﻿1
00:00:04,433 --> 00:00:06,392
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,517 --> 00:00:09,934
‫يا إلهي، أرجو أن تقبل المدرّب (مارتينيز)
‫في جنّتك

3
00:00:10,225 --> 00:00:13,850
‫ومضيفة الطيران (جانيت)
‫والربان (روبرت) والربان (فريد)

4
00:00:14,017 --> 00:00:16,725
‫- نعم، علينا تقسيمه إلى حصص
‫- لن نموت جوعاً

5
00:00:16,934 --> 00:00:18,267
‫حين يصل فريق الإنقاذ إلى هنا...

6
00:00:18,392 --> 00:00:20,475
‫- إن وصل إلى هنا
‫- لا تقولي هذا

7
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
‫سيأتون

8
00:00:21,850 --> 00:00:25,559
‫- هلاّ ترمي هذه بحقك!
‫- أعطاها لي أبي لئلا تتأثر أذناي بضغط الطائرة

9
00:00:26,350 --> 00:00:29,057
‫ألا تفهم؟ لقد مات أبونا!

10
00:00:29,475 --> 00:00:32,433
‫- هل عثرتِ على (ترافيس)؟
‫- لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد

11
00:00:34,017 --> 00:00:36,433
‫- ماذا لديك؟
‫- ورقة راتبه

12
00:00:36,559 --> 00:00:39,058
‫- يبدو أنه يعمل في مكان يُدعى مزرعة (ويلو بروك)
‫- "مزرعة (ويلو بروك)"

13
00:00:39,183 --> 00:00:41,642
‫- يا إلهي!
‫- لم يقتل (ترافيس) نفسه

14
00:00:41,767 --> 00:00:44,267
‫هذا آخر ما كتبه (ترافيس) قبل أن يموت

15
00:00:44,600 --> 00:00:46,017
‫- "أخبروا (نات) بأنها كانت محقة"
‫- هل تعلمين ما كنتِ محقة بشأنه؟

16
00:00:46,183 --> 00:00:48,433
‫آسفة، لا يُسمح لي بتقديم معلومات عن الغرفة

17
00:00:48,559 --> 00:00:52,475
‫أنا زوجته
‫ولكنه لم يرسل لي رقم الغرفة بعد

18
00:00:52,600 --> 00:00:55,475
‫- لمَ أنتَ هنا؟
‫- كنت أريد احتساء شراب فحسب

19
00:00:55,600 --> 00:00:59,976
‫ولكن في الواقع، بدأت أظن
‫أنه لربما خبّأ لي القدر شيئاً آخر

20
00:01:01,183 --> 00:01:04,183
‫- ماذا حدث؟
‫- لكمَه (سامي) على وجهه

21
00:01:04,642 --> 00:01:07,850
‫أياً كان ما يُقال عني
‫آمل أن تعلم أنه ليس صحيحاً

22
00:01:07,976 --> 00:01:11,433
‫- أعلم، لستِ الشريرة
‫- هل شخص آخر هو الشرير؟

23
00:01:12,642 --> 00:01:15,141
‫يا رفاق، ثمة بحيرة
‫تبدو على بُعد 6 أو 8 كلم

24
00:01:15,267 --> 00:01:16,267
‫انظروا!

25
00:01:17,642 --> 00:01:18,642
‫يا رفاق، إنه هنا!

26
00:01:20,600 --> 00:01:21,642
‫لا أرى أحداً

27
00:01:22,225 --> 00:01:25,392
‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان
‫- شعور سيئ؟

28
00:01:25,517 --> 00:01:26,976
‫لا أؤمن بهذه الترهات

29
00:01:47,767 --> 00:01:50,684
‫الرب راعيّ
‫حتى لو أنني سرت في وادي ظلام الموت...

30
00:02:00,308 --> 00:02:01,392
‫أبي!

31
00:02:05,017 --> 00:02:09,600
‫لا أعلم لما أنتِ خائفة هكذا يا (ناتي)
‫يداك ملطّختان بالدم أساساً

32
00:02:14,934 --> 00:02:19,100
‫شارفنا على الوصول
‫لقد كان ينتظرنا

33
00:02:34,100 --> 00:02:35,267
‫(لوتي)

34
00:02:42,767 --> 00:02:43,767
‫لا عليك

35
00:02:45,684 --> 00:02:48,183
‫لقد زال، أتذكرين؟

36
00:02:49,892 --> 00:02:50,892
‫لقد دفناه

37
00:02:54,684 --> 00:02:56,392
‫أظن أنّ أشياءً سيئة قد حدثت هنا

38
00:03:13,934 --> 00:03:14,934
‫نعم؟

39
00:03:15,267 --> 00:03:16,559
‫- مرحباً يا (نات)
‫- "ماذا يُقال ولا يُقال لمَن فقد عزيزاً بالانتحار"

40
00:03:16,684 --> 00:03:19,517
‫أردتُ الاتصال للاطمئنان على حالك فحسب

41
00:03:19,642 --> 00:03:22,017
‫كما تعرفين، بعد مسألة (ترافيس)

42
00:03:23,767 --> 00:03:28,308
‫لا أريد الافتراض
‫بأنني أعرف ما تمرّين به بالضبط ولكن...

43
00:03:28,433 --> 00:03:33,100
‫ولكنني أردت الحرص على أن تعرفي
‫بأنّ هذا لم يكن ذنبك

44
00:03:33,767 --> 00:03:37,100
‫ولمَ سيكون مقتل (ترافيس) ذنبي أساساً؟

45
00:03:37,600 --> 00:03:40,642
‫في الواقع، حكم الطبيب الشرعي
‫بأنها حادثة انتحار

46
00:03:40,850 --> 00:03:44,809
‫وهل يكتب الناس الملاحظات عادةً
‫قبل أن يتم قتلهم؟

47
00:03:44,934 --> 00:03:47,976
‫- أم أنّ هذا يترافق مع الانتحار عادةً؟
‫- فكري في الأمر

48
00:03:48,058 --> 00:03:51,642
‫وصل إلى كلتينا البطاقة البريدية المخيفة نفسها
‫في البريد

49
00:03:51,767 --> 00:03:54,267
‫ونجد (ترافيس) ميتاً فجأة؟

50
00:03:54,392 --> 00:03:56,141
‫هل تظن أنها كانت مصادفة؟

51
00:03:56,517 --> 00:04:00,392
‫لا أعلم ماذا اعتقد أنني كنت محقة بشأنه
‫ولكن لا أحد محق في هذا

52
00:04:00,517 --> 00:04:02,433
‫(ترافيس) لم يقتل نفسه

53
00:04:02,892 --> 00:04:04,267
‫وسأعرف مَن فعل ذلك

54
00:04:05,141 --> 00:04:08,141
‫حسناً، يبدو أنك ستحتاجين إلى المساعدة

55
00:04:09,225 --> 00:04:13,892
‫أولاً، أعرف شاباً لربما بوسعه
‫إدخالنا إلى بريد (ترافيس) الإلكتروني

56
00:04:14,183 --> 00:04:17,767
‫ولكن قبل أن نشرع في فعل ذلك
‫أظن أنه علينا الالتقاء ورسم خطة

57
00:04:17,892 --> 00:04:21,100
‫ونضع نصب أعيننا ما عرفناه على لوح

58
00:04:21,225 --> 00:04:25,850
‫لديّ لوح، هذا جليّ
‫ولكن بوسعنا استخدام لوحك إن كنتِ تفضّلين هذا

59
00:04:25,976 --> 00:04:26,976
‫الهلام!

60
00:04:27,684 --> 00:04:29,057
‫أنا في دوام نوبة عملي الآن

61
00:04:29,141 --> 00:04:32,600
‫ولكن ما رأيك بأن نلتقي في منزلي
‫عند السابعة مساءً؟

62
00:04:32,725 --> 00:04:33,725
‫لديّ ارتباطات

63
00:04:34,517 --> 00:04:38,057
‫- مع مَن؟
‫- لا تقلقي حيال ذلك

64
00:04:40,433 --> 00:04:41,517
‫غداً إذاً؟

65
00:04:43,350 --> 00:04:44,350
‫(نات)؟

66
00:06:33,475 --> 00:06:37,141
‫حسناً، استرخ ودع ذلك يحدث

67
00:06:37,725 --> 00:06:40,267
‫يعرف جسدك أنّ الوقت قد حلّ
‫ولكنّ عقلك يقف دوماً في طريق ذلك

68
00:06:40,392 --> 00:06:43,892
‫كفّي عن التكلم، كفّي عن التكلم
‫أتوسّل إليك

69
00:06:44,141 --> 00:06:45,141
‫حسناً

70
00:06:47,100 --> 00:06:48,767
‫أحياناً، أغني قليلاً لمجرّد...

71
00:06:49,600 --> 00:06:52,559
‫مساعدة نفسي على قضاء حاجتي

72
00:06:53,058 --> 00:06:54,308
‫- تفضل، إن كنت تريد...
‫- لا

73
00:06:57,392 --> 00:07:00,017
‫حسناً، اثبت مكانك

74
00:07:05,392 --> 00:07:10,392
‫- "تقول ليس بيننا قواسم مشتركة"
‫- يا للهول!

75
00:07:11,057 --> 00:07:14,308
‫"ولا أرضية مشتركة ننطلق منها"

76
00:07:14,892 --> 00:07:17,809
‫"ونحن ننهار ونتباعد"

77
00:07:23,058 --> 00:07:27,684
‫- مهلاً! أنت لا تجيد استخدامها
‫- إنه يتصرف بغباء فحسب

78
00:07:27,809 --> 00:07:31,267
‫لا، بل الغباء أننا نمتلك بندقية
‫ولا نستخدمها

79
00:07:32,892 --> 00:07:33,976
‫بحق اللعنة!

80
00:07:34,350 --> 00:07:36,559
‫- ماذا حدث؟
‫- مهلاً!

81
00:07:38,100 --> 00:07:39,100
‫أعطني إياها

82
00:07:40,809 --> 00:07:42,225
‫(ترافيس)، أعطني البندقية

83
00:07:56,517 --> 00:08:00,308
‫هذا سلاح خطير وسنتعامل معه على هذا الأساس

84
00:08:01,350 --> 00:08:02,350
‫هل تفهمون؟

85
00:08:03,017 --> 00:08:05,433
‫حسناً، بعد توضيح ذلك
‫فإنّ (ترافيس) محق

86
00:08:06,433 --> 00:08:08,725
‫نفد لدينا الطعام، كلنا نشعر بذلك

87
00:08:09,976 --> 00:08:11,057
‫الخبر السار هو...

88
00:08:11,725 --> 00:08:14,058
‫بأنّ أبي كان يصطحبني لصيد الغزلان
‫كل عام في طفولتي

89
00:08:14,809 --> 00:08:15,809
‫أما الخبر السيئ...

90
00:08:17,559 --> 00:08:19,559
‫فنَعم، لم يعد لديّ إلا ساق لعينة واحدة

91
00:08:20,267 --> 00:08:26,183
‫ما يعني أننا إن أردنا أن نأكل
‫فعلى أحدكم تعلّم استخدامها

92
00:08:43,725 --> 00:08:45,183
‫كيف حالك يا أمي؟

93
00:08:47,850 --> 00:08:49,475
‫لم يتغيّر هذا المكان

94
00:09:00,308 --> 00:09:02,725
‫ألم نكن ثنائياً جميلاً؟

95
00:09:03,517 --> 00:09:05,100
‫كانت تلك الأيام سعيدة

96
00:09:08,392 --> 00:09:09,850
‫كما تريدين يا أمي

97
00:09:11,141 --> 00:09:13,392
‫لا نقدّر الأوقات الجيدة في أوانها

98
00:09:14,392 --> 00:09:17,308
‫ليس إلى أن نخسرها بغتةً

99
00:10:16,350 --> 00:10:19,934
‫هل كنت تعرفين أنّ (كيرت) أراد (جيه ماسكيس)
‫أن يكون في (نيرفانا)؟

100
00:10:20,057 --> 00:10:22,057
‫- غير معقول!
‫- نعم، لا أعلم...

101
00:10:25,392 --> 00:10:27,600
‫(كيفن)، لا تستخدم هذا على أظافرك

102
00:10:31,141 --> 00:10:33,100
‫دعني أفعل هذا

103
00:10:36,684 --> 00:10:37,684
‫حسناً

104
00:10:42,600 --> 00:10:45,559
‫خلتك لم تعد تحب فرقة (نيرفانا)

105
00:10:45,684 --> 00:10:47,976
‫لا، لا بأس بهم

106
00:10:49,057 --> 00:10:54,141
‫وإنما... بعد أن تركوا شركة (ساب بوب)
‫باتت أغانيهم متماشية مع التيار السائد لذا...

107
00:10:54,642 --> 00:10:56,600
‫ليس ذنبهم أنّ الكل يحبهم

108
00:10:57,100 --> 00:10:59,850
‫نعم، نعم، لا، على ما أفترض

109
00:11:04,392 --> 00:11:05,850
‫آسف، استمري

110
00:11:06,809 --> 00:11:09,809
‫نعم، لا، وإنما... أفترض...

111
00:11:10,600 --> 00:11:12,850
‫أفترض أنني أحببتهم أكثر
‫حين كانوا يغنون لنا فقط

112
00:11:13,225 --> 00:11:14,225
‫أتعرفين ما أعنيه؟

113
00:11:16,057 --> 00:11:21,517
‫تباً! عليك الذهاب، استخدم النافذة
‫بسرعة، عليك الذهاب، أسرع! الآن!

114
00:11:24,308 --> 00:11:25,475
‫لا أظن هذا يا صديقي

115
00:11:25,892 --> 00:11:28,183
‫- هل تظن أنه يمكنك التسلل بغيابي...
‫- لم نكن نفعل شيئاً

116
00:11:28,308 --> 00:11:30,433
‫- حقاً؟
‫- كنا نصغي إلى الموسيقى فحسب

117
00:11:30,559 --> 00:11:32,350
‫- هل تعتقدين أنني غبي؟
‫- لا يا سيدي، أرجوك...

118
00:11:32,642 --> 00:11:34,475
‫- (كيفن)، اذهب فحسب!
‫- سأذهب فحسب

119
00:11:36,100 --> 00:11:38,809
‫- آسف
‫- أهذا ما تفعلينه في غيابي؟

120
00:11:39,100 --> 00:11:42,141
‫هل أنت عاهرة صغيرة؟
‫هل أنت عاهرة صغيرة؟

121
00:11:42,559 --> 00:11:47,100
‫إن كنت تريدين أخذ شيء، فَخذي كل شيء
‫لستُ مخزنك اللعين

122
00:11:53,850 --> 00:11:55,600
‫"شريط منوعات لـ(نات)"

123
00:11:55,976 --> 00:11:57,017
‫"شريط منوعات من (كيفن) إلى (نات)"

124
00:12:00,892 --> 00:12:02,725
‫هذا كل ما أحتاج إليه فعلاً

125
00:12:07,017 --> 00:12:08,058
‫الأملاك؟

126
00:12:08,850 --> 00:12:11,141
‫(مانهاتن)، (هامبتون) الشرقية

127
00:12:12,517 --> 00:12:16,642
‫(باريس)، (مينديسينو)
‫وجزيرة (سكاي)

128
00:12:16,850 --> 00:12:17,850
‫أولاد؟

129
00:12:17,976 --> 00:12:20,100
‫(مارغو) و...

130
00:12:21,225 --> 00:12:22,225
‫(فلين)

131
00:12:22,809 --> 00:12:26,058
‫آسفة، الإجابة التي نبحث عنها هي...

132
00:12:26,183 --> 00:12:27,600
‫- (بين)
‫- تباً!

133
00:12:30,600 --> 00:12:31,642
‫مرحباً يا صاح

134
00:12:34,267 --> 00:12:35,559
‫آسفة بشأن الشتيمة

135
00:12:36,017 --> 00:12:37,433
‫هل أكلت كل العصائبية؟

136
00:12:39,058 --> 00:12:41,141
‫اذهب إلى الدور السفلي وأنهِ الطبق
‫اتفقنا؟

137
00:12:41,267 --> 00:12:42,559
‫ستحضر (تارا) قريباً

138
00:12:46,183 --> 00:12:47,183
‫هيا يا صاح

139
00:12:51,475 --> 00:12:52,767
‫هلا نراجع الجمعيات الخيرية مجدداً؟

140
00:12:53,057 --> 00:12:57,058
‫(تاي)، من المستحيل أن تتوقع منك (ديان رافلسون)
‫أن تعرفي كل هذه الأمور

141
00:12:57,892 --> 00:13:00,100
‫أعني الأرجح أنها ستعتقد أنك غريبة الأطوار
‫إن كنت تعرفينها

142
00:13:00,767 --> 00:13:02,642
‫لا يمكنني أن أفشل بهذه المقابلة

143
00:13:03,225 --> 00:13:05,892
‫إعلانات (باثهيرست)
‫تسبّبت بفشلي في الاستطلاعات و...

144
00:13:06,976 --> 00:13:10,058
‫إن لفتُ نظر (رافلسون) الليلة، فبِمالها...

145
00:13:11,225 --> 00:13:15,183
‫ونفوذها، تستطيع قلب الموازين

146
00:13:16,058 --> 00:13:22,684
‫كوني على طبيعتك فحسب
‫وأعلميها بما تهتمين به فعلاً

147
00:13:23,684 --> 00:13:25,392
‫وإن لم ينجح كل ذلك

148
00:13:26,100 --> 00:13:28,517
‫فحاولي تقليد (تينا تيرنر) و(هوتش)

149
00:13:30,183 --> 00:13:31,809
‫فذلك طريف جداً

150
00:13:34,517 --> 00:13:35,517
‫هيا

151
00:13:36,058 --> 00:13:37,058
‫يمكنك فعل هذا

152
00:13:45,809 --> 00:13:47,225
‫شهيق بطيء

153
00:13:49,058 --> 00:13:51,225
‫ثم زفير كامل وأطلقي الزناد

154
00:13:57,600 --> 00:14:00,141
‫- تباً!
‫- لا بأس يا رفاق، هذه ليست منافسة

155
00:14:00,267 --> 00:14:04,100
‫- ولكن سيكون هنالك رابح، صحيح؟
‫- حسناً يا (جاكي)، حان دورك

156
00:14:05,057 --> 00:14:06,058
‫هيا يا (جاكي)

157
00:14:10,225 --> 00:14:11,225
‫حسناً

158
00:14:13,934 --> 00:14:18,976
‫- حسناً، هذا مستحيل
‫- حسناً، فلنكمل الدور (مارتينيز)، هيا بنا

159
00:14:22,684 --> 00:14:23,809
‫(هافي)، تعال وجرّب هذا

160
00:14:25,475 --> 00:14:26,475
‫تباً لك!

161
00:14:32,141 --> 00:14:33,267
‫هيا بنا

162
00:14:43,100 --> 00:14:46,517
‫- وهكذا يتم الأمر يا سيدات
‫- جميل يا (مارتينيز)

163
00:14:46,809 --> 00:14:48,684
‫(نات)، حان دورك

164
00:14:52,892 --> 00:14:54,725
‫- يمكنك فعل هذا يا (نات)
‫- هيا يا (نات)

165
00:15:02,559 --> 00:15:04,976
‫هيا، بهدوء ورويّة، كما قال الرجل

166
00:15:06,809 --> 00:15:08,100
‫لقد كان بانتظارنا

167
00:15:10,934 --> 00:15:12,475
‫- خذي، خذي
‫- هذا مؤسف

168
00:15:12,600 --> 00:15:15,475
‫أتعلمين؟ في المرة الماضية
‫يمكنكن الالتزام بشيء تجدنَه فعلاً

169
00:15:15,600 --> 00:15:17,642
‫- مثل طيّ الغسيل أو إمتاع...
‫- مهلاً!

170
00:15:17,934 --> 00:15:19,684
‫- سأفعل ذلك مجدداً
‫- هل يمكنها فعل ذلك؟

171
00:15:21,433 --> 00:15:23,725
‫- نعم، سأسمح بذلك
‫- هذه سخافة

172
00:15:23,850 --> 00:15:25,141
‫- هذا يكفي
‫- تراجع

173
00:15:32,392 --> 00:15:34,559
‫نعم! أحسنتِ عملاً!

174
00:15:37,308 --> 00:15:39,308
‫- أحسنت!
‫- أحسنتِ يا (نات)، أحسنتِ عملاً!

175
00:15:55,183 --> 00:15:56,308
‫ألن تشاركي في تدريب البندقية؟

176
00:15:59,267 --> 00:16:02,183
‫لا أظن أنّ حمل الأسلحة يناسبني

177
00:16:03,267 --> 00:16:04,267
‫ما الذي تكتبينه؟

178
00:16:05,559 --> 00:16:06,559
‫إنها يومياتي

179
00:16:07,934 --> 00:16:10,308
‫- أتعنين كالمذكّرات؟
‫- نعم، نوعاً ما

180
00:16:10,850 --> 00:16:16,141
‫هذه طريقتي لمحاولة فهم ما يجري
‫وشعوري حيال ذلك

181
00:16:16,850 --> 00:16:19,100
‫الأرجح أنّ هذا يبدو متفاخراً ولكن...

182
00:16:20,267 --> 00:16:23,267
‫اسمع، حين أصبح مشهوراً
‫قد تصبح جزءاً من الأرشيف، صحيح؟

183
00:16:38,976 --> 00:16:39,976
‫تفضل

184
00:16:41,600 --> 00:16:42,934
‫ليس هناك من طريقة خاطئة لفعل ذلك

185
00:17:25,141 --> 00:17:27,892
‫الآن وقد قلّصنا العدد، إليكم ما سيحدث

186
00:17:28,057 --> 00:17:31,017
‫جولة أخيرة لكل البلورات

187
00:17:31,141 --> 00:17:33,141
‫لديكم 5 أهداف
‫و5 طلقات لكل واحد منكم

188
00:17:33,517 --> 00:17:34,684
‫(ماري)، هلا تعطين إشارة البداية؟

189
00:17:35,308 --> 00:17:39,684
‫لديّ اقتراح، ألا يجدر بنا توفير الرصاص؟

190
00:17:40,559 --> 00:17:44,600
‫بلى، نظرياً، ولكن من حسن حظنا
‫فإنّ المعتوه الذي كان يسكن هنا

191
00:17:44,725 --> 00:17:46,308
‫كان يخزّن الرصاص تحضيراً ليوم القيامة

192
00:17:49,475 --> 00:17:50,517
‫العبوات

193
00:17:51,183 --> 00:17:54,225
‫- عليك استهداف العبوات
‫- اصمت!

194
00:17:54,600 --> 00:17:56,308
‫هل تعجبك شخصيتك هذه؟

195
00:17:57,017 --> 00:17:59,308
‫إن أخفقتِ مجدداً
‫هل ستطلبين إذن الإعادة مجدداً؟

196
00:18:09,934 --> 00:18:12,058
‫جيد، أحسنتِ

197
00:18:13,308 --> 00:18:14,308
‫أحسنت يا (ماري)

198
00:18:17,809 --> 00:18:18,809
‫حسناً

199
00:18:37,559 --> 00:18:39,183
‫كدتَ تفعل ذلك يا (فليكس)

200
00:18:39,350 --> 00:18:41,934
‫- لا تنادِني بهذا!
‫- (ترافيس)!

201
00:18:42,559 --> 00:18:44,892
‫ضع البندقية أرضاً

202
00:19:02,475 --> 00:19:06,141
‫حسناً، أحسنت بالتصويب يا (مارتينيز)

203
00:19:06,600 --> 00:19:08,976
‫ولكن لا تفعل هذا مجدداً

204
00:19:11,141 --> 00:19:13,308
‫لا تفشلي مجدداً

205
00:19:41,308 --> 00:19:42,934
‫- نعم
‫- تباً!

206
00:19:43,057 --> 00:19:45,392
‫- أحسنتِ يا (نات)!
‫- مرحى!

207
00:19:45,684 --> 00:19:46,684
‫أحسنتِ!

208
00:19:54,308 --> 00:19:56,684
‫عليّ الاعتذار حيال...

209
00:19:58,475 --> 00:20:01,475
‫الارتباك الذي حصل بالرسائل النصية

210
00:20:02,057 --> 00:20:06,308
‫نعم، لم أرَك منذ زمن
‫ولكن سأعترف بأنّ الكلام لم يبدُ صادراً عنك

211
00:20:07,850 --> 00:20:10,475
‫وبعد توضيح هذا، لستُ من الرجال
‫الذين يوقفون المرأة عادةً

212
00:20:10,600 --> 00:20:12,850
‫حين تتحدث عن جمال ساقيّ

213
00:20:14,017 --> 00:20:16,684
‫أعني إنهما جيدتان ولكنني رأيت أفضل منهما

214
00:20:17,976 --> 00:20:20,100
‫الإطراءات لن تنجيك من العقاب يا (نات)

215
00:20:22,058 --> 00:20:25,100
‫اقتحام المنازل عنوةً؟
‫ماذا كنت تفعلين بحقك؟

216
00:20:25,225 --> 00:20:27,475
‫هل تذكر (ترافيس مارتينيز)؟

217
00:20:28,767 --> 00:20:30,475
‫نعم، نعم، طبعاً

218
00:20:30,850 --> 00:20:32,017
‫أعني نوعاً ما

219
00:20:32,392 --> 00:20:36,141
‫أعلم أنه كان على متن الطائرة معك

220
00:20:36,267 --> 00:20:40,767
‫لقد كان منزله
‫ولقد كان متوارياً عن الأنظار منذ مدة

221
00:20:40,892 --> 00:20:45,100
‫وكنا قلقتين حياله، واتضح أننا كنا محقّتين بذلك
‫لأنه...

222
00:20:45,392 --> 00:20:47,392
‫لاحقاً ذلك المساء...

223
00:20:48,017 --> 00:20:49,267
‫قتل نفسه

224
00:20:52,141 --> 00:20:53,141
‫يا للهول!

225
00:20:55,225 --> 00:20:57,809
‫- آسف جداً
‫- نعم

226
00:20:58,308 --> 00:20:59,642
‫الأمر مضطرب جداً

227
00:21:01,559 --> 00:21:04,350
‫على ذكر ذلك، أيها الشرطي...

228
00:21:05,642 --> 00:21:07,642
‫كيف أصبحت شرطياً؟

229
00:21:08,892 --> 00:21:10,934
‫هل تريدين الرواية القصيرة أو الطويلة؟

230
00:21:11,684 --> 00:21:12,934
‫أعطِني النبذة

231
00:21:13,809 --> 00:21:17,976
‫حسناً، كانت الفرقة فاشلة

232
00:21:19,308 --> 00:21:24,058
‫التقيتُ بفتاة وفشلَت العلاقة

233
00:21:26,100 --> 00:21:27,934
‫إنها مجرد وظيفة على ما أظن

234
00:21:33,559 --> 00:21:38,183
‫ألا تجعلك الشرفة تشعرين بأنك في مكان راقٍ؟
‫هذا أسلوب أوروبي!

235
00:21:40,225 --> 00:21:42,850
‫مرحباً، هلا أحصل
‫على كأس مارتيني بالشوكولاتة رجاءً؟

236
00:21:43,475 --> 00:21:46,183
‫ويسكي بالصودا، من العلامة الحمراء
‫جرعة مضاعفة

237
00:21:48,141 --> 00:21:52,100
‫ماذا؟ لن أمنعك، تصرّفي على هواكِ

238
00:21:56,600 --> 00:22:01,017
‫للحقيقة، قد نظل هنا لوقت أطول من المتوقع

239
00:22:01,392 --> 00:22:05,725
‫إذاً تعتمد بقيتنا عليكما
‫ما يعني أنه عليكما الاعتماد على بعضكما

240
00:22:06,392 --> 00:22:07,392
‫هل تفهمان؟

241
00:22:10,350 --> 00:22:11,350
‫(ناتالي)

242
00:22:19,350 --> 00:22:21,058
‫(ترافيس)، انتظر

243
00:22:21,308 --> 00:22:26,892
‫قال المدرب إنه علينا تقفّي الآثار
‫والخدوش على الأشجار جرّاء القرون أو ما شابه

244
00:22:27,850 --> 00:22:28,850
‫(ترافيس)!

245
00:22:29,767 --> 00:22:32,850
‫اسمعي، لكِ حرية اتباعي
‫ولكن لا تعيقي تقدّمي

246
00:22:44,141 --> 00:22:45,267
‫(تايسا ترنر)

247
00:22:45,392 --> 00:22:48,642
‫- (روبرت غاريتي)
‫- (روبرت)، شكراً على استضافتنا

248
00:22:48,767 --> 00:22:53,225
‫- هذه زوجتي (سيمون)
‫- نعم، النجمة الصاعدة في قسم الأدب المقارن

249
00:22:54,517 --> 00:22:57,809
‫هذا ما يجب أن يبدو عليه الثنائي القوي
‫ألا توافقانني الرأي؟

250
00:22:58,017 --> 00:22:59,225
‫لهذا نحن معاً

251
00:23:00,392 --> 00:23:01,559
‫وهي مضحكة أيضاً

252
00:23:02,058 --> 00:23:05,057
‫- نعم
‫- سيدتاي، تفضلا باحتساء شراب

253
00:23:05,141 --> 00:23:11,350
‫وستحبان العشاء، إنه حيوان مشوي بالكامل
‫من مزرعة مذهلة في شمالي الولاية

254
00:23:11,600 --> 00:23:13,642
‫سبق أن طالبتُ بحصولي على إحدى الأذنين

255
00:23:15,141 --> 00:23:17,934
‫- نسيتِ أن تأكلي مسبقاً مجدداً، أليس كذلك؟
‫- ها هي ذا

256
00:23:19,058 --> 00:23:21,183
‫- حسناً، هل أنت مستعدة؟
‫- حددي معنى "مستعدة"

257
00:23:21,308 --> 00:23:24,100
‫سيدة (ترنر)، (جيرالد ساسمان)

258
00:23:24,433 --> 00:23:27,350
‫تحدثنا في حَدث لجنة ولاية (نيو جيرسي) الديمقراطية
‫في الربيع الماضي؟

259
00:23:27,559 --> 00:23:29,517
‫(جيرالد)، بالطبع

260
00:23:29,725 --> 00:23:32,976
‫هل فكرتِ في قانون بناء المقاطعة الذي ناقشناه؟

261
00:23:33,141 --> 00:23:37,225
‫كما قلت من قبل، إنه شديد القسوة
‫كما أنه قديم الطراز

262
00:23:37,350 --> 00:23:38,433
‫شكراً لك

263
00:23:38,600 --> 00:23:43,141
‫"متجر المشروبات الروحية"

264
00:23:43,976 --> 00:23:45,892
‫ماذا عنها؟ ما خطبها؟

265
00:23:46,684 --> 00:23:48,057
‫هل أنت أعمى؟

266
00:23:48,725 --> 00:23:50,433
‫من الواضح أنها مدمنة على المخدرات

267
00:23:51,392 --> 00:23:54,267
‫قلتِ إنك تريدين التعويض
‫عن فترة شبابك التي أضعتِها

268
00:23:54,850 --> 00:23:57,183
‫إن كنا سنفعل ذلك، فعلينا فعله كما يجب

269
00:24:01,642 --> 00:24:02,642
‫انتظر هنا

270
00:24:06,433 --> 00:24:07,433
‫سيدي؟

271
00:24:09,392 --> 00:24:12,058
‫مرحباً يا سيدي، المعذرة يا سيدي

272
00:24:13,308 --> 00:24:14,559
‫مرحباً، طاب مساؤك

273
00:24:15,183 --> 00:24:18,225
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تسديني خدمة

274
00:24:18,809 --> 00:24:21,600
‫أنا وصديقي، هذا الشاب...
‫قل مرحباً

275
00:24:22,225 --> 00:24:23,308
‫مرحباً، ها نحن ذا

276
00:24:25,642 --> 00:24:31,559
‫نسينا بطاقة الهوية ولكننا نريد الاستمتاع
‫بشراب كحولي بشكل مسؤول الليلة

277
00:24:31,725 --> 00:24:36,600
‫لذا هلا تحضر لنا شراباً وسنسدد ثمنه
‫لا تقلق، لدينا نقود

278
00:24:36,725 --> 00:24:39,225
‫ولكنني أريد أن تتولى عملية الشراء

279
00:24:40,433 --> 00:24:42,934
‫- لن يطلبوا هويتك يا سيدة
‫- مهلاً!

280
00:24:43,642 --> 00:24:45,892
‫هل هذا أمر متعلق بالجنس؟

281
00:24:46,600 --> 00:24:49,809
‫لا، ولكن، قد يكون كذلك

282
00:24:50,141 --> 00:24:53,392
‫ما زلنا نسعى إلى فهم الأمر
‫أتعرف هذه المرحلة؟ نعم

283
00:24:55,976 --> 00:24:57,809
‫إن دفعتِ لي 20 دولاراً إضافياً
‫يمكنني فعل ذلك

284
00:24:58,267 --> 00:24:59,850
‫يا للهول! ما رأيك بعشرة؟

285
00:25:06,600 --> 00:25:11,183
‫حسناً، تفضل، أحضر شراباً رخيصاً، اتفقنا؟
‫كلما كان أسوأ، كان أفضل

286
00:25:12,183 --> 00:25:13,809
‫نعم، حسناً

287
00:25:27,559 --> 00:25:28,559
‫هذا راقٍ!

288
00:25:29,934 --> 00:25:32,559
‫أكاد أشعر بدنوّ شبح آثار الثمالة

289
00:25:32,684 --> 00:25:33,684
‫أليس كذلك؟

290
00:25:35,559 --> 00:25:37,684
‫أنعشي ذاكرتي

291
00:25:38,517 --> 00:25:42,267
‫كيف فاتتك أساسيات تجارب الثانوية هكذا؟

292
00:25:43,517 --> 00:25:50,809
‫هل أخبرك حقاً بأنّ هوسك بتفاصيل السِير الذاتية
‫له تأثير منفّر؟

293
00:25:51,559 --> 00:25:52,559
‫لا

294
00:25:54,225 --> 00:25:58,225
‫كنت طالبة متفوقة وتزوجت في سنّ صغير
‫هل أنت راضٍ؟

295
00:26:00,892 --> 00:26:01,934
‫هذه بداية جيدة

296
00:26:14,600 --> 00:26:16,433
‫عجباً! هذا...

297
00:26:17,058 --> 00:26:19,809
‫- هذا مريع
‫- إنه مثالي

298
00:26:29,392 --> 00:26:30,600
‫ماذا تفعل هنا؟

299
00:26:44,725 --> 00:26:47,057
‫- شكراً
‫- "المراسلة تراقبك الآن"

300
00:26:47,392 --> 00:26:48,392
‫شكراً

301
00:27:19,308 --> 00:27:23,058
‫في الواقع، لم أرد تغيير العالم عبر الابتكار

302
00:27:23,183 --> 00:27:26,225
‫بل أردت أن أكسب كفاية
‫لأتمكّن من العطاء بسخاء

303
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
‫- هل تفهمينني؟
‫- نعم

304
00:27:29,057 --> 00:27:30,057
‫شكراً

305
00:27:30,225 --> 00:27:31,225
‫(تايسا)

306
00:27:32,017 --> 00:27:34,684
‫لا يتلقى الكل الدعوة بهذه اللباقة
‫يشرّفني حضورك

307
00:27:35,767 --> 00:27:39,057
‫فكري في الأمر، يمكننا جني الكثير من المال
‫أتعلمين؟

308
00:27:39,308 --> 00:27:43,475
‫اسمعي، بحملتك السياسية، لا بد من جني المال
‫تحتاجين إلى شخص يهتم بهذا

309
00:27:44,183 --> 00:27:45,183
‫فكري في ذلك

310
00:27:46,308 --> 00:27:48,057
‫- سنتواصل معاً، صحيح؟
‫- نعم

311
00:27:48,559 --> 00:27:49,684
‫يا للروعة!

312
00:27:58,058 --> 00:28:00,600
‫ما الذي كان يردده داعمي (باثهيرست)؟

313
00:28:00,725 --> 00:28:02,392
‫تكلم، تكلم، تكلم!

314
00:28:02,809 --> 00:28:04,433
‫ليسوا أفضل من سكان الكهف!

315
00:28:05,100 --> 00:28:07,892
‫وأنا كنت أعتقد أننا في العام 2021

316
00:28:08,767 --> 00:28:11,475
‫ما زالوا يعيشون في العصور المظلمة
‫في بداية التاريخ

317
00:28:11,684 --> 00:28:12,976
‫- هل هذا لحم؟
‫- نعم

318
00:28:14,725 --> 00:28:15,809
‫آسفة

319
00:28:17,725 --> 00:28:24,058
‫ألا تظنين أنك ستبدين صاحبة موقف قوي
‫إن قلتِ مثلاً واجهتِ التحديات للوصول إلى هنا؟

320
00:28:24,350 --> 00:28:27,100
‫يعرف الناس مسبقاً أنك قوية
‫وهم يحبون ذلك

321
00:28:27,433 --> 00:28:32,433
‫لا يريدون إلا أن يعرفوا المزيد عن صمودك هناك

322
00:28:32,559 --> 00:28:36,392
‫نعم، ما الذي اضطررت إلى فعله حقاً؟

323
00:28:36,767 --> 00:28:39,183
‫أعني، كلنا أصدقاء، ألسنا كذلك؟

324
00:28:48,934 --> 00:28:50,433
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

325
00:29:07,684 --> 00:29:09,141
‫هل يمكنني تدخين سيجارة معك؟

326
00:29:10,600 --> 00:29:11,725
‫بالطبع

327
00:29:16,767 --> 00:29:17,767
‫هل من شيء طريف؟

328
00:29:18,642 --> 00:29:23,350
‫في الواقع، كنت يائسة للتحدث معك طوال الليلة

329
00:29:23,517 --> 00:29:25,600
‫وحين سنحت لي الفرصة أخيراً
‫أنا...

330
00:29:26,934 --> 00:29:29,725
‫أكثرتُ من شرب الشمبانيا على معدة فارغة

331
00:29:31,767 --> 00:29:33,433
‫ليس هناك ما يكفي من الطعام
‫في مناسبات كهذه

332
00:29:36,392 --> 00:29:38,684
‫أعني هل رأيت ذلك الحيوان المشوي؟

333
00:29:39,308 --> 00:29:42,767
‫أتفهّم المبدأ، ولكن برأيي هذا تصرف بربري!

334
00:29:48,017 --> 00:29:49,433
‫هل تريدين تقاسمها معي؟

335
00:29:50,559 --> 00:29:51,642
‫أود ذلك

336
00:29:55,475 --> 00:29:57,934
‫هل هذه... هل هذه (ميستي)؟

337
00:29:59,976 --> 00:30:01,350
‫يا إلهي!

338
00:30:08,141 --> 00:30:11,225
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسناً، لا تنظري الآن

339
00:30:11,767 --> 00:30:17,141
‫ولكن تلك المراسلة (جيسيكا روبرتس)
‫جالسة هناك عند المشرب

340
00:30:17,725 --> 00:30:19,017
‫لقد كانت تراقبك

341
00:30:19,725 --> 00:30:22,892
‫- وماذا تفعلين أنتِ؟
‫- أحمي ظهرك

342
00:30:23,100 --> 00:30:24,850
‫أنت تحمين...؟

343
00:30:25,183 --> 00:30:28,058
‫كيف علمتِ بأنني هنا حتى؟

344
00:30:28,267 --> 00:30:29,850
‫أنا مواطنة محققة

345
00:30:30,642 --> 00:30:35,058
‫أكره أن أطلِعك على هذا ولكننا
‫لسنا (ريزولي) و(آيلز)، لستُ بحاجة إليك

346
00:30:35,183 --> 00:30:38,642
‫- نعم، ولكن يا (ناتالي)...
‫- اذهبي إلى منزلك بحق السماء!

347
00:30:41,100 --> 00:30:46,057
‫تذكّريني بحفيدتي، لا أحد يحبها كذلك الأمر

348
00:31:02,517 --> 00:31:03,517
‫مرحباً

349
00:31:03,642 --> 00:31:05,600
‫لا أعلم ما تظنين نفسك فاعلة هنا ولكن...

350
00:31:06,934 --> 00:31:08,225
‫أنا أراقبك

351
00:31:10,475 --> 00:31:11,517
‫مرحباً يا (ميستي)

352
00:31:13,517 --> 00:31:17,350
‫أخبريني، كيف جرت رحلتكما؟

353
00:31:20,767 --> 00:31:26,100
‫أعلم أنك حين تنظرين إليّ
‫لا ترين شخصاً يُشعرك بالهيبة ولكن...

354
00:31:28,350 --> 00:31:29,350
‫أنتِ مخطئة

355
00:31:35,433 --> 00:31:36,433
‫حسناً

356
00:31:45,642 --> 00:31:46,642
‫هذا مقرف

357
00:31:50,017 --> 00:31:51,600
‫لمَ تستمر...؟
‫ضع هذه من يدك

358
00:31:51,725 --> 00:31:54,225
‫يقول هذا الشخص الذي يخسر اللعبة

359
00:31:56,057 --> 00:31:59,642
‫انظر، لا شيء من ذلك يهم الآن
‫لأننا بلغنا النهاية، اتفقنا؟

360
00:31:59,767 --> 00:32:02,684
‫من أجل النصر، هذه الضربة الحاسمة

361
00:32:03,308 --> 00:32:06,725
‫عليك بإدخال كرتك إلى هنا تماماً
‫وتضرب أخرى بعيداً

362
00:32:07,141 --> 00:32:12,267
‫يجب أن تطير من فوق السياج والصخور
‫نحو الحي السكني الكامن في الخلف

363
00:32:12,809 --> 00:32:15,308
‫نعم، نعم، ولكن لا تدري ما قد يحدث بعد ذلك

364
00:32:15,642 --> 00:32:18,684
‫- ولكن هل أنتِ جادة؟
‫- نعم، أنا جادة للغاية

365
00:32:19,308 --> 00:32:20,308
‫نعم

366
00:32:20,433 --> 00:32:25,600
‫الكل يعلم أنّ هذا سبب المجيء إلى هنا
‫لتسديد هذه الكرة

367
00:32:26,225 --> 00:32:27,934
‫- حسناً
‫- حسناً، يمكنك البدء أولاً

368
00:32:30,058 --> 00:32:31,684
‫هل تخشى أن تفشل؟

369
00:32:32,559 --> 00:32:34,767
‫تكونين مثيرة حين تتحدثين بهذا الأسلوب

370
00:32:34,934 --> 00:32:36,976
‫للمعلومات، ستخسرين

371
00:32:38,017 --> 00:32:39,017
‫هل تريد المراهنة؟

372
00:32:41,058 --> 00:32:42,058
‫حسناً

373
00:32:43,850 --> 00:32:50,350
‫إن فزتُ، فعليك إخباري بشيء شخصي عنكِ
‫بشكل جدّي هذه المرّة

374
00:32:50,934 --> 00:32:52,100
‫حسناً، حسناً

375
00:32:52,767 --> 00:32:55,392
‫وحين أفوز أنا... "حين"

376
00:32:55,976 --> 00:33:01,100
‫سيتسنى لي أن أختار ما نفعله بعد ذلك
‫وأنت عليك فعله بدون طرح أي سؤال

377
00:33:04,308 --> 00:33:05,308
‫اتفقنا

378
00:33:06,517 --> 00:33:09,517
‫عجباً!
‫أنت لا تدري ما وافقتَ عليه تواً

379
00:33:12,017 --> 00:33:13,809
‫راقبي وتعلّمي

380
00:33:17,892 --> 00:33:20,017
‫حسناً، إذاً هذا ما ستفعلينه

381
00:33:20,100 --> 00:33:22,892
‫ألم تفهم المضمون؟
‫هذا ما عنيته بالتأكيد

382
00:33:23,017 --> 00:33:27,809
‫تراجعي فحسب
‫ارجعي إلى هنا أيتها الغشاشة!

383
00:33:35,517 --> 00:33:36,517
‫نعم...

384
00:33:38,058 --> 00:33:41,057
‫- ولكن... أعني...
‫- كيف تعتقد أنك أبليت؟

385
00:33:41,141 --> 00:33:43,017
‫أعتقد أنه لربما...

386
00:33:43,100 --> 00:33:45,600
‫- ما زال عليك تسديد الضربة، اتفقنا؟ لذا...
‫- حسناً

387
00:33:46,392 --> 00:33:47,392
‫نعم

388
00:33:48,475 --> 00:33:49,684
‫رائع

389
00:33:59,559 --> 00:34:06,475
‫- يا للهول! هل خدعتِني لتوك؟
‫- كلا، لم أفعل ذلك من قبل

390
00:34:06,600 --> 00:34:11,267
‫- ماذا لو أصبتِ أحداً؟
‫- فليرقد بسلام، آسفة

391
00:34:11,433 --> 00:34:12,433
‫كان هذا يستحق العناء

392
00:34:14,058 --> 00:34:18,267
‫- يا للروعة، أنت متوحّشة
‫- هذا صحيح

393
00:34:20,433 --> 00:34:24,559
‫- هل ثمة شجرة قيقب بين هذه الأشجار؟
‫- ماذا؟

394
00:34:25,809 --> 00:34:26,809
‫لا أعلم

395
00:34:31,517 --> 00:34:35,392
‫لا تأكلي هذا النوع، إنه سام

396
00:34:35,976 --> 00:34:39,350
‫سام أي أنه يقتلك أو يتسبب لك بالهلوسة؟

397
00:34:39,767 --> 00:34:41,058
‫ماذا؟ لا أعلم

398
00:34:41,183 --> 00:34:43,767
‫لم تحدد لنا قائدة زهرات الكشافة السبب

399
00:34:44,057 --> 00:34:45,057
‫(أكيلا)؟

400
00:34:45,559 --> 00:34:49,433
‫حسناً، لا، هذا النوع أنا متأكدة
‫من أنه يسبّب التقيّؤ، لا تلمسيه

401
00:34:50,058 --> 00:34:52,892
‫هلا ترينا شيئاً يمكن تناوله
‫بحيث نمضي في طريقنا؟

402
00:34:53,850 --> 00:34:55,183
‫ما الداعي إلى العجلة؟

403
00:34:56,058 --> 00:34:57,392
‫هل يحتاج المدرب إلى الاستحمام؟

404
00:35:00,183 --> 00:35:01,684
‫هذا لئيم فحسب

405
00:35:01,892 --> 00:35:03,308
‫آسفة، لا يهم

406
00:35:05,517 --> 00:35:06,517
‫ابتعدي عني

407
00:35:07,517 --> 00:35:09,392
‫- هل تضعين التوت عليّ؟
‫- نعم

408
00:35:09,517 --> 00:35:13,183
‫حسناً، فلنركّز جميعاً
‫نعرف أننا لا نستطيع لمس هذه وتلك

409
00:35:13,517 --> 00:35:15,809
‫- بدون فطر، بدون فطر
‫- يا صديقاتي؟

410
00:35:15,934 --> 00:35:16,934
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

411
00:35:18,100 --> 00:35:19,392
‫(جاكي)، ما الخطب؟

412
00:35:21,559 --> 00:35:22,559
‫- يا صديقاتي!
‫- ماذا؟

413
00:35:22,809 --> 00:35:23,809
‫- (جاكي)!
‫- ماذا؟

414
00:35:24,183 --> 00:35:25,642
‫تعالَين إلى هنا!

415
00:35:25,767 --> 00:35:28,057
‫- انظرن!
‫- يا للهول!

416
00:35:29,057 --> 00:35:31,475
‫- ماذا تفعل هذه هنا؟
‫- أليس كذلك؟

417
00:35:31,600 --> 00:35:34,642
‫- لا بد من أنها كانت للرجل الميت
‫- أتساءل إن كانت لا تزال تعمل

418
00:35:35,976 --> 00:35:37,141
‫يا للهول!

419
00:35:37,934 --> 00:35:38,934
‫هذا رائع

420
00:35:39,767 --> 00:35:41,183
‫يا صديقاتي، هذه هي!

421
00:35:43,642 --> 00:35:44,767
‫تباً!

422
00:35:45,392 --> 00:35:46,392
‫تراجعي! ما هذا بحقك؟

423
00:35:46,517 --> 00:35:49,017
‫- (فان)، أطفئيها!
‫- أطفئيها!

424
00:35:49,100 --> 00:35:51,642
‫- إنني أحاول، إنني أحاول!
‫- أطفئيها!

425
00:36:10,058 --> 00:36:11,308
‫لم تكن تريده أن يرحل

426
00:36:16,642 --> 00:36:18,141
‫ولكن بات العصر مختلفاً

427
00:36:18,809 --> 00:36:23,725
‫وإن كان بوسع طفل أن ينظر إلى شخص مثلي
‫سعيدة بزواجي من امرأة، فسيفكّر...

428
00:36:23,850 --> 00:36:25,100
‫"حسناً، هذا أمر وارد"

429
00:36:26,559 --> 00:36:31,141
‫فهذا يملؤني بالأمل
‫جرّاء ما يمنحه من نموّ لهذا الجيل

430
00:36:31,267 --> 00:36:34,684
‫- آسفة، إنني أثرثر بلا توقف
‫- لا، بحقك!

431
00:36:35,600 --> 00:36:36,809
‫هذا منعش

432
00:36:37,892 --> 00:36:39,684
‫إيجابية صادقة

433
00:36:41,684 --> 00:36:42,684
‫هذا نادر

434
00:36:43,767 --> 00:36:45,100
‫أنا لا أمتلكها بالتأكيد

435
00:36:45,642 --> 00:36:47,267
‫ولهذا لم أترشّح يوماً

436
00:36:48,642 --> 00:36:49,642
‫أما أنتِ...

437
00:36:51,433 --> 00:36:55,057
‫فترتقين فوق كل شيء يا (تايسا)
‫لقد رأيت هذا بنفسي

438
00:36:55,141 --> 00:36:56,684
‫وعليّ الإقرار...

439
00:36:57,642 --> 00:36:58,725
‫بأنني منبهرة

440
00:37:00,308 --> 00:37:05,058
‫بنظري، لا حدود للمدى الذي قد ترتقين إليه

441
00:37:05,934 --> 00:37:09,684
‫وإنما تحتاجين إلى إيجاد أشخاص
‫يرغبون في مساعدتك فعلاً

442
00:37:09,809 --> 00:37:13,684
‫- تأييد منك سيكون...
‫- كل ما أطلبه في المقابل...

443
00:37:14,809 --> 00:37:16,934
‫هو أن تريني حقيقتك فعلاً

444
00:37:17,559 --> 00:37:20,433
‫بالطبع، بكل تأكيد

445
00:37:21,934 --> 00:37:25,100
‫جيد، اتفقنا إذاً

446
00:37:29,392 --> 00:37:33,017
‫ستصدمك الأشياء التي ائتمنني الناس عليها
‫على مرّ السنوات

447
00:37:33,100 --> 00:37:34,725
‫بالطبع، لا أتشاركها مع أحد

448
00:37:37,267 --> 00:37:40,475
‫أنا أشبه بالبئر الذي تهمسين أسرارك بداخله

449
00:37:44,183 --> 00:37:46,433
‫إذاً، أخبريني

450
00:37:47,642 --> 00:37:49,892
‫ماذا حدث فعلاً هناك؟

451
00:37:53,475 --> 00:37:59,475
‫لستُ متأكدة من أنه بوسع أي شخص آخر أن يفهم
‫لقد كان هذا...

452
00:37:59,976 --> 00:38:01,057
‫ماذا كان؟

453
00:38:04,559 --> 00:38:11,183
‫- لقد نبشنا عن الطعام وتضوّرنا جوعاً إلى أن...
‫- سمعتُ القصة الرسمية

454
00:38:13,017 --> 00:38:14,559
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

455
00:38:18,934 --> 00:38:19,934
‫لماذا؟

456
00:38:22,183 --> 00:38:27,517
‫لمَ تريدين سماع القصة؟
‫لمجرد أنك ثرية ونافذة؟

457
00:38:31,892 --> 00:38:36,684
‫هل أنت فعلاً ساذجة
‫إلى هذا الحد يا سيدة (ترنر)؟

458
00:38:38,267 --> 00:38:40,767
‫تلك التغيّرات التي كنتِ تتحدثين عنها...

459
00:38:40,892 --> 00:38:42,600
‫قد حدثت بفضلي

460
00:38:42,976 --> 00:38:48,809
‫كل ما فعلتُه لقضايا النساء وقضايا السود
‫وقضايا النساء السوداوات...

461
00:38:49,392 --> 00:38:54,057
‫لذا لو كنت مكانك، لانتبهتُ إلى ألفاظي

462
00:38:57,684 --> 00:38:58,684
‫حسناً

463
00:39:00,475 --> 00:39:01,475
‫نعم يا سيدتي

464
00:39:03,517 --> 00:39:10,559
‫سأضبط كلامي بشكل دقيق
‫فيما أقول لك أن تغربي عن وجهي

465
00:39:21,976 --> 00:39:24,475
‫- لديّ شيء لك
‫- حقاً؟

466
00:39:39,767 --> 00:39:40,976
‫هذا مستحيل!

467
00:39:44,433 --> 00:39:46,976
‫مستحيل! يا إلهي!

468
00:39:49,058 --> 00:39:50,392
‫في الواقع، كنت أبحث عنه

469
00:39:54,058 --> 00:39:55,308
‫يا للهول يا (نات)!

470
00:39:57,892 --> 00:39:59,267
‫آخر مرة رأيتك فيها...

471
00:40:00,100 --> 00:40:01,559
‫كنتِ تخرجين من سيارتي

472
00:40:02,433 --> 00:40:04,433
‫- قائلة إنك ستتصلين بي غداً
‫- نعم

473
00:40:05,767 --> 00:40:07,433
‫كان هذا منذ مليون عام

474
00:40:09,600 --> 00:40:12,392
‫كنتِ صديقتي الفضلى ومن ثم...

475
00:40:17,350 --> 00:40:22,308
‫يا إلهي!
‫حتماً علمتِ بأنني كنت مغرماً بك بالكامل، صحيح؟

476
00:40:26,892 --> 00:40:28,057
‫تباً!

477
00:40:28,225 --> 00:40:29,934
‫مهلاً، أنا...

478
00:40:31,475 --> 00:40:32,475
‫آسف

479
00:40:33,100 --> 00:40:34,934
‫لا يمكنني...

480
00:40:36,267 --> 00:40:38,809
‫أن أكفّ عن التفكير في (ترافيس)

481
00:40:39,017 --> 00:40:40,017
‫لذا...

482
00:40:41,225 --> 00:40:44,934
‫لم يكن كل منا كفيل الآخر ولكننا...

483
00:40:45,350 --> 00:40:49,100
‫حاولنا أن نبقي بعضنا بعيدَين عن الإدمان و...

484
00:40:50,433 --> 00:40:52,183
‫لا يسعني...

485
00:40:52,559 --> 00:40:56,017
‫التوقف عن التفكير في أنني لو فعلتُ شيئاً...

486
00:40:56,392 --> 00:40:58,225
‫ربما ما كان لأقدم على...

487
00:41:00,725 --> 00:41:05,267
‫جهلي بحالته ما إن كان منتشياً أو...

488
00:41:07,225 --> 00:41:08,600
‫اسمعي، يمكنني...

489
00:41:11,433 --> 00:41:14,017
‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات، كما تعلمين

490
00:41:16,350 --> 00:41:19,475
‫وربما أحاول الحصول على نسخة
‫من تقرير فحص السموم في ملفه

491
00:41:20,809 --> 00:41:22,058
‫سيكون هذا مذهلاً

492
00:41:25,433 --> 00:41:26,559
‫شكراً لك

493
00:41:29,308 --> 00:41:30,976
‫هل أنت جاد؟

494
00:41:32,225 --> 00:41:33,350
‫أحضرتنا إلى هنا؟

495
00:41:33,725 --> 00:41:35,642
‫- يبدو الأمر كذلك
‫- لماذا؟

496
00:41:36,600 --> 00:41:39,058
‫- هذا ليس من شأنك
‫- بحق السماء!

497
00:41:39,183 --> 00:41:43,809
‫أعلم أنك مضطرب الآن
‫ولكن هذا لا يخوّلك أن تتصرف بسفالة طوال الوقت

498
00:41:44,976 --> 00:41:46,517
‫يُفترض بأن نعمل معاً كفريق

499
00:41:47,934 --> 00:41:49,392
‫نعم، صحيح، فريق

500
00:41:55,350 --> 00:41:57,892
‫هل تعرفين حتى لما يسمّيني الناس بـ(فليكس)؟

501
00:42:02,392 --> 00:42:04,475
‫في الصف السابع
‫خضعتُ لعملية جراحية في ظهري

502
00:42:04,809 --> 00:42:07,976
‫لدمج الفقرات، لا أعلم
‫كانت مؤلمة

503
00:42:09,267 --> 00:42:11,058
‫وعندما عدتُ إلى المدرسة
‫(بوبي فارلي)...

504
00:42:11,850 --> 00:42:14,725
‫رأى ندبتي في غرفة تبديل الملابس
‫وأخبر الجميع...

505
00:42:15,642 --> 00:42:17,308
‫بأنني اضطررت إلى إزالة أحد أضلاعي

506
00:42:18,392 --> 00:42:20,600
‫بحيث أكون مرناً كفاية كي...

507
00:42:23,517 --> 00:42:25,141
‫أمتع نفسي بنفسي

508
00:42:33,767 --> 00:42:36,767
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

509
00:42:37,225 --> 00:42:38,725
‫هل أنت معتوه؟

510
00:42:42,392 --> 00:42:43,850
‫ثمة خاتم، اتفقنا؟

511
00:42:44,475 --> 00:42:48,600
‫لم أفكر في الأمر من قبل حين دفناه
‫ولكنه كان ملك جدي الأكبر

512
00:42:58,267 --> 00:43:01,559
‫"المدرب (مارتينيز)"

513
00:43:13,684 --> 00:43:14,767
‫يا إلهي!

514
00:43:15,058 --> 00:43:16,600
‫يا إلهي!

515
00:43:17,183 --> 00:43:19,767
‫يا إلهي، لا أستطيع فعل هذا، تباً!

516
00:43:23,141 --> 00:43:24,141
‫لا يمكنني

517
00:43:24,267 --> 00:43:25,934
‫- إذاً لا تفعل هذا
‫- لا أستطيع فعل هذا

518
00:43:26,475 --> 00:43:30,392
‫بحقك، إنه مجرد خاتم، تخلّ عنه

519
00:43:30,684 --> 00:43:31,684
‫لا يمكنني!

520
00:43:33,100 --> 00:43:37,809
‫أنت لا تفهمين، عليّ أن أعيد شيئاً منه
‫لا بد من ذلك

521
00:43:41,684 --> 00:43:42,850
‫لأجل (هافي)

522
00:43:56,141 --> 00:43:57,141
‫في أي يد؟

523
00:44:00,183 --> 00:44:01,183
‫اليمنى

524
00:44:56,684 --> 00:44:57,684
‫إذاً...

525
00:44:59,308 --> 00:45:01,058
‫هل يمكنك إمتاع نفسك بنفسك؟

526
00:45:05,475 --> 00:45:06,475
‫أتمنى ذلك

527
00:45:18,308 --> 00:45:22,475
‫لقد كان أباً سيئاً
‫لم يكن يحبني حتى

528
00:45:26,057 --> 00:45:27,392
‫هل أنت عاهرة صغيرة؟

529
00:45:27,559 --> 00:45:28,976
‫هل أنت عاهرة صغيرة؟

530
00:45:29,976 --> 00:45:31,850
‫- لا تكذبي عليّ
‫- ماذا تفعل؟

531
00:45:33,267 --> 00:45:37,725
‫تنامين طوال اليوم
‫بينما تُدخل الشبان إلى المنزل اللعين؟

532
00:45:38,433 --> 00:45:42,642
‫أنت؟
‫وأنا الذي عليه تصويب الأمور دوماً

533
00:45:43,100 --> 00:45:45,600
‫أنا! أنا الوحيد الذي يتمتع بأي احترام

534
00:45:46,725 --> 00:45:47,725
‫أيتها...

535
00:45:58,017 --> 00:46:00,433
‫مدى السوء الذي كانوا عليه لا يهم

536
00:46:01,058 --> 00:46:03,433
‫فهو يرافقك حتى بعد رحيلهم

537
00:46:15,600 --> 00:46:17,141
‫- سأتصل بك
‫- نعم

538
00:46:19,892 --> 00:46:20,892
‫نعم

539
00:46:22,267 --> 00:46:26,308
‫شكراً على حضورك

540
00:46:27,141 --> 00:46:28,433
‫سررت برؤيتك

541
00:46:36,308 --> 00:46:39,141
‫- شكراً لك مجدداً على مساعدتك
‫- وداعاً

542
00:47:30,976 --> 00:47:36,183
‫للمعلومات، كنت لفعلت هذا
‫حتى لو أنني فزت

543
00:47:36,559 --> 00:47:37,559
‫حقاً؟

544
00:47:37,767 --> 00:47:38,767
‫حقاً؟

545
00:47:38,892 --> 00:47:40,392
‫لأنك تبدو خائفاً بعض الشيء

546
00:47:41,350 --> 00:47:42,350
‫بل هذا تعبير الثقة

547
00:47:44,308 --> 00:47:46,684
‫إذاً كفّ عن المماطلة

548
00:47:47,976 --> 00:47:51,433
‫ما لم تكن جباناً

549
00:47:57,517 --> 00:47:59,892
‫- يا للهول!
‫- ما رأيك بهذا؟

550
00:48:00,517 --> 00:48:02,433
‫سيتعرض أحد إلى الأذى

551
00:48:15,517 --> 00:48:16,517
‫هل أنت بخير؟

552
00:48:19,517 --> 00:48:20,517
‫فلنفعل هذا

553
00:48:27,809 --> 00:48:28,809
‫حسناً

554
00:48:42,058 --> 00:48:43,100
‫يا إلهي!

555
00:48:51,057 --> 00:48:53,642
‫"أنا مستعدة للانطلاق"

556
00:48:55,183 --> 00:48:57,517
‫- أعجبتني هذه الليلة
‫- وأنا أيضاً

557
00:48:58,475 --> 00:48:59,767
‫"أنا مستعدة للانطلاق"

558
00:49:14,684 --> 00:49:18,100
‫"أنت غريب الأطوار، تفيض عيناك بالدمع"

559
00:49:18,225 --> 00:49:21,600
‫"قريب جداً وبعيد جداً في آنٍ معاً"

560
00:49:21,892 --> 00:49:25,392
‫"قالت لي، غضب ساطع"

561
00:49:25,517 --> 00:49:29,057
‫"ذهبت إلى المنزل
‫ولازمت السرير طوال اليوم"

562
00:49:29,392 --> 00:49:32,934
‫"تفوح رائحة الفضائح من قمصانك القطنية"

563
00:49:33,057 --> 00:49:37,934
‫"دائماً ما يحب المرء مَن يؤذيه"

564
00:49:38,600 --> 00:49:40,350
‫"هذا رائع، لقد عدت"

565
00:49:40,475 --> 00:49:43,642
‫"نعم، أقف على السطح
‫وأصرخ بأعلى صوتي"

566
00:49:43,767 --> 00:49:47,559
‫"يا عزيزي، أنا مستعدة للانطلاق"

567
00:50:37,642 --> 00:50:38,642
‫ها هي

568
00:50:39,767 --> 00:50:43,057
‫فتاتي الصغيرة التي صرخت
‫حين قتلت ديكاً رومياً لعيناً

569
00:50:44,559 --> 00:50:45,684
‫ماذا ستفعلين؟

570
00:50:48,225 --> 00:50:50,976
‫ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟
‫هل ستطلقين النار على أبيك؟

571
00:51:03,559 --> 00:51:05,141
‫يبدو أنك لم تنزعي زر الأمان

572
00:51:06,892 --> 00:51:11,892
‫هاتِها، دعيني أراك، اتفقنا يا عزيزتي؟
‫انظري، تشغيل، إطفاء

573
00:51:12,100 --> 00:51:13,100
‫أرأيت يا عزيزتي؟

574
00:51:13,225 --> 00:51:15,600
‫تشغيل، إطفاء يا صغيرتي العزيزة

575
00:51:16,057 --> 00:51:18,058
‫بهذه البساطة، تشغيل، إطفاء

576
00:51:19,600 --> 00:51:20,767
‫تنفسي فحسب

577
00:51:37,433 --> 00:51:43,517
‫لا بأس بإبقاء سلاح في المنزل
‫إن كانت ابنتك أغبى من معرفة كيفية استخدامه

578
00:51:43,642 --> 00:51:44,642
‫اصمتي!

579
00:51:46,433 --> 00:51:49,850
‫لم أعتقد يوماً أنك قد تكونين عديمة النفع
‫أكثر من والدتك، ولكن خمّني التالي يا عزيزتي

580
00:51:49,976 --> 00:51:51,767
‫لقد فزتِ بتلك المسابقة اللعينة!

581
00:51:54,684 --> 00:51:56,850
‫أنت عديم الجدوى اللعين!

582
00:51:59,767 --> 00:52:01,058
‫ماذا قلتِ لي؟

583
00:52:50,684 --> 00:52:54,141
‫إذاً للمعلومات...

584
00:52:55,100 --> 00:52:58,976
‫بتنا متساويتين الآن، صحيح؟

585
00:53:05,934 --> 00:53:06,934
‫يا إلهي!

586
00:53:09,350 --> 00:53:11,392
‫- وأخيراً!
‫- يا للهول!

587
00:53:13,350 --> 00:53:14,350
‫لقد نجحا!

588
00:53:15,433 --> 00:53:18,308
‫- يا للروعة، حسناً!
‫- أحسنتما عملاً

589
00:53:20,642 --> 00:53:21,642
‫الفضل كله لـ(ناتالي)

590
00:53:29,017 --> 00:53:31,392
‫إذاً ماذا نفعل به الآن؟

591
00:53:32,057 --> 00:53:35,642
‫حسناً، أول ما عليه فعله هو إراقة دمه

592
00:53:39,684 --> 00:53:40,684
‫مَن يريد أن يجرّب؟

593
00:53:47,684 --> 00:53:48,767
‫سأحاول فعل ذلك

594
00:53:55,057 --> 00:53:56,057
‫عند العنق

595
00:54:40,892 --> 00:54:41,892
‫اسمع

596
00:54:43,350 --> 00:54:46,141
‫نسيت أنني أحمل هذا

597
00:54:47,559 --> 00:54:48,850
‫هل تريد الاحتفاظ به؟

598
00:55:12,892 --> 00:55:13,934
‫هل أنت بخير؟

599
00:55:17,517 --> 00:55:19,225
‫عليك أن تكون أكثر احتراساً

600
00:55:34,267 --> 00:55:36,976
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا (شونا)

601
00:55:37,850 --> 00:55:39,267
‫لقد مضى وقت طويل

602
00:55:42,684 --> 00:55:43,684
‫أنا (ميستي)

603
00:55:44,850 --> 00:55:47,392
‫اعتقدت أنني قلت لك ألا تتصلي بي مجدداً

604
00:55:47,600 --> 00:55:53,767
‫حتى لو حدث أمر بارز؟
‫أمر... أعلم أنك تريدين أن تعرفي بشأنه

605
00:55:53,892 --> 00:55:57,141
‫ولكن لسبب ما، لم يكلّف أحد سواي نفسه
‫عناء إخبارك به

606
00:55:57,392 --> 00:56:02,475
‫لا أملك الوقت لهذا يا (ميستي)
‫هلا تبوحي بما لديك؟

607
00:56:03,057 --> 00:56:04,267
‫لقد مات (ترافيس)

608
00:56:07,392 --> 00:56:08,392
‫مرحباً؟

609
00:56:10,392 --> 00:56:11,392
‫(شونا)؟

610
00:56:22,392 --> 00:56:24,642
‫"العثور على جثة رجل في (وبلو بروك)
‫في ما يبدو كعملية انتحار"

611
00:56:45,058 --> 00:56:46,183
‫مرحباً يا عزيزتي

612
00:56:47,892 --> 00:56:49,057
‫كيف كان نادي قراءة الكتب؟

613
00:56:49,081 --> 00:56:54,081
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

