﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:04,047 --> 00:00:05,880
‫في الحلقة السابقة...

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,839
‫- مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫- سنشارك في البطولة الوطنية!

4
00:00:10,047 --> 00:00:14,130
‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة
‫هؤلاء الفتيات مميزات

5
00:00:14,339 --> 00:00:16,547
‫استعدوا، ستكون هذه رحلة طويلة

6
00:00:16,672 --> 00:00:18,672
‫- لقد كنّ بطلات
‫- كم أحبك يا (جاكي)

7
00:00:18,798 --> 00:00:20,631
‫إن كنا أول علاقة لبعضنا
‫فسنصبح مرتبطَين ببعضنا إلى الأبد

8
00:00:20,963 --> 00:00:22,005
‫ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟

9
00:00:22,130 --> 00:00:23,214
‫(شونا شيبمان)

10
00:00:23,339 --> 00:00:26,589
‫- أنتِ الوحيدة التي لطالما ساندتني
‫- (جيف)، أوقف سيارتك جانباً

11
00:00:26,880 --> 00:00:28,381
‫ظننتُ أننا ما عدنا سنفعل هذا مجدداً

12
00:00:28,506 --> 00:00:30,255
‫- قل لي إنك تحبني
‫- أحبك يا (شونا)

13
00:00:30,422 --> 00:00:32,464
‫تحطمت الطائرة ومات عدد من صديقاتي

14
00:00:32,631 --> 00:00:36,589
‫ونحن البقية تضوّرنا جوعاً
‫ونقّبنا عن الطعام وصلّينا طوال 19 شهراً

15
00:00:36,756 --> 00:00:38,172
‫إلى أن عثروا علينا أخيراً

16
00:00:38,297 --> 00:00:39,798
‫أنا (تايسا ترنر)

17
00:00:39,922 --> 00:00:43,589
‫ومن منصبي كسيناتور للولاية
‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) خارج الفوضى

18
00:00:43,714 --> 00:00:46,714
‫- لقد اتفقنا، ألا نظهر للعلن
‫- أنا...

19
00:00:46,879 --> 00:00:49,756
‫- هل تحدثتِ مع (نات)؟
‫- إنها في مركز إعادة التأهيل، مجدداً

20
00:00:50,089 --> 00:00:52,464
‫بعد أن أنقذونا، أنا...

21
00:00:52,631 --> 00:00:53,963
‫أضعتُ غايتي

22
00:00:54,089 --> 00:00:55,922
‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها

23
00:00:58,756 --> 00:01:02,255
‫- مرحى! مرحى! مرحى!
‫- "(ميستي كويغلي)"

24
00:01:33,547 --> 00:01:36,798
‫الرب راعيّ...
‫ولو أنني سرت في وادي ظل الموت...

25
00:01:53,672 --> 00:01:55,714
‫سنعيد الضبط بعد ثلاثين ثانية، أكّد

26
00:01:56,339 --> 00:01:58,880
‫- الرقم 22 تعطل، فرامل السرعة
‫- فرامل السرعة!

27
00:01:59,255 --> 00:02:00,879
‫- إلقاء الوقود
‫- إلقاء الوقود

28
00:02:03,297 --> 00:02:04,297
‫"ما عداك..."

29
00:02:05,880 --> 00:02:09,339
‫"لا تسمح لأحد بأن يلغي شخصيتك"

30
00:02:10,879 --> 00:02:12,422
‫- "افتح قلبك..."
‫- مرحباً؟

31
00:02:14,464 --> 00:02:17,047
‫- "1992"
‫- (ميستي)، يا إلهي! مرحباً

32
00:02:18,130 --> 00:02:19,464
‫ماذا تريدين يا (بيكي)؟

33
00:02:20,255 --> 00:02:23,714
‫آسفة، متأكدة من أنك منشغلة جداً

34
00:02:23,839 --> 00:02:26,214
‫وإنما ظننا أنك تودين أن تعرف
‫أنّ (روبي ديلغادو)...

35
00:02:26,922 --> 00:02:30,547
‫يقول للكل إنكما أقمتما علاقة خلفية
‫في خزانة الحاجب

36
00:02:32,339 --> 00:02:36,756
‫لمعلوماتك، لم أدخل إلى خزانة الحاجب يوماً

37
00:02:37,547 --> 00:02:39,381
‫أين فعلتما ذلك إذاً؟

38
00:02:40,255 --> 00:02:41,255
‫لم...

39
00:02:44,005 --> 00:02:47,422
‫لم أمارس أي علاقة خلفية مع (روبي ديلغادو)

40
00:02:48,631 --> 00:02:50,589
‫ولكنك أقمتِها مع شخص آخر

41
00:02:50,879 --> 00:02:55,214
‫- هل تحبين ممارسة العلاقات الخلفية؟
‫- لا، لا، لم أفعل ذلك قط...

42
00:02:55,339 --> 00:02:56,714
‫هل تعلمين ما أظنه؟

43
00:02:56,963 --> 00:03:00,381
‫أظن أنك تتمنين لو أنّ أحداً يقيم
‫علاقة معك من الخلف يا (ميستي)

44
00:03:00,714 --> 00:03:04,963
‫ولكنّ بشاعتك تمنعك من إيجاد ضحية

45
00:03:10,506 --> 00:03:12,756
‫أنتِ حرّة بأفكارك

46
00:03:14,005 --> 00:03:17,880
‫الرأي هو الوسيط ما بين المعرفة والجهل

47
00:03:19,839 --> 00:03:21,297
‫هذا قول لـ(أفلاطون)

48
00:03:21,880 --> 00:03:22,963
‫يا للهول!

49
00:03:24,464 --> 00:03:26,547
‫يا لكِ من غريبة أطوار لعينة!

50
00:03:59,756 --> 00:04:00,756
‫هيا!

51
00:04:06,506 --> 00:04:07,506
‫هيا

52
00:04:07,631 --> 00:04:10,464
‫هيا، افتح

53
00:04:13,963 --> 00:04:17,756
‫أرجوك يا إلهي!

54
00:04:19,714 --> 00:04:23,255
‫ادفعيه إلى الخارج! ادفعيه!

55
00:04:26,464 --> 00:04:29,547
‫(شونا)، استيقظي!
‫(شونا)، استيقظي بحقك!

56
00:04:33,880 --> 00:04:40,089
‫ادفعنه، ادفعنه!
‫هيا، هيا، هيا، اخرجن!

57
00:04:43,005 --> 00:04:44,005
‫النجدة!

58
00:04:44,589 --> 00:04:45,798
‫النجدة!
‫ساعداني! ساعداني! ساعداني!

59
00:04:45,880 --> 00:04:48,672
‫- إنها (فان)، علينا مساعدتها
‫- أنا عالقة، لا يمكنني التنفس

60
00:04:48,798 --> 00:04:51,172
‫- أنا قادمة يا (فانس)
‫- ساعديني! ساعديني! ساعديني!

61
00:04:52,631 --> 00:04:53,631
‫أنا قادمة

62
00:04:53,756 --> 00:04:55,631
‫هيا، يا إلهي، إنه عالق!

63
00:04:55,839 --> 00:04:58,506
‫لا يمكنني الخروج!
‫لا يمكنني الخروج!

64
00:05:01,005 --> 00:05:02,880
‫- أسرعي!
‫- يا إلهي!

65
00:05:03,089 --> 00:05:04,963
‫(شونا)، علينا الرحيل، علينا الرحيل

66
00:05:05,589 --> 00:05:09,089
‫- (شونا)، علينا الرحيل
‫- (شونا)، لا!

67
00:05:09,422 --> 00:05:11,047
‫(شونا)!

68
00:05:51,922 --> 00:05:53,297
‫علينا العودة إلى الداخل

69
00:05:57,672 --> 00:05:58,879
‫- هل رأيت (فان)؟
‫- آسفة

70
00:05:59,255 --> 00:06:03,756
‫هل رأى...؟ هل رأى أحدكم (فان)؟
‫هل رأيت...؟ (فان)؟

71
00:06:06,297 --> 00:06:07,297
‫(فان)؟

72
00:06:08,672 --> 00:06:10,339
‫النجدة!

73
00:06:11,381 --> 00:06:12,547
‫المدرب (سكوت)

74
00:06:16,047 --> 00:06:17,255
‫أيها المدرب (سكوت)

75
00:06:21,464 --> 00:06:24,631
‫- النجدة!
‫- أنا قادمة

76
00:06:26,339 --> 00:06:27,339
‫أنا قادمة

77
00:06:32,339 --> 00:06:33,339
‫أنا قادمة!

78
00:06:33,922 --> 00:06:35,005
‫أيها المدرب! أيها المدرب!

79
00:06:36,672 --> 00:06:37,714
‫دعني أرى

80
00:06:41,880 --> 00:06:44,089
‫- يا فتيات، هل...؟
‫- نعم؟

81
00:06:44,963 --> 00:06:45,963
‫هل يمكنكن تحريكه؟

82
00:06:46,422 --> 00:06:48,255
‫- نعم
‫- نعم، نعم، نعم

83
00:06:48,464 --> 00:06:50,214
‫من هنا، هيا، تعالَين

84
00:06:51,631 --> 00:06:52,631
‫- هيا
‫- حسناً

85
00:06:52,839 --> 00:06:54,297
‫حسناً، حسناً

86
00:07:02,798 --> 00:07:04,381
‫يا إلهي!

87
00:07:10,631 --> 00:07:11,714
‫- أيها المدرب؟
‫- أيها المدرب؟

88
00:07:11,839 --> 00:07:12,839
‫أيها المدرب؟

89
00:07:12,922 --> 00:07:14,255
‫- أيها المدرب؟
‫- (شونا)!

90
00:07:14,422 --> 00:07:16,089
‫أرجوك، لا يسعنا فعل شيء

91
00:07:17,214 --> 00:07:18,214
‫يا إلهي!

92
00:07:18,756 --> 00:07:19,756
‫المدرب!

93
00:07:23,214 --> 00:07:24,214
‫مفاجأة!

94
00:07:26,089 --> 00:07:27,214
‫- (فان)؟
‫- (فان)!

95
00:07:27,839 --> 00:07:28,839
‫(تاي)!

96
00:07:43,255 --> 00:07:44,255
‫ما هذا؟

97
00:08:01,255 --> 00:08:02,381
‫ساعدنني على نقله

98
00:08:02,922 --> 00:08:07,005
‫"أنا جائعة، أنا قذرة
‫وأنا أفقد صوابي!"

99
00:08:07,130 --> 00:08:09,506
‫"كل شيء بخير!"

100
00:08:18,672 --> 00:08:22,089
‫حمام بفقاعات الصابون
‫ونزهات تحت المطر

101
00:08:23,214 --> 00:08:24,922
‫وربلات سيقان ممشوقة

102
00:08:26,464 --> 00:08:28,089
‫سلالم كهربائية

103
00:08:28,922 --> 00:08:30,672
‫- براجم
‫- "2021"

104
00:08:30,798 --> 00:08:33,255
‫محار مطهوّ بالبخار، هذا جليّ!

105
00:08:36,589 --> 00:08:39,297
‫ولكن كفانا كلاماً عني
‫ما الذي يثيرك يا (ستان)؟

106
00:08:41,839 --> 00:08:45,714
‫لا أعلم، الأشياء الاعتيادية

107
00:08:49,547 --> 00:08:54,631
‫- الشعر؟
‫- حسناً، يمكنني تدبّر ذلك

108
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
‫كأس نبيذ آخر؟

109
00:08:56,089 --> 00:08:57,089
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- لا، لا داعي...

110
00:08:58,047 --> 00:09:01,422
‫عليّ الاستيقاظ باكراً غداً لذا...

111
00:09:01,756 --> 00:09:02,880
‫إنها الساعة السادسة

112
00:09:04,381 --> 00:09:07,631
‫وخلتك قلتَ إنك قد طُردتَ لتوك

113
00:09:07,756 --> 00:09:13,798
‫في الواقع، قلت إنّ هناك مناصب متكررة
‫عبر أقسام الشركة بعد عملية الدمج

114
00:09:13,880 --> 00:09:17,798
‫لذا لم أطرَد فعلاً بقدر ما...

115
00:09:20,589 --> 00:09:23,130
‫لا يهم
‫أفترض أنه لا ضير في تناول كأس آخر

116
00:09:23,255 --> 00:09:25,756
‫- هل تريدان رؤية قائمة الطعام؟
‫- أظن أنه...

117
00:09:27,047 --> 00:09:28,714
‫في الواقع، لا أرى لما لا يسعنا فعل ذلك

118
00:09:34,589 --> 00:09:37,214
‫هكذا، هل فهمتنّ؟
‫قدر ما أمكن وبسرعة

119
00:09:37,506 --> 00:09:40,339
‫سنحتاج إلى تغيير الضمادات قريباً
‫ثم على رأس الساعة بعد ذلك

120
00:09:40,464 --> 00:09:43,089
‫- إن عاش كفاية
‫- لا تقولي هذا!

121
00:09:44,880 --> 00:09:48,130
‫وإنما... استمري بتمزيق الملابس، اتفقنا؟

122
00:09:49,922 --> 00:09:51,464
‫نعم، جيد، جيد، جيد

123
00:09:53,839 --> 00:09:55,255
‫- انتبهي!
‫- اثبت مكانك إذاً

124
00:09:55,381 --> 00:09:57,714
‫لا، لا، لا، إنها غير محكمة، انظري

125
00:09:59,339 --> 00:10:02,547
‫- تباً!
‫- علينا إيقاف النزيف بدون قطع الدورة الدموية

126
00:10:02,756 --> 00:10:04,047
‫كيف تعرفين طريقة القيام بكل هذا؟

127
00:10:04,339 --> 00:10:06,798
‫حضرتُ دورة الصليب الأحمر
‫لتدريب جليسات الأطفال، مرّتين

128
00:10:09,839 --> 00:10:10,839
‫حسناً

129
00:10:11,297 --> 00:10:12,297
‫حسناً

130
00:10:13,714 --> 00:10:17,089
‫حسناً، بدأ يخف النزيف
‫علينا تعقيم الجرح بشكل ما

131
00:10:18,214 --> 00:10:19,631
‫ربما بشيء من عربة الكحول؟

132
00:10:20,047 --> 00:10:21,047
‫لم تكن هناك واحدة

133
00:10:21,963 --> 00:10:24,297
‫لن يكن هناك إلا صودا، فذلك أرخص

134
00:10:24,464 --> 00:10:26,506
‫ربما أحضر أحدهم بعض المشروبات المحظورة

135
00:10:30,297 --> 00:10:32,756
‫حسناً، عجباً!

136
00:10:33,047 --> 00:10:34,047
‫هل فعلتِ؟

137
00:10:34,963 --> 00:10:36,214
‫هذا بديهي

138
00:10:37,714 --> 00:10:41,089
‫ولكنني خبأتها في حقيبتي
‫ولا أدري أين أصبحت الآن

139
00:10:41,381 --> 00:10:43,214
‫- يا صديقاتي، ماذا عن هذا؟
‫- مهلاً، هذه...

140
00:10:47,297 --> 00:10:48,879
‫فكرة رائعة يا (فان)

141
00:10:49,130 --> 00:10:52,756
‫ماء الهاماميليس وكحول الإيزوبروبيل
‫في الواقع، قد يجدي هذا نفعاً

142
00:10:53,172 --> 00:10:54,172
‫حسناً

143
00:10:56,880 --> 00:10:58,214
‫ارقد، ارقد

144
00:10:58,589 --> 00:10:59,589
‫ارقد

145
00:11:01,631 --> 00:11:03,547
‫- ارقد، ارقد
‫- يا إلهي!

146
00:11:03,714 --> 00:11:05,214
‫يا للهول! ساقي!

147
00:11:07,089 --> 00:11:08,089
‫تباً!

148
00:11:09,381 --> 00:11:10,381
‫هل وضعها سيئ؟

149
00:11:12,089 --> 00:11:13,089
‫ما مدى سوء الوضع؟

150
00:11:14,047 --> 00:11:16,339
‫- الخبر السار أنني...
‫- ستكون بخير أيها المدرب

151
00:11:16,922 --> 00:11:19,879
‫تعرّضتَ إلى إصابة بليغة
‫ولكن (ميستي) تقوم بعمل جيد

152
00:11:20,589 --> 00:11:21,589
‫أليس كذلك يا (ميستي)؟

153
00:11:24,922 --> 00:11:27,297
‫- علينا أن نخبره
‫- ونزيد من ذعره؟

154
00:11:27,880 --> 00:11:31,214
‫هل أنت معتوهة لدرجة إخباره
‫بأنك قطعتِ ساقه بفأس؟

155
00:11:38,005 --> 00:11:39,589
‫- نعم؟
‫- مرحباً، هذه أنا

156
00:11:39,714 --> 00:11:42,005
‫نعم، أعرف، ألا تعرفين
‫كيفية عمل الهواتف الجوالة؟

157
00:11:42,631 --> 00:11:45,214
‫- هل أنت في المنزل؟
‫- ربما

158
00:11:45,631 --> 00:11:47,839
‫ألا تعرفين كيفية التواجد في المنزل؟

159
00:11:47,963 --> 00:11:49,005
‫ماذا تريدين يا أمي؟

160
00:11:49,631 --> 00:11:52,172
‫أدركتُ لتوي أنني نسيت إذابة الثلج
‫عن قطعة اللحم

161
00:11:54,756 --> 00:11:59,464
‫- ما الذي نتحدث عنه الآن؟
‫- للعشاء ليلة الغد، هل يمكنك...

162
00:11:59,589 --> 00:12:04,506
‫- إخراجها من الثلاجة فحسب، أرجوك
‫- حسناً، سأفعل، كيف يبدو شكلها؟

163
00:12:05,047 --> 00:12:09,631
‫إنها الثلاجة الصغيرة فوق الثلاجة الكبيرة!
‫إنها قطعة لحم!

164
00:12:09,756 --> 00:12:11,963
‫(كالي)، إنها تبدو كقطعة لحم مثلجة!

165
00:12:15,089 --> 00:12:16,089
‫تباً!

166
00:12:16,879 --> 00:12:20,047
‫(كالي)، عليّ الذهاب، آسفة

167
00:12:35,506 --> 00:12:37,047
‫مَن علّمك القيادة؟

168
00:12:37,172 --> 00:12:39,547
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، في الواقع لستُ بخير

169
00:12:39,880 --> 00:12:43,255
‫لأنك يا سيدي، سافل لعين!

170
00:12:44,172 --> 00:12:48,880
‫عجباً! عادةً ما يتطلب التوّصل إلى هذا
‫محادثتي لبضع دقائق على الأقل

171
00:12:49,631 --> 00:12:50,631
‫أنتِ بارعة

172
00:12:52,381 --> 00:12:54,798
‫ما هذا؟ هل تتظارف؟

173
00:12:55,297 --> 00:12:58,297
‫هل تحاول أن تتصرف بظرافة معي؟
‫هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟

174
00:12:59,922 --> 00:13:00,963
‫أتعلم، هذا...

175
00:13:01,547 --> 00:13:03,255
‫هذا ليس خطأي، اتفقنا؟

176
00:13:03,422 --> 00:13:07,089
‫لا يمكنك التوقف بدون تحذير
‫هذا... جنوني!

177
00:13:07,214 --> 00:13:10,547
‫اسمعي، بصراحة، لا أعلم ماذا أفعل الآن
‫إذ أولاً، أنتِ اصطدمتِ بي من الخلف

178
00:13:10,798 --> 00:13:13,464
‫لذا من حيث المبدأ، هذا خطأك فعلاً
‫وثانياً...

179
00:13:14,172 --> 00:13:15,963
‫هذه الغاية من وجود الأضواء الخلفية

180
00:13:16,381 --> 00:13:18,130
‫وكيف تعرف أنّ أضواءك الخلفية
‫غير معطلة؟

181
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
‫هل هي معطلة؟

182
00:13:22,547 --> 00:13:24,297
‫هذا ليس مقصدي

183
00:13:25,589 --> 00:13:27,756
‫أنت غاضبة جداً ومخطئة جداً في آنٍ معاً

184
00:13:31,963 --> 00:13:37,339
‫اسمعي، من الواضح أنك أكثر من تأذى هنا
‫الأرجح أنه لا داعي للاتصال بشركات التأمين

185
00:13:37,464 --> 00:13:38,506
‫يا للهول، حقاً؟

186
00:13:39,172 --> 00:13:40,172
‫هل لديك قلم؟

187
00:13:41,089 --> 00:13:42,714
‫- قلم؟
‫- أعتقد أنني إن طلبت رقم هاتفك

188
00:13:42,839 --> 00:13:44,297
‫فسينتهي بي الأمر في المستشفى

189
00:13:45,506 --> 00:13:46,506
‫حسناً...

190
00:13:55,381 --> 00:13:58,172
‫- تفضل
‫- هذا رقم ورشة تصليح سيارات

191
00:14:00,672 --> 00:14:02,714
‫أعرف شاباً بارعاً هناك وهو مدين لي بخدمة

192
00:14:02,963 --> 00:14:07,297
‫اتصلي به، وسيهتم بك
‫اتفقنا؟

193
00:14:09,255 --> 00:14:10,255
‫حسناً

194
00:14:11,879 --> 00:14:13,339
‫أنا (آدم) بالمناسبة

195
00:14:13,714 --> 00:14:14,714
‫(شونا)

196
00:14:21,879 --> 00:14:24,631
‫إذاً أخبراني، كيف حال العلاقة بينكما؟

197
00:14:28,005 --> 00:14:29,089
‫نعم، أنا...

198
00:14:30,381 --> 00:14:31,381
‫لقد...

199
00:14:32,672 --> 00:14:35,547
‫- لقد كان كلانا منشغلاً جداً... مؤخراً
‫- نعم

200
00:14:35,672 --> 00:14:43,506
‫- ولقد سهر (جيف) في العمل ليالٍ عديدة...
‫- نعم، خضنا مشاكل عدة بقاعدة بيانات الجردة

201
00:14:44,879 --> 00:14:45,879
‫في المتجر

202
00:14:48,089 --> 00:14:49,089
‫صحيح

203
00:14:49,339 --> 00:14:54,922
‫قلتُ هذا من قبل وسأقوله الآن
‫الزواج يعيش هنا ويموت هناك

204
00:14:57,255 --> 00:14:58,464
‫إنها عبارة لافتة

205
00:14:58,963 --> 00:15:02,339
‫أريد أن أعطيكما فرضاً منزلياً هذا الأسبوع

206
00:15:02,547 --> 00:15:04,798
‫لن تمارسا الجنس فحسب

207
00:15:04,880 --> 00:15:09,547
‫بل وأيضاً أريدكما أن تتشاركا خيالاً مع بعضكما
‫شيئاً لم تتشاركاه من قبل

208
00:15:10,631 --> 00:15:11,631
‫- لا
‫- رائع

209
00:15:13,214 --> 00:15:16,089
‫أعرف أنكما معاً منذ وقت طويل

210
00:15:16,255 --> 00:15:19,214
‫ولكن هذا سبب أكبر لتجربة شيء جديد

211
00:15:19,339 --> 00:15:24,798
‫ثقا بي، قد تجدان أنه لا يزال بوسعكما
‫مفاجأة بعضكما البعض

212
00:15:32,589 --> 00:15:34,880
‫حسناً، هذا منزلي

213
00:15:37,381 --> 00:15:39,214
‫شكراً على إيصالي إلى المنزل، أنا...

214
00:15:39,589 --> 00:15:41,172
‫لا أصدّق أنّ سيارتي لم تعمل

215
00:15:41,839 --> 00:15:44,506
‫أعتقد أنه أحد تلك الأيام...
‫يوم الغرائب

216
00:15:54,714 --> 00:15:56,880
‫حسناً، كان هذا...

217
00:15:57,172 --> 00:15:58,756
‫هل تريد الدخول؟

218
00:15:59,879 --> 00:16:01,172
‫يمكنك لقاء (كاليغولا)

219
00:16:09,963 --> 00:16:10,963
‫فهمت

220
00:16:13,381 --> 00:16:14,839
‫هذا لأنك تظن أنني بشعة

221
00:16:16,089 --> 00:16:17,089
‫ماذا؟

222
00:16:17,255 --> 00:16:19,005
‫يا للهول يا (ميستي)، كم أنك غبية!

223
00:16:19,922 --> 00:16:20,922
‫أنا...

224
00:16:21,714 --> 00:16:22,756
‫أظن أنك...

225
00:16:22,963 --> 00:16:23,963
‫أنتِ...

226
00:16:25,214 --> 00:16:27,130
‫لو كنت تعتقد أنني جميلة
‫لدخلتَ إلى المنزل

227
00:16:34,381 --> 00:16:40,005
‫- إذاً هل يوجد عصفور واحد أو...؟
‫- (ستان)، كم أنت طريف!

228
00:16:41,047 --> 00:16:43,172
‫يميل (كاليغولا) إلى حمايتي

229
00:16:43,422 --> 00:16:46,547
‫ولكن كل هذه مجرد مظاهر
‫إنه لطيف فعلاً

230
00:16:47,047 --> 00:16:50,255
‫- ولكن احمِ عينيك إن هاجم وجهك
‫- ماذا؟

231
00:16:52,047 --> 00:16:53,589
‫مرحباً يا (ميستي)

232
00:16:54,089 --> 00:16:56,547
‫أيتها السافلة المعتوهة المجنونة!

233
00:16:56,879 --> 00:16:59,047
‫حسناً، نعم، سأرحل من هنا

234
00:17:05,089 --> 00:17:07,922
‫مرحباً يا (نات)، لم أرَك منذ مدة

235
00:17:08,464 --> 00:17:09,464
‫نعم

236
00:17:10,963 --> 00:17:12,879
‫لم تتغيّري إطلاقاً

237
00:17:16,172 --> 00:17:18,381
‫أعتقد أنك تفهمين سبب وجودي هنا

238
00:17:19,879 --> 00:17:20,880
‫البطاقة البريدية

239
00:17:24,089 --> 00:17:25,089
‫نعم

240
00:17:25,798 --> 00:17:27,422
‫البطاقة البريدية اللعينة!

241
00:17:34,879 --> 00:17:36,631
‫"أتمنى لو كنت هنا"

242
00:17:41,089 --> 00:17:42,172
‫ما معنى هذا؟

243
00:17:45,130 --> 00:17:46,297
‫أنتِ أدرى

244
00:17:48,089 --> 00:17:49,089
‫هل تظنين...

245
00:17:50,714 --> 00:17:51,756
‫انتظري قليلاً

246
00:18:05,339 --> 00:18:08,130
‫لم أكن المُرسلة يا سخيفة
‫أرأيت؟ تلقيتُ واحدة أيضاً

247
00:18:10,172 --> 00:18:11,798
‫وصلَتني في البريد قبل أسبوع

248
00:18:12,047 --> 00:18:15,297
‫إنها صادرة عن تطبيق على الإنترنت
‫لذا الختم البريدي على المغلّف عديم الجدوى

249
00:18:16,839 --> 00:18:21,839
‫- وكيف أتأكد من أنك لم ترسليها إلى نفسك؟
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه لذا...

250
00:18:22,172 --> 00:18:24,005
‫أعتقد أنه علينا أن نصدّق بعضنا

251
00:18:25,880 --> 00:18:27,879
‫مَن التالي على لائحتك للمشتبه بهم؟

252
00:18:29,130 --> 00:18:32,255
‫لديّ نظريات كثيرة
‫هل تريدين البدء أولاً؟

253
00:18:32,839 --> 00:18:36,714
‫هل تريدين ما تشربينه؟
‫لديّ الشاي وشراب (لاكروا) بنكهة جوز الهند

254
00:18:36,879 --> 00:18:38,589
‫ولديّ خمر (شيري) في الخزانة

255
00:18:40,047 --> 00:18:42,880
‫سأحتاج إلى شيء ذي مفعول أقوى من ذلك

256
00:18:48,589 --> 00:18:49,589
‫أحضرتِ لي شراباً!

257
00:18:54,464 --> 00:18:56,255
‫لا أصدق أنني لم أدخل إلى هنا من قبل

258
00:18:56,589 --> 00:18:58,880
‫إنه... مكان مشوّق!

259
00:18:59,756 --> 00:19:01,005
‫ماذا لديك؟

260
00:19:02,714 --> 00:19:06,879
‫إن تعلّمت شيئاً من جماعة "المواطن المحقق"...

261
00:19:06,963 --> 00:19:09,381
‫- جماعة ماذا؟
‫- "المواطن المحقق"

262
00:19:09,506 --> 00:19:14,631
‫نحن أشبه بمحققين خاصين
‫ولكن من دون تكليف أو توظيف

263
00:19:14,756 --> 00:19:16,963
‫نعمل معاً على الإنترنت لحلّ القضايا العالقة

264
00:19:17,089 --> 00:19:20,005
‫حالات الاختفاء وجرائم القتل...
‫هذا ممتع جداً

265
00:19:20,839 --> 00:19:22,880
‫لذا كنت أسأل نفسي...

266
00:19:23,130 --> 00:19:26,047
‫"ماذا يريد الشخص الذي
‫أرسل هذه البطاقة البريدية؟"

267
00:19:26,214 --> 00:19:28,839
‫أن يخيفنا؟ أن يعبث بعقولنا؟

268
00:19:29,047 --> 00:19:33,255
‫أن يجعلنا نفكر في ما حدث هناك؟

269
00:19:37,879 --> 00:19:39,714
‫من الواضح أنّ هذا تهديد

270
00:19:57,589 --> 00:19:58,589
‫"(تايسا ترنر)"

271
00:19:59,963 --> 00:20:02,089
‫- "(ذا ستار ليدجر)"
‫- مَن هي (جيسيكا روبرتس)؟

272
00:20:02,214 --> 00:20:04,672
‫تزعم أنها مراسلة ولكن أعتقد أنّ هذه كذبة

273
00:20:04,963 --> 00:20:06,422
‫لقد كانت تتحرّى عنا

274
00:20:06,756 --> 00:20:09,255
‫وتزعم أنه بوسعها عرض صفقة لتأليف كتاب
‫ولكن...

275
00:20:09,839 --> 00:20:11,464
‫كيف عساها تعرف عن...

276
00:20:13,547 --> 00:20:14,547
‫تعرفين قصدي

277
00:20:16,589 --> 00:20:18,214
‫ربما تحدث أحد ما

278
00:20:28,798 --> 00:20:31,089
‫"(نيو هامشير)، (ترافيس ويتلي)"

279
00:20:31,214 --> 00:20:32,589
‫عثرتِ على (ترافيس)؟

280
00:20:34,255 --> 00:20:37,506
‫نعم، لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد

281
00:20:38,547 --> 00:20:41,089
‫تفضلا يا سيدتيّ
‫من السيد الجالس في الخلف

282
00:20:41,214 --> 00:20:42,547
‫يقول لكما حرية اختيار الشراب

283
00:20:48,839 --> 00:20:51,005
‫- مرحباً
‫- مرحباً

284
00:20:51,879 --> 00:20:55,589
‫- عجباً! هذه أنتِ فعلاً!
‫- مرحباً

285
00:20:56,506 --> 00:20:58,297
‫- مرحباً، أنا...
‫- (كيفن)!

286
00:20:58,422 --> 00:21:01,464
‫أنا (ميستي)، (ميستي كويغلي)
‫من الحصة الثالثة للغة الإسبانية

287
00:21:01,589 --> 00:21:02,880
‫(ميستي)، صحيح، بالطبع

288
00:21:04,464 --> 00:21:07,172
‫يا للهول! (ناتالي)!

289
00:21:10,339 --> 00:21:13,547
‫- سررت برؤيتك
‫- نعم

290
00:21:13,963 --> 00:21:15,047
‫نعم، وأنا أيضاً

291
00:21:16,631 --> 00:21:19,672
‫إذاً هل أتيت في وقت سيئ؟
‫هل أقاطعكما؟

292
00:21:21,506 --> 00:21:25,589
‫حسناً، فهمت، سوف...

293
00:21:26,922 --> 00:21:29,547
‫لا أعلم كم ستبقين في البلدة
‫ولكن تحسّباً...

294
00:21:30,589 --> 00:21:31,589
‫سأترك لك هذه

295
00:21:32,589 --> 00:21:33,589
‫"(كيفن تان)، محقق"

296
00:21:33,798 --> 00:21:37,214
‫إن أردتِ احتساء شراب يوماً ما
‫بعد عشرين عاماً

297
00:21:38,172 --> 00:21:39,339
‫ستعرفين كيف تتصلين بي

298
00:21:43,172 --> 00:21:44,297
‫حسناً

299
00:21:47,922 --> 00:21:53,963
‫تباً! لو أخبرني أحدهم بأنّ هذا
‫ما سيصبح عليه (كيفن تان) المخبول...

300
00:21:55,589 --> 00:21:57,297
‫ألم تكونا صديقين؟

301
00:21:58,297 --> 00:21:59,297
‫أعزّ صديقين

302
00:22:03,339 --> 00:22:06,631
‫إذاً هل أنتِ متأكدة من أنّ هذا هو؟
‫(ترافيس)؟

303
00:22:07,005 --> 00:22:09,130
‫- نعم
‫- لا أعلم

304
00:22:24,589 --> 00:22:27,005
‫سيؤلمك هذا قليلاً، هل أنت مستعدة؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة

305
00:22:27,130 --> 00:22:28,464
‫مرّري يدك، يمكنك فعل هذا
‫يمكنك فعل هذا، هيا، هيا، هيا

306
00:22:28,798 --> 00:22:31,631
‫- يمكنك فعل هذا
‫- كم أنّ (ميستي) رائعة!

307
00:22:31,839 --> 00:22:32,839
‫أبي؟

308
00:22:34,005 --> 00:22:35,297
‫تباً! (هافي)!

309
00:22:35,879 --> 00:22:38,297
‫- أبي؟
‫- اعثري على (ترافيس) الآن

310
00:22:38,879 --> 00:22:39,880
‫(هافي)، توقف!

311
00:22:41,880 --> 00:22:42,880
‫تباً!

312
00:22:50,880 --> 00:22:52,839
‫(ترافيس)، مرحباً

313
00:22:54,089 --> 00:22:56,798
‫شقيقك يحاول العودة إلى الطائرة

314
00:22:57,381 --> 00:23:00,297
‫أظن أنه يبحث عن أبيك

315
00:23:05,047 --> 00:23:07,297
‫خُلع الباب من مكانه حين كنا نسقط

316
00:23:07,422 --> 00:23:11,672
‫وكان يحاول مساعدة إحداكن يا غبيات
‫على وضع قناع التنفس

317
00:23:14,172 --> 00:23:15,172
‫وسقط خارجاً

318
00:23:16,422 --> 00:23:17,464
‫نعم، هذا...

319
00:23:18,089 --> 00:23:19,672
‫هذا مزرٍ ولكن...

320
00:23:21,672 --> 00:23:24,297
‫لا يزال شقيقك هنا لذا...

321
00:23:25,963 --> 00:23:27,589
‫ربما عليك الذهاب لمساعدته

322
00:23:31,297 --> 00:23:33,922
‫ربما عليك ألا تتدخّلي بشؤون الآخرين

323
00:23:45,422 --> 00:23:49,839
‫- إنني أحمل الهدايا، لا داعي للشكر
‫- نعم! (رومبا)!

324
00:23:49,922 --> 00:23:51,839
‫إذاً هذا ما ستفعلينه؟

325
00:23:51,922 --> 00:23:55,839
‫تظنين أنه بوسعك أن تفوّتي اجتماع الأساتذة بالأهل
‫وترضينا بشراء الـ(بيكادييو)؟

326
00:23:55,922 --> 00:23:57,589
‫أعلم أنني أستطيع إرضاء (سامي) هكذا

327
00:23:57,714 --> 00:23:59,922
‫أما بحالتك، فلا يمكنني إلا تأمّل الأفضل

328
00:24:00,047 --> 00:24:01,963
‫سبق أن تناولنا الطعام، تعرفين موعد العشاء

329
00:24:02,089 --> 00:24:06,130
‫- ولهذا أحضرت الشطائر لغداء الغد و...
‫- (باستاليتوز)!

330
00:24:06,255 --> 00:24:08,464
‫(باستاليتوز) للتحلية

331
00:24:10,506 --> 00:24:11,547
‫آسفة

332
00:24:13,297 --> 00:24:14,880
‫اجتماعات التخطيط اللعينة!

333
00:24:18,255 --> 00:24:20,631
‫إذاً كيف كان الاجتماع؟
‫هل فاتني أي شيء بارز؟

334
00:24:21,839 --> 00:24:27,756
‫يا فتى، لمَ لا تأخذ أنت و(ماني)
‫إحدى قطع الـ(باستاليتوز) وتشاهدان التلفاز؟

335
00:24:30,297 --> 00:24:31,963
‫هذا لا يبشّر بالخير

336
00:24:33,506 --> 00:24:34,922
‫معلّمته قلقة

337
00:24:36,381 --> 00:24:38,589
‫قالت إنه يواجه مشكلة بكسب الأصدقاء

338
00:24:40,839 --> 00:24:42,339
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم

339
00:24:42,589 --> 00:24:45,005
‫- أنحن متأكدتان أنّ الأولاد الآخرين ليسوا مريعين؟
‫- (تاي)!

340
00:24:45,130 --> 00:24:47,047
‫- أمازحك! هذا واضح!
‫- أعلم

341
00:24:48,130 --> 00:24:54,381
‫ولكنني كنت شخصاً منعزلاً في عمره
‫لا خطب في الاعتماد على الذات قليلاً

342
00:24:58,339 --> 00:24:59,672
‫كان يجدر بي حضور الاجتماع

343
00:25:00,547 --> 00:25:02,839
‫ولكن هل تعتقدين أنّ ثمة ما يدعو إلى القلق فعلاً؟

344
00:25:07,255 --> 00:25:10,130
‫ربما، لا أعلم

345
00:25:11,714 --> 00:25:15,255
‫- ربما أخطأنا بوضعه في مدرسة رسمية
‫- لا، لا

346
00:25:15,381 --> 00:25:19,089
‫التعليم حجر أساس في برنامجك السياسي
‫وأنتِ محقة بذلك

347
00:25:19,839 --> 00:25:23,172
‫لو تخلّى كل الميسورين عن تسجيل أولادهم
‫في المدارس الرسمية...

348
00:25:25,339 --> 00:25:28,214
‫ما تفعلينه مهم يا (تاي)، إنه أمر بارز

349
00:25:29,339 --> 00:25:30,381
‫ما نفعله نحن

350
00:25:32,879 --> 00:25:34,922
‫يتطلّب هذا بعض التكيّف، هذا كل شيء

351
00:25:35,547 --> 00:25:38,339
‫- أنا معتادة على وجودك
‫- أنا موجودة دوماً

352
00:26:06,631 --> 00:26:07,714
‫أكره هذه الأزرار

353
00:26:09,798 --> 00:26:11,005
‫بحق السماء!

354
00:26:12,005 --> 00:26:13,130
‫هل تريدين بعض المساعدة؟

355
00:26:15,464 --> 00:26:20,255
‫ألا أفاجئك بمدى الإثارة
‫التي يوحي بها هذا؟

356
00:26:23,214 --> 00:26:24,422
‫أتعلمين؟ لقد كنت أفكر...

357
00:26:27,339 --> 00:26:29,464
‫في ما قالته المعالِجة...

358
00:26:29,798 --> 00:26:33,963
‫سابقاً اليوم، في ما يتعلق بمسألة الخيال

359
00:26:35,631 --> 00:26:37,922
‫- نعم؟
‫- نعم، كنت أفكر فحسب...

360
00:26:39,130 --> 00:26:43,422
‫قد يكون من المثير أن...

361
00:26:44,714 --> 00:26:47,963
‫تتظاهري بأنك زبونة في المتجر

362
00:26:48,297 --> 00:26:50,464
‫حسناً، إذاً خيالك...

363
00:26:52,339 --> 00:26:54,880
‫هو أن أتظاهر بأنني أشتري الأثاث؟

364
00:26:56,422 --> 00:26:58,880
‫- هذا غباء
‫- لا، لا، لا، لا

365
00:26:59,297 --> 00:27:00,297
‫- اسمع...
‫- لا أعلم

366
00:27:00,422 --> 00:27:04,297
‫هذا ليس غباءً، ليس كذلك، إنه...

367
00:27:05,756 --> 00:27:07,922
‫إنه رائع، فلنجرّبه

368
00:27:08,172 --> 00:27:09,255
‫- حقاً؟
‫- نعم

369
00:27:12,255 --> 00:27:14,255
‫- حسناً، اتفقنا
‫- حسناً

370
00:27:15,381 --> 00:27:20,255
‫أنا... أعتقد أنه عليّ الإبقاء على ملابسي
‫إذ لا أعتقد أنني سأذهب للتسوق بدونها

371
00:27:20,381 --> 00:27:21,381
‫- نعم
‫- نعم

372
00:27:21,880 --> 00:27:23,880
‫سأجاريكِ قليلاً

373
00:27:26,214 --> 00:27:27,879
‫- ومن بعدها... نعم
‫- نعم

374
00:27:31,214 --> 00:27:32,214
‫حسناً

375
00:27:42,089 --> 00:27:43,089
‫المعذرة...

376
00:27:46,089 --> 00:27:48,963
‫- حسناً، لا بأس...
‫- انتظر...

377
00:27:52,047 --> 00:27:53,381
‫المعذرة يا سيدي...

378
00:27:54,963 --> 00:27:56,798
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- تبلين جيداً

379
00:27:56,880 --> 00:27:58,089
‫- ربما عليّ البدء بنفسي
‫- نعم

380
00:27:58,879 --> 00:27:59,879
‫حسناً

381
00:28:02,963 --> 00:28:03,963
‫مرحباً

382
00:28:05,880 --> 00:28:09,589
‫لاحظتُ أنك تنظرين إلى خزانة الأواني هذه

383
00:28:11,464 --> 00:28:12,464
‫أنا المالِك

384
00:28:13,589 --> 00:28:14,589
‫(هانك)

385
00:28:15,464 --> 00:28:18,672
‫أنا... (تاباثا)

386
00:28:19,297 --> 00:28:21,130
‫سررتُ كثيراً بالتعرف إليك

387
00:28:21,464 --> 00:28:26,089
‫هل هناك أي شيء مميز
‫بوسعي مساعدتك به اليوم يا (تاباثا)؟

388
00:28:26,255 --> 00:28:31,214
‫في الواقع، نعم، أتيت إلى هنا لكي...

389
00:28:31,381 --> 00:28:33,047
‫أعيد غرضاً ما

390
00:28:34,798 --> 00:28:36,547
‫ولمَ ستعيدين شيئاً ما؟

391
00:28:39,047 --> 00:28:42,589
‫لا أعلم، لم أقصد...
‫لا أعلم، وإنما تراءى لي...

392
00:28:45,255 --> 00:28:46,963
‫خزانتي المعتّقة

393
00:28:47,756 --> 00:28:50,547
‫إنها كبيرة جداً
‫كان عليّ تسجيل القياسات

394
00:28:50,672 --> 00:28:52,255
‫- هل تسخرين مني؟
‫- لا

395
00:28:52,879 --> 00:28:54,422
‫لستُ... أحاول...

396
00:28:55,130 --> 00:28:56,130
‫أنا...

397
00:28:57,963 --> 00:29:00,339
‫- أشعر بأنني غبية بعض الشيء
‫- صحيح

398
00:29:01,005 --> 00:29:02,005
‫(جيف)...

399
00:29:02,963 --> 00:29:06,089
‫- ألا تظن أنه من الغريب أن...
‫- ما هذا؟

400
00:29:07,880 --> 00:29:12,381
‫لا شيء، وإنما صدمتُ
‫حاجز السيارة الأمامي هذا العصر

401
00:29:12,756 --> 00:29:15,089
‫لم تكن حادثة تستحق الذكر
‫تبادلنا أرقام الهواتف...

402
00:29:15,214 --> 00:29:18,005
‫مهلاً، خضتِ حادثة اليوم؟

403
00:29:19,839 --> 00:29:21,631
‫وتذكرين هذا الآن للتو؟

404
00:29:23,172 --> 00:29:27,255
‫- ما مقدار سوء الحادثة يا (شونا)؟
‫- قلتُ لتوي إنها لا تستحق الذكر

405
00:29:29,506 --> 00:29:31,255
‫- أنا بخير، بالمناسبة
‫- أرى أنك بخير

406
00:29:38,547 --> 00:29:41,130
‫بخصوص تلك الخزانة...

407
00:29:42,339 --> 00:29:44,506
‫- هذا غير مجدٍ
‫- بالفعل!

408
00:29:56,589 --> 00:29:58,172
‫يا إلهي، إلى أين تذهب؟

409
00:29:58,297 --> 00:30:01,381
‫سأستمني وأشاهد النشرة الرياضية
‫قبل النوم

410
00:30:06,214 --> 00:30:07,297
‫إنها تكرهني الآن

411
00:30:12,880 --> 00:30:14,839
‫امنحيها بعض الوقت فحسب

412
00:30:16,589 --> 00:30:20,631
‫للمعلومات، كنت أحاول إنقاذك أنتِ

413
00:30:22,047 --> 00:30:23,672
‫فكّرت...

414
00:30:29,047 --> 00:30:30,130
‫نعم

415
00:30:40,172 --> 00:30:43,297
‫مهلاً، أين الأخرى؟
‫يُفترض وجود الاثنين معاً

416
00:30:49,255 --> 00:30:50,339
‫أهذه هي؟

417
00:31:09,756 --> 00:31:10,756
‫هيا بنا

418
00:31:13,879 --> 00:31:17,297
‫- أبي! أبي!
‫- (هافي)، (هافي)، (هافي)!

419
00:31:22,130 --> 00:31:24,214
‫- إنه أبي
‫- (هافي)، (هافي)، (هافي)، اهدأ

420
00:31:24,839 --> 00:31:27,130
‫يا للهول، هل هذا...؟

421
00:31:27,381 --> 00:31:29,879
‫- إنه ميت حتماً، صحيح؟
‫- اصمتي بحقك!

422
00:31:30,172 --> 00:31:31,172
‫لا تنظروا، لا تنظروا!

423
00:31:31,839 --> 00:31:33,922
‫حسناً، مَن يملك أقوى ذراع؟

424
00:31:34,464 --> 00:31:35,464
‫- ماذا؟
‫- أنا يا (جاكي)

425
00:31:35,631 --> 00:31:37,005
‫- ماذا؟
‫- أظن أنه يمكن...

426
00:31:38,047 --> 00:31:39,714
‫محاولة رمي شيء نحوه
‫لنرى إن كان سيتحرك

427
00:31:39,922 --> 00:31:42,798
‫هل تريدين رمي الحجارة على المدرب
‫الذي سقط من طائرة لعينة؟

428
00:31:42,880 --> 00:31:45,922
‫لم أقل الحجارة!
‫بل حذاء أحدهم أو ما شابه

429
00:31:46,047 --> 00:31:48,922
‫نعم، هذا أذكى بكثير
‫أنتِ شعلة من الذكاء اليوم يا (جاكي)

430
00:31:49,047 --> 00:31:52,005
‫- مهلاً، كان يُفترض بي أن أشتعل، صحيح؟
‫- ماذا؟

431
00:31:52,297 --> 00:31:54,756
‫حسناً يا صديقتيّ، أوقفا هذا
‫نحتاج إلى خطة

432
00:31:55,506 --> 00:31:56,880
‫يمكننا إنزاله بالحبال

433
00:31:59,214 --> 00:32:01,589
‫- النباتات المتعرّشة إذاً؟ لا أعلم
‫- بحق السماء يا (لورا لي)!

434
00:32:01,756 --> 00:32:04,589
‫- لن نؤرجحه مثل (طرزان) من الشجرة
‫- ألديك فكرة أفضل؟

435
00:32:04,714 --> 00:32:08,506
‫أفضل من الأحذية والنباتات المتعرّشة؟
‫طبعاً، فلنقطع الشجرة فحسب

436
00:32:08,672 --> 00:32:10,005
‫أبي؟ أبي؟

437
00:32:11,381 --> 00:32:12,922
‫- لا يا (ترافيس)! (ترافيس)!
‫- (ترافيس)!

438
00:32:13,839 --> 00:32:16,422
‫- انتظر يا (هافي)، ابقَ هنا، تعال
‫- هيا، انزل أرضاً

439
00:32:17,089 --> 00:32:19,047
‫- عاود النزول
‫- هذا كل ما تمكّنت من إيجاده، اتفقنا؟

440
00:32:19,172 --> 00:32:21,756
‫لذا أمسكن بزاوية تحسباً إن سقط عليها

441
00:32:23,130 --> 00:32:24,631
‫- (ترافيس)، أمسك...
‫- (ترافيس)

442
00:32:24,756 --> 00:32:25,798
‫- (ترافيس)
‫- توقف

443
00:32:26,714 --> 00:32:27,879
‫انزل فحسب

444
00:32:29,005 --> 00:32:30,297
‫حسناً، اربطن الزوايا معاً

445
00:32:30,422 --> 00:32:31,879
‫- انزل فحسب
‫- أبي؟

446
00:32:32,130 --> 00:32:34,464
‫- (ترافيس)، انزل أرضاً
‫- أبي؟

447
00:32:39,130 --> 00:32:40,130
‫أبي؟

448
00:32:53,172 --> 00:32:55,214
‫- (ترافيس)، تراجع!
‫- تراجع!

449
00:33:32,130 --> 00:33:34,255
‫"أتمنى لو كنت هنا"

450
00:33:37,339 --> 00:33:39,631
‫يود الأمير أن تقرأي له بنفسك

451
00:33:39,756 --> 00:33:41,381
‫يبدو أنك أفضل بتقليد الأصوات

452
00:33:42,464 --> 00:33:45,506
‫- قولي لي إنه قد فتح الستائر
‫- لا، ما زال يرفض ذلك

453
00:33:46,464 --> 00:33:47,963
‫وكأنّ (دراكولا) تسلل إلى المكان

454
00:33:49,381 --> 00:33:51,589
‫- إنما...
‫- حسناً، سأذهب، سأذهب، سأذهب، هيا

455
00:33:52,506 --> 00:33:53,506
‫أفسح المجال

456
00:33:58,130 --> 00:33:59,381
‫سئمت القراءة

457
00:34:00,130 --> 00:34:01,130
‫منذ متى؟

458
00:34:05,047 --> 00:34:07,756
‫- هل تريد الذهاب إلى المتنزه؟
‫- لا

459
00:34:07,922 --> 00:34:10,130
‫- لمَ لا؟
‫- ليس لدي أصدقاء

460
00:34:14,214 --> 00:34:15,631
‫أنا صديقتك يا (سامي)

461
00:34:21,255 --> 00:34:22,589
‫اسمع، ارفع هذا

462
00:34:26,963 --> 00:34:28,963
‫حسناً، فلنرَ إن كنت ستحزر هذا

463
00:34:34,089 --> 00:34:35,089
‫أرنب؟

464
00:34:35,631 --> 00:34:36,631
‫هذا صحيح

465
00:34:37,672 --> 00:34:38,672
‫ما عن...

466
00:34:40,798 --> 00:34:41,798
‫هذا؟

467
00:34:44,922 --> 00:34:45,922
‫حلزون

468
00:34:46,798 --> 00:34:47,798
‫أنت بارع

469
00:34:49,922 --> 00:34:51,422
‫نعم، لن تحزر هذه أبداً

470
00:35:09,879 --> 00:35:10,879
‫أمي؟

471
00:35:16,422 --> 00:35:19,756
‫نعم، نعم، نعم، أتعلم؟
‫فلنذهب للسير في الحي

472
00:35:20,047 --> 00:35:21,047
‫يمكنك إحضار دراجتك

473
00:35:28,839 --> 00:35:29,880
‫لمَ فعلتَ هذا؟

474
00:35:32,879 --> 00:35:33,879
‫أجِبني

475
00:35:39,047 --> 00:35:40,506
‫لئلا تراني

476
00:35:42,297 --> 00:35:43,297
‫مَن؟

477
00:35:45,839 --> 00:35:46,922
‫السيدة في الشجرة

478
00:35:48,214 --> 00:35:49,672
‫إنها تراقبني ليلاً

479
00:35:53,214 --> 00:35:54,880
‫انظر إليّ وأخبرني بما تعنيه

480
00:35:55,714 --> 00:35:57,879
‫- لقد فعلتُ ذلك لتوي
‫- (سامي)...

481
00:35:59,381 --> 00:36:03,005
‫(سامي)، (سامي)، (سامي)...

482
00:36:21,589 --> 00:36:22,589
‫"رقم مجهول"

483
00:36:23,714 --> 00:36:25,089
‫- نعم؟
‫- مرحباً

484
00:36:26,297 --> 00:36:28,798
‫- المعذرة، مَن المتصل؟
‫- عجباً!

485
00:36:29,464 --> 00:36:31,297
‫أظن أنني لم أخلّف لديك انطباعاً مؤثّراً

486
00:36:35,089 --> 00:36:39,005
‫حسناً، أظن أنك كنت تفكر في ما فعلتَه
‫وبدأ يؤنّبك ضميرك؟

487
00:36:39,756 --> 00:36:40,963
‫ألا تبدأين بـ"مرحباً"؟

488
00:36:41,963 --> 00:36:43,756
‫مرحباً للشاب الذي أوقف سيارته فجأة

489
00:36:43,880 --> 00:36:45,255
‫مرحباً لمَن تصدم من الخلف

490
00:36:45,922 --> 00:36:47,130
‫حسناً، أسأت التعبير

491
00:36:47,714 --> 00:36:48,714
‫سأتطرّق إلى الموضوع مباشرة

492
00:36:50,839 --> 00:36:52,672
‫لم تتصلي بورشة التصليح بشأن الحاجز الأمامي

493
00:36:53,879 --> 00:36:56,798
‫- وكيف تعرف هذا؟
‫- لأنني الشخص الذي يعمل هناك

494
00:36:57,381 --> 00:37:00,839
‫خلتُ أنّ المفاجأة ستكون... ظريفة

495
00:37:01,839 --> 00:37:06,005
‫إن كان لا بد من أن تعرف
‫لا أستطيع تحمّل كلفة ذلك الآن

496
00:37:06,631 --> 00:37:07,839
‫ألا تتحمّلين الكلفة المجانية؟

497
00:37:08,381 --> 00:37:11,714
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟
‫- نعم، إن تناولتِ العشاء معي

498
00:37:14,297 --> 00:37:15,589
‫ألم يكن ردّاً ذكياً؟

499
00:37:20,756 --> 00:37:22,963
‫لا، شكراً، لا أشكرك

500
00:37:23,381 --> 00:37:26,130
‫- اسمع يا (آدم)...
‫- التلفّظ باسمي بداية جيدة

501
00:37:26,506 --> 00:37:29,714
‫لا يمكنني فعل هذا، آسفة

502
00:37:31,381 --> 00:37:35,589
‫- لا، أنا... أنا آسف وإنما اعتقدت...
‫- ماذا؟

503
00:37:37,172 --> 00:37:40,297
‫بدوتِ كشخص لا يتقيّد بالقوانين يا (شونا)

504
00:37:40,672 --> 00:37:42,047
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

505
00:37:44,255 --> 00:37:46,714
‫أنا أحمق، انسَي الأمر

506
00:37:47,214 --> 00:37:49,464
‫استمتعي ببقية... سيارتك

507
00:38:56,589 --> 00:38:57,589
‫تفضل

508
00:39:26,714 --> 00:39:29,047
‫"كيف تقوم بهذه الرقصة الرائعة؟"

509
00:39:30,339 --> 00:39:32,672
‫"عزيزتي، لا تمزّقي هذا السروال المثير"

510
00:39:33,879 --> 00:39:37,047
‫- "لدي حركات للرقص والغناء"
‫- "(نيو هامشير)، (ترافيس ويتلي)"

511
00:39:37,464 --> 00:39:39,714
‫"لا أبدو وسيماً باللون الزهري"

512
00:39:41,255 --> 00:39:43,214
‫"كنت أؤذي نفسي"

513
00:39:44,672 --> 00:39:46,589
‫"أحب التصرف بخشونة"

514
00:39:47,339 --> 00:39:49,130
‫- مرحباً؟
‫- (ترافيس)؟

515
00:39:49,756 --> 00:39:51,464
‫"الزجاجات تتكسر بعنف"

516
00:39:51,880 --> 00:39:53,839
‫"عليك تولي هذه الأمور"

517
00:39:53,922 --> 00:39:55,589
‫آسف، أظن أنك أخطأتِ بالرقم

518
00:39:55,880 --> 00:39:58,879
‫"نعم، نعم"

519
00:39:59,381 --> 00:40:02,756
‫"مزّقه، حطّمه، اركله"

520
00:40:02,879 --> 00:40:06,047
‫"نعم، نعم"

521
00:40:06,922 --> 00:40:09,589
‫"مزّقه، حطّمه، اركله"

522
00:40:09,756 --> 00:40:13,714
‫- "نعم، نعم"
‫- "شق طريقك إلى (برلين)"

523
00:40:13,880 --> 00:40:20,672
‫أردتُ أن أقول، "يا صاح، حتماً أساسها ضعيف
‫فقد اشتريتَ أريكة بثلاثمئة دولار"

524
00:40:21,005 --> 00:40:25,963
‫"صنعها أولاد عميان في (بنغلادش)
‫ماذا كنت تتوقع يا رجل؟"

525
00:40:26,297 --> 00:40:28,005
‫أريكة بجلد فاخر؟

526
00:40:29,214 --> 00:40:30,714
‫وبمفاصل مخفية أنيقة؟

527
00:40:31,005 --> 00:40:34,422
‫- آسف إن كنت أقاطع عدم اكتراثكما بحديثي
‫- (جيف)!

528
00:40:35,255 --> 00:40:38,381
‫- إذاً كنتِ تصغين إليّ؟
‫- بالطبع، نصغي إليك، نعم

529
00:40:39,464 --> 00:40:40,714
‫(كالي)، هل يمكنك...

530
00:40:43,880 --> 00:40:45,631
‫- هل من أخبار من المدرسة؟
‫- لا

531
00:40:51,631 --> 00:40:53,047
‫طبق الفلفل شهي الليلة

532
00:40:54,422 --> 00:40:55,422
‫إنه شهي فعلاً

533
00:40:55,839 --> 00:40:56,839
‫هل هي وصفة جديدة؟

534
00:40:58,672 --> 00:41:00,089
‫في الواقع، إنها كذلك

535
00:41:01,672 --> 00:41:04,798
‫نسيت (كالي) أن تُخرج اللحم من الثلاجة

536
00:41:05,464 --> 00:41:07,922
‫لذا قتلتُ أرنباً من الحديقة

537
00:41:08,714 --> 00:41:11,880
‫- سلختُ عنه جلده، من الذقن إلى المؤخرة
‫- بحق السماء يا أمي!

538
00:41:12,005 --> 00:41:16,839
‫- حسناً، مزاجك متعكّر
‫- كم أنتِ غريبة الأطوار!

539
00:41:25,381 --> 00:41:28,839
‫"سئمت اللعب"

540
00:41:29,589 --> 00:41:34,963
‫"اللعب بهذا القوس والنشاب
‫سأسلّم قلبي"

541
00:41:35,798 --> 00:41:38,672
‫"واتركه للفتيات الأخريات"

542
00:41:38,798 --> 00:41:40,839
‫"لكي يلعبن به"

543
00:41:42,714 --> 00:41:46,422
‫"لقد كنتُ شديدة الإغواء مطوّلاً"

544
00:41:48,756 --> 00:41:49,756
‫"نعم!"

545
00:41:50,798 --> 00:41:55,798
‫"امنحني سبباً لأحبك"

546
00:41:58,922 --> 00:42:04,879
‫"امنحني سبباً لأكون..."

547
00:42:05,589 --> 00:42:07,464
‫"امرأة"

548
00:42:12,130 --> 00:42:15,547
‫"أريد أن أكون امرأة فحسب"

549
00:42:21,339 --> 00:42:24,756
‫"من هذا الوقت، بدون قيود"

550
00:42:25,047 --> 00:42:28,756
‫"ننظر جميعاً إلى صورة مختلفة"

551
00:42:28,879 --> 00:42:31,672
‫"عبر إطاري الجديد هذا"

552
00:42:32,672 --> 00:42:35,130
‫"قد تتفتّح ألف زهرة"

553
00:42:35,255 --> 00:42:39,255
‫أنا متأكدة من أنّ الطائرة تضم جهاز إرسال للطوارئ
‫وهو يرسل إشارة استغاثة

554
00:42:39,589 --> 00:42:41,672
‫سيحضرون لإنقاذنا بحلول الصباح

555
00:42:41,880 --> 00:42:45,880
‫"وتفسح لنا بعض المجال، نعم"

556
00:42:46,798 --> 00:42:51,255
‫- "امنحني سبباً لأحبك"
‫- ومع ذلك...

557
00:42:51,381 --> 00:42:54,339
‫ربما علينا حفظ بعض الأطعمة؟

558
00:42:54,714 --> 00:42:57,297
‫بحال لم يصلوا إلى هنا
‫حتى وقت متأخر من النهار؟

559
00:42:57,422 --> 00:42:59,756
‫"لأكون..."

560
00:43:00,798 --> 00:43:02,422
‫هل تريدين ادّخار حبوب الذرة المحمّصة؟

561
00:43:08,172 --> 00:43:12,172
‫"أريد أن أكون امرأة فحسب"

562
00:43:18,839 --> 00:43:20,879
‫(ماري)، هل أنت بخير؟

563
00:43:25,756 --> 00:43:29,756
‫يبدو أنك أسديتِ (آلي) صنيعاً
‫عبر كسر ساقها

564
00:43:34,547 --> 00:43:40,589
‫"امنحني بعض الرقّة..."

565
00:43:43,255 --> 00:43:46,922
‫"لا يهم إن بكيت..."

566
00:43:47,839 --> 00:43:52,880
‫- أبحث عن سرير جديد
‫- ماذا؟

567
00:43:53,047 --> 00:43:56,130
‫ربما بجحم كبير؟

568
00:43:59,880 --> 00:44:00,880
‫حقاً؟

569
00:44:06,880 --> 00:44:07,963
‫تباً يا (شونا)!

570
00:44:09,214 --> 00:44:11,756
‫- ماذا عن (كالي)؟
‫- إنها في منزل (كايل)

571
00:44:13,839 --> 00:44:15,214
‫إذاً...

572
00:44:16,381 --> 00:44:21,506
‫عليك أن تعرف أنّ على سريري الجديد
‫أن يكون متيناً جداً

573
00:44:21,756 --> 00:44:28,005
‫لذا ربما علينا اختبار بعض الخيارات

574
00:45:04,464 --> 00:45:05,798
‫هل أنت بخير يا (لورا لي)؟

575
00:45:10,506 --> 00:45:11,880
‫كل هذا خطأي

576
00:45:14,672 --> 00:45:16,422
‫قمتُ بشيء فظيع جداً

577
00:45:21,005 --> 00:45:24,047
‫ظللت أخفِق بدرس البيانو في الأسبوع الماضي

578
00:45:25,381 --> 00:45:28,506
‫ظلّت السيدة (بروفي) تصرخ عليّ

579
00:45:29,631 --> 00:45:32,464
‫"صوت مرتفع، صوت (فا) مرتفع، (فا) مرتفع"

580
00:45:34,214 --> 00:45:39,255
‫لم أستطع تحمّل ذلك
‫لذا وصفتها بكلمة بشعة

581
00:45:41,714 --> 00:45:43,214
‫في رأسي فقط ولكن...

582
00:45:44,839 --> 00:45:45,922
‫سمعني الله

583
00:45:50,589 --> 00:45:52,464
‫والآن يعاقبنا جميعاً

584
00:45:53,506 --> 00:45:54,879
‫بما وصفتِها؟

585
00:46:00,297 --> 00:46:01,297
‫"سافلة"

586
00:46:27,798 --> 00:46:29,631
‫أسرق ملابس رديئة من (تي جيه ماكس)

587
00:46:29,839 --> 00:46:33,880
‫- ماذا؟
‫- أعيدها وأضيفها إلى رصيد لا أستخدمه أبداً

588
00:46:34,089 --> 00:46:36,879
‫وبات لديّ رصيد بآلاف الدولارات
‫لدى متجر (تي جاي)

589
00:46:39,089 --> 00:46:40,089
‫ماذا؟

590
00:46:47,255 --> 00:46:48,464
‫أنا...

591
00:46:49,464 --> 00:46:53,839
‫كنت أتسلل إلى الدور السفلي
‫بعد خلود الكل إلى النوم و...

592
00:46:54,589 --> 00:46:59,672
‫وكنت أشاهد (ذا كولور أوف نايت)
‫لكي أوقف المشهد على عضو (بروس ويليس)

593
00:47:02,506 --> 00:47:04,172
‫لهذا تحطّمت طائرتنا بالتأكيد

594
00:47:04,922 --> 00:47:05,922
‫أعني...

595
00:47:06,047 --> 00:47:09,381
‫(جيف) ليس سيئاً وإنما يا للهول!

596
00:47:09,922 --> 00:47:11,089
‫أليس كذلك؟

597
00:47:28,422 --> 00:47:30,756
‫- (ميستي)؟
‫- خسرتَ رِجلك

598
00:47:31,631 --> 00:47:32,714
‫لقد قطعتُها

599
00:47:35,798 --> 00:47:37,880
‫- ماذا؟
‫- أنقذتُ حياتك

600
00:47:38,005 --> 00:47:40,381
‫- لا، لا
‫- ولكنك لم تخرج من دائرة الخطر بعد

601
00:47:40,506 --> 00:47:43,506
‫لا، لا، هذا ليس...
‫هذا مستحيل!

602
00:47:44,963 --> 00:47:46,214
‫ماذا عنك يا (شيبمان)؟

603
00:47:48,255 --> 00:47:51,506
‫هل تخفين أسراراً كبيرة كفاية
‫لسقوط طائرتنا اللعينة؟

604
00:48:13,714 --> 00:48:15,255
‫ماذا فعلتِ بحقك يا (ميستي)؟

605
00:48:17,880 --> 00:48:19,798
‫كان عليّ إيقاف النزيف بشكل كلي

606
00:48:29,631 --> 00:48:31,880
‫شكراً على تسوقك في متجرنا يا (تاباثا)

607
00:48:33,756 --> 00:48:34,756
‫على الرحب والسعة

608
00:48:38,631 --> 00:48:40,839
‫- سأذهب للاستحمام سريعاً
‫- حسناً، رائع

609
00:48:45,756 --> 00:48:48,130
‫كنتِ تمزحين حيال مسألة الأرنب، صحيح؟

610
00:48:49,464 --> 00:48:50,464
‫نعم

611
00:48:51,589 --> 00:48:53,005
‫- أكلنا الدجاج
‫- هذا بديهي!

612
00:49:23,255 --> 00:49:29,714
‫"(بيانكا): غداً، المكان المعتاد
‫الرابعة عصراً، لا تتأخر"

613
00:50:40,879 --> 00:50:42,672
‫لم أكن أعلم أنّ (ميستي) قادرة على هذا

614
00:50:42,798 --> 00:50:45,714
‫لا، لا، لا أعرف كيف تعرف (ميستي)
‫نصف هذه الأمور حتى

615
00:50:46,089 --> 00:50:48,214
‫ولكن بصراحة، حمداً لله على ذلك

616
00:50:48,798 --> 00:50:49,922
‫آسفة، أنا...

617
00:50:51,047 --> 00:50:53,756
‫لكان وضعنا مزرياً لو لم تكن هنا

618
00:51:53,339 --> 00:51:55,214
‫"الصندوق الأسود، الرجاء عدم الفتح"

619
00:52:29,798 --> 00:52:30,879
‫هل كل شيء بخير؟

620
00:52:35,922 --> 00:52:38,214
‫كنت أحضِر القهوة ورأيتك

621
00:52:38,963 --> 00:52:40,172
‫هل من مشكلة في المحرّك؟

622
00:52:41,506 --> 00:52:42,963
‫يبدو الأمر كذلك

623
00:52:44,756 --> 00:52:46,297
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

624
00:52:47,130 --> 00:52:50,005
‫لديّ إجازة اليوم وغداً أيضاً

625
00:52:51,130 --> 00:52:53,714
‫أذكر لكِ هذا فحسب

626
00:52:54,672 --> 00:52:55,672
‫أين تذهبين؟

627
00:52:58,005 --> 00:53:02,839
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في القيام برحلة صغيرة شمالاً

628
00:53:03,672 --> 00:53:04,839
‫لرؤية (ترافيس)؟

629
00:53:06,798 --> 00:53:08,464
‫ولكن سيارتك...

630
00:53:11,130 --> 00:53:12,130
‫حسناً...

631
00:53:13,714 --> 00:53:15,963
‫كان عليّ القيام ببعض الأمور ولكن...

632
00:53:16,214 --> 00:53:19,714
‫يمكنني اصطحابك إلى هناك إن أردتِ

633
00:53:20,631 --> 00:53:21,963
‫ستكون أشبه برحلة برّية

634
00:53:27,172 --> 00:53:29,672
‫حسناً، ولكنني سأقود بنفسي

635
00:53:48,631 --> 00:53:50,714
‫هل تفضّلين الإصغاء إلى المدوّنات الصوتية
‫أو أغاني الحفلات؟

636
00:53:54,089 --> 00:53:55,255
‫لمَ اشتريتِ كوبين؟

637
00:53:56,297 --> 00:53:58,880
‫دائماً ما أحضر اثنين من كل شيء
‫وهكذا يصبح لديّ ما أتشارك به

638
00:53:59,879 --> 00:54:03,714
‫مثل ألواح الشوكولاتة والشطائر
‫والبسكويت الدائري المملح

639
00:54:03,839 --> 00:54:05,879
‫وفطائر (كالزوني) من مطعم (سترومبولي)

640
00:54:05,963 --> 00:54:08,339
‫وشراب الليموناضة بتوت العليق من مطعم (مايكلز)
‫الكل يحبه

641
00:54:08,798 --> 00:54:12,506
‫- وخبز الجاودار السميك من المخبز
‫- "الصندوق الأسود، الرجاء عدم الفتح"

642
00:54:13,172 --> 00:54:17,631
‫"لا تسمح لأحد بأن يلغي شخصيتك"

643
00:54:18,047 --> 00:54:21,756
‫"افتح قلبك وعقلك فحسب"

644
00:54:23,464 --> 00:54:28,963
‫"هل من العادل أن يراودني هذا الشعور؟"

645
00:54:30,839 --> 00:54:34,922
‫"ذات يوم، سيجعلك أحدهم
‫ترغب في الالتفات والرحيل"

646
00:54:35,672 --> 00:54:37,589
‫"وإلى ذلك الحين يا عزيزي"

647
00:54:38,047 --> 00:54:39,547
‫"هل ستسمح له بأن يهمّشك ويبكيك؟"

648
00:54:39,798 --> 00:54:42,879
‫"ألا تعلم؟
‫ألا تعلم أنه يمكن للأمور أن تتغيّر؟"

649
00:54:42,963 --> 00:54:44,255
‫"قد تجري الأمور كما تريد"

650
00:54:44,547 --> 00:54:49,089
‫"إن تمسّكت بموقفك ليوم إضافي"

651
00:54:49,297 --> 00:54:52,714
‫"هل يمكنك أن تتمسّك بموقفك..."

