوز) للتحلية

330
00:24:06,459 --> 00:24:07,500
‫آسفة

331
00:24:09,250 --> 00:24:10,833
‫اجتماعات التخطيط اللعينة!

332
00:24:14,208 --> 00:24:16,584
‫إذاً كيف كان الاجتماع؟
‫هل فاتني أي شيء بارز؟

333
00:24:17,792 --> 00:24:23,709
‫يا فتى، لمَ لا تأخذ أنت و(ماني)
‫إحدى قطع الـ(باستاليتوز) وتشاهدان التلفاز؟

334
00:24:26,250 --> 00:24:27,916
‫هذا لا يبشّر بالخير

335
00:24:29,459 --> 00:24:30,875
‫معلّمته قلقة

336
00:24:32,334 --> 00:24:34,542
‫قالت إنه يواجه مشكلة بكسب الأصدقاء

337
00:24:36,792 --> 00:24:38,292
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم

338
00:24:38,542 --> 00:24:40,958
‫- أنحن متأكدتان أنّ الأولاد الآخرين ليسوا مريعين؟
‫- (تاي)!

339
00:24:41,083 --> 00:24:43,000
‫- أمازحك! هذا واضح!
‫- أعلم

340
00:24:44,083 --> 00:24:50,334
‫ولكنني كنت شخصاً منعزلاً في عمره
‫لا خطب في الاعتماد على الذات قليلاً

341
00:24:54,292 --> 00:24:55,625
‫كان يجدر بي حضور الاجتماع

342
00:24:56,500 --> 00:24:58,792
‫ولكن هل تعتقدين أنّ ثمة ما يدعو إلى القلق فعلاً؟

343
00:25:03,208 --> 00:25:06,083
‫ربما، لا أعلم

344
00:25:07,667 --> 00:25:11,208
‫- ربما أخطأنا بوضعه في مدرسة رسمية
‫- لا، لا

345
00:25:11,334 --> 00:25:15,042
‫التعليم حجر أساس في برنامجك السياسي
‫وأنتِ محقة بذلك

346
00:25:15,792 --> 00:25:19,125
‫لو تخلّى كل الميسورين عن تسجيل أولادهم
‫في المدارس الرسمية...

347
00:25:21,292 --> 00:25:24,167
‫ما تفعلينه مهم يا (تاي)، إنه أمر بارز

348
00:25:25,292 --> 00:25:26,334
‫ما نفعله نحن

349
00:25:28,832 --> 00:25:30,875
‫يتطلّب هذا بعض التكيّف، هذا كل شيء

350
00:25:31,500 --> 00:25:34,292
‫- أنا معتادة على وجودك
‫- أنا موجودة دوماً

351
00:26:02,584 --> 00:26:03,667
‫أكره هذه الأزرار

352
00:26:05,751 --> 00:26:06,958
‫بحق السماء!

353
00:26:07,958 --> 00:26:09,083
‫هل تريدين بعض المساعدة؟

354
00:26:11,417 --> 00:26:16,208
‫ألا أفاجئك بمدى الإثارة
‫التي يوحي بها هذا؟

355
00:26:19,167 --> 00:26:20,375
‫أتعلمين؟ لقد كنت أفكر...

356
00:26:23,292 --> 00:26:25,417
‫في ما قالته المعالِجة...

357
00:26:25,751 --> 00:26:29,916
‫سابقاً اليوم، في ما يتعلق بمسألة الخيال

358
00:26:31,584 --> 00:26:33,875
‫- نعم؟
‫- نعم، كنت أفكر فحسب...

359
00:26:35,083 --> 00:26:39,375
‫قد يكون من المثير أن...

360
00:26:40,667 --> 00:26:43,916
‫تتظاهري بأنك زبونة في المتجر

361
00:26:44,250 --> 00:26:46,417
‫حسناً، إذاً خيالك...

362
00:26:48,292 --> 00:26:50,833
‫هو أن أتظاهر بأنني أشتري الأثاث؟

363
00:26:52,375 --> 00:26:54,833
‫- هذا غباء
‫- لا، لا، لا، لا

364
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
‫- اسمع...
‫- لا أعلم

365
00:26:56,375 --> 00:27:00,250
‫هذا ليس غباءً، ليس كذلك، إنه...

366
00:27:01,709 --> 00:27:03,875
‫إنه رائع، فلنجرّبه

367
00:27:04,125 --> 00:27:05,208
‫- حقاً؟
‫- نعم

368
00:27:08,208 --> 00:27:10,208
‫- حسناً، اتفقنا
‫- حسناً

369
00:27:11,334 --> 00:27:16,208
‫أنا... أعتقد أنه عليّ الإبقاء على ملابسي
‫إذ لا أعتقد أنني سأذهب للتسوق بدونها

370
00:27:16,334 --> 00:27:17,334
‫- نعم
‫- نعم

371
00:27:17,833 --> 00:27:19,833
‫سأجاريكِ قليلاً

372
00:27:22,167 --> 00:27:23,832
‫- ومن بعدها... نعم
‫- نعم

373
00:27:27,167 --> 00:27:28,167
‫حسناً

374
00:27:38,042 --> 00:27:39,042
‫المعذرة...

375
00:27:42,042 --> 00:27:44,916
‫- حسناً، لا بأس...
‫- انتظر...

376
00:27:48,000 --> 00:27:49,334
‫المعذرة يا سيدي...

377
00:27:50,916 --> 00:27:52,751
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- تبلين جيداً

378
00:27:52,833 --> 00:27:54,042
‫- ربما عليّ البدء بنفسي
‫- نعم

379
00:27:54,832 --> 00:27:55,832
‫حسناً

380
00:27:58,916 --> 00:27:59,916
‫مرحباً

381
00:28:01,833 --> 00:28:05,542
‫لاحظتُ أنك تنظرين إلى خزانة الأواني هذه

382
00:28:07,417 --> 00:28:08,417
‫أنا المالِك

383
00:28:09,542 --> 00:28:10,542
‫(هانك)

384
00:28:11,417 --> 00:28:14,625
‫أنا... (تاباثا)

385
00:28:15,250 --> 00:28:17,083
‫سررتُ كثيراً بالتعرف إليك

386
00:28:17,417 --> 00:28:22,042
‫هل هناك أي شيء مميز
‫بوسعي مساعدتك به اليوم يا (تاباثا)؟

387
00:28:22,208 --> 00:28:27,167
‫في الواقع، نعم، أتيت إلى هنا لكي...

388
00:28:27,334 --> 00:28:29,000
‫أعيد غرضاً ما

389
00:28:30,751 --> 00:28:32,500
‫ولمَ ستعيدين شيئاً ما؟

390
00:28:35,000 --> 00:28:38,542
‫لا أعلم، لم أقصد...
‫لا أعلم، وإنما تراءى لي...

391
00:28:41,208 --> 00:28:42,916
‫خزانتي المعتّقة

392
00:28:43,709 --> 00:28:46,500
‫إنها كبيرة جداً
‫كان عليّ تسجيل القياسات

393
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
‫- هل تسخرين مني؟
‫- لا

394
00:28:48,832 --> 00:28:50,375
‫لستُ... أحاول...

395
00:28:51,083 --> 00:28:52,083
‫أنا...

396
00:28:53,916 --> 00:28:56,292
‫- أشعر بأنني غبية بعض الشيء
‫- صحيح

397
00:28:56,958 --> 00:28:57,958
‫(جيف)...

398
00:28:58,916 --> 00:29:02,042
‫- ألا تظن أنه من الغريب أن...
‫- ما هذا؟

399
00:29:03,833 --> 00:29:08,334
‫لا شيء، وإنما صدمتُ
‫حاجز السيارة الأمامي هذا العصر

400
00:29:08,709 --> 00:29:11,042
‫لم تكن حادثة تستحق الذكر
‫تبادلنا أرقام الهواتف...

401
00:29:11,167 --> 00:29:13,958
‫مهلاً، خضتِ حادثة اليوم؟

402
00:29:15,792 --> 00:29:17,584
‫وتذكرين هذا الآن للتو؟

403
00:29:19,125 --> 00:29:23,208
‫- ما مقدار سوء الحادثة يا (شونا)؟
‫- قلتُ لتوي إنها لا تستحق الذكر

404
00:29:25,459 --> 00:29:27,208
‫- أنا بخير، بالمناسبة
‫- أرى أنك بخير

405
00:29:34,500 --> 00:29:37,083
‫بخصوص تلك الخزانة...

406
00:29:38,292 --> 00:29:40,459
‫- هذا غير مجدٍ
‫- بالفعل!

407
00:29:52,542 --> 00:29:54,125
‫يا إلهي، إلى أين تذهب؟

408
00:29:54,250 --> 00:29:57,334
‫سأستمني وأشاهد النشرة الرياضية
‫قبل النوم

409
00:30:02,167 --> 00:30:03,250
‫إنها تكرهني الآن

410
00:30:08,833 --> 00:30:10,792
‫امنحيها بعض الوقت فحسب

411
00:30:12,542 --> 00:30:16,584
‫للمعلومات، كنت أحاول إنقاذك أنتِ

412
00:30:18,000 --> 00:30:19,625
‫فكّرت...

413
00:30:25,000 --> 00:30:26,083
‫نعم

414
00:30:36,125 --> 00:30:39,250
‫مهلاً، أين الأخرى؟
‫يُفترض وجود الاثنين معاً

415
00:30:45,208 --> 00:30:46,292
‫أهذه هي؟

416
00:31:05,709 --> 00:31:06,709
‫هيا بنا

417
00:31:09,832 --> 00:31:13,250
‫- أبي! أبي!
‫- (هافي)، (هافي)، (هافي)!

418
00:31:18,083 --> 00:31:20,167
‫- إنه أبي
‫- (هافي)، (هافي)، (هافي)، اهدأ

419
00:31:20,792 --> 00:31:23,083
‫يا للهول، هل هذا...؟

420
00:31:23,334 --> 00:31:25,832
‫- إنه ميت حتماً، صحيح؟
‫- اصمتي بحقك!

421
00:31:26,125 --> 00:31:27,125
‫لا تنظروا، لا تنظروا!

422
00:31:27,792 --> 00:31:29,875
‫حسناً، مَن يملك أقوى ذراع؟

423
00:31:30,417 --> 00:31:31,417
‫- ماذا؟
‫- أنا يا (جاكي)

424
00:31:31,584 --> 00:31:32,958
‫- ماذا؟
‫- أظن أنه يمكن...

425
00:31:34,000 --> 00:31:35,667
‫محاولة رمي شيء نحوه
‫لنرى إن كان سيتحرك

426
00:31:35,875 --> 00:31:38,751
‫هل تريدين رمي الحجارة على المدرب
‫الذي سقط من طائرة لعينة؟

427
00:31:38,833 --> 00:31:41,875
‫لم أقل الحجارة!
‫بل حذاء أحدهم أو ما شابه

428
00:31:42,000 --> 00:31:44,875
‫نعم، هذا أذكى بكثير
‫أنتِ شعلة من الذكاء اليوم يا (جاكي)

429
00:31:45,000 --> 00:31:47,958
‫- مهلاً، كان يُفترض بي أن أشتعل، صحيح؟
‫- ماذا؟

430
00:31:48,250 --> 00:31:50,709
‫حسناً يا صديقتيّ، أوقفا هذا
‫نحتاج إلى خطة

431
00:31:51,459 --> 00:31:52,833
‫يمكننا إنزاله بالحبال

432
00:31:55,167 --> 00:31:57,542
‫- النباتات المتعرّشة إذاً؟ لا أعلم
‫- بحق السماء يا (لورا لي)!

433
00:31:57,709 --> 00:32:00,542
‫- لن نؤرجحه مثل (طرزان) من الشجرة
‫- ألديك فكرة أفضل؟

434
00:32:00,667 --> 00:32:04,459
‫أفضل من الأحذية والنباتات المتعرّشة؟
‫طبعاً، فلنقطع الشجرة فحسب

435
00:32:04,625 --> 00:32:05,958
‫أبي؟ أبي؟

436
00:32:07,334 --> 00:32:08,875
‫- لا يا (ترافيس)! (ترافيس)!
‫- (ترافيس)!

437
00:32:09,792 --> 00:32:12,375
‫- انتظر يا (هافي)، ابقَ هنا، تعال
‫- هيا، انزل أرضاً

438
00:32:13,042 --> 00:32:15,000
‫- عاود النزول
‫- هذا كل ما تمكّنت من إيجاده، اتفقنا؟

439
00:32:15,125 --> 00:32:17,709
‫لذا أمسكن بزاوية تحسباً إن سقط عليها

440
00:32:19,083 --> 00:32:20,584
‫- (ترافيس)، أمسك...
‫- (ترافيس)

441
00:32:20,709 --> 00:32:21,751
‫- (ترافيس)
‫- توقف

442
00:32:22,667 --> 00:32:23,832
‫انزل فحسب

443
00:32:24,958 --> 00:32:26,250
‫حسناً، اربطن الزوايا معاً

444
00:32:26,375 --> 00:32:27,832
‫- انزل فحسب
‫- أبي؟

445
00:32:28,083 --> 00:32:30,417
‫- (ترافيس)، انزل أرضاً
‫- أبي؟

446
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‫أبي؟

447
00:32:49,125 --> 00:32:51,167
‫- (ترافيس)، تراجع!
‫- تراجع!

448
00:33:28,083 --> 00:33:30,208
‫"أتمنى لو كنت هنا"

449
00:33:33,292 --> 00:33:35,584
‫يود الأمير أن تقرأي له بنفسك

450
00:33:35,709 --> 00:33:37,334
‫يبدو أنك أفضل بتقليد الأصوات

451
00:33:38,417 --> 00:33:41,459
‫- قولي لي إنه قد فتح الستائر
‫- لا، ما زال يرفض ذلك

452
00:33:42,417 --> 00:33:43,916
‫وكأنّ (دراكولا) تسلل إلى المكان

453
00:33:45,334 --> 00:33:47,542
‫- إنما...
‫- حسناً، سأذهب، سأذهب، سأذهب، هيا

454
00:33:48,459 --> 00:33:49,459
‫أفسح المجال

455
00:33:54,083 --> 00:33:55,334
‫سئمت القراءة

456
00:33:56,083 --> 00:33:57,083
‫منذ متى؟

457
00:34:01,000 --> 00:34:03,709
‫- هل تريد الذهاب إلى المتنزه؟
‫- لا

458
00:34:03,875 --> 00:34:06,083
‫- لمَ لا؟
‫- ليس لدي أصدقاء

459
00:34:10,167 --> 00:34:11,584
‫أنا صديقتك يا (سامي)

460
00:34:17,208 --> 00:34:18,542
‫اسمع، ارفع هذا

461
00:34:22,916 --> 00:34:24,916
‫حسناً، فلنرَ إن كنت ستحزر هذا

462
00:34:30,042 --> 00:34:31,042
‫أرنب؟

463
00:34:31,584 --> 00:34:32,584
‫هذا صحيح

464
00:34:33,625 --> 00:34:34,625
‫ما عن...

465
00:34:36,751 --> 00:34:37,751
‫هذا؟

466
00:34:40,875 --> 00:34:41,875
‫حلزون

467
00:34:42,751 --> 00:34:43,751
‫أنت بارع

468
00:34:45,875 --> 00:34:47,375
‫نعم، لن تحزر هذه أبداً

469
00:35:05,832 --> 00:35:06,832
‫أمي؟

470
00:35:12,375 --> 00:35:15,709
‫نعم، نعم، نعم، أتعلم؟
‫فلنذهب للسير في الحي

471
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
‫يمكنك إحضار دراجتك

472
00:35:24,792 --> 00:35:25,833
‫لمَ فعلتَ هذا؟

473
00:35:28,832 --> 00:35:29,832
‫أجِبني

474
00:35:35,000 --> 00:35:36,459
‫لئلا تراني

475
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
‫مَن؟

476
00:35:41,792 --> 00:35:42,875
‫السيدة في الشجرة

477
00:35:44,167 --> 00:35:45,625
‫إنها تراقبني ليلاً

478
00:35:49,167 --> 00:35:50,833
‫انظر إليّ وأخبرني بما تعنيه

479
00:35:51,667 --> 00:35:53,832
‫- لقد فعلتُ ذلك لتوي
‫- (سامي)...

480
00:35:55,334 --> 00:35:58,958
‫(سامي)، (سامي)، (سامي)...

481
00:36:17,542 --> 00:36:18,542
‫"رقم مجهول"

482
00:36:19,667 --> 00:36:21,042
‫- نعم؟
‫- مرحباً

483
00:36:22,250 --> 00:36:24,751
‫- المعذرة، مَن المتصل؟
‫- عجباً!

484
00:36:25,417 --> 00:36:27,250
‫أظن أنني لم أخلّف لديك انطباعاً مؤثّراً

485
00:36:31,042 --> 00:36:34,958
‫حسناً، أظن أنك كنت تفكر في ما فعلتَه
‫وبدأ يؤنّبك ضميرك؟

486
00:36:35,709 --> 00:36:36,916
‫ألا تبدأين بـ"مرحباً"؟

487
00:36:37,916 --> 00:36:39,709
‫مرحباً للشاب الذي أوقف سيارته فجأة

488
00:36:39,833 --> 00:36:41,208
‫مرحباً لمَن تصدم من الخلف

489
00:36:41,875 --> 00:36:43,083
‫حسناً، أسأت التعبير

490
00:36:43,667 --> 00:36:44,667
‫سأتطرّق إلى الموضوع مباشرة

491
00:36:46,792 --> 00:36:48,625
‫لم تتصلي بورشة التصليح بشأن الحاجز الأمامي

492
00:36:49,832 --> 00:36:52,751
‫- وكيف تعرف هذا؟
‫- لأنني الشخص الذي يعمل هناك

493
00:36:53,334 --> 00:36:56,792
‫خلتُ أنّ المفاجأة ستكون... ظريفة

494
00:36:57,792 --> 00:37:01,958
‫إن كان لا بد من أن تعرف
‫لا أستطيع تحمّل كلفة ذلك الآن

495
00:37:02,584 --> 00:37:03,792
‫ألا تتحمّلين الكلفة المجانية؟

496
00:37:04,334 --> 00:37:07,667
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟
‫- نعم، إن تناولتِ العشاء معي

497
00:37:10,250 --> 00:37:11,542
‫ألم يكن ردّاً ذكياً؟

498
00:37:16,709 --> 00:37:18,916
‫لا، شكراً، لا أشكرك

499
00:37:19,334 --> 00:37:22,083
‫- اسمع يا (آدم)...
‫- التلفّظ باسمي بداية جيدة

500
00:37:22,459 --> 00:37:25,667
‫لا يمكنني فعل هذا، آسفة

501
00:37:27,334 --> 00:37:31,542
‫- لا، أنا... أنا آسف وإنما اعتقدت...
‫- ماذا؟

502
00:37:33,125 --> 00:37:36,250
‫بدوتِ كشخص لا يتقيّد بالقوانين يا (شونا)

503
00:37:36,625 --> 00:37:38,000
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

504
00:37:40,208 --> 00:37:42,667
‫أنا أحمق، انسَي الأمر

505
00:37:43,167 --> 00:37:45,417
‫استمتعي ببقية... سيارتك

506
00:38:52,542 --> 00:38:53,542
‫تفضل

507
00:39:22,667 --> 00:39:25,000
‫"كيف تقوم بهذه الرقصة الرائعة؟"

508
00:39:26,292 --> 00:39:28,625
‫"عزيزتي، لا تمزّقي هذا السروال المثير"

509
00:39:29,832 --> 00:39:33,000
‫- "لدي حركات للرقص والغناء"
‫- "(نيو هامشير)، (ترافيس ويتلي)"

510
00:39:33,417 --> 00:39:35,667
‫"لا أبدو وسيماً باللون الزهري"

511
00:39:37,208 --> 00:39:39,167
‫"كنت أؤذي نفسي"

512
00:39:40,625 --> 00:39:42,542
‫"أحب التصرف بخشونة"

513
00:39:43,292 --> 00:39:45,083
‫- مرحباً؟
‫- (ترافيس)؟

514
00:39:45,709 --> 00:39:47,417
‫"الزجاجات تتكسر بعنف"

515
00:39:47,833 --> 00:39:49,792
‫"عليك تولي هذه الأمور"

516
00:39:49,875 --> 00:39:51,542
‫آسف، أظن أنك أخطأتِ بالرقم

517
00:39:51,833 --> 00:39:54,832
‫"نعم، نعم"

518
00:39:55,334 --> 00:39:58,709
‫"مزّقه، حطّمه، اركله"

519
00:39:58,832 --> 00:40:02,000
‫"نعم، نعم"

520
00:40:02,875 --> 00:40:05,542
‫"مزّقه، حطّمه، اركله"

521
00:40:05,709 --> 00:40:09,667
‫- "نعم، نعم"
‫- "شق طريقك إلى (برلين)"

522
00:40:09,833 --> 00:40:16,625
‫أردتُ أن أقول، "يا صاح، حتماً أساسها ضعيف
‫فقد اشتريتَ أريكة بثلاثمئة دولار"

523
00:40:16,958 --> 00:40:21,916
‫"صنعها أولاد عميان في (بنغلادش)
‫ماذا كنت تتوقع يا رجل؟"

524
00:40:22,250 --> 00:40:23,958
‫أريكة بجلد فاخر؟

525
00:40:25,167 --> 00:40:26,667
‫وبمفاصل مخفية أنيقة؟

526
00:40:26,958 --> 00:40:30,375
‫- آسف إن كنت أقاطع عدم اكتراثكما بحديثي
‫- (جيف)!

527
00:40:31,208 --> 00:40:34,334
‫- إذاً كنتِ تصغين إليّ؟
‫- بالطبع، نصغي إليك، نعم

528
00:40:35,417 --> 00:40:36,667
‫(كالي)، هل يمكنك...

529
00:40:39,833 --> 00:40:41,584
‫- هل من أخبار من المدرسة؟
‫- لا

530
00:40:47,584 --> 00:40:49,000
‫طبق الفلفل شهي الليلة

531
00:40:50,375 --> 00:40:51,375
‫إنه شهي فعلاً

532
00:40:51,792 --> 00:40:52,792
‫هل هي وصفة جديدة؟

533
00:40:54,625 --> 00:40:56,042
‫في الواقع، إنها كذلك

534
00:40:57,625 --> 00:41:00,751
‫نسيت (كالي) أن تُخرج اللحم من الثلاجة

535
00:41:01,417 --> 00:41:03,875
‫لذا قتلتُ أرنباً من الحديقة

536
00:41:04,667 --> 00:41:07,833
‫- سلختُ عنه جلده، من الذقن إلى المؤخرة
‫- بحق السماء يا أمي!

537
00:41:07,958 --> 00:41:12,792
‫- حسناً، مزاجك متعكّر
‫- كم أنتِ غريبة الأطوار!

538
00:41:21,334 --> 00:41:24,792
‫"سئمت اللعب"

539
00:41:25,542 --> 00:41:30,916
‫"اللعب بهذا القوس والنشاب
‫سأسلّم قلبي"

540
00:41:31,751 --> 00:41:34,625
‫"واتركه للفتيات الأخريات"

541
00:41:34,751 --> 00:41:36,792
‫"لكي يلعبن به"

542
00:41:38,667 --> 00:41:42,375
‫"لقد كنتُ شديدة الإغواء مطوّلاً"

543
00:41:44,709 --> 00:41:45,709
‫"نعم!"

544
00:41:46,751 --> 00:41:51,751
‫"امنحني سبباً لأحبك"

545
00:41:54,875 --> 00:42:00,832
‫"امنحني سبباً لأكون..."

546
00:42:01,542 --> 00:42:03,417
‫"امرأة"

547
00:42:08,083 --> 00:42:11,500
‫"أريد أن أكون امرأة فحسب"

548
00:42:17,292 --> 00:42:20,709
‫"من هذا الوقت، بدون قيود"

549
00:42:21,000 --> 00:42:24,709
‫"ننظر جميعاً إلى صورة مختلفة"

550
00:42:24,832 --> 00:42:27,625
‫"عبر إطاري الجديد هذا"

551
00:42:28,625 --> 00:42:31,083
‫"قد تتفتّح ألف زهرة"

552
00:42:31,208 --> 00:42:35,208
‫أنا متأكدة من أنّ الطائرة تضم جهاز إرسال للطوارئ
‫وهو يرسل إشارة استغاثة

553
00:42:35,542 --> 00:42:37,625
‫سيحضرون لإنقاذنا بحلول الصباح

554
00:42:37,833 --> 00:42:41,833
‫"وتفسح لنا بعض المجال، نعم"

555
00:42:42,751 --> 00:42:47,208
‫- "امنحني سبباً لأحبك"
‫- ومع ذلك...

556
00:42:47,334 --> 00:42:50,292
‫ربما علينا حفظ بعض الأطعمة؟

557
00:42:50,667 --> 00:42:53,250
‫بحال لم يصلوا إلى هنا
‫حتى وقت متأخر من النهار؟

558
00:42:53,375 --> 00:42:55,709
‫"لأكون..."

559
00:42:56,751 --> 00:42:58,375
‫هل تريدين ادّخار حبوب الذرة المحمّصة؟

560
00:43:04,125 --> 00:43:08,125
‫"أريد أن أكون امرأة فحسب"

561
00:43:14,792 --> 00:43:16,832
‫(ماري)، هل أنت بخير؟

562
00:43:21,709 --> 00:43:25,709
‫يبدو أنك أسديتِ (آلي) صنيعاً
‫عبر كسر ساقها

563
00:43:30,500 --> 00:43:36,542
‫"امنحني بعض الرقّة..."

564
00:43:39,208 --> 00:43:42,875
‫"لا يهم إن بكيت..."

565
00:43:43,792 --> 00:43:48,833
‫- أبحث عن سرير جديد
‫- ماذا؟

566
00:43:49,000 --> 00:43:52,083
‫ربما بجحم كبير؟

567
00:43:55,833 --> 00:43:56,833
‫حقاً؟

568
00:44:02,833 --> 00:44:03,916
‫تباً يا (شونا)!

569
00:44:05,167 --> 00:44:07,709
‫- ماذا عن (كالي)؟
‫- إنها في منزل (كايل)

570
00:44:09,792 --> 00:44:11,167
‫إذاً...

571
00:44:12,334 --> 00:44:17,459
‫عليك أن تعرف أنّ على سريري الجديد
‫أن يكون متيناً جداً

572
00:44:17,709 --> 00:44:23,958
‫لذا ربما علينا اختبار بعض الخيارات

573
00:45:00,417 --> 00:45:01,751
‫هل أنت بخير يا (لورا لي)؟

574
00:45:06,459 --> 00:45:07,833
‫كل هذا خطأي

575
00:45:10,625 --> 00:45:12,375
‫قمتُ بشيء فظيع جداً

576
00:45:16,958 --> 00:45:20,000
‫ظللت أخفِق بدرس البيانو في الأسبوع الماضي

577
00:45:21,334 --> 00:45:24,459
‫ظلّت السيدة (بروفي) تصرخ عليّ

578
00:45:25,584 --> 00:45:28,417
‫"صوت مرتفع، صوت (فا) مرتفع، (فا) مرتفع"

579
00:45:30,167 --> 00:45:35,208
‫لم أستطع تحمّل ذلك
‫لذا وصفتها بكلمة بشعة

580
00:45:37,667 --> 00:45:39,167
‫في رأسي فقط ولكن...

581
00:45:40,792 --> 00:45:41,875
‫سمعني الله

582
00:45:46,542 --> 00:45:48,417
‫والآن يعاقبنا جميعاً

583
00:45:49,459 --> 00:45:50,832
‫بما وصفتِها؟

584
00:45:56,250 --> 00:45:57,250
‫"سافلة"

585
00:46:23,751 --> 00:46:25,584
‫أسرق ملابس رديئة من (تي جيه ماكس)

586
00:46:25,792 --> 00:46:29,833
‫- ماذا؟
‫- أعيدها وأضيفها إلى رصيد لا أستخدمه أبداً

587
00:46:30,042 --> 00:46:32,832
‫وبات لديّ رصيد بآلاف الدولارات
‫لدى متجر (تي جاي)

588
00:46:35,042 --> 00:46:36,042
‫ماذا؟

589
00:46:43,208 --> 00:46:44,417
‫أنا...

590
00:46:45,417 --> 00:46:49,792
‫كنت أتسلل إلى الدور السفلي
‫بعد خلود الكل إلى النوم و...

591
00:46:50,542 --> 00:46:55,625
‫وكنت أشاهد (ذا كولور أوف نايت)
‫لكي أوقف المشهد على عضو (بروس ويليس)

592
00:46:58,459 --> 00:47:00,125
‫لهذا تحطّمت طائرتنا بالتأكيد

593
00:47:00,875 --> 00:47:01,875
‫أعني...

594
00:47:02,000 --> 00:47:05,334
‫(جيف) ليس سيئاً وإنما يا للهول!

595
00:47:05,875 --> 00:47:07,042
‫أليس كذلك؟

596
00:47:24,375 --> 00:47:26,709
‫- (ميستي)؟
‫- خسرتَ رِجلك

597
00:47:27,584 --> 00:47:28,667
‫لقد قطعتُها

598
00:47:31,751 --> 00:47:33,833
‫- ماذا؟
‫- أنقذتُ حياتك

599
00:47:33,958 --> 00:47:36,334
‫- لا، لا
‫- ولكنك لم تخرج من دائرة الخطر بعد

600
00:47:36,459 --> 00:47:39,459
‫لا، لا، هذا ليس...
‫هذا مستحيل!

601
00:47:40,916 --> 00:47:42,167
‫ماذا عنك يا (شيبمان)؟

602
00:47:44,208 --> 00:47:47,459
‫هل تخفين أسراراً كبيرة كفاية
‫لسقوط طائرتنا اللعينة؟

603
00:48:09,667 --> 00:48:11,208
‫ماذا فعلتِ بحقك يا (ميستي)؟

604
00:48:13,833 --> 00:48:15,751
‫كان عليّ إيقاف النزيف بشكل كلي

605
00:48:25,584 --> 00:48:27,833
‫شكراً على تسوقك في متجرنا يا (تاباثا)

606
00:48:29,709 --> 00:48:30,709
‫على الرحب والسعة

607
00:48:34,584 --> 00:48:36,792
‫- سأذهب للاستحمام سريعاً
‫- حسناً، رائع

608
00:48:41,709 --> 00:48:44,083
‫كنتِ تمزحين حيال مسألة الأرنب، صحيح؟

609
00:48:45,417 --> 00:48:46,417
‫نعم

610
00:48:47,542 --> 00:48:48,958
‫- أكلنا الدجاج
‫- هذا بديهي!

611
00:49:19,208 --> 00:49:25,667
‫"(بيانكا): غداً، المكان المعتاد
‫الرابعة عصراً، لا تتأخر"

612
00:50:36,832 --> 00:50:38,625
‫لم أكن أعلم أنّ (ميستي) قادرة على هذا

613
00:50:38,751 --> 00:50:41,667
‫لا، لا، لا أعرف كيف تعرف (ميستي)
‫نصف هذه الأمور حتى

614
00:50:42,042 --> 00:50:44,167
‫ولكن بصراحة، حمداً لله على ذلك

615
00:50:44,751 --> 00:50:45,875
‫آسفة، أنا...

616
00:50:47,000 --> 00:50:49,709
‫لكان وضعنا مزرياً لو لم تكن هنا

617
00:51:49,292 --> 00:51:51,167
‫"الصندوق الأسود، الرجاء عدم الفتح"

618
00:52:25,751 --> 00:52:26,832
‫هل كل شيء بخير؟

619
00:52:31,875 --> 00:52:34,167
‫كنت أحضِر القهوة ورأيتك

620
00:52:34,916 --> 00:52:36,125
‫هل من مشكلة في المحرّك؟

621
00:52:37,459 --> 00:52:38,916
‫يبدو الأمر كذلك

622
00:52:40,709 --> 00:52:42,250
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

623
00:52:43,083 --> 00:52:45,958
‫لديّ إجازة اليوم وغداً أيضاً

624
00:52:47,083 --> 00:52:49,667
‫أذكر لكِ هذا فحسب

625
00:52:50,625 --> 00:52:51,625
‫أين تذهبين؟

626
00:52:53,958 --> 00:52:58,792
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في القيام برحلة صغيرة شمالاً

627
00:52:59,625 --> 00:53:00,792
‫لرؤية (ترافيس)؟

628
00:53:02,751 --> 00:53:04,417
‫ولكن سيارتك...

629
00:53:07,083 --> 00:53:08,083
‫حسناً...

630
00:53:09,667 --> 00:53:11,916
‫كان عليّ القيام ببعض الأمور ولكن...

631
00:53:12,167 --> 00:53:15,667
‫يمكنني اصطحابك إلى هناك إن أردتِ

632
00:53:16,584 --> 00:53:17,916
‫ستكون أشبه برحلة برّية

633
00:53:23,125 --> 00:53:25,625
‫حسناً، ولكنني سأقود بنفسي

634
00:53:44,584 --> 00:53:46,667
‫هل تفضّلين الإصغاء إلى المدوّنات الصوتية
‫أو أغاني الحفلات؟

635
00:53:50,042 --> 00:53:51,208
‫لمَ اشتريتِ كوبين؟

636
00:53:52,250 --> 00:53:54,833
‫دائماً ما أحضر اثنين من كل شيء
‫وهكذا يصبح لديّ ما أتشارك به

637
00:53:55,832 --> 00:53:59,667
‫مثل ألواح الشوكولاتة والشطائر
‫والبسكويت الدائري المملح

638
00:53:59,792 --> 00:54:01,832
‫وفطائر (كالزوني) من مطعم (سترومبولي)

639
00:54:01,916 --> 00:54:04,292
‫وشراب الليموناضة بتوت العليق من مطعم (مايكلز)
‫الكل يحبه

640
00:54:04,751 --> 00:54:08,459
‫- وخبز الجاودار السميك من المخبز
‫- "الصندوق الأسود، الرجاء عدم الفتح"

641
00:54:09,125 --> 00:54:13,584
‫"لا تسمح لأحد بأن يلغي شخصيتك"

642
00:54:14,000 --> 00:54:17,709
‫"افتح قلبك وعقلك فحسب"

643
00:54:19,417 --> 00:54:24,916
‫"هل من العادل أن يراودني هذا الشعور؟"

644
00:54:26,792 --> 00:54:30,875
‫"ذات يوم، سيجعلك أحدهم
‫ترغب في الالتفات والرحيل"

645
00:54:31,625 --> 00:54:33,542
‫"وإلى ذلك الحين يا عزيزي"

646
00:54:34,000 --> 00:54:35,500
‫"هل ستسمح له بأن يهمّشك ويبكيك؟"

647
00:54:35,751 --> 00:54:38,832
‫"ألا تعلم؟
‫ألا تعلم أنه يمكن للأمور أن تتغيّر؟"

648
00:54:38,916 --> 00:54:40,208
‫"قد تجري الأمور كما تريد"

649
00:54:40,500 --> 00:54:45,042
‫"إن تمسّكت بموقفك ليوم إضافي"

650
00:54:45,250 --> 00:54:48,667
‫"هل يمكنك أن تتمسّك بموقفك..."

