﻿1
00:00:00,387 --> 00:00:02,345
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,845 --> 00:00:04,887
‫تعطّل الرقم 22، فرامل السرعة!

3
00:00:15,262 --> 00:00:19,470
‫- تباً! مَن علّمك القيادة؟
‫- أنتِ غاضبة جداً رغم كونك مخطئة جداً

4
00:00:19,595 --> 00:00:22,303
‫هل تحاول أن تكون ظريفاً الآن؟
‫هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟

5
00:00:22,428 --> 00:00:23,845
‫- أنا (آدم)
‫- (شونا)

6
00:00:24,303 --> 00:00:28,971
‫- هل سيعمل أبي حتى وقت متأخر مجدداً؟
‫- نعم، يواجه مشكلة بقاعدة بيانات الجردة

7
00:00:29,053 --> 00:00:32,052
‫الزواج يحيا هنا ويموت هنا في الأسفل

8
00:00:33,428 --> 00:00:34,637
‫سأستحم بسرعة

9
00:00:37,637 --> 00:00:38,971
‫"(بيانكا): غداً، الموقع نفسه
‫الرابعة عصراً، لا تتأخر"

10
00:00:39,220 --> 00:00:42,720
‫معلمته قلقة، قالت إنه يواجه مشكلة
‫بكسب الأصدقاء

11
00:00:43,637 --> 00:00:46,345
‫- لمَ فعلتَ هذا؟
‫- لئلا تراني

12
00:00:46,470 --> 00:00:47,762
‫السيدة في الشجرة

13
00:00:47,887 --> 00:00:52,262
‫- (سامي)!
‫- (سامي)، (سامي)، (سامي)...

14
00:01:01,012 --> 00:01:02,178
‫مرحباً يا (ميستي)

15
00:01:02,595 --> 00:01:05,345
‫- أيتها المعتوهة المجنونة
‫- مرحباً يا (نات)

16
00:01:05,470 --> 00:01:07,929
‫ما الذي يريده هذا الشخص
‫الذي أرسل البطاقات البريدية؟

17
00:01:08,052 --> 00:01:09,595
‫واضح أنّ هذا تهديد

18
00:01:09,762 --> 00:01:11,387
‫ربما تحدث أحدهم

19
00:01:11,720 --> 00:01:15,052
‫- هل عثرتِ على (ترافيس)؟
‫- لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد

20
00:01:16,762 --> 00:01:17,762
‫مشكلة في المحرّك؟

21
00:01:17,887 --> 00:01:23,052
‫في الواقع، كنت أفكر في القيام برحلة قصيرة
‫إلى شمال المدينة لرؤية (ترافيس)

22
00:03:20,637 --> 00:03:23,262
‫قبل أن نقلع، سمعت (رايتشل) تقول
‫إنها كانت ذاهبة إلى حفل فرقة (أوايسيس)

23
00:03:23,387 --> 00:03:25,053
‫في (ميدولاندز) الشهر المقبل

24
00:03:26,887 --> 00:03:28,345
‫كانت متحمسة فعلاً

25
00:03:31,178 --> 00:03:33,345
‫ولن تسمع أغنية (ووندروال) مجدداً

26
00:03:35,178 --> 00:03:36,178
‫هيا

27
00:03:36,762 --> 00:03:39,428
‫فلنمسك بأيدي بعضنا، سنصلّي لأجلهم

28
00:03:46,303 --> 00:03:51,845
‫(رايتشل)، انتقلتِ مؤخراً من منتخب
‫اللاعبين الثانويين لذا لم نكن نعرفك فعلاً

29
00:03:54,262 --> 00:03:59,387
‫ولكن في صف علم المثلثات
‫لم تخطئي يوماً بين القاطع وقاطع التمام

30
00:03:59,929 --> 00:04:01,345
‫بدوتِ ذكية فعلاً

31
00:04:03,345 --> 00:04:04,428
‫هل يريد أحدكم قول شيء؟

32
00:04:05,470 --> 00:04:07,470
‫رأيتها تحمل صندوق ناي ذات مرة

33
00:04:10,303 --> 00:04:14,887
‫يا إلهي، أرجو أن تقبل (رايتشل غولدمان)
‫بين ذراعيك

34
00:04:15,012 --> 00:04:18,929
‫لكي تملأ النعيم بالموسيقى

35
00:04:19,720 --> 00:04:22,679
‫أرجو أن تقبل المدرّب (مارتينيز) في جنّتك أيضاً

36
00:04:23,052 --> 00:04:26,971
‫ومضيفة الطيران (جانيت)
‫والربان (روبرت) والربان (فريد)

37
00:04:27,637 --> 00:04:29,971
‫ولو أنني سرت في وادي ظلام الموت...

38
00:04:30,053 --> 00:04:33,512
‫خذني إلى ملوكتك يا إلهي

39
00:04:33,971 --> 00:04:37,387
‫لأشعر بمحبتك

40
00:04:39,637 --> 00:04:43,804
‫أرسل إليّ ملاك الموت

41
00:04:45,929 --> 00:04:48,720
‫لا تخافي يا (تاي تاي)

42
00:04:50,178 --> 00:04:52,136
‫تعالي واجلس قرب جدتك

43
00:04:54,262 --> 00:05:00,971
‫كل هذا الأصوات من حولي تبدو مخيفة
‫أليس كذلك؟

44
00:05:04,053 --> 00:05:05,637
‫هل ستموتين؟

45
00:05:07,220 --> 00:05:12,136
‫الموت ليس شيئاً يدعو إلى الخوف

46
00:05:13,720 --> 00:05:19,845
‫يعطينا الله أجلاً معيّناً هنا
‫ثم يستدعينا مجدداً

47
00:05:20,762 --> 00:05:22,053
‫إلى أين يستدعينا؟

48
00:05:23,220 --> 00:05:26,929
‫إليه، إلى الجنّة

49
00:05:28,262 --> 00:05:32,971
‫- مع الملائكة؟
‫- مع الملائكة

50
00:05:33,845 --> 00:05:37,512
‫الرب نوري وخلاصي، ممنّ أخاف؟

51
00:05:38,095 --> 00:05:42,052
‫الرب حصن حياتي، ممّن أرتعب؟

52
00:05:42,262 --> 00:05:43,262
‫سأذهب للسير

53
00:05:59,428 --> 00:06:00,971
‫"(بيثاني): لدينا مشكلة"

54
00:06:01,428 --> 00:06:03,929
‫ما الذي نعرفه فعلاً عن (تايسا ترنر)؟

55
00:06:04,052 --> 00:06:07,637
‫تزعم أنها تعتبر التعليم أولوية
‫ولكن هل كانت صادقة حيال الطريقة؟

56
00:06:07,929 --> 00:06:12,220
‫السبيل الوحيد هو التهام أموال الضرائب

57
00:06:12,345 --> 00:06:14,679
‫- هذا الإعلان على حساب (فيل باثهيرست)
‫- هل هو جاد؟

58
00:06:15,679 --> 00:06:18,262
‫(باثهيرست) شبيه (ميتش ماكونيل)
‫الذي لا يهتم أحد لأمره

59
00:06:18,387 --> 00:06:19,720
‫الناس يصغون إلى هذه الترهات يا (سيمون)

60
00:06:19,845 --> 00:06:22,470
‫نعم، ولكن تحلّي بالثقة
‫الناخبون أذكى من ذلك

61
00:06:22,762 --> 00:06:26,804
‫أنا متأكدة من أنني لو تحرّيت في ماضيه
‫سأجد أنّ عائلته كانت تمتلك عبداً أو اثنين

62
00:06:27,345 --> 00:06:28,428
‫ضعي ذلك في إعلان

63
00:06:30,804 --> 00:06:33,637
‫ماذا قلتِ حين بدأتِ هذه الحملة؟

64
00:06:35,345 --> 00:06:39,720
‫بأنك ستركّزين على المواضيع
‫وتقدّمين نقاط جدال منطقية على سبيل التغيير

65
00:06:41,053 --> 00:06:43,345
‫تحفيز مشاعر الغضب والخوف لدى الناخبين
‫لم يكن خطتك يوماً

66
00:06:43,470 --> 00:06:45,095
‫لذا لمَ تدعين ذلك الرجل يغيّرها؟

67
00:06:49,887 --> 00:06:51,220
‫يريد (بيسكيت) الذهاب إلى المنتزه

68
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
‫حسناً يا صغيري، أحضر سترتك

69
00:06:54,387 --> 00:06:55,387
‫هيا يا (بيسكيت)

70
00:06:55,887 --> 00:06:59,679
‫إننا في نهاية الأسبوع
‫اذهبي واستمتعي مع ابنك

71
00:07:10,345 --> 00:07:12,512
‫أضفت بعض الكرفس هذه المرة

72
00:07:12,804 --> 00:07:16,470
‫الشاب في نادي (بلانيت فيتنس) الرياضي
‫يقسم إنه مفيد لضغط الدم

73
00:07:16,720 --> 00:07:18,595
‫- هل تريدين منه؟
‫- لا، شكراً

74
00:07:18,720 --> 00:07:21,052
‫أحب أن يظل ضغط دمي مرتفعاً

75
00:07:21,929 --> 00:07:23,804
‫إن كنتِ تريدين رفع معدل ضربات قلبك
‫فما عليك إلا أن تطلبي

76
00:07:25,095 --> 00:07:26,095
‫نعم

77
00:07:27,387 --> 00:07:33,053
‫كدت أن أنسى، عليّ أخذ الشاحنة
‫هذا العصر لإصلاح المصد

78
00:07:33,887 --> 00:07:39,220
‫هل تظن أنه يمكنك أن تعرّج على الميكانيكي
‫وتقلّني قرابة الرابعة؟

79
00:07:42,679 --> 00:07:47,512
‫(روجر) في إجازة اليوم
‫ونتوقع وصول طلبية

80
00:07:49,136 --> 00:07:50,262
‫ألا يمكنك أن تستقلي سيارة (أوبر)؟

81
00:07:52,887 --> 00:07:55,012
‫إن كنت تريد أن ننفق 60 دولاراً

82
00:07:55,220 --> 00:07:56,804
‫الورشة في (فيرفيو آند ديفاين)

83
00:07:57,470 --> 00:07:58,845
‫ولمَ هي بعيدة هكذا؟

84
00:08:00,136 --> 00:08:01,845
‫هناك حصلتُ على أفضل عرض

85
00:08:05,679 --> 00:08:07,637
‫آسف يا عزيزتي، لا يمكنني ذلك

86
00:08:07,762 --> 00:08:10,052
‫يحتاج الموظفين
‫إلى أن أكون في المتجر اليوم

87
00:08:10,929 --> 00:08:14,804
‫تعلمين أنني أحب أن أكون قدوة
‫كان عليك إخباري البارحة

88
00:08:15,262 --> 00:08:16,512
‫كان يجدر بي إخبارك!

89
00:08:18,262 --> 00:08:20,679
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- وداعاً

90
00:08:23,220 --> 00:08:28,595
‫عرفتُ لاحقاً أنه كان يسرق
‫أدوات مكتبية من مقرّ عمله

91
00:08:29,136 --> 00:08:31,595
‫ولست أتحدث عن الدبّاسات فحسب

92
00:08:32,220 --> 00:08:34,929
‫ومن ثم تعرّفت إلى شاب في نزهات الطبيعة
‫وبدا كشاب طبيعي

93
00:08:35,178 --> 00:08:38,720
‫ولكنه طلب جواربي بعد ذلك

94
00:08:39,053 --> 00:08:40,554
‫ولم يتصل بي قط رغم ذلك

95
00:08:43,303 --> 00:08:50,345
‫- ماذا عنكِ؟ هل تواعدين أحداً؟
‫- متى سنصل إلى عنوان (ترافيس)؟

96
00:08:51,053 --> 00:08:53,387
‫بعد 3 ساعات و24 دقيقة

97
00:08:56,804 --> 00:09:01,345
‫ولكنني أتفهّم هذا بالكامل
‫أعني عدم مواعدة أحد الآن

98
00:09:01,971 --> 00:09:07,053
‫ففي عمرنا، كل الشبان العازبين أشبه
‫بالفتات المترسّب في كيس رقائق البطاطا

99
00:09:10,428 --> 00:09:11,470
‫في الغالب

100
00:09:14,470 --> 00:09:15,762
‫هل عثرتِ على رقاقة بطاطا كاملة؟

101
00:09:17,262 --> 00:09:18,762
‫إنه مجرد صديق...

102
00:09:19,554 --> 00:09:20,554
‫للوقت الراهن

103
00:09:29,095 --> 00:09:33,971
‫أتضوّر جوعاً، هلاّ تذهبين لشراء شيء ما
‫بينما أنتهي من تعبئة الوقود

104
00:09:35,387 --> 00:09:37,428
‫لا أعلم ما تحبين، ربما عليك مرافقتي

105
00:09:38,637 --> 00:09:39,845
‫لا بأس بالشوكولاتة

106
00:09:40,929 --> 00:09:42,512
‫هناك الشوكولاتة الداكنة...

107
00:09:42,762 --> 00:09:45,720
‫- والشوكولاتة بالحليب والشوكولاتة البيضاء
‫- فاجئيني

108
00:09:48,303 --> 00:09:49,303
‫حسناً

109
00:09:59,053 --> 00:10:00,053
‫حسناً!

110
00:10:20,136 --> 00:10:22,095
‫كنتُ متأكدة من هذا!

111
00:10:31,887 --> 00:10:32,887
‫شوكولاتة

112
00:10:37,053 --> 00:10:39,345
‫- ماذا؟
‫- لحم مقدد؟ حقاً؟

113
00:10:46,887 --> 00:10:49,679
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- نعم، علينا تقسيمه إلى حصص

114
00:10:50,470 --> 00:10:52,804
‫- حسناً، اقطعي هذه
‫- نعم

115
00:10:55,887 --> 00:10:57,053
‫تقاسمن زجاجة المياه هذه

116
00:11:00,136 --> 00:11:03,345
‫تفضلي، أغمضي عينيك وتخيّلي أنها لحم

117
00:11:03,720 --> 00:11:04,804
‫لا تريقي منها

118
00:11:09,220 --> 00:11:12,262
‫قالت (ميستي) ألا تحكّيها وإلا ستلتهب

119
00:11:12,512 --> 00:11:16,095
‫إن كنتُ سأموت هنا بسبب اللبلاب السم
‫فأنا أستحق الموت

120
00:11:16,220 --> 00:11:18,012
‫فلتتصرّفن بحرص بها

121
00:11:20,303 --> 00:11:23,387
‫- يا صاح، مهلك!
‫- (ترافيس)، ماذا تفعل؟

122
00:11:24,679 --> 00:11:25,679
‫ما هذا بحقك؟

123
00:11:26,052 --> 00:11:28,637
‫ربما لم تلاحظ هذا
‫ولكننا في وضع صعب هنا يا (فليكس)

124
00:11:29,345 --> 00:11:30,512
‫لا تفعلي هذا

125
00:11:33,637 --> 00:11:35,554
‫مَن مات وجعله ملك الوجبات السريعة؟

126
00:11:35,679 --> 00:11:37,762
‫والده يا (لوتي)

127
00:11:38,262 --> 00:11:40,512
‫حرفياً، مات والده بحقك!

128
00:11:41,012 --> 00:11:43,554
‫(نات) محقة، علينا الترفّق به قليلاً

129
00:11:44,262 --> 00:11:48,053
‫إذاً لا بأس إن متنا جميعاً من الجوع
‫طالما أنّ مشاعر (ترافيس) بخير

130
00:11:48,178 --> 00:11:49,929
‫لن نموت جوعاً

131
00:11:50,178 --> 00:11:53,220
‫- اتفقنا؟ حين يصل فريق الإنقاذ إلى هنا...
‫- إن وصل إلى هنا

132
00:11:54,136 --> 00:11:55,220
‫لا تقولي هذا

133
00:12:01,595 --> 00:12:03,512
‫لقد مضت ثلاثة أيام

134
00:12:05,512 --> 00:12:06,512
‫سيأتون

135
00:12:09,428 --> 00:12:10,428
‫سيأتون

136
00:12:18,887 --> 00:12:19,887
‫كُل

137
00:12:22,845 --> 00:12:23,845
‫كُل

138
00:12:30,512 --> 00:12:32,053
‫هلاّ ترمي هذه بحقك

139
00:12:33,428 --> 00:12:37,053
‫أعطاها لي أبي لئلا تتأثر أذناي بضغط الطائرة

140
00:12:37,303 --> 00:12:39,052
‫أما زالتا متأثّرتين يا (هافي)؟

141
00:12:41,387 --> 00:12:42,387
‫أهما كذلك؟

142
00:12:46,220 --> 00:12:50,303
‫- افتح فمك
‫- (ميستي)، هلاّ...

143
00:12:51,345 --> 00:12:54,428
‫- أخبرتك بأنني لستُ جائعاً
‫- لا، لا بأس

144
00:12:54,845 --> 00:12:56,554
‫سرقته من مخبأ الطعام

145
00:12:57,262 --> 00:12:58,971
‫لم أطلب منك فعل ذلك

146
00:13:01,178 --> 00:13:04,929
‫لم تأكل الطعام منذ يومين
‫ولا يمكنني منحك حبة من هذا على معدة خاوية

147
00:13:06,470 --> 00:13:08,136
‫هيا، هيا

148
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
‫نعم

149
00:13:18,052 --> 00:13:19,262
‫"(ماينستريت)"

150
00:13:24,929 --> 00:13:27,929
‫يا رفاق، يا رفاق!
‫ثمة بحيرة! ثمة بحيرة!

151
00:13:28,053 --> 00:13:31,052
‫لقد رأيتها من تلك التلة
‫يبدو أنها على بُعد  6 أو 8 كلم

152
00:13:31,345 --> 00:13:34,220
‫- هل تعتقدين أننا نستطيع السير إلى هناك؟
‫- الطريق وعر جداً ولكن نعم

153
00:13:36,595 --> 00:13:40,220
‫لا يمكننا... لا يمكننا الرحيل فحسب

154
00:13:41,720 --> 00:13:44,428
‫ما لدينا من مياه سيكفينا ليومين
‫على أقصى تقدير

155
00:13:45,428 --> 00:13:46,887
‫وماذا سنفعل بعدها؟
‫نراوح مكاننا ونموت فحسب؟

156
00:13:47,012 --> 00:13:50,804
‫- ماذا لو أتى فريق الإنقاذ؟
‫- هل تظنين أنهم يتأخّرون عمداً؟

157
00:13:54,971 --> 00:13:58,512
‫لو عرفوا بمكاننا، لأتوا مسبقاً

158
00:13:59,637 --> 00:14:00,762
‫لستِ متأكدة من هذا

159
00:14:04,595 --> 00:14:05,804
‫ما رأيك أيها المدرب؟

160
00:14:06,428 --> 00:14:07,428
‫لا أعلم

161
00:14:08,053 --> 00:14:09,053
‫أعني...

162
00:14:09,845 --> 00:14:12,387
‫سيكون عليكم أن تتركوني هنا على ما أعتقد
‫ولكن لا يهم

163
00:14:12,595 --> 00:14:13,720
‫يمكننا صنع نقّالة لك

164
00:14:14,595 --> 00:14:15,595
‫- حسناً
‫- أنا جادة

165
00:14:15,720 --> 00:14:17,387
‫- إن تناوبنا على حملها...
‫- لا!

166
00:14:17,720 --> 00:14:21,512
‫هذا هراء! أرفض الفكرة، اتفقنا؟
‫هذا مستحيل!

167
00:14:23,303 --> 00:14:24,512
‫فلنصوّت

168
00:14:26,303 --> 00:14:28,512
‫كل مَن يؤيد الانتظار هنا...

169
00:14:41,554 --> 00:14:42,971
‫وكل مَن يؤيد الذهاب إلى البحيرة...

170
00:14:58,303 --> 00:15:00,554
‫إذاً حُسم الأمر، أحضروا أغراضكم

171
00:15:27,178 --> 00:15:34,720
‫"النجدة، لقد ذهبنا إلى البحيرة"

172
00:15:57,303 --> 00:15:58,303
‫هل تريدين منها؟

173
00:15:59,052 --> 00:16:00,052
‫فضلات ما شربتِه؟

174
00:16:00,679 --> 00:16:01,679
‫سأمتنع

175
00:16:03,136 --> 00:16:06,345
‫اسمعي، شكراً على دعمي في التصويت

176
00:16:06,470 --> 00:16:09,012
‫لم أكن أعتزم دعمك
‫وإنما عبّرت عن رأيي فحسب

177
00:16:09,637 --> 00:16:12,220
‫في الحالتين، كان القرار الصحيح

178
00:16:12,554 --> 00:16:13,595
‫لستِ متأكدة من هذا

179
00:16:14,554 --> 00:16:17,929
‫أعني نظن أننا نعرف ما نفعله
‫ولكن ليس لدينا أي فكرة

180
00:16:21,345 --> 00:16:23,512
‫"(ساديكي)"

181
00:16:24,345 --> 00:16:27,929
‫"كان متمركزاً في (تايلاند)
‫وكانت هي زوجة ربان القوات الجوية"

182
00:16:28,052 --> 00:16:32,303
‫"وكان يسافر إليها في نهايات الأسبوع
‫وكانت حياتهما جميلة"

183
00:16:32,428 --> 00:16:36,554
‫"ولكن تبدّلت الأحوال
‫وبدأت تلاحظ فيه تغييراً"

184
00:16:36,679 --> 00:16:41,012
‫"لم تتساءل آنذاك، لم تجد الأمر غريباً"

185
00:16:41,095 --> 00:16:45,136
‫"ولكنه تلقى بعدها اتصالاً
‫واضطر إلى الرحيل تلك الليلة"

186
00:16:45,262 --> 00:16:49,595
‫"لم يستطع الكثير
‫وإنما قال إنّ الأمور بخير"

187
00:16:49,720 --> 00:16:53,887
‫"لم يكن من داعٍ لتوضيب أمتعته
‫إذ سيلتقيان في الليلة التالية"

188
00:16:54,052 --> 00:16:56,178
‫"كان عليه القيام بعمله"

189
00:16:57,136 --> 00:17:01,554
‫"السفر إلى (كمبوديا)"

190
00:17:08,929 --> 00:17:11,052
‫"(ساديكي)"

191
00:17:18,512 --> 00:17:19,512
‫تباً!

192
00:17:20,095 --> 00:17:24,136
‫"وفيما توالت الليالي
‫حاولت استرجاع الذكريات"

193
00:17:24,262 --> 00:17:28,554
‫"الطريقة التي كان ينظر بها
‫والطريقة التي كان يضحك بها"

194
00:17:28,679 --> 00:17:32,887
‫"أظن أنها لن تعرف يوماً
‫ما الذي أثّر على روحه"

195
00:17:33,012 --> 00:17:37,178
‫لم تستطع تبيان الحقيقة
‫ولم تستطع استيعاب الأمور"

196
00:17:37,303 --> 00:17:41,595
‫"كان في عينيه كمّ حزن
‫لم ترَه في أي عينين من قبل"

197
00:17:41,720 --> 00:17:43,762
‫"كان يبكي في بعض الليالي"

198
00:17:43,887 --> 00:17:46,136
‫- "رغم أنه كان يعيش حياة رغيدة"
‫- تباً، آسفة، آسفة

199
00:17:46,262 --> 00:17:50,053
‫"وفيما كانت تضمّه إليها
‫كان يشرد في وجهها"

200
00:17:50,220 --> 00:17:52,887
‫"وكأنها عرفت الحقيقة"

201
00:17:53,387 --> 00:17:58,345
‫"بأنه تائه في مكان ما في (كمبوديا)"

202
00:18:03,971 --> 00:18:07,345
‫"ردهة الفندق"

203
00:18:07,720 --> 00:18:14,804
‫"ولكن لم يبق هناك إلا شيء واحد
‫وأنا متأكدة من هذا"

204
00:18:15,052 --> 00:18:20,512
‫"لن ترى وجهه مجدداً"

205
00:18:27,720 --> 00:18:30,053
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- لا أعلم

206
00:18:30,929 --> 00:18:32,178
‫تباً!

207
00:18:36,345 --> 00:18:37,887
‫يا للهول، سأشعر بالغثيان!

208
00:18:39,554 --> 00:18:40,554
‫هذا مريع!

209
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
‫مَن فعل هذا به؟

210
00:18:43,845 --> 00:18:45,136
‫ربما ذئب

211
00:18:45,428 --> 00:18:47,804
‫- هل يمكنه قتل دب لعين؟
‫- نعم

212
00:18:48,178 --> 00:18:50,387
‫يمكن للذئاب قتل أي شيء
‫إن كان القطيع كبيراً كفاية

213
00:18:57,053 --> 00:18:58,262
‫فلنستمر بالمضي قدُماً

214
00:19:02,052 --> 00:19:04,470
‫- آن الأوان!
‫- آسفة، لقد كنت منشغلة

215
00:19:04,595 --> 00:19:08,595
‫- نعم، منشغلة بصرف شيكاتي
‫- اسمعي، لم يكن هذا سهلاً

216
00:19:09,012 --> 00:19:11,720
‫فبعضكم يحب العيش متخفياً

217
00:19:14,178 --> 00:19:15,845
‫ولكن حتى الآن، لم يتحدث أحد

218
00:19:16,136 --> 00:19:19,762
‫- هل تمارسين عليهن ضغطاً كافياً؟
‫- أعرض عليهم المال والصفقات

219
00:19:20,762 --> 00:19:23,720
‫إن كنتِ تريدين أن أؤذيهن
‫فعليك أن تدفعي المزيد

220
00:19:23,845 --> 00:19:28,554
‫أسرعي فحسب وجرّبي مع البقية
‫إعلان (فيل) يؤثّر سلباً عليّ

221
00:19:28,679 --> 00:19:30,929
‫إن كان يحضّر لمفاجأة ما في أكتوبر
‫فقد انتهى أمري

222
00:19:31,136 --> 00:19:32,679
‫إذاً هل تريدين ردّ الضربة؟

223
00:19:33,428 --> 00:19:36,345
‫- ماذا تعنين؟
‫- ابنة (باثهيرست) مدمنة

224
00:19:37,428 --> 00:19:40,929
‫- هل لديك دليل؟
‫- خضعت لثلاث فترات علاجية قبل عمر الـ16

225
00:19:41,887 --> 00:19:46,929
‫في العام الماضي، أخفى محضر اعتقال بتهمة
‫حيازة الهيروين لئلا تُطرد من أكاديمية (بلير)

226
00:19:47,512 --> 00:19:48,512
‫كم يبلغ عمرها الآن؟

227
00:19:49,052 --> 00:19:50,679
‫18، يمكنك مهاجمتها

228
00:19:52,971 --> 00:19:54,220
‫تباً! عليّ الذهاب!

229
00:19:57,595 --> 00:19:58,595
‫ماذا حدث؟

230
00:20:02,804 --> 00:20:04,929
‫- (سامي)، هل فعلتَ هذا؟
‫- نعم

231
00:20:05,178 --> 00:20:07,679
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- آسفة جداً

232
00:20:07,804 --> 00:20:11,262
‫أعتقد أنهما كانا يلعبان بخشونة
‫واصطدم مرفق ابني بوجهه

233
00:20:58,136 --> 00:21:02,804
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، هيا بنا

234
00:21:08,679 --> 00:21:11,762
‫- لم يكن أمراً ذا قيمة
‫- لكمه (سامي) في وجهه

235
00:21:11,887 --> 00:21:14,679
‫نعم، أعتقد أنّ سماعه لشتيمة أمه استفّزته

236
00:21:15,178 --> 00:21:19,679
‫لحسن الحظ، اعتقد أنّ الولد قال إنني "قنبلة"

237
00:21:20,554 --> 00:21:24,345
‫ربما سمع والداه يتحدثان عن إعلان (باثهيرست)
‫يا للهول يا (موني)!

238
00:21:25,804 --> 00:21:28,470
‫قد يصبح هذا يومنا الاعتيادي
‫إن لم أردّ له الضربة

239
00:21:30,804 --> 00:21:31,804
‫ماذا؟

240
00:21:32,178 --> 00:21:35,971
‫هاجم ابننا ولداً آخر
‫وأنت تتحدثين عن الاستراتيجية؟

241
00:21:37,554 --> 00:21:38,554
‫أنتِ محقة

242
00:21:40,762 --> 00:21:41,762
‫حسناً

243
00:21:46,345 --> 00:21:49,220
‫يا عزيزي، علينا أن نتحدث
‫عن سبب ضربك لذلك الولد اليوم

244
00:21:49,637 --> 00:21:50,637
‫لا

245
00:21:51,428 --> 00:21:54,971
‫بلى، فنحن لا نضرب الناس مهما قالوا

246
00:21:55,053 --> 00:21:58,095
‫- التزمي الصمت
‫- ماذا قلتَ لتوك؟

247
00:22:01,679 --> 00:22:02,971
‫حسناً، هذا يكفي

248
00:22:05,303 --> 00:22:06,554
‫أعيديه إليّ

249
00:22:12,554 --> 00:22:15,971
‫أعيديه إليّ!

250
00:22:22,929 --> 00:22:24,303
‫اذهب إلى غرفتك يا (سامي)

251
00:22:26,220 --> 00:22:27,220
‫اذهب!

252
00:22:44,303 --> 00:22:47,512
‫هذه البحيرة أبعد بكثير من 6 كلم

253
00:22:47,804 --> 00:22:49,136
‫ماذا لو فاتتنا؟

254
00:22:51,052 --> 00:22:53,929
‫نظراً إلى زاوية الشمس
‫بدت وكأنها في يسار الشمال أمامنا

255
00:22:54,554 --> 00:22:55,554
‫رائع

256
00:22:55,720 --> 00:22:57,929
‫"في اليسار"، هذه طريقة محددة لبلوغها

257
00:22:58,428 --> 00:23:02,095
‫- لستُ رسامة خرائط
‫- أو ريما رأيتِ سراباً

258
00:23:03,428 --> 00:23:06,554
‫تباً! نعم أيتها السافلات!

259
00:23:07,470 --> 00:23:09,971
‫- هيا بنا، فلنذهب!
‫- نعم!

260
00:23:27,971 --> 00:23:34,804
‫"حياتي تتغيّر كل يوم..."

261
00:23:34,929 --> 00:23:38,470
‫- تعالوا يا رفاق! المياه رائعة!
‫- "بكل طريقة ممكنة"

262
00:23:41,512 --> 00:23:45,971
‫- يا للهول! إنها باردة جداً!
‫- "وأحلامي..."

263
00:23:46,512 --> 00:23:49,720
‫"ليست كما تبدو عليه أبداً"

264
00:23:50,262 --> 00:23:53,470
‫"ليست كما تبدو عليه أبداً"

265
00:23:54,262 --> 00:23:55,262
‫تباً، إنها باردة جداً!

266
00:23:56,887 --> 00:24:00,303
‫- "أعرف أنني شعرتُ بهذا من قبل"
‫- سافل!

267
00:24:00,679 --> 00:24:04,220
‫"ولكن ازداد شعوري بذلك الآن"

268
00:24:05,178 --> 00:24:07,595
‫"لأنه صادر عنك"

269
00:24:07,720 --> 00:24:10,303
‫هل (ترافيس) مثير في الواقع؟

270
00:24:12,095 --> 00:24:14,804
‫- "عقل مذهل أيما إذهال..."
‫- لقد مضت ثلاثة أيام

271
00:24:15,012 --> 00:24:16,220
‫لا يُعقل أن تكونا يائستين إلى هذا الحد

272
00:24:16,595 --> 00:24:19,012
‫"وأنت لطيف جداً"

273
00:24:19,971 --> 00:24:23,053
‫"أنت كل شيء بالنسبة إليّ"

274
00:24:40,762 --> 00:24:42,012
‫كان يجدر بك إحضار بندقيتك

275
00:24:43,679 --> 00:24:47,178
‫ماذا؟ لم نرَ (ترافيس) منذ 25 عاماً

276
00:24:47,554 --> 00:24:49,929
‫انتقل للعيش في الريف وغيّر اسمه

277
00:24:52,804 --> 00:24:55,303
‫وكأننا ندخل إلى منزل إرهابي

278
00:25:09,428 --> 00:25:10,554
‫لا أرى سيارة

279
00:25:11,220 --> 00:25:15,220
‫يمكننا الدخول إلى البلدة وتفقدها
‫وتناول جوانح الدجاج والعودة لاحقاً

280
00:25:18,012 --> 00:25:19,720
‫أو يمكننا فعل هذا أيضاً

281
00:25:20,971 --> 00:25:22,428
‫هل أنت متأكدة من أنّ هذه فكرة سديدة؟

282
00:25:22,554 --> 00:25:25,762
‫أعني ماذا لو رآنا الجيران؟

283
00:25:36,804 --> 00:25:40,345
‫هذا مقرف!
‫عليه الذهاب إلى متجر الأثاث!

284
00:25:43,428 --> 00:25:47,387
‫أتعلمين؟ حين يعيش مشتبه به كَناسك
‫فذلك لا يبشّر بالخير

285
00:25:47,637 --> 00:25:49,971
‫نرى أموراً مشابهة طوال الوقت

286
00:25:50,512 --> 00:25:54,136
‫- ألستِ ممرضة؟
‫- من الشائع أنه...

287
00:25:54,262 --> 00:25:58,303
‫كلما كانت مقتنيات المشتبه به أقل
‫يتضح لاحقاً أنه أكثر إثارة للخوف

288
00:25:58,595 --> 00:26:01,053
‫كان هناك شاب يُدعى (مايك ماكغريفي)

289
00:26:01,178 --> 00:26:03,387
‫المعروف أيضاً بِلقب "غول (غيمسبورو)"

290
00:26:04,178 --> 00:26:06,220
‫بالكاد كان يمتلك أي شيء على الإطلاق

291
00:26:06,929 --> 00:26:13,220
‫اتضح أنه كان ينهب القبور
‫لأنه كان يجمع الأسنان ليصنع...

292
00:26:13,345 --> 00:26:16,720
‫اسمعي، هل يمكنك البحث في القمامة؟
‫رأيت عبوة معدنية هناك

293
00:26:16,845 --> 00:26:21,178
‫هذه فكرة سديدة، يمكن تعلّم الكثير عن الشخص
‫عبر الخوض في سلة مهملاته

294
00:27:42,012 --> 00:27:43,012
‫مرحباً

295
00:27:43,220 --> 00:27:44,720
‫ارتأيت أن أحضر البحيرة إليك

296
00:27:45,012 --> 00:27:46,470
‫هيا، اخلع قميصك، سأرشّك بالماء

297
00:27:48,012 --> 00:27:49,012
‫نعم...

298
00:27:49,637 --> 00:27:51,554
‫- لن أفعل ذلك
‫- هيا

299
00:27:56,095 --> 00:27:59,512
‫إن سكبَت تلك الفتاة الماء على شعري
‫لن يكون المدرّب الأبتر الوحيد

300
00:28:09,220 --> 00:28:11,262
‫أتعلمين أنك خدعتِ فريق منتخب لاعبات الاحتياط؟

301
00:28:14,929 --> 00:28:17,053
‫لستِ سافلة جداً

302
00:28:18,929 --> 00:28:20,012
‫حسناً

303
00:28:21,345 --> 00:28:25,303
‫حين نعود، يمكننا أن نأخذ خزانتين متجاورتين
‫أعتقد أنّ هذا سيكون ممتعاً جداً

304
00:28:25,428 --> 00:28:28,762
‫الآن وقد وجدنا البحيرة وبدأنا نعزّز الروابط بيننا
‫أعتقد أنّ هذا منطقي

305
00:28:29,679 --> 00:28:30,679
‫- أليس كذلك؟
‫- أليس كذلك؟

306
00:28:30,804 --> 00:28:32,012
‫نعم، هذا رأيي

307
00:28:34,178 --> 00:28:37,971
‫ثمة أمر مؤكد
‫لم يكن (ترافيس) يتناول الخضروات اللازمة

308
00:28:38,220 --> 00:28:41,178
‫- ماذا لديك؟
‫- ورقة راتبه

309
00:28:41,303 --> 00:28:43,929
‫يبدو أنه يعمل في مكان يُدعى مزرعة (ويلو بروك)

310
00:28:45,428 --> 00:28:47,303
‫هذه زجاجة بقيمة 200 دولار

311
00:28:47,554 --> 00:28:51,679
‫هذا فاخر بالنسبة إلى شخص
‫يكسب الحد الأدنى من الأجر

312
00:28:56,887 --> 00:28:57,887
‫لا تتحركا!

313
00:29:02,052 --> 00:29:05,053
‫- هذا ليس ضرورياً فعلاً
‫- ارفعا أيديكما

314
00:29:06,136 --> 00:29:07,220
‫ماذا تفعلان هنا؟

315
00:29:08,971 --> 00:29:11,053
‫نزور صديقاً قديماً فحسب

316
00:29:11,637 --> 00:29:13,637
‫وهو صديقكما القديم
‫إلى درجة أنكما حطّمتما نافذته؟

317
00:29:13,762 --> 00:29:15,595
‫اركعا أرضاً، الآن!

318
00:29:20,262 --> 00:29:22,262
‫يا سيدتي، سأطلق النار عليك

319
00:29:24,720 --> 00:29:25,720
‫هكذا؟

320
00:29:27,428 --> 00:29:32,095
‫آسفة، لا يُسمح لي بإعطائك معلومات عن الغرفة
‫إن لم يكن اسمك وارداً في الحجز

321
00:29:32,845 --> 00:29:33,845
‫أنا زوجته

322
00:29:34,178 --> 00:29:37,345
‫ولكنه لم يرسل إليّ رقم الغرفة بعد لذا...

323
00:29:37,595 --> 00:29:39,929
‫إذاً أنا متأكدة من أنه سيفعل هذا قريباً

324
00:29:41,053 --> 00:29:42,053
‫اسمعي...

325
00:29:43,095 --> 00:29:46,095
‫لم أكن أريد فعل هذا
‫ولكنني أعمل في وكالة الأمن القومي

326
00:29:46,595 --> 00:29:47,595
‫وإنما أعمل بهوية متخفيّة

327
00:29:47,929 --> 00:29:49,136
‫ولكننا تعقّبنا للتو الرجل المنشود
‫وصولاً إلى هنا

328
00:29:49,387 --> 00:29:51,345
‫والآن، كل ما نحتاج إليه هو الغرفة

329
00:29:52,345 --> 00:29:57,887
‫شارتي في جيبي
‫ولكن لهذا السافل شبان يراقبون كل شيء

330
00:29:58,012 --> 00:30:00,470
‫وإن أريتك إياها، قد تُفتضح هويتي

331
00:30:01,679 --> 00:30:02,679
‫المعذرة

332
00:30:03,470 --> 00:30:04,554
‫أيتها العميلة (سميث)

333
00:30:05,845 --> 00:30:08,053
‫يتصلون بك من الإدارة العليا
‫لمنحهم تقريراً

334
00:30:09,095 --> 00:30:10,637
‫هذا هام، حسناً

335
00:30:11,262 --> 00:30:12,262
‫شكراً لك

336
00:30:14,095 --> 00:30:15,095
‫يا إلهي!

337
00:30:21,220 --> 00:30:22,345
‫ماذا تفعل هنا؟

338
00:30:23,303 --> 00:30:24,929
‫كنت سأطرح عليك السؤال عينه

339
00:30:25,052 --> 00:30:27,762
‫ولكن يبدو أنّ الإجابة هي "مكافحة الإرهاب"

340
00:30:30,387 --> 00:30:33,387
‫- نعم، أنا...
‫- تحبين العبث مع الناس، أدرك ذلك

341
00:30:36,178 --> 00:30:39,387
‫في الواقع، لم آتِ إلى هنا لمكافحة الجريمة
‫بل لاحتساء شراب

342
00:30:39,971 --> 00:30:41,554
‫منزلي في نهاية الشارع

343
00:30:41,679 --> 00:30:44,428
‫وهذا الفندق يقدّم كأس (مارتيني) رائع

344
00:30:44,804 --> 00:30:46,387
‫ويبدو أنك بحاجة إلى كأس

345
00:30:50,136 --> 00:30:52,053
‫أتعلم؟ إن انفجرت قنبلة...

346
00:30:52,845 --> 00:30:54,052
‫فستكون أنت المسؤول

347
00:30:54,512 --> 00:30:56,679
‫- سأتحمّل مسؤولية ذلك بالكامل
‫- حسناً

348
00:30:59,595 --> 00:31:01,345
‫زنزانة السجن!

349
00:31:02,178 --> 00:31:04,637
‫تفوح منها الرائحة التي توقعتها

350
00:31:07,387 --> 00:31:09,262
‫أراهنك أنه يعتقد أننا من بائعات الهوى

351
00:31:11,470 --> 00:31:14,929
‫لقد سرقتِ شريط بطارية سيارتي يا (ميستي)

352
00:31:15,136 --> 00:31:16,929
‫لمَ فعلتِ هذا بحقك؟

353
00:31:17,052 --> 00:31:20,012
‫أردتُ القدوم معك
‫ولم أعتقد أنك ستسمحين لي بذلك

354
00:31:21,052 --> 00:31:24,178
‫- هل كنت مخطئة؟
‫- اتصالات هاتفية

355
00:31:25,052 --> 00:31:26,637
‫(سكاتوركيو) أولاً

356
00:31:28,845 --> 00:31:30,303
‫تُلفظ (سكاتورشيو)

357
00:31:51,804 --> 00:31:52,804
‫مرحباً؟

358
00:31:52,929 --> 00:31:55,262
‫ستتلقين اتصالاً على حسابك
‫من مركز شركة (إيدن فولز)

359
00:31:55,512 --> 00:31:57,637
‫- واسم المتصل...
‫- (ناتالي)

360
00:31:57,762 --> 00:31:59,845
‫- هل تقبلين تسديد كلفته؟
‫- نعم

361
00:32:00,887 --> 00:32:03,345
‫بعد ثلاثة أيام من خروجك من مركز إعادة التأهيل
‫تم اعتقالك!

362
00:32:03,470 --> 00:32:08,262
‫- هل كان هناك رقم قياسي عليك تحطيمه أو...؟
‫- اشتقت إلى الوجبات الثلاث والسرير القاسي

363
00:32:09,053 --> 00:32:11,804
‫أعتقد أنه يمكنك أن تكوني ظريفة
‫في حين أنك لا تهدرين مالك الخاص

364
00:32:11,971 --> 00:32:14,679
‫لم أطلب يوماً تسديد كلفة علاجي

365
00:32:14,845 --> 00:32:17,345
‫وأنا لستُ منتشية، إن كان لذلك قيمة

366
00:32:17,637 --> 00:32:20,887
‫- أين تقع (إيدن فولز)؟
‫- (نيو هامشير)

367
00:32:21,178 --> 00:32:23,971
‫- ماذا يوجد هناك بحق السماء؟
‫- (ترافيس)

368
00:32:25,095 --> 00:32:26,554
‫اللعنة يا (ناتالي)!

369
00:32:26,929 --> 00:32:30,262
‫عرفتُ أنه يعيش هنا...

370
00:32:30,887 --> 00:32:35,387
‫- وعثر عليّ شرطي أبحث في شقته
‫- تعنين أنك اقتحمتِ الشقة؟

371
00:32:35,929 --> 00:32:38,012
‫- هل رأيته؟
‫- لا

372
00:32:38,595 --> 00:32:40,929
‫ولكن أظن أنني أعلم أين يعمل

373
00:32:41,136 --> 00:32:43,387
‫- اذهبي إلى منزلك يا (نات)
‫- منزلي؟

374
00:32:43,845 --> 00:32:45,052
‫حقاً؟ ما هذا؟

375
00:32:45,387 --> 00:32:47,012
‫إنه لا يريد أن يعثر عليه أحد

376
00:32:47,095 --> 00:32:49,095
‫اختفى من حياتك لسبب

377
00:32:49,262 --> 00:32:52,012
‫عجباً! شكراً لدعمك

378
00:32:52,262 --> 00:32:54,637
‫أعرف إلام ستؤول إليه هذه الحكاية
‫وأنتِ أيضاً

379
00:32:54,762 --> 00:33:00,095
‫أنتما الأسوأ لبعضكما، ولا أريد أن أضطر
‫إلى إنقاذك من علاقتكما المشؤومة مجدداً

380
00:33:00,220 --> 00:33:04,887
‫كم يسهل عليك أن تحكمي على الآخرين
‫بحياتك المثالية، أليس كذلك؟

381
00:33:05,012 --> 00:33:06,887
‫- سأغلق الخط
‫- لا!

382
00:33:07,178 --> 00:33:08,178
‫بحقك!

383
00:33:08,512 --> 00:33:13,804
‫أريد أن تسدد كفالتي للخروج من هنا
‫يمكنك إجراء اتصال أو ما شابه

384
00:33:13,929 --> 00:33:15,679
‫لديك معارف، أليس كذلك؟

385
00:33:16,136 --> 00:33:17,637
‫أنت تمازحينني، أليس كذلك؟

386
00:33:17,845 --> 00:33:21,595
‫ما الغاية من كل معارفك
‫إن لم يكن بوسعك الاستعانة بهم؟

387
00:33:21,720 --> 00:33:25,053
‫إن استعنتُ بهم لإخراجك من السجن
‫كيف سيبدو ذلك برأيك؟

388
00:33:25,220 --> 00:33:26,220
‫لا أعلم

389
00:33:27,470 --> 00:33:29,303
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك

390
00:33:30,053 --> 00:33:32,387
‫أريد أن أعثر عليه يا (تاي)

391
00:33:33,595 --> 00:33:36,012
‫- أرجوك
‫- ليس هذه المرة

392
00:33:43,470 --> 00:33:44,470
‫ستتمكّنين من فعل هذا

393
00:33:46,845 --> 00:33:47,845
‫ستنالين منها

394
00:33:57,428 --> 00:33:58,720
‫نلت منها!

395
00:34:07,095 --> 00:34:08,095
‫يا صديقاتي!

396
00:34:09,345 --> 00:34:10,345
‫انظرن

397
00:34:16,136 --> 00:34:18,303
‫- ما هذا؟
‫- يبدو كانعكاس ما

398
00:34:18,762 --> 00:34:20,887
‫يا رفاق، ثمة شخص على التل

399
00:34:21,470 --> 00:34:22,554
‫هيا بنا، فلنذهب

400
00:34:23,053 --> 00:34:24,136
‫فلنخرج من هنا

401
00:34:25,052 --> 00:34:26,052
‫هيا يا رفاق

402
00:34:26,470 --> 00:34:28,053
‫فلنتفقد الأمر

403
00:34:40,470 --> 00:34:41,470
‫يا رفاق، لقد وصلنا

404
00:34:45,887 --> 00:34:46,971
‫لا أرى أحداً

405
00:34:47,095 --> 00:34:49,012
‫- مرحباً، مرحباً!
‫- هل يوجد أحد هنا؟

406
00:34:49,178 --> 00:34:50,387
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

407
00:34:50,720 --> 00:34:52,971
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد في المنزل؟

408
00:35:06,554 --> 00:35:07,971
‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟

409
00:35:11,595 --> 00:35:14,136
‫ربما ذهبوا للسير

410
00:35:14,845 --> 00:35:16,762
‫نعم، قبل عقد من الزمن

411
00:35:20,345 --> 00:35:21,554
‫الرائحة نتنة هنا

412
00:35:27,052 --> 00:35:28,095
‫يا إلهي!

413
00:35:29,595 --> 00:35:32,345
‫يا صديقاتي، تفقدن خزانة المأكولات
‫لعلها تحوي شيئاً

414
00:35:33,595 --> 00:35:35,845
‫أما البقية، فلتبحثن عن أشياء يمكننا استخدامها

415
00:35:36,095 --> 00:35:38,845
‫إسعافات أولية، مصابيح يدوية
‫أدوات...

416
00:35:45,178 --> 00:35:46,720
‫"حليب مكثّف"

417
00:35:49,178 --> 00:35:50,637
‫طعام! نعم!

418
00:35:52,679 --> 00:35:55,220
‫ما هذا بحقك يا (جاكي)؟
‫هذه ليست مأدبتك الشخصية!

419
00:35:59,929 --> 00:36:02,595
‫- مقرف!
‫- لهذا كان علينا البقاء في الطائرة

420
00:36:03,804 --> 00:36:08,512
‫حقاً؟ لم نفعل ذلك
‫كيف يفيدنا اللوم الآن؟

421
00:36:08,845 --> 00:36:10,303
‫هذا كابوس لعين!

422
00:36:17,387 --> 00:36:18,762
‫تباً!

423
00:36:49,095 --> 00:36:50,887
‫انظروا إلى هذا!

424
00:36:51,095 --> 00:36:54,012
‫لا تقلقوا، لربما نحن عالقون في مكان ناءٍ
‫ولكن انظروا...

425
00:36:54,262 --> 00:36:55,595
‫على الأقل، هناك مجلات إباحية!

426
00:36:56,679 --> 00:36:57,762
‫- يا للهول!
‫- لست أمزح

427
00:36:57,887 --> 00:36:59,136
‫- انظري
‫- شرير

428
00:36:59,762 --> 00:37:00,762
‫يا إلهي!

429
00:37:03,845 --> 00:37:08,262
‫- هذا الشاب يشبهك يا (فليكس)
‫- حبذا لو تبدو إحداكن مثلها

430
00:37:08,971 --> 00:37:10,345
‫نعم، طريف جداً!

431
00:37:10,971 --> 00:37:13,262
‫هل يستمني الشبان فعلاً على هذه الأشياء؟

432
00:37:14,720 --> 00:37:19,345
‫لا، بل نكره هذه الأشياء
‫لا يمكننا أن نعرف حتى ما هو كتابها المفضل

433
00:37:24,679 --> 00:37:26,012
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟

434
00:37:26,679 --> 00:37:27,971
‫لا أعلم يا صديقتي

435
00:37:38,012 --> 00:37:39,012
‫مهلاً، دعني أراها

436
00:37:39,929 --> 00:37:41,595
‫- لا
‫- بحقك، دعني أراها

437
00:37:48,262 --> 00:37:49,262
‫ابصقها

438
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
‫لا

439
00:37:53,637 --> 00:37:54,929
‫ابصقها

440
00:37:57,470 --> 00:37:58,470
‫أفلتني!

441
00:38:00,095 --> 00:38:01,095
‫أفلتني!

442
00:38:02,470 --> 00:38:05,762
‫كان والدنا حقيراً يا (هافي)، اتفقنا؟

443
00:38:06,053 --> 00:38:08,387
‫إنه سبب وقوعنا في هذه المصيبة
‫والآن قد مات

444
00:38:09,387 --> 00:38:12,345
‫ألا تفهم؟
‫لقد مات أبونا!

445
00:38:37,387 --> 00:38:38,387
‫بمَن اتصلت؟

446
00:38:39,595 --> 00:38:42,262
‫شخص اعتقد أنه صديق لي
‫ولكن اتضح أنني كنت مخطئة

447
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
‫إذاً حان دوري؟

448
00:38:45,762 --> 00:38:48,428
‫مَن لديك لتتصلي به؟ عصفورك؟

449
00:38:50,428 --> 00:38:52,512
‫لم يتعلم (كاليغولا) استخدام الهاتف بعد

450
00:38:58,595 --> 00:39:01,178
‫أعني بدا وكأنه مهترئاً جداً

451
00:39:01,303 --> 00:39:05,887
‫ولكن في الواقع، كان سلك طائرات
‫كان بوسعه حمل  1800 كلغ

452
00:39:06,012 --> 00:39:12,095
‫اتضح أنّ شرطة مدينة (نيويورك) لم تُسرّ
‫بتدلي خزنة مصرف عملاقة فوق شوارع (تشيلسي)

453
00:39:12,428 --> 00:39:17,679
‫بعد هذه الكارثة، خسرتُ ماء وجهي
‫وعدتُ للسكن قرب النهر

454
00:39:18,595 --> 00:39:22,762
‫كنت مفلساً ولكنني عدتُ إلى جذوري مجدداً

455
00:39:23,929 --> 00:39:25,554
‫بمعنى مجازي، بالغالب

456
00:39:26,052 --> 00:39:27,220
‫لا أعلم، هذا...

457
00:39:28,512 --> 00:39:29,804
‫يبعث على التحرر

458
00:39:30,387 --> 00:39:32,095
‫أذهب إلى حيث لديّ عمل

459
00:39:32,428 --> 00:39:34,595
‫لا أسأل عن السبب أو المكان

460
00:39:36,220 --> 00:39:37,679
‫وإنما أجاري الأمور فحسب

461
00:39:46,303 --> 00:39:48,303
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

462
00:39:51,720 --> 00:39:53,804
‫"نحن ما نتظاهر أننا عليه"

463
00:39:54,345 --> 00:39:56,637
‫"لذا علينا أن نحترس مما نتظاهر بأننا عليه"

464
00:40:00,012 --> 00:40:02,845
‫"وسألت نفسي عن الحاضر"

465
00:40:03,387 --> 00:40:08,720
‫"عن اتساعه وعمقه
‫وكم يمكنني أن آخذ منه"

466
00:40:10,804 --> 00:40:12,136
‫أظن أنني أحب نادي الكتب هذا

467
00:40:16,428 --> 00:40:17,762
‫لمَ أنتِ هنا يا (شونا)؟

468
00:40:21,470 --> 00:40:26,012
‫- أتأكد من صحة شك يراودني
‫- وحين تفعلين، هل سيُسعدك ذلك؟

469
00:40:29,470 --> 00:40:30,470
‫لا

470
00:40:35,053 --> 00:40:36,428
‫أنتِ جميلة في صراحتك

471
00:41:04,679 --> 00:41:09,971
‫لمَ أنت هنا يا (آدم)؟

472
00:41:12,387 --> 00:41:13,762
‫كنت أحتسي شراباً فحسب

473
00:41:16,428 --> 00:41:17,554
‫ولكن الآن ما عدت متأكداً

474
00:41:18,720 --> 00:41:23,095
‫بدأتُ أعتقد أنه لربما خبّأ لي القدر شيئاً آخر

475
00:41:24,720 --> 00:41:27,012
‫لا أسأل عن المكان أو السبب

476
00:41:28,052 --> 00:41:29,095
‫وإنما أذهب فحسب

477
00:41:36,012 --> 00:41:37,637
‫أجدى اتصال صديقتك نفعاً

478
00:41:38,303 --> 00:41:39,303
‫بمَن اتصلتِ؟

479
00:41:39,637 --> 00:41:42,929
‫بشخص اعتقدت أنه صديقي
‫واتضح أنني كنت محقة

480
00:41:44,178 --> 00:41:48,679
‫- حسناً، (كيفن تان)
‫- (كيفن)؟ لمَ اتصلتِ به؟

481
00:41:48,845 --> 00:41:52,595
‫لأنه شرطي ولأننا كنا نتبادل الرسائل النصية و...

482
00:41:52,929 --> 00:41:55,220
‫حسناً، إنه يعتقد أنك مَن تكلّمينه

483
00:41:56,136 --> 00:41:58,387
‫بحقك، ما المشكلة في ذلك؟

484
00:41:58,804 --> 00:42:02,887
‫كان ينظر إليك
‫وكأنه كان يريد أن يلتهمك في الحانة مباشرة

485
00:42:03,052 --> 00:42:07,262
‫لذا قلت لنفسي، ما المشكلة؟
‫فلنرَ ما سيحدث بين هذين المجنونين

486
00:42:07,387 --> 00:42:09,262
‫ولقد كنتُ محقة تماماً

487
00:42:09,637 --> 00:42:12,095
‫إنه معجب جداً بك

488
00:42:12,887 --> 00:42:16,512
‫- ما الذي كنتِ تقولينه له؟
‫- في الواقع، كنت أحاول التشبّه بك

489
00:42:16,637 --> 00:42:19,679
‫لذا كنت غامضة ومتلبّدة المشاعر

490
00:42:20,012 --> 00:42:22,679
‫- نعم، أتصوّر ما قد فعلتِه
‫- نعم، هكذا تماماً

491
00:42:23,178 --> 00:42:26,012
‫أتعلمين كم أنك غريبة؟

492
00:42:27,178 --> 00:42:28,428
‫أرجوك ألا تغضبي

493
00:42:28,595 --> 00:42:30,012
‫المسافة بعيدة إلى المنزل

494
00:42:30,095 --> 00:42:32,554
‫والصمت الذي يخفي استياءً يثير إزعاجي

495
00:42:32,679 --> 00:42:34,887
‫- لن نعود إلى المنزل
‫- أين سنذهب؟

496
00:42:52,804 --> 00:42:56,470
‫مرحباً، وجدت بطانيتين إضافيتين
‫إن كنتِ تريدين واحدة

497
00:42:58,971 --> 00:42:59,971
‫شكراً

498
00:43:03,345 --> 00:43:05,345
‫لم أتعمّد جرح مشاعرك، اتفقنا؟

499
00:43:06,512 --> 00:43:08,679
‫لا أعرف ما الصواب وما الخطأ هنا

500
00:43:09,595 --> 00:43:11,595
‫كنت أتبع حدسي فحسب لكي...

501
00:43:12,554 --> 00:43:13,887
‫لا نموت من العطش

502
00:43:19,637 --> 00:43:21,178
‫لا أعرف ما هو شعورك ولكن...

503
00:43:22,554 --> 00:43:23,720
‫أنا خائفة فعلاً

504
00:43:26,012 --> 00:43:28,012
‫كان عليهم أن يأتوا لإنقاذنا بحلول الآن
‫أليس كذلك؟

505
00:43:29,595 --> 00:43:31,012
‫ماذا إن لم يأتوا قط؟

506
00:43:33,178 --> 00:43:35,095
‫أحتاج إلى صديقتي المقرّبة الآن

507
00:43:45,428 --> 00:43:46,428
‫تعالي إلى هنا

508
00:43:57,136 --> 00:43:59,220
‫الأسوأ بات وراءنا، اتفقنا؟

509
00:44:01,136 --> 00:44:03,554
‫لقد نجونا من حادث طائرة لعين

510
00:44:05,845 --> 00:44:06,845
‫سنكون بخير

511
00:44:22,887 --> 00:44:25,720
‫تباً! يا إلهي!

512
00:44:25,845 --> 00:44:27,679
‫تباً! تباً! تباً!

513
00:44:28,178 --> 00:44:31,679
‫لماذا؟ بحق السماء!
‫تباً لك!

514
00:44:32,428 --> 00:44:33,428
‫تباً لك!

515
00:44:34,262 --> 00:44:36,554
‫تباً لك! تباً لك!

516
00:44:36,720 --> 00:44:39,720
‫اللعنة! ماذا تريدون؟

517
00:44:40,220 --> 00:44:43,637
‫- اسمع، اسمع...
‫- ما الذي...؟ ابتعدي عني يا (ميستي)!

518
00:44:54,845 --> 00:44:58,303
‫تعال، تعال، لا عليك، لا عليك

519
00:44:59,178 --> 00:45:02,262
‫لا يمكنني أن...
‫لا يمكنني أن أعيش هكذا الآن

520
00:45:04,470 --> 00:45:06,595
‫لمَ لم أمُت؟

521
00:45:08,554 --> 00:45:10,428
‫لأننا كنا بحاجة إليك

522
00:45:12,303 --> 00:45:14,012
‫وأنا موجودة لأجلك يا (بين)

523
00:45:15,470 --> 00:45:16,762
‫أنا هنا لأجلك

524
00:45:25,136 --> 00:45:28,220
‫"كانت تقول يا (بيلي)
‫لا تركض بسرعة شديدة"

525
00:45:28,345 --> 00:45:31,387
‫"فقد تقع على قطعة زجاج"

526
00:45:31,971 --> 00:45:35,095
‫"قد تصادف الأفاعي بين الأعشاب"

527
00:45:35,262 --> 00:45:37,428
‫"يدا جدتي..."

528
00:45:39,679 --> 00:45:42,387
‫جدتي؟ ما الأمر؟

529
00:45:45,595 --> 00:45:46,679
‫مَن أنت؟

530
00:45:47,220 --> 00:45:48,887
‫هل الملاك موجود هنا؟

531
00:45:49,971 --> 00:45:51,720
‫لا تأتِ إلى هنا!

532
00:45:53,053 --> 00:45:55,012
‫أنا جادة، ابتعد عني

533
00:45:55,303 --> 00:45:57,554
‫- مَن؟
‫- ذلك الرجل الذي لا عينين له

534
00:45:58,262 --> 00:46:04,053
‫لا تدعيه يأخذني!
‫لا تدعيه يأخذ عينيّ!

535
00:46:11,262 --> 00:46:14,052
‫أعلم أنك لست نائماً
‫هل ستبقى غاضباً مني إلى الأبد؟

536
00:46:20,637 --> 00:46:24,929
‫أعلم أنك تريد استعادة (ماني)
‫ولكنك أذيتَ ذلك الولد اليوم

537
00:46:25,052 --> 00:46:28,095
‫وحين يقوم الناس بأشياء سيئة
‫يجب أن يُعاقبوا، ألا تظن ذلك؟

538
00:46:30,052 --> 00:46:31,052
‫بلى

539
00:46:34,887 --> 00:46:39,637
‫حسناً إذاً، في المرة المقبلة
‫فلتعبّر بصوتك وليس بيديك

540
00:46:40,512 --> 00:46:42,387
‫في الصباح، يمكنك استعادة (ماني)

541
00:46:44,052 --> 00:46:45,720
‫لمَ لا يحبك الناس؟

542
00:46:52,720 --> 00:46:56,387
‫لأنني مختلفة عما يتوقعه الناس
‫وهذا يخيفهم

543
00:46:59,845 --> 00:47:04,303
‫ولكن مهما قالوا عني
‫آمل أن تعلم أنه ليس صحيحاً

544
00:47:05,303 --> 00:47:08,178
‫أعلم، لستِ الشريرة

545
00:47:13,095 --> 00:47:15,720
‫(سامي)، هل من شخص آخر هو الشرير؟

546
00:47:21,595 --> 00:47:22,595
‫عمتِ مساءً يا أمي

547
00:47:26,554 --> 00:47:27,554
‫عمتَ مساءً

548
00:48:15,053 --> 00:48:16,136
‫- مرحباً؟
‫- (فيل)

549
00:48:16,679 --> 00:48:17,971
‫معك (تايسا ترنر)

550
00:48:18,220 --> 00:48:21,053
‫أردتُ أن أحذّرك مقدّماً أنني أعرف
‫عن اعتقال (جاين) بتهمة حيازة المخدرات

551
00:48:21,178 --> 00:48:22,762
‫أعرف لما تستّرت على ذلك

552
00:48:23,095 --> 00:48:25,845
‫أنت والد، وأنا كذلك الأمر

553
00:48:27,595 --> 00:48:29,637
‫ولكن ذلك الهجوم يا (فيل)...

554
00:48:29,845 --> 00:48:32,637
‫- (تايسا)...
‫- والتلميح بأنني خطيرة

555
00:48:34,012 --> 00:48:35,637
‫خمّن التالي، أنت محق

556
00:48:35,887 --> 00:48:39,178
‫لن أتردد حيال تدميرك وتدمير عائلتك...

557
00:48:40,345 --> 00:48:42,303
‫وحياتك برمّتها

558
00:48:43,178 --> 00:48:44,762
‫إن قمتَ بأي حركة أخرى كهذه...

559
00:48:45,053 --> 00:48:49,929
‫سيصبح وجه ابنتك على صفحات كل الجرائد
‫في منطقة الولايات الثلاث

560
00:48:53,136 --> 00:48:54,929
‫لا تتلاعب بي يا (فيل)

561
00:49:09,012 --> 00:49:11,679
‫ما خطبك بحق السماء؟
‫تعالي إلى الداخل

562
00:49:15,637 --> 00:49:18,012
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

563
00:49:18,887 --> 00:49:21,303
‫نعم، لأنّ رائحته نتنة

564
00:49:23,053 --> 00:49:25,595
‫وهناك عناكب يمكنها التهام وجهك

565
00:49:27,178 --> 00:49:31,345
‫ولكن بعد الدب الذي رأيناه اليوم
‫لن أدعك تنامين هنا، اتفقنا؟

566
00:49:32,679 --> 00:49:33,971
‫هيا، فلندخل

567
00:49:38,470 --> 00:49:39,720
‫هل تمازحينني الآن؟

568
00:49:40,845 --> 00:49:42,262
‫"شعور سيئ"؟

569
00:49:43,804 --> 00:49:45,387
‫لا أصدق هذه الترهات

570
00:49:46,178 --> 00:49:50,595
‫ولن تفعلي ذلك أيضاً، اتفقنا؟
‫لذا ادخلي إلى المنزل

571
00:50:23,679 --> 00:50:27,929
‫"2106"

572
00:52:02,387 --> 00:52:03,387
‫تباً!

573
00:52:31,052 --> 00:52:32,052
‫(لوتي)؟

574
00:52:34,470 --> 00:52:35,470
‫قلت لك

575
00:53:11,178 --> 00:53:13,220
‫يُذكر هنا أنّ مزرعة (ويلو بروك)
‫هي المحطة التالية

576
00:53:13,470 --> 00:53:14,470
‫على بُعد أربعمئة متر

577
00:53:16,720 --> 00:53:18,720
‫إنها هناك، إلى اليسار

578
00:53:30,345 --> 00:53:34,637
‫"مزرعة (ويلو بروك)"

579
00:54:00,804 --> 00:54:01,804
‫يا للهول!

580
00:54:02,428 --> 00:54:04,428
‫يا (ناتالي)، لا تدخلي!

581
00:54:32,387 --> 00:54:33,804
‫(ترافيس)!

582
00:54:44,720 --> 00:54:48,470
‫هل سمعتِ هذا؟ الشرطة قادمة
‫علينا الذهاب، هل تفهمين؟

583
00:54:49,136 --> 00:54:50,136
‫هيا

584
00:54:50,512 --> 00:54:51,512
‫فلنذهب

585
00:55:06,929 --> 00:55:08,804
‫لم يقتل (ترافيس) نفسه

586
00:55:15,220 --> 00:55:18,012
‫هذا آخر ما كتبه (ترافيس) قبل أن يموت

587
00:55:19,470 --> 00:55:20,929
‫وجدتها في كوخه

588
00:55:26,428 --> 00:55:29,637
‫"أخبروا (نات) بأنها كانت محقة"

589
00:55:30,095 --> 00:55:31,762
‫ولكن هل تعلمين ما أنتِ محقة بشأنه؟

590
00:55:36,929 --> 00:55:37,929
‫كلا

591
00:55:40,012 --> 00:55:42,053
‫ولكن أعلم أنني محقة بشأن هذا

592
00:55:45,220 --> 00:55:47,012
‫(ترافيس) لم يفعل هذا

593
00:55:47,387 --> 00:55:49,637
‫أحدهم قد قتله

594
00:55:51,387 --> 00:55:54,012
‫"الشعور قد زال، أنا وأنتِ فقط"

595
00:55:54,136 --> 00:55:57,762
‫"هذا لا يعني لي شيئاً"

596
00:55:59,971 --> 00:56:05,052
‫"هذا لا يعني لي شيئاً"

597
00:56:06,387 --> 00:56:10,345
‫"(فيينا)!"

