﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,358
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:06,858 --> 00:00:08,900
‫تعطّل الرقم 22، فرامل السرعة!

4
00:00:19,275 --> 00:00:23,483
‫- تباً! مَن علّمك القيادة؟
‫- أنتِ غاضبة جداً رغم كونك مخطئة جداً

5
00:00:23,608 --> 00:00:26,316
‫هل تحاول أن تكون ظريفاً الآن؟
‫هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟

6
00:00:26,441 --> 00:00:27,858
‫- أنا (آدم)
‫- (شونا)

7
00:00:28,316 --> 00:00:32,984
‫- هل سيعمل أبي حتى وقت متأخر مجدداً؟
‫- نعم، يواجه مشكلة بقاعدة بيانات الجردة

8
00:00:33,066 --> 00:00:36,065
‫الزواج يحيا هنا ويموت هنا في الأسفل

9
00:00:37,441 --> 00:00:38,650
‫سأستحم بسرعة

10
00:00:41,650 --> 00:00:42,984
‫"(بيانكا): غداً، الموقع نفسه
‫الرابعة عصراً، لا تتأخر"

11
00:00:43,233 --> 00:00:46,733
‫معلمته قلقة، قالت إنه يواجه مشكلة
‫بكسب الأصدقاء

12
00:00:47,650 --> 00:00:50,358
‫- لمَ فعلتَ هذا؟
‫- لئلا تراني

13
00:00:50,483 --> 00:00:51,775
‫السيدة في الشجرة

14
00:00:51,900 --> 00:00:56,275
‫- (سامي)!
‫- (سامي)، (سامي)، (سامي)...

15
00:01:05,025 --> 00:01:06,191
‫مرحباً يا (ميستي)

16
00:01:06,608 --> 00:01:09,358
‫- أيتها المعتوهة المجنونة
‫- مرحباً يا (نات)

17
00:01:09,483 --> 00:01:11,942
‫ما الذي يريده هذا الشخص
‫الذي أرسل البطاقات البريدية؟

18
00:01:12,065 --> 00:01:13,608
‫واضح أنّ هذا تهديد

19
00:01:13,775 --> 00:01:15,400
‫ربما تحدث أحدهم

20
00:01:15,733 --> 00:01:19,065
‫- هل عثرتِ على (ترافيس)؟
‫- لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد

21
00:01:20,775 --> 00:01:21,775
‫مشكلة في المحرّك؟

22
00:01:21,900 --> 00:01:27,065
‫في الواقع، كنت أفكر في القيام برحلة قصيرة
‫إلى شمال المدينة لرؤية (ترافيس)

23
00:03:24,650 --> 00:03:27,275
‫قبل أن نقلع، سمعت (رايتشل) تقول
‫إنها كانت ذاهبة إلى حفل فرقة (أوايسيس)

24
00:03:27,400 --> 00:03:29,066
‫في (ميدولاندز) الشهر المقبل

25
00:03:30,900 --> 00:03:32,358
‫كانت متحمسة فعلاً

26
00:03:35,191 --> 00:03:37,358
‫ولن تسمع أغنية (ووندروال) مجدداً

27
00:03:39,191 --> 00:03:40,191
‫هيا

28
00:03:40,775 --> 00:03:43,441
‫فلنمسك بأيدي بعضنا، سنصلّي لأجلهم

29
00:03:50,316 --> 00:03:55,858
‫(رايتشل)، انتقلتِ مؤخراً من منتخب
‫اللاعبين الثانويين لذا لم نكن نعرفك فعلاً

30
00:03:58,275 --> 00:04:03,400
‫ولكن في صف علم المثلثات
‫لم تخطئي يوماً بين القاطع وقاطع التمام

31
00:04:03,942 --> 00:04:05,358
‫بدوتِ ذكية فعلاً

32
00:04:07,358 --> 00:04:08,441
‫هل يريد أحدكم قول شيء؟

33
00:04:09,483 --> 00:04:11,483
‫رأيتها تحمل صندوق ناي ذات مرة

34
00:04:14,316 --> 00:04:18,900
‫يا إلهي، أرجو أن تقبل (رايتشل غولدمان)
‫بين ذراعيك

35
00:04:19,025 --> 00:04:22,942
‫لكي تملأ النعيم بالموسيقى

36
00:04:23,733 --> 00:04:26,692
‫أرجو أن تقبل المدرّب (مارتينيز) في جنّتك أيضاً

37
00:04:27,065 --> 00:04:30,984
‫ومضيفة الطيران (جانيت)
‫والربان (روبرت) والربان (فريد)

38
00:04:31,650 --> 00:04:33,984
‫ولو أنني سرت في وادي ظلام الموت...

39
00:04:34,066 --> 00:04:37,525
‫خذني إلى ملوكتك يا إلهي

40
00:04:37,984 --> 00:04:41,400
‫لأشعر بمحبتك

41
00:04:43,650 --> 00:04:47,817
‫أرسل إليّ ملاك الموت

42
00:04:49,942 --> 00:04:52,733
‫لا تخافي يا (تاي تاي)

43
00:04:54,191 --> 00:04:56,149
‫تعالي واجلس قرب جدتك

44
00:04:58,275 --> 00:05:04,984
‫كل هذا الأصوات من حولي تبدو مخيفة
‫أليس كذلك؟

45
00:05:08,066 --> 00:05:09,650
‫هل ستموتين؟

46
00:05:11,233 --> 00:05:16,149
‫الموت ليس شيئاً يدعو إلى الخوف

47
00:05:17,733 --> 00:05:23,858
‫يعطينا الله أجلاً معيّناً هنا
‫ثم يستدعينا مجدداً

48
00:05:24,775 --> 00:05:26,066
‫إلى أين يستدعينا؟

49
00:05:27,233 --> 00:05:30,942
‫إليه، إلى الجنّة

50
00:05:32,275 --> 00:05:36,984
‫- مع الملائكة؟
‫- مع الملائكة

51
00:05:37,858 --> 00:05:41,525
‫الرب نوري وخلاصي، ممنّ أخاف؟

52
00:05:42,108 --> 00:05:46,065
‫الرب حصن حياتي، ممّن أرتعب؟

53
00:05:46,275 --> 00:05:47,275
‫سأذهب للسير

54
00:06:03,441 --> 00:06:04,984
‫"(بيثاني): لدينا مشكلة"

55
00:06:05,441 --> 00:06:07,942
‫ما الذي نعرفه فعلاً عن (تايسا ترنر)؟

56
00:06:08,065 --> 00:06:11,650
‫تزعم أنها تعتبر التعليم أولوية
‫ولكن هل كانت صادقة حيال الطريقة؟

57
00:06:11,942 --> 00:06:16,233
‫السبيل الوحيد هو التهام أموال الضرائب

58
00:06:16,358 --> 00:06:18,692
‫- هذا الإعلان على حساب (فيل باثهيرست)
‫- هل هو جاد؟

59
00:06:19,692 --> 00:06:22,275
‫(باثهيرست) شبيه (ميتش ماكونيل)
‫الذي لا يهتم أحد لأمره

60
00:06:22,400 --> 00:06:23,733
‫الناس يصغون إلى هذه الترهات يا (سيمون)

61
00:06:23,858 --> 00:06:26,483
‫نعم، ولكن تحلّي بالثقة
‫الناخبون أذكى من ذلك

62
00:06:26,775 --> 00:06:30,817
‫أنا متأكدة من أنني لو تحرّيت في ماضيه
‫سأجد أنّ عائلته كانت تمتلك عبداً أو اثنين

63
00:06:31,358 --> 00:06:32,441
‫ضعي ذلك في إعلان

64
00:06:34,817 --> 00:06:37,650
‫ماذا قلتِ حين بدأتِ هذه الحملة؟

65
00:06:39,358 --> 00:06:43,733
‫بأنك ستركّزين على المواضيع
‫وتقدّمين نقاط جدال منطقية على سبيل التغيير

66
00:06:45,066 --> 00:06:47,358
‫تحفيز مشاعر الغضب والخوف لدى الناخبين
‫لم يكن خطتك يوماً

67
00:06:47,483 --> 00:06:49,108
‫لذا لمَ تدعين ذلك الرجل يغيّرها؟

68
00:06:53,900 --> 00:06:55,233
‫يريد (بيسكيت) الذهاب إلى المنتزه

69
00:06:55,733 --> 00:06:57,733
‫حسناً يا صغيري، أحضر سترتك

70
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
‫هيا يا (بيسكيت)

71
00:06:59,900 --> 00:07:03,692
‫إننا في نهاية الأسبوع
‫اذهبي واستمتعي مع ابنك

72
00:07:14,358 --> 00:07:16,525
‫أضفت بعض الكرفس هذه المرة

73
00:07:16,817 --> 00:07:20,483
‫الشاب في نادي (بلانيت فيتنس) الرياضي
‫يقسم إنه مفيد لضغط الدم

74
00:07:20,733 --> 00:07:22,608
‫- هل تريدين منه؟
‫- لا، شكراً

75
00:07:22,733 --> 00:07:25,065
‫أحب أن يظل ضغط دمي مرتفعاً

76
00:07:25,942 --> 00:07:27,817
‫إن كنتِ تريدين رفع معدل ضربات قلبك
‫فما عليك إلا أن تطلبي

77
00:07:29,108 --> 00:07:30,108
‫نعم

78
00:07:31,400 --> 00:07:37,066
‫كدت أن أنسى، عليّ أخذ الشاحنة
‫هذا العصر لإصلاح المصد

79
00:07:37,900 --> 00:07:43,233
‫هل تظن أنه يمكنك أن تعرّج على الميكانيكي
‫وتقلّني قرابة الرابعة؟

80
00:07:46,692 --> 00:07:51,525
‫(روجر) في إجازة اليوم
‫ونتوقع وصول طلبية

81
00:07:53,149 --> 00:07:54,275
‫ألا يمكنك أن تستقلي سيارة (أوبر)؟

82
00:07:56,900 --> 00:07:59,025
‫إن كنت تريد أن ننفق 60 دولاراً

83
00:07:59,233 --> 00:08:00,817
‫الورشة في (فيرفيو آند ديفاين)

84
00:08:01,483 --> 00:08:02,858
‫ولمَ هي بعيدة هكذا؟

85
00:08:04,149 --> 00:08:05,858
‫هناك حصلتُ على أفضل عرض

86
00:08:09,692 --> 00:08:11,650
‫آسف يا عزيزتي، لا يمكنني ذلك

87
00:08:11,775 --> 00:08:14,065
‫يحتاج الموظفين
‫إلى أن أكون في المتجر اليوم

88
00:08:14,942 --> 00:08:18,817
‫تعلمين أنني أحب أن أكون قدوة
‫كان عليك إخباري البارحة

89
00:08:19,275 --> 00:08:20,525
‫كان يجدر بي إخبارك!

90
00:08:22,275 --> 00:08:24,692
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- وداعاً

91
00:08:27,233 --> 00:08:32,608
‫عرفتُ لاحقاً أنه كان يسرق
‫أدوات مكتبية من مقرّ عمله

92
00:08:33,149 --> 00:08:35,608
‫ولست أتحدث عن الدبّاسات فحسب

93
00:08:36,233 --> 00:08:38,942
‫ومن ثم تعرّفت إلى شاب في نزهات الطبيعة
‫وبدا كشاب طبيعي

94
00:08:39,191 --> 00:08:42,733
‫ولكنه طلب جواربي بعد ذلك

95
00:08:43,066 --> 00:08:44,567
‫ولم يتصل بي قط رغم ذلك

96
00:08:47,316 --> 00:08:54,358
‫- ماذا عنكِ؟ هل تواعدين أحداً؟
‫- متى سنصل إلى عنوان (ترافيس)؟

97
00:08:55,066 --> 00:08:57,400
‫بعد 3 ساعات و24 دقيقة

98
00:09:00,817 --> 00:09:05,358
‫ولكنني أتفهّم هذا بالكامل
‫أعني عدم مواعدة أحد الآن

99
00:09:05,984 --> 00:09:11,066
‫ففي عمرنا، كل الشبان العازبين أشبه
‫بالفتات المترسّب في كيس رقائق البطاطا

100
00:09:14,441 --> 00:09:15,483
‫في الغالب

101
00:09:18,483 --> 00:09:19,775
‫هل عثرتِ على رقاقة بطاطا كاملة؟

102
00:09:21,275 --> 00:09:22,775
‫إنه مجرد صديق...

103
00:09:23,567 --> 00:09:24,567
‫للوقت الراهن

104
00:09:33,108 --> 00:09:37,984
‫أتضوّر جوعاً، هلاّ تذهبين لشراء شيء ما
‫بينما أنتهي من تعبئة الوقود

105
00:09:39,400 --> 00:09:41,441
‫لا أعلم ما تحبين، ربما عليك مرافقتي

106
00:09:42,650 --> 00:09:43,858
‫لا بأس بالشوكولاتة

107
00:09:44,942 --> 00:09:46,525
‫هناك الشوكولاتة الداكنة...

108
00:09:46,775 --> 00:09:49,733
‫- والشوكولاتة بالحليب والشوكولاتة البيضاء
‫- فاجئيني

109
00:09:52,316 --> 00:09:53,316
‫حسناً

110
00:10:03,066 --> 00:10:04,066
‫حسناً!

111
00:10:24,149 --> 00:10:26,108
‫كنتُ متأكدة من هذا!

112
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
‫شوكولاتة

113
00:10:41,066 --> 00:10:43,358
‫- ماذا؟
‫- لحم مقدد؟ حقاً؟

114
00:10:50,900 --> 00:10:53,692
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- نعم، علينا تقسيمه إلى حصص

115
00:10:54,483 --> 00:10:56,817
‫- حسناً، اقطعي هذه
‫- نعم

116
00:10:59,900 --> 00:11:01,066
‫تقاسمن زجاجة المياه هذه

117
00:11:04,149 --> 00:11:07,358
‫تفضلي، أغمضي عينيك وتخيّلي أنها لحم

118
00:11:07,733 --> 00:11:08,817
‫لا تريقي منها

119
00:11:13,233 --> 00:11:16,275
‫قالت (ميستي) ألا تحكّيها وإلا ستلتهب

120
00:11:16,525 --> 00:11:20,108
‫إن كنتُ سأموت هنا بسبب اللبلاب السم
‫فأنا أستحق الموت

121
00:11:20,233 --> 00:11:22,025
‫فلتتصرّفن بحرص بها

122
00:11:24,316 --> 00:11:27,400
‫- يا صاح، مهلك!
‫- (ترافيس)، ماذا تفعل؟

123
00:11:28,692 --> 00:11:29,692
‫ما هذا بحقك؟

124
00:11:30,065 --> 00:11:32,650
‫ربما لم تلاحظ هذا
‫ولكننا في وضع صعب هنا يا (فليكس)

125
00:11:33,358 --> 00:11:34,525
‫لا تفعلي هذا

126
00:11:37,650 --> 00:11:39,567
‫مَن مات وجعله ملك الوجبات السريعة؟

127
00:11:39,692 --> 00:11:41,775
‫والده يا (لوتي)

128
00:11:42,275 --> 00:11:44,525
‫حرفياً، مات والده بحقك!

129
00:11:45,025 --> 00:11:47,567
‫(نات) محقة، علينا الترفّق به قليلاً

130
00:11:48,275 --> 00:11:52,066
‫إذاً لا بأس إن متنا جميعاً من الجوع
‫طالما أنّ مشاعر (ترافيس) بخير

131
00:11:52,191 --> 00:11:53,942
‫لن نموت جوعاً

132
00:11:54,191 --> 00:11:57,233
‫- اتفقنا؟ حين يصل فريق الإنقاذ إلى هنا...
‫- إن وصل إلى هنا

133
00:11:58,149 --> 00:11:59,233
‫لا تقولي هذا

134
00:12:05,608 --> 00:12:07,525
‫لقد مضت ثلاثة أيام

135
00:12:09,525 --> 00:12:10,525
‫سيأتون

136
00:12:13,441 --> 00:12:14,441
‫سيأتون

137
00:12:22,900 --> 00:12:23,900
‫كُل

138
00:12:26,858 --> 00:12:27,858
‫كُل

139
00:12:34,525 --> 00:12:36,066
‫هلاّ ترمي هذه بحقك

140
00:12:37,441 --> 00:12:41,066
‫أعطاها لي أبي لئلا تتأثر أذناي بضغط الطائرة

141
00:12:41,316 --> 00:12:43,065
‫أما زالتا متأثّرتين يا (هافي)؟

142
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
‫أهما كذلك؟

143
00:12:50,233 --> 00:12:54,316
‫- افتح فمك
‫- (ميستي)، هلاّ...

144
00:12:55,358 --> 00:12:58,441
‫- أخبرتك بأنني لستُ جائعاً
‫- لا، لا بأس

145
00:12:58,858 --> 00:13:00,567
‫سرقته من مخبأ الطعام

146
00:13:01,275 --> 00:13:02,984
‫لم أطلب منك فعل ذلك

147
00:13:05,191 --> 00:13:08,942
‫لم تأكل الطعام منذ يومين
‫ولا يمكنني منحك حبة من هذا على معدة خاوية

148
00:13:10,483 --> 00:13:12,149
‫هيا، هيا

149
00:13:15,233 --> 00:13:16,233
‫نعم

150
00:13:22,065 --> 00:13:23,275
‫"(ماينستريت)"

151
00:13:28,942 --> 00:13:31,942
‫يا رفاق، يا رفاق!
‫ثمة بحيرة! ثمة بحيرة!

152
00:13:32,066 --> 00:13:35,065
‫لقد رأيتها من تلك التلة
‫يبدو أنها على بُعد  6 أو 8 كلم

153
00:13:35,358 --> 00:13:38,233
‫- هل تعتقدين أننا نستطيع السير إلى هناك؟
‫- الطريق وعر جداً ولكن نعم

154
00:13:40,608 --> 00:13:44,233
‫لا يمكننا... لا يمكننا الرحيل فحسب

155
00:13:45,733 --> 00:13:48,441
‫ما لدينا من مياه سيكفينا ليومين
‫على أقصى تقدير

156
00:13:49,441 --> 00:13:50,900
‫وماذا سنفعل بعدها؟
‫نراوح مكاننا ونموت فحسب؟

157
00:13:51,025 --> 00:13:54,817
‫- ماذا لو أتى فريق الإنقاذ؟
‫- هل تظنين أنهم يتأخّرون عمداً؟

158
00:13:58,984 --> 00:14:02,525
‫لو عرفوا بمكاننا، لأتوا مسبقاً

159
00:14:03,650 --> 00:14:04,775
‫لستِ متأكدة من هذا

160
00:14:08,608 --> 00:14:09,817
‫ما رأيك أيها المدرب؟

161
00:14:10,441 --> 00:14:11,441
‫لا أعلم

162
00:14:12,066 --> 00:14:13,066
‫أعني...

163
00:14:13,858 --> 00:14:16,400
‫سيكون عليكم أن تتركوني هنا على ما أعتقد
‫ولكن لا يهم

164
00:14:16,608 --> 00:14:17,733
‫يمكننا صنع نقّالة لك

165
00:14:18,608 --> 00:14:19,608
‫- حسناً
‫- أنا جادة

166
00:14:19,733 --> 00:14:21,400
‫- إن تناوبنا على حملها...
‫- لا!

167
00:14:21,733 --> 00:14:25,525
‫هذا هراء! أرفض الفكرة، اتفقنا؟
‫هذا مستحيل!

168
00:14:27,316 --> 00:14:28,525
‫فلنصوّت

169
00:14:30,316 --> 00:14:32,525
‫كل مَن يؤيد الانتظار هنا...

170
00:14:45,567 --> 00:14:46,984
‫وكل مَن يؤيد الذهاب إلى البحيرة...

171
00:15:02,316 --> 00:15:04,567
‫إذاً حُسم الأمر، أحضروا أغراضكم

172
00:15:31,191 --> 00:15:38,733
‫"النجدة، لقد ذهبنا إلى البحيرة"

173
00:16:01,316 --> 00:16:02,316
‫هل تريدين منها؟

174
00:16:03,065 --> 00:16:04,065
‫فضلات ما شربتِه؟

175
00:16:04,692 --> 00:16:05,692
‫سأمتنع

176
00:16:07,149 --> 00:16:10,358
‫اسمعي، شكراً على دعمي في التصويت

177
00:16:10,483 --> 00:16:13,025
‫لم أكن أعتزم دعمك
‫وإنما عبّرت عن رأيي فحسب

178
00:16:13,650 --> 00:16:16,233
‫في الحالتين، كان القرار الصحيح

179
00:16:16,567 --> 00:16:17,608
‫لستِ متأكدة من هذا

180
00:16:18,567 --> 00:16:21,942
‫أعني نظن أننا نعرف ما نفعله
‫ولكن ليس لدينا أي فكرة

181
00:16:25,358 --> 00:16:27,525
‫"(ساديكي)"

182
00:16:28,358 --> 00:16:31,942
‫"كان متمركزاً في (تايلاند)
‫وكانت هي زوجة ربان القوات الجوية"

183
00:16:32,065 --> 00:16:36,316
‫"وكان يسافر إليها في نهايات الأسبوع
‫وكانت حياتهما جميلة"

184
00:16:36,441 --> 00:16:40,567
‫"ولكن تبدّلت الأحوال
‫وبدأت تلاحظ فيه تغييراً"

185
00:16:40,692 --> 00:16:45,025
‫"لم تتساءل آنذاك، لم تجد الأمر غريباً"

186
00:16:45,108 --> 00:16:49,149
‫"ولكنه تلقى بعدها اتصالاً
‫واضطر إلى الرحيل تلك الليلة"

187
00:16:49,275 --> 00:16:53,608
‫"لم يستطع الكثير
‫وإنما قال إنّ الأمور بخير"

188
00:16:53,733 --> 00:16:57,900
‫"لم يكن من داعٍ لتوضيب أمتعته
‫إذ سيلتقيان في الليلة التالية"

189
00:16:58,065 --> 00:17:00,191
‫"كان عليه القيام بعمله"

190
00:17:01,149 --> 00:17:05,567
‫"السفر إلى (كمبوديا)"

191
00:17:12,942 --> 00:17:15,065
‫"(ساديكي)"

192
00:17:22,525 --> 00:17:23,525
‫تباً!

193
00:17:24,108 --> 00:17:28,149
‫"وفيما توالت الليالي
‫حاولت استرجاع الذكريات"

194
00:17:28,275 --> 00:17:32,567
‫"الطريقة التي كان ينظر بها
‫والطريقة التي كان يضحك بها"

195
00:17:32,692 --> 00:17:36,900
‫"أظن أنها لن تعرف يوماً
‫ما الذي أثّر على روحه"

196
00:17:37,025 --> 00:17:41,191
‫لم تستطع تبيان الحقيقة
‫ولم تستطع استيعاب الأمور"

197
00:17:41,316 --> 00:17:45,608
‫"كان في عينيه كمّ حزن
‫لم ترَه في أي عينين من قبل"

198
00:17:45,733 --> 00:17:47,775
‫"كان يبكي في بعض الليالي"

199
00:17:47,900 --> 00:17:50,149
‫- "رغم أنه كان يعيش حياة رغيدة"
‫- تباً، آسفة، آسفة

200
00:17:50,275 --> 00:17:54,066
‫"وفيما كانت تضمّه إليها
‫كان يشرد في وجهها"

201
00:17:54,233 --> 00:17:56,900
‫"وكأنها عرفت الحقيقة"

202
00:17:57,400 --> 00:18:02,358
‫"بأنه تائه في مكان ما في (كمبوديا)"

203
00:18:07,984 --> 00:18:11,358
‫"ردهة الفندق"

204
00:18:11,733 --> 00:18:18,817
‫"ولكن لم يبق هناك إلا شيء واحد
‫وأنا متأكدة من هذا"

205
00:18:19,065 --> 00:18:24,525
‫"لن ترى وجهه مجدداً"

206
00:18:31,733 --> 00:18:34,066
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- لا أعلم

207
00:18:34,942 --> 00:18:36,191
‫تباً!

208
00:18:40,358 --> 00:18:41,900
‫يا للهول، سأشعر بالغثيان!

209
00:18:43,567 --> 00:18:44,567
‫هذا مريع!

210
00:18:44,733 --> 00:18:45,733
‫مَن فعل هذا به؟

211
00:18:47,858 --> 00:18:49,149
‫ربما ذئب

212
00:18:49,441 --> 00:18:51,817
‫- هل يمكنه قتل دب لعين؟
‫- نعم

213
00:18:52,191 --> 00:18:54,400
‫يمكن للذئاب قتل أي شيء
‫إن كان القطيع كبيراً كفاية

214
00:19:01,066 --> 00:19:02,275
‫فلنستمر بالمضي قدُماً

215
00:19:06,065 --> 00:19:08,483
‫- آن الأوان!
‫- آسفة، لقد كنت منشغلة

216
00:19:08,608 --> 00:19:12,608
‫- نعم، منشغلة بصرف شيكاتي
‫- اسمعي، لم يكن هذا سهلاً

217
00:19:13,025 --> 00:19:15,733
‫فبعضكم يحب العيش متخفياً

218
00:19:18,191 --> 00:19:19,858
‫ولكن حتى الآن، لم يتحدث أحد

219
00:19:20,149 --> 00:19:23,775
‫- هل تمارسين عليهن ضغطاً كافياً؟
‫- أعرض عليهم المال والصفقات

220
00:19:24,775 --> 00:19:27,733
‫إن كنتِ تريدين أن أؤذيهن
‫فعليك أن تدفعي المزيد

221
00:19:27,858 --> 00:19:32,567
‫أسرعي فحسب وجرّبي مع البقية
‫إعلان (فيل) يؤثّر سلباً عليّ

222
00:19:32,692 --> 00:19:34,942
‫إن كان يحضّر لمفاجأة ما في أكتوبر
‫فقد انتهى أمري

223
00:19:35,149 --> 00:19:36,692
‫إذاً هل تريدين ردّ الضربة؟

224
00:19:37,441 --> 00:19:40,358
‫- ماذا تعنين؟
‫- ابنة (باثهيرست) مدمنة

225
00:19:41,441 --> 00:19:44,942
‫- هل لديك دليل؟
‫- خضعت لثلاث فترات علاجية قبل عمر الـ16

226
00:19:45,900 --> 00:19:50,942
‫في العام الماضي، أخفى محضر اعتقال بتهمة
‫حيازة الهيروين لئلا تُطرد من أكاديمية (بلير)

227
00:19:51,525 --> 00:19:52,525
‫كم يبلغ عمرها الآن؟

228
00:19:53,065 --> 00:19:54,692
‫18، يمكنك مهاجمتها

229
00:19:56,984 --> 00:19:58,233
‫تباً! عليّ الذهاب!

230
00:20:01,608 --> 00:20:02,608
‫ماذا حدث؟

231
00:20:06,817 --> 00:20:08,942
‫- (سامي)، هل فعلتَ هذا؟
‫- نعم

232
00:20:09,191 --> 00:20:11,692
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- آسفة جداً

233
00:20:11,817 --> 00:20:15,275
‫أعتقد أنهما كانا يلعبان بخشونة
‫واصطدم مرفق ابني بوجهه

234
00:21:02,149 --> 00:21:06,817
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، هيا بنا

235
00:21:12,692 --> 00:21:15,775
‫- لم يكن أمراً ذا قيمة
‫- لكمه (سامي) في وجهه

236
00:21:15,900 --> 00:21:18,692
‫نعم، أعتقد أنّ سماعه لشتيمة أمه استفّزته

237
00:21:19,191 --> 00:21:23,692
‫لحسن الحظ، اعتقد أنّ الولد قال إنني "قنبلة"

238
00:21:24,567 --> 00:21:28,358
‫ربما سمع والداه يتحدثان عن إعلان (باثهيرست)
‫يا للهول يا (موني)!

239
00:21:29,817 --> 00:21:32,483
‫قد يصبح هذا يومنا الاعتيادي
‫إن لم أردّ له الضربة

240
00:21:34,817 --> 00:21:35,817
‫ماذا؟

241
00:21:36,191 --> 00:21:39,984
‫هاجم ابننا ولداً آخر
‫وأنت تتحدثين عن الاستراتيجية؟

242
00:21:41,567 --> 00:21:42,567
‫أنتِ محقة

243
00:21:44,775 --> 00:21:45,775
‫حسناً

244
00:21:50,358 --> 00:21:53,233
‫يا عزيزي، علينا أن نتحدث
‫عن سبب ضربك لذلك الولد اليوم

245
00:21:53,650 --> 00:21:54,650
‫لا

246
00:21:55,441 --> 00:21:58,984
‫بلى، فنحن لا نضرب الناس مهما قالوا

247
00:21:59,066 --> 00:22:02,108
‫- التزمي الصمت
‫- ماذا قلتَ لتوك؟

248
00:22:05,692 --> 00:22:06,984
‫حسناً، هذا يكفي

249
00:22:09,316 --> 00:22:10,567
‫أعيديه إليّ

250
00:22:16,567 --> 00:22:19,984
‫أعيديه إليّ!

251
00:22:26,942 --> 00:22:28,316
‫اذهب إلى غرفتك يا (سامي)

252
00:22:30,233 --> 00:22:31,233
‫اذهب!

253
00:22:48,316 --> 00:22:51,525
‫هذه البحيرة أبعد بكثير من 6 كلم

254
00:22:51,817 --> 00:22:53,149
‫ماذا لو فاتتنا؟

255
00:22:55,065 --> 00:22:57,942
‫نظراً إلى زاوية الشمس
‫بدت وكأنها في يسار الشمال أمامنا

256
00:22:58,567 --> 00:22:59,567
‫رائع

257
00:22:59,733 --> 00:23:01,942
‫"في اليسار"، هذه طريقة محددة لبلوغها

258
00:23:02,441 --> 00:23:06,108
‫- لستُ رسامة خرائط
‫- أو ريما رأيتِ سراباً

259
00:23:07,441 --> 00:23:10,567
‫تباً! نعم أيتها السافلات!

260
00:23:11,483 --> 00:23:13,984
‫- هيا بنا، فلنذهب!
‫- نعم!

261
00:23:31,984 --> 00:23:38,817
‫"حياتي تتغيّر كل يوم..."

262
00:23:38,942 --> 00:23:42,483
‫- تعالوا يا رفاق! المياه رائعة!
‫- "بكل طريقة ممكنة"

263
00:23:45,525 --> 00:23:49,984
‫- يا للهول! إنها باردة جداً!
‫- "وأحلامي..."

264
00:23:50,525 --> 00:23:53,733
‫"ليست كما تبدو عليه أبداً"

265
00:23:54,275 --> 00:23:57,483
‫"ليست كما تبدو عليه أبداً"

266
00:23:58,275 --> 00:23:59,275
‫تباً، إنها باردة جداً!

267
00:24:00,900 --> 00:24:04,316
‫- "أعرف أنني شعرتُ بهذا من قبل"
‫- سافل!

268
00:24:04,692 --> 00:24:08,233
‫"ولكن ازداد شعوري بذلك الآن"

269
00:24:09,191 --> 00:24:11,608
‫"لأنه صادر عنك"

270
00:24:11,733 --> 00:24:14,316
‫هل (ترافيس) مثير في الواقع؟

271
00:24:16,108 --> 00:24:18,817
‫- "عقل مذهل أيما إذهال..."
‫- لقد مضت ثلاثة أيام

272
00:24:19,025 --> 00:24:20,233
‫لا يُعقل أن تكونا يائستين إلى هذا الحد

273
00:24:20,608 --> 00:24:23,025
‫"وأنت لطيف جداً"

274
00:24:23,984 --> 00:24:27,066
‫"أنت كل شيء بالنسبة إليّ"

275
00:24:44,775 --> 00:24:46,025
‫كان يجدر بك إحضار بندقيتك

276
00:24:47,692 --> 00:24:51,191
‫ماذا؟ لم نرَ (ترافيس) منذ 25 عاماً

277
00:24:51,567 --> 00:24:53,942
‫انتقل للعيش في الريف وغيّر اسمه

278
00:24:56,817 --> 00:24:59,316
‫وكأننا ندخل إلى منزل إرهابي

279
00:25:13,441 --> 00:25:14,567
‫لا أرى سيارة

280
00:25:15,233 --> 00:25:19,233
‫يمكننا الدخول إلى البلدة وتفقدها
‫وتناول جوانح الدجاج والعودة لاحقاً

281
00:25:22,025 --> 00:25:23,733
‫أو يمكننا فعل هذا أيضاً

282
00:25:24,984 --> 00:25:26,441
‫هل أنت متأكدة من أنّ هذه فكرة سديدة؟

283
00:25:26,567 --> 00:25:29,775
‫أعني ماذا لو رآنا الجيران؟

284
00:25:40,817 --> 00:25:44,358
‫هذا مقرف!
‫عليه الذهاب إلى متجر الأثاث!

285
00:25:47,441 --> 00:25:51,400
‫أتعلمين؟ حين يعيش مشتبه به كَناسك
‫فذلك لا يبشّر بالخير

286
00:25:51,650 --> 00:25:53,984
‫نرى أموراً مشابهة طوال الوقت

287
00:25:54,525 --> 00:25:58,149
‫- ألستِ ممرضة؟
‫- من الشائع أنه...

288
00:25:58,275 --> 00:26:02,316
‫كلما كانت مقتنيات المشتبه به أقل
‫يتضح لاحقاً أنه أكثر إثارة للخوف

289
00:26:02,608 --> 00:26:05,066
‫كان هناك شاب يُدعى (مايك ماكغريفي)

290
00:26:05,191 --> 00:26:07,400
‫المعروف أيضاً بِلقب "غول (غيمسبورو)"

291
00:26:08,191 --> 00:26:10,233
‫بالكاد كان يمتلك أي شيء على الإطلاق

292
00:26:10,942 --> 00:26:17,233
‫اتضح أنه كان ينهب القبور
‫لأنه كان يجمع الأسنان ليصنع...

293
00:26:17,358 --> 00:26:20,733
‫اسمعي، هل يمكنك البحث في القمامة؟
‫رأيت عبوة معدنية هناك

294
00:26:20,858 --> 00:26:25,191
‫هذه فكرة سديدة، يمكن تعلّم الكثير عن الشخص
‫عبر الخوض في سلة مهملاته

295
00:27:46,025 --> 00:27:47,025
‫مرحباً

296
00:27:47,233 --> 00:27:48,733
‫ارتأيت أن أحضر البحيرة إليك

297
00:27:49,025 --> 00:27:50,483
‫هيا، اخلع قميصك، سأرشّك بالماء

298
00:27:52,025 --> 00:27:53,025
‫نعم...

299
00:27:53,650 --> 00:27:55,567
‫- لن أفعل ذلك
‫- هيا

300
00:28:00,108 --> 00:28:03,525
‫إن سكبَت تلك الفتاة الماء على شعري
‫لن يكون المدرّب الأبتر الوحيد

301
00:28:13,233 --> 00:28:15,275
‫أتعلمين أنك خدعتِ فريق منتخب لاعبات الاحتياط؟

302
00:28:18,942 --> 00:28:21,066
‫لستِ سافلة جداً

303
00:28:22,942 --> 00:28:24,025
‫حسناً

304
00:28:25,358 --> 00:28:29,316
‫حين نعود، يمكننا أن نأخذ خزانتين متجاورتين
‫أعتقد أنّ هذا سيكون ممتعاً جداً

305
00:28:29,441 --> 00:28:32,775
‫الآن وقد وجدنا البحيرة وبدأنا نعزّز الروابط بيننا
‫أعتقد أنّ هذا منطقي

306
00:28:33,692 --> 00:28:34,692
‫- أليس كذلك؟
‫- أليس كذلك؟

307
00:28:34,817 --> 00:28:36,025
‫نعم، هذا رأيي

308
00:28:38,191 --> 00:28:41,984
‫ثمة أمر مؤكد
‫لم يكن (ترافيس) يتناول الخضروات اللازمة

309
00:28:42,233 --> 00:28:45,191
‫- ماذا لديك؟
‫- ورقة راتبه

310
00:28:45,316 --> 00:28:47,942
‫يبدو أنه يعمل في مكان يُدعى مزرعة (ويلو بروك)

311
00:28:49,441 --> 00:28:51,316
‫هذه زجاجة بقيمة 200 دولار

312
00:28:51,567 --> 00:28:55,692
‫هذا فاخر بالنسبة إلى شخص
‫يكسب الحد الأدنى من الأجر

313
00:29:00,900 --> 00:29:01,900
‫لا تتحركا!

314
00:29:06,065 --> 00:29:09,066
‫- هذا ليس ضرورياً فعلاً
‫- ارفعا أيديكما

315
00:29:10,149 --> 00:29:11,233
‫ماذا تفعلان هنا؟

316
00:29:12,984 --> 00:29:15,066
‫نزور صديقاً قديماً فحسب

317
00:29:15,650 --> 00:29:17,650
‫وهو صديقكما القديم
‫إلى درجة أنكما حطّمتما نافذته؟

318
00:29:17,775 --> 00:29:19,608
‫اركعا أرضاً، الآن!

319
00:29:24,275 --> 00:29:26,275
‫يا سيدتي، سأطلق النار عليك

320
00:29:28,733 --> 00:29:29,733
‫هكذا؟

321
00:29:31,441 --> 00:29:36,108
‫آسفة، لا يُسمح لي بإعطائك معلومات عن الغرفة
‫إن لم يكن اسمك وارداً في الحجز

322
00:29:36,858 --> 00:29:37,858
‫أنا زوجته

323
00:29:38,191 --> 00:29:41,358
‫ولكنه لم يرسل إليّ رقم الغرفة بعد لذا...

324
00:29:41,608 --> 00:29:43,942
‫إذاً أنا متأكدة من أنه سيفعل هذا قريباً

325
00:29:45,066 --> 00:29:46,066
‫اسمعي...

326
00:29:47,108 --> 00:29:50,108
‫لم أكن أريد فعل هذا
‫ولكنني أعمل في وكالة الأمن القومي

327
00:29:50,608 --> 00:29:51,608
‫وإنما أعمل بهوية متخفيّة

328
00:29:51,942 --> 00:29:53,149
‫ولكننا تعقّبنا للتو الرجل المنشود
‫وصولاً إلى هنا

329
00:29:53,400 --> 00:29:55,358
‫والآن، كل ما نحتاج إليه هو الغرفة

330
00:29:56,358 --> 00:30:01,900
‫شارتي في جيبي
‫ولكن لهذا السافل شبان يراقبون كل شيء

331
00:30:02,025 --> 00:30:04,483
‫وإن أريتك إياها، قد تُفتضح هويتي

332
00:30:05,692 --> 00:30:06,692
‫المعذرة

333
00:30:07,483 --> 00:30:08,567
‫أيتها العميلة (سميث)

334
00:30:09,858 --> 00:30:12,066
‫يتصلون بك من الإدارة العليا
‫لمنحهم تقريراً

335
00:30:13,108 --> 00:30:14,650
‫هذا هام، حسناً

336
00:30:15,275 --> 00:30:16,275
‫شكراً لك

337
00:30:18,108 --> 00:30:19,108
‫يا إلهي!

338
00:30:25,233 --> 00:30:26,358
‫ماذا تفعل هنا؟

339
00:30:27,316 --> 00:30:28,942
‫كنت سأطرح عليك السؤال عينه

340
00:30:29,065 --> 00:30:31,775
‫ولكن يبدو أنّ الإجابة هي "مكافحة الإرهاب"

341
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
‫- نعم، أنا...
‫- تحبين العبث مع الناس، أدرك ذلك

342
00:30:40,191 --> 00:30:43,400
‫في الواقع، لم آتِ إلى هنا لمكافحة الجريمة
‫بل لاحتساء شراب

343
00:30:43,984 --> 00:30:45,567
‫منزلي في نهاية الشارع

344
00:30:45,692 --> 00:30:48,441
‫وهذا الفندق يقدّم كأس (مارتيني) رائع

345
00:30:48,817 --> 00:30:50,400
‫ويبدو أنك بحاجة إلى كأس

346
00:30:54,149 --> 00:30:56,066
‫أتعلم؟ إن انفجرت قنبلة...

347
00:30:56,858 --> 00:30:58,065
‫فستكون أنت المسؤول

348
00:30:58,525 --> 00:31:00,692
‫- سأتحمّل مسؤولية ذلك بالكامل
‫- حسناً

349
00:31:03,608 --> 00:31:05,358
‫زنزانة السجن!

350
00:31:06,191 --> 00:31:08,650
‫تفوح منها الرائحة التي توقعتها

351
00:31:11,400 --> 00:31:13,275
‫أراهنك أنه يعتقد أننا من بائعات الهوى

352
00:31:15,483 --> 00:31:18,942
‫لقد سرقتِ شريط بطارية سيارتي يا (ميستي)

353
00:31:19,149 --> 00:31:20,942
‫لمَ فعلتِ هذا بحقك؟

354
00:31:21,065 --> 00:31:24,025
‫أردتُ القدوم معك
‫ولم أعتقد أنك ستسمحين لي بذلك

355
00:31:25,065 --> 00:31:28,191
‫- هل كنت مخطئة؟
‫- اتصالات هاتفية

356
00:31:29,065 --> 00:31:30,650
‫(سكاتوركيو) أولاً

357
00:31:32,858 --> 00:31:34,316
‫تُلفظ (سكاتورشيو)

358
00:31:55,817 --> 00:31:56,817
‫مرحباً؟

359
00:31:56,942 --> 00:31:59,275
‫ستتلقين اتصالاً على حسابك
‫من مركز شركة (إيدن فولز)

360
00:31:59,525 --> 00:32:01,650
‫- واسم المتصل...
‫- (ناتالي)

361
00:32:01,775 --> 00:32:03,858
‫- هل تقبلين تسديد كلفته؟
‫- نعم

362
00:32:04,900 --> 00:32:07,358
‫بعد ثلاثة أيام من خروجك من مركز إعادة التأهيل
‫تم اعتقالك!

363
00:32:07,483 --> 00:32:12,275
‫- هل كان هناك رقم قياسي عليك تحطيمه أو...؟
‫- اشتقت إلى الوجبات الثلاث والسرير القاسي

364
00:32:13,066 --> 00:32:15,817
‫أعتقد أنه يمكنك أن تكوني ظريفة
‫في حين أنك لا تهدرين مالك الخاص

365
00:32:15,984 --> 00:32:18,692
‫لم أطلب يوماً تسديد كلفة علاجي

366
00:32:18,858 --> 00:32:21,358
‫وأنا لستُ منتشية، إن كان لذلك قيمة

367
00:32:21,650 --> 00:32:24,900
‫- أين تقع (إيدن فولز)؟
‫- (نيو هامشير)

368
00:32:25,191 --> 00:32:27,984
‫- ماذا يوجد هناك بحق السماء؟
‫- (ترافيس)

369
00:32:29,108 --> 00:32:30,567
‫اللعنة يا (ناتالي)!

370
00:32:30,942 --> 00:32:34,275
‫عرفتُ أنه يعيش هنا...

371
00:32:34,900 --> 00:32:39,400
‫- وعثر عليّ شرطي أبحث في شقته
‫- تعنين أنك اقتحمتِ الشقة؟

372
00:32:39,942 --> 00:32:42,025
‫- هل رأيته؟
‫- لا

373
00:32:42,608 --> 00:32:44,942
‫ولكن أظن أنني أعلم أين يعمل

374
00:32:45,149 --> 00:32:47,400
‫- اذهبي إلى منزلك يا (نات)
‫- منزلي؟

375
00:32:47,858 --> 00:32:49,065
‫حقاً؟ ما هذا؟

376
00:32:49,400 --> 00:32:51,025
‫إنه لا يريد أن يعثر عليه أحد

377
00:32:51,108 --> 00:32:53,108
‫اختفى من حياتك لسبب

378
00:32:53,275 --> 00:32:56,025
‫عجباً! شكراً لدعمك

379
00:32:56,275 --> 00:32:58,650
‫أعرف إلام ستؤول إليه هذه الحكاية
‫وأنتِ أيضاً

380
00:32:58,775 --> 00:33:04,108
‫أنتما الأسوأ لبعضكما، ولا أريد أن أضطر
‫إلى إنقاذك من علاقتكما المشؤومة مجدداً

381
00:33:04,233 --> 00:33:08,900
‫كم يسهل عليك أن تحكمي على الآخرين
‫بحياتك المثالية، أليس كذلك؟

382
00:33:09,025 --> 00:33:10,900
‫- سأغلق الخط
‫- لا!

383
00:33:11,191 --> 00:33:12,191
‫بحقك!

384
00:33:12,525 --> 00:33:17,817
‫أريد أن تسدد كفالتي للخروج من هنا
‫يمكنك إجراء اتصال أو ما شابه

385
00:33:17,942 --> 00:33:19,692
‫لديك معارف، أليس كذلك؟

386
00:33:20,149 --> 00:33:21,650
‫أنت تمازحينني، أليس كذلك؟

387
00:33:21,858 --> 00:33:25,608
‫ما الغاية من كل معارفك
‫إن لم يكن بوسعك الاستعانة بهم؟

388
00:33:25,733 --> 00:33:29,066
‫إن استعنتُ بهم لإخراجك من السجن
‫كيف سيبدو ذلك برأيك؟

389
00:33:29,233 --> 00:33:30,233
‫لا أعلم

390
00:33:31,483 --> 00:33:33,316
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك

391
00:33:34,066 --> 00:33:36,400
‫أريد أن أعثر عليه يا (تاي)

392
00:33:37,608 --> 00:33:40,025
‫- أرجوك
‫- ليس هذه المرة

393
00:33:47,483 --> 00:33:48,483
‫ستتمكّنين من فعل هذا

394
00:33:50,858 --> 00:33:51,858
‫ستنالين منها

395
00:34:01,441 --> 00:34:02,733
‫نلت منها!

396
00:34:11,108 --> 00:34:12,108
‫يا صديقاتي!

397
00:34:13,358 --> 00:34:14,358
‫انظرن

398
00:34:20,149 --> 00:34:22,316
‫- ما هذا؟
‫- يبدو كانعكاس ما

399
00:34:22,775 --> 00:34:24,900
‫يا رفاق، ثمة شخص على التل

400
00:34:25,483 --> 00:34:26,567
‫هيا بنا، فلنذهب

401
00:34:27,066 --> 00:34:28,149
‫فلنخرج من هنا

402
00:34:29,065 --> 00:34:30,065
‫هيا يا رفاق

403
00:34:30,483 --> 00:34:32,066
‫فلنتفقد الأمر

404
00:34:44,483 --> 00:34:45,483
‫يا رفاق، لقد وصلنا

405
00:34:49,900 --> 00:34:50,984
‫لا أرى أحداً

406
00:34:51,108 --> 00:34:53,025
‫- مرحباً، مرحباً!
‫- هل يوجد أحد هنا؟

407
00:34:53,191 --> 00:34:54,400
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

408
00:34:54,733 --> 00:34:56,984
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد في المنزل؟

409
00:35:10,567 --> 00:35:11,984
‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟

410
00:35:15,608 --> 00:35:18,149
‫ربما ذهبوا للسير

411
00:35:18,858 --> 00:35:20,775
‫نعم، قبل عقد من الزمن

412
00:35:24,358 --> 00:35:25,567
‫الرائحة نتنة هنا

413
00:35:31,065 --> 00:35:32,108
‫يا إلهي!

414
00:35:33,608 --> 00:35:36,358
‫يا صديقاتي، تفقدن خزانة المأكولات
‫لعلها تحوي شيئاً

415
00:35:37,608 --> 00:35:39,858
‫أما البقية، فلتبحثن عن أشياء يمكننا استخدامها

416
00:35:40,108 --> 00:35:42,858
‫إسعافات أولية، مصابيح يدوية
‫أدوات...

417
00:35:49,191 --> 00:35:50,733
‫"حليب مكثّف"

418
00:35:53,191 --> 00:35:54,650
‫طعام! نعم!

419
00:35:56,692 --> 00:35:59,233
‫ما هذا بحقك يا (جاكي)؟
‫هذه ليست مأدبتك الشخصية!

420
00:36:03,942 --> 00:36:06,608
‫- مقرف!
‫- لهذا كان علينا البقاء في الطائرة

421
00:36:07,817 --> 00:36:12,525
‫حقاً؟ لم نفعل ذلك
‫كيف يفيدنا اللوم الآن؟

422
00:36:12,858 --> 00:36:14,316
‫هذا كابوس لعين!

423
00:36:21,400 --> 00:36:22,775
‫تباً!

424
00:36:53,108 --> 00:36:54,900
‫انظروا إلى هذا!

425
00:36:55,108 --> 00:36:58,025
‫لا تقلقوا، لربما نحن عالقون في مكان ناءٍ
‫ولكن انظروا...

426
00:36:58,275 --> 00:36:59,608
‫على الأقل، هناك مجلات إباحية!

427
00:37:00,692 --> 00:37:01,775
‫- يا للهول!
‫- لست أمزح

428
00:37:01,900 --> 00:37:03,149
‫- انظري
‫- شرير

429
00:37:03,775 --> 00:37:04,775
‫يا إلهي!

430
00:37:07,858 --> 00:37:12,275
‫- هذا الشاب يشبهك يا (فليكس)
‫- حبذا لو تبدو إحداكن مثلها

431
00:37:12,984 --> 00:37:14,358
‫نعم، طريف جداً!

432
00:37:14,984 --> 00:37:17,275
‫هل يستمني الشبان فعلاً على هذه الأشياء؟

433
00:37:18,733 --> 00:37:23,358
‫لا، بل نكره هذه الأشياء
‫لا يمكننا أن نعرف حتى ما هو كتابها المفضل

434
00:37:28,692 --> 00:37:30,025
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟

435
00:37:30,692 --> 00:37:31,984
‫لا أعلم يا صديقتي

436
00:37:42,025 --> 00:37:43,025
‫مهلاً، دعني أراها

437
00:37:43,942 --> 00:37:45,608
‫- لا
‫- بحقك، دعني أراها

438
00:37:52,275 --> 00:37:53,275
‫ابصقها

439
00:37:55,733 --> 00:37:56,733
‫لا

440
00:37:57,650 --> 00:37:58,942
‫ابصقها

441
00:38:01,483 --> 00:38:02,483
‫أفلتني!

442
00:38:04,108 --> 00:38:05,108
‫أفلتني!

443
00:38:06,483 --> 00:38:09,775
‫كان والدنا حقيراً يا (هافي)، اتفقنا؟

444
00:38:10,066 --> 00:38:12,400
‫إنه سبب وقوعنا في هذه المصيبة
‫والآن قد مات

445
00:38:13,400 --> 00:38:16,358
‫ألا تفهم؟
‫لقد مات أبونا!

446
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
‫بمَن اتصلت؟

447
00:38:43,608 --> 00:38:46,275
‫شخص اعتقد أنه صديق لي
‫ولكن اتضح أنني كنت مخطئة

448
00:38:47,065 --> 00:38:48,065
‫إذاً حان دوري؟

449
00:38:49,775 --> 00:38:52,441
‫مَن لديك لتتصلي به؟ عصفورك؟

450
00:38:54,441 --> 00:38:56,525
‫لم يتعلم (كاليغولا) استخدام الهاتف بعد

451
00:39:02,608 --> 00:39:05,191
‫أعني بدا وكأنه مهترئاً جداً

452
00:39:05,316 --> 00:39:09,900
‫ولكن في الواقع، كان سلك طائرات
‫كان بوسعه حمل  1800 كلغ

453
00:39:10,025 --> 00:39:16,108
‫اتضح أنّ شرطة مدينة (نيويورك) لم تُسرّ
‫بتدلي خزنة مصرف عملاقة فوق شوارع (تشيلسي)

454
00:39:16,441 --> 00:39:21,692
‫بعد هذه الكارثة، خسرتُ ماء وجهي
‫وعدتُ للسكن قرب النهر

455
00:39:22,608 --> 00:39:26,775
‫كنت مفلساً ولكنني عدتُ إلى جذوري مجدداً

456
00:39:27,942 --> 00:39:29,567
‫بمعنى مجازي، بالغالب

457
00:39:30,065 --> 00:39:31,233
‫لا أعلم، هذا...

458
00:39:32,525 --> 00:39:33,817
‫يبعث على التحرر

459
00:39:34,400 --> 00:39:36,108
‫أذهب إلى حيث لديّ عمل

460
00:39:36,441 --> 00:39:38,608
‫لا أسأل عن السبب أو المكان

461
00:39:40,233 --> 00:39:41,692
‫وإنما أجاري الأمور فحسب

462
00:39:50,316 --> 00:39:52,316
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

463
00:39:55,733 --> 00:39:57,817
‫"نحن ما نتظاهر أننا عليه"

464
00:39:58,358 --> 00:40:00,650
‫"لذا علينا أن نحترس مما نتظاهر بأننا عليه"

465
00:40:04,025 --> 00:40:06,858
‫"وسألت نفسي عن الحاضر"

466
00:40:07,400 --> 00:40:12,733
‫"عن اتساعه وعمقه
‫وكم يمكنني أن آخذ منه"

467
00:40:14,817 --> 00:40:16,149
‫أظن أنني أحب نادي الكتب هذا

468
00:40:20,441 --> 00:40:21,775
‫لمَ أنتِ هنا يا (شونا)؟

469
00:40:25,483 --> 00:40:30,025
‫- أتأكد من صحة شك يراودني
‫- وحين تفعلين، هل سيُسعدك ذلك؟

470
00:40:33,483 --> 00:40:34,483
‫لا

471
00:40:39,066 --> 00:40:40,441
‫أنتِ جميلة في صراحتك

472
00:41:08,692 --> 00:41:13,984
‫لمَ أنت هنا يا (آدم)؟

473
00:41:16,400 --> 00:41:17,775
‫كنت أحتسي شراباً فحسب

474
00:41:20,441 --> 00:41:21,567
‫ولكن الآن ما عدت متأكداً

475
00:41:22,733 --> 00:41:27,108
‫بدأتُ أعتقد أنه لربما خبّأ لي القدر شيئاً آخر

476
00:41:28,733 --> 00:41:31,025
‫لا أسأل عن المكان أو السبب

477
00:41:32,065 --> 00:41:33,108
‫وإنما أذهب فحسب

478
00:41:40,025 --> 00:41:41,650
‫أجدى اتصال صديقتك نفعاً

479
00:41:42,316 --> 00:41:43,316
‫بمَن اتصلتِ؟

480
00:41:43,650 --> 00:41:46,942
‫بشخص اعتقدت أنه صديقي
‫واتضح أنني كنت محقة

481
00:41:48,191 --> 00:41:52,692
‫- حسناً، (كيفن تان)
‫- (كيفن)؟ لمَ اتصلتِ به؟

482
00:41:52,858 --> 00:41:56,608
‫لأنه شرطي ولأننا كنا نتبادل الرسائل النصية و...

483
00:41:56,942 --> 00:41:59,233
‫حسناً، إنه يعتقد أنك مَن تكلّمينه

484
00:42:00,149 --> 00:42:02,400
‫بحقك، ما المشكلة في ذلك؟

485
00:42:02,817 --> 00:42:06,900
‫كان ينظر إليك
‫وكأنه كان يريد أن يلتهمك في الحانة مباشرة

486
00:42:07,065 --> 00:42:11,275
‫لذا قلت لنفسي، ما المشكلة؟
‫فلنرَ ما سيحدث بين هذين المجنونين

487
00:42:11,400 --> 00:42:13,275
‫ولقد كنتُ محقة تماماً

488
00:42:13,650 --> 00:42:16,108
‫إنه معجب جداً بك

489
00:42:16,900 --> 00:42:20,525
‫- ما الذي كنتِ تقولينه له؟
‫- في الواقع، كنت أحاول التشبّه بك

490
00:42:20,650 --> 00:42:23,692
‫لذا كنت غامضة ومتلبّدة المشاعر

491
00:42:24,025 --> 00:42:26,692
‫- نعم، أتصوّر ما قد فعلتِه
‫- نعم، هكذا تماماً

492
00:42:27,191 --> 00:42:30,025
‫أتعلمين كم أنك غريبة؟

493
00:42:31,191 --> 00:42:32,441
‫أرجوك ألا تغضبي

494
00:42:32,608 --> 00:42:34,025
‫المسافة بعيدة إلى المنزل

495
00:42:34,108 --> 00:42:36,567
‫والصمت الذي يخفي استياءً يثير إزعاجي

496
00:42:36,692 --> 00:42:38,900
‫- لن نعود إلى المنزل
‫- أين سنذهب؟

497
00:42:56,817 --> 00:43:00,483
‫مرحباً، وجدت بطانيتين إضافيتين
‫إن كنتِ تريدين واحدة

498
00:43:02,984 --> 00:43:03,984
‫شكراً

499
00:43:07,358 --> 00:43:09,358
‫لم أتعمّد جرح مشاعرك، اتفقنا؟

500
00:43:10,525 --> 00:43:12,692
‫لا أعرف ما الصواب وما الخطأ هنا

501
00:43:13,608 --> 00:43:15,608
‫كنت أتبع حدسي فحسب لكي...

502
00:43:16,567 --> 00:43:17,900
‫لا نموت من العطش

503
00:43:23,650 --> 00:43:25,191
‫لا أعرف ما هو شعورك ولكن...

504
00:43:26,567 --> 00:43:27,733
‫أنا خائفة فعلاً

505
00:43:30,025 --> 00:43:32,025
‫كان عليهم أن يأتوا لإنقاذنا بحلول الآن
‫أليس كذلك؟

506
00:43:33,608 --> 00:43:35,025
‫ماذا إن لم يأتوا قط؟

507
00:43:37,191 --> 00:43:39,108
‫أحتاج إلى صديقتي المقرّبة الآن

508
00:43:49,441 --> 00:43:50,441
‫تعالي إلى هنا

509
00:44:01,149 --> 00:44:03,233
‫الأسوأ بات وراءنا، اتفقنا؟

510
00:44:05,149 --> 00:44:07,567
‫لقد نجونا من حادث طائرة لعين

511
00:44:09,858 --> 00:44:10,858
‫سنكون بخير

512
00:44:26,900 --> 00:44:29,733
‫تباً! يا إلهي!

513
00:44:29,858 --> 00:44:31,692
‫تباً! تباً! تباً!

514
00:44:32,191 --> 00:44:35,692
‫لماذا؟ بحق السماء!
‫تباً لك!

515
00:44:36,441 --> 00:44:37,441
‫تباً لك!

516
00:44:38,275 --> 00:44:40,567
‫تباً لك! تباً لك!

517
00:44:40,733 --> 00:44:43,733
‫اللعنة! ماذا تريدون؟

518
00:44:44,233 --> 00:44:47,650
‫- اسمع، اسمع...
‫- ما الذي...؟ ابتعدي عني يا (ميستي)!

519
00:44:58,858 --> 00:45:02,316
‫تعال، تعال، لا عليك، لا عليك

520
00:45:03,191 --> 00:45:06,275
‫لا يمكنني أن...
‫لا يمكنني أن أعيش هكذا الآن

521
00:45:08,483 --> 00:45:10,608
‫لمَ لم أمُت؟

522
00:45:12,567 --> 00:45:14,441
‫لأننا كنا بحاجة إليك

523
00:45:16,316 --> 00:45:18,025
‫وأنا موجودة لأجلك يا (بين)

524
00:45:19,483 --> 00:45:20,775
‫أنا هنا لأجلك

525
00:45:29,149 --> 00:45:32,233
‫"كانت تقول يا (بيلي)
‫لا تركض بسرعة شديدة"

526
00:45:32,358 --> 00:45:35,400
‫"فقد تقع على قطعة زجاج"

527
00:45:35,984 --> 00:45:39,108
‫"قد تصادف الأفاعي بين الأعشاب"

528
00:45:39,275 --> 00:45:41,441
‫"يدا جدتي..."

529
00:45:43,692 --> 00:45:46,400
‫جدتي؟ ما الأمر؟

530
00:45:49,608 --> 00:45:50,692
‫مَن أنت؟

531
00:45:51,233 --> 00:45:52,900
‫هل الملاك موجود هنا؟

532
00:45:53,984 --> 00:45:55,733
‫لا تأتِ إلى هنا!

533
00:45:57,066 --> 00:45:59,025
‫أنا جادة، ابتعد عني

534
00:45:59,316 --> 00:46:01,567
‫- مَن؟
‫- ذلك الرجل الذي لا عينين له

535
00:46:02,275 --> 00:46:08,066
‫لا تدعيه يأخذني!
‫لا تدعيه يأخذ عينيّ!

536
00:46:15,275 --> 00:46:18,065
‫أعلم أنك لست نائماً
‫هل ستبقى غاضباً مني إلى الأبد؟

537
00:46:24,650 --> 00:46:28,942
‫أعلم أنك تريد استعادة (ماني)
‫ولكنك أذيتَ ذلك الولد اليوم

538
00:46:29,065 --> 00:46:32,108
‫وحين يقوم الناس بأشياء سيئة
‫يجب أن يُعاقبوا، ألا تظن ذلك؟

539
00:46:34,065 --> 00:46:35,065
‫بلى

540
00:46:38,900 --> 00:46:43,650
‫حسناً إذاً، في المرة المقبلة
‫فلتعبّر بصوتك وليس بيديك

541
00:46:44,525 --> 00:46:46,400
‫في الصباح، يمكنك استعادة (ماني)

542
00:46:48,065 --> 00:46:49,733
‫لمَ لا يحبك الناس؟

543
00:46:56,733 --> 00:47:00,400
‫لأنني مختلفة عما يتوقعه الناس
‫وهذا يخيفهم

544
00:47:03,858 --> 00:47:08,316
‫ولكن مهما قالوا عني
‫آمل أن تعلم أنه ليس صحيحاً

545
00:47:09,316 --> 00:47:12,191
‫أعلم، لستِ الشريرة

546
00:47:17,108 --> 00:47:19,733
‫(سامي)، هل من شخص آخر هو الشرير؟

547
00:47:25,608 --> 00:47:26,608
‫عمتِ مساءً يا أمي

548
00:47:30,567 --> 00:47:31,567
‫عمتَ مساءً

549
00:48:19,066 --> 00:48:20,149
‫- مرحباً؟
‫- (فيل)

550
00:48:20,692 --> 00:48:21,984
‫معك (تايسا ترنر)

551
00:48:22,233 --> 00:48:25,066
‫أردتُ أن أحذّرك مقدّماً أنني أعرف
‫عن اعتقال (جاين) بتهمة حيازة المخدرات

552
00:48:25,191 --> 00:48:26,775
‫أعرف لما تستّرت على ذلك

553
00:48:27,108 --> 00:48:29,858
‫أنت والد، وأنا كذلك الأمر

554
00:48:31,608 --> 00:48:33,650
‫ولكن ذلك الهجوم يا (فيل)...

555
00:48:33,858 --> 00:48:36,650
‫- (تايسا)...
‫- والتلميح بأنني خطيرة

556
00:48:38,025 --> 00:48:39,650
‫خمّن التالي، أنت محق

557
00:48:39,900 --> 00:48:43,191
‫لن أتردد حيال تدميرك وتدمير عائلتك...

558
00:48:44,358 --> 00:48:46,316
‫وحياتك برمّتها

559
00:48:47,191 --> 00:48:48,775
‫إن قمتَ بأي حركة أخرى كهذه...

560
00:48:49,066 --> 00:48:53,942
‫سيصبح وجه ابنتك على صفحات كل الجرائد
‫في منطقة الولايات الثلاث

561
00:48:57,149 --> 00:48:58,942
‫لا تتلاعب بي يا (فيل)

562
00:49:13,025 --> 00:49:15,692
‫ما خطبك بحق السماء؟
‫تعالي إلى الداخل

563
00:49:19,650 --> 00:49:22,025
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

564
00:49:22,900 --> 00:49:25,316
‫نعم، لأنّ رائحته نتنة

565
00:49:27,066 --> 00:49:29,608
‫وهناك عناكب يمكنها التهام وجهك

566
00:49:31,191 --> 00:49:35,358
‫ولكن بعد الدب الذي رأيناه اليوم
‫لن أدعك تنامين هنا، اتفقنا؟

567
00:49:36,692 --> 00:49:37,984
‫هيا، فلندخل

568
00:49:42,483 --> 00:49:43,733
‫هل تمازحينني الآن؟

569
00:49:44,858 --> 00:49:46,275
‫"شعور سيئ"؟

570
00:49:47,817 --> 00:49:49,400
‫لا أصدق هذه الترهات

571
00:49:50,191 --> 00:49:54,608
‫ولن تفعلي ذلك أيضاً، اتفقنا؟
‫لذا ادخلي إلى المنزل

572
00:50:27,692 --> 00:50:31,942
‫"2106"

573
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
‫تباً!

574
00:52:35,065 --> 00:52:36,065
‫(لوتي)؟

575
00:52:38,483 --> 00:52:39,483
‫قلت لك

576
00:53:15,191 --> 00:53:17,233
‫يُذكر هنا أنّ مزرعة (ويلو بروك)
‫هي المحطة التالية

577
00:53:17,483 --> 00:53:18,483
‫على بُعد أربعمئة متر

578
00:53:20,733 --> 00:53:22,733
‫إنها هناك، إلى اليسار

579
00:53:34,358 --> 00:53:38,650
‫"مزرعة (ويلو بروك)"

580
00:54:04,817 --> 00:54:05,817
‫يا للهول!

581
00:54:06,441 --> 00:54:08,441
‫يا (ناتالي)، لا تدخلي!

582
00:54:36,400 --> 00:54:37,817
‫(ترافيس)!

583
00:54:48,733 --> 00:54:52,483
‫هل سمعتِ هذا؟ الشرطة قادمة
‫علينا الذهاب، هل تفهمين؟

584
00:54:53,149 --> 00:54:54,149
‫هيا

585
00:54:54,525 --> 00:54:55,525
‫فلنذهب

586
00:55:10,942 --> 00:55:12,817
‫لم يقتل (ترافيس) نفسه

587
00:55:19,233 --> 00:55:22,025
‫هذا آخر ما كتبه (ترافيس) قبل أن يموت

588
00:55:23,483 --> 00:55:24,942
‫وجدتها في كوخه

589
00:55:30,441 --> 00:55:33,650
‫"أخبروا (نات) بأنها كانت محقة"

590
00:55:34,108 --> 00:55:35,775
‫ولكن هل تعلمين ما أنتِ محقة بشأنه؟

591
00:55:40,942 --> 00:55:41,942
‫كلا

592
00:55:44,025 --> 00:55:46,066
‫ولكن أعلم أنني محقة بشأن هذا

593
00:55:49,233 --> 00:55:51,025
‫(ترافيس) لم يفعل هذا

594
00:55:51,400 --> 00:55:53,650
‫أحدهم قد قتله

595
00:55:55,400 --> 00:55:58,025
‫"الشعور قد زال، أنا وأنتِ فقط"

596
00:55:58,149 --> 00:56:01,775
‫"هذا لا يعني لي شيئاً"

597
00:56:03,984 --> 00:56:09,065
‫"هذا لا يعني لي شيئاً"

598
00:56:10,400 --> 00:56:14,358
‫"(فيينا)!"

