﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,295
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- إنها على قيد الحياة

2
00:00:06,462 --> 00:00:07,962
‫(فان) بحاجة إلى رعاية طبية عاجلة

3
00:00:08,086 --> 00:00:09,170
‫إنها ليست الوحيدة

4
00:00:09,545 --> 00:00:10,587
‫أنا حامل

5
00:00:10,879 --> 00:00:13,462
‫سأستقل طائرة الرجل الميت
‫وأحلّق جنوباً

6
00:00:13,587 --> 00:00:15,420
‫ما زلتُ الراشد الوحيد هنا
‫ولن أدعك تفعلين ذلك

7
00:00:15,545 --> 00:00:17,003
‫ماذا ستفعل لمنعي أيها المدرّب؟

8
00:00:17,128 --> 00:00:18,128
‫هذه هي غايتي

9
00:00:18,712 --> 00:00:20,504
‫يا إلهي! إننا نطير!

10
00:00:22,002 --> 00:00:26,754
‫هل ستدمّر علاقتنا بسبب شيء بهذا الغباء؟

11
00:00:26,879 --> 00:00:29,212
‫لا، لا، لا، لا!

12
00:00:29,337 --> 00:00:30,754
‫- (ناتالي)!
‫- (ميستي)!

13
00:00:30,879 --> 00:00:32,462
‫- كم أنت كاذبة!
‫- في المرة التالية

14
00:00:32,712 --> 00:00:35,295
‫سأدعك تقضين على دماغك بالتعاطي

15
00:00:35,420 --> 00:00:39,002
‫لا يمكنك أن تكوني هنا
‫أخشى أن أؤذيك

16
00:00:39,086 --> 00:00:43,670
‫- أريدك أن تخبريني بالحقيقة
‫- أغلِق حساب (ترافيس) المصرفي بعد وفاة مباشرةً

17
00:00:43,879 --> 00:00:46,337
‫أياً مَن يمتلك ذلك المال
‫الأرجح أنه مَن قتل (ترافيس)

18
00:00:46,462 --> 00:00:47,587
‫إنه يبتزّنا

19
00:00:49,378 --> 00:00:51,629
‫- ماذا تفعل؟
‫- يمكننا أن نكون على علاقة

20
00:00:54,086 --> 00:00:56,795
‫عدّ إلى عشرة ثم اخرج، اتفقنا؟

21
00:01:05,629 --> 00:01:06,962
‫مَن أنت بحق السماء؟

22
00:01:13,045 --> 00:01:15,462
‫لديك ثانيتان لتخبرني بالحقيقة

23
00:01:20,504 --> 00:01:23,086
‫أعرف بشأن الابتزاز
‫اتفقنا يا (آدم)؟

24
00:01:23,212 --> 00:01:27,378
‫- أو أياً كان اسمك اللعين!
‫- الابتزاز؟

25
00:01:27,837 --> 00:01:29,128
‫عمّ تتحدثين...؟

26
00:01:30,128 --> 00:01:31,629
‫تريدين لعب الأدوار؟

27
00:01:31,962 --> 00:01:35,337
‫حسناً، هذا صحيح
‫ستدفعين الثمن أيتها الفتاة السيئة

28
00:01:35,504 --> 00:01:36,754
‫هذه ليست لعبة

29
00:01:37,420 --> 00:01:40,253
‫- أعطِني مذكّراتي اللعينة فحسب
‫- مذكّراتك؟

30
00:01:40,712 --> 00:01:43,420
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- حسناً، حسناً

31
00:01:44,003 --> 00:01:45,003
‫حسناً

32
00:01:45,462 --> 00:01:46,712
‫لا أصدّق أنني خُدعت بهذا

33
00:01:47,212 --> 00:01:48,462
‫ولا أصدق أنني خُدعت بك

34
00:01:48,587 --> 00:01:50,462
‫ماذا تفعلين؟ توقفي!

35
00:01:50,629 --> 00:01:52,754
‫سمحتُ لك بدخول حياتي

36
00:01:53,545 --> 00:01:55,253
‫وسمحتُ لك بدخول منزلي

37
00:01:55,962 --> 00:01:58,295
‫وحالما سنحت لك الفرصة...

38
00:01:58,504 --> 00:02:00,545
‫- عمّ تبحثين؟
‫- فتحتَ خزنتي

39
00:02:00,837 --> 00:02:03,128
‫وأخذتَ ما كنتَ تريده منذ البداية

40
00:02:03,253 --> 00:02:05,295
‫أنا فتحتُ خزنتك؟
‫وكيف يمكنني فعل ذلك؟

41
00:02:05,420 --> 00:02:07,086
‫الرقم السري هو رقم رحلة الطائرة

42
00:02:07,837 --> 00:02:11,378
‫هذا غبي جداً
‫أي فتى أحمق بوسعه تخمينه

43
00:02:11,629 --> 00:02:12,795
‫أنت تتصرفين بجنون

44
00:02:13,045 --> 00:02:15,545
‫مَن أخبرك عنها؟
‫هل سلّطك أحد لفعل ذلك؟

45
00:02:15,962 --> 00:02:19,795
‫(شونا)، أرجوك، أبطئي سرعتك
‫هلا تتحدثين معي فحسب؟

46
00:02:20,002 --> 00:02:22,629
‫لا أصدّق أنني كنت بهذا الغباء

47
00:02:23,003 --> 00:02:24,587
‫- يا للهول، لقد كنتُ...
‫- (شونا)، انتظري

48
00:02:35,045 --> 00:02:37,795
‫- ما هذا؟
‫- حسناً، نعم، بحثتُ عنك على موقع (غوغل)، اتفقنا؟

49
00:02:37,921 --> 00:02:39,337
‫- ورأيتُ أنك كنت في حادثة تحطم الطائرة
‫- "القصة المسرّبة عن الرحلة 2525"

50
00:02:39,462 --> 00:02:40,754
‫- وشعرتُ بالفضول
‫- ترّهات!

51
00:02:40,879 --> 00:02:41,921
‫كلا، ليست كذلك

52
00:02:42,629 --> 00:02:46,587
‫من الواضح أنك خضتِ شيئاً عصيباً فعلاً
‫وأردتُ أن أفهمه

53
00:02:47,378 --> 00:02:48,378
‫(شونا)، أرجوك...

54
00:02:48,587 --> 00:02:49,754
‫مهلاً، مهلاً!

55
00:02:50,879 --> 00:02:53,002
‫(شونا)، لا أعرف شيئاً عن الابتزاز

56
00:02:53,170 --> 00:02:55,962
‫ولم أكن أعرف بوجودك حتى قبل حادثتنا

57
00:02:56,337 --> 00:02:59,462
‫ولكنني أقسم إنني ما كنت لأفعل شيئاً لأذيتك

58
00:03:01,462 --> 00:03:03,629
‫اسمعي، لم يحدث شيء بعد

59
00:03:04,253 --> 00:03:05,712
‫لا يزال بوسعنا إصلاح الأمر

60
00:03:06,587 --> 00:03:10,921
‫ما عليك إلا ترك هذه السكين
‫وسنناقش هذا الأمر

61
00:06:06,045 --> 00:06:08,253
‫- (جاكس)، عليكِ تناول الطعام
‫- لمَ؟

62
00:06:09,378 --> 00:06:11,128
‫وكيف يهم ذلك في هذه المرحلة؟

63
00:06:12,128 --> 00:06:14,002
‫حسناً، ما عاد بوسعي فعل هذا

64
00:06:24,795 --> 00:06:27,545
‫- ما هذا؟
‫- بعض ثمار التوت التي كنت أحاول ادخارها لكن...

65
00:06:27,712 --> 00:06:29,002
‫ربما تحوّلت إلى شراب مسكر

66
00:06:29,337 --> 00:06:32,002
‫لا أعرف رأيكم حيال هذا
‫ولكن أعتقد أنني بحاجة إلى شراب

67
00:06:33,128 --> 00:06:34,545
‫هل نظن أنّ هذا آمن؟

68
00:06:35,212 --> 00:06:37,420
‫- هل نهتمّ؟
‫- لديّ المزيد

69
00:06:40,086 --> 00:06:41,921
‫إن كان لدينا شراب كحولي
‫فلنقِم حفلة

70
00:06:42,003 --> 00:06:44,462
‫نعم، إذ هناك أمور كثيرة لنحتفل بها

71
00:06:44,587 --> 00:06:47,128
‫هل نحتاج إلى سبب؟
‫سنكون أمواتاً بغضون بضعة أسابيع

72
00:06:48,337 --> 00:06:50,002
‫سيكون القمر مكتملاً ليلة الغد

73
00:06:50,212 --> 00:06:51,837
‫وكاد يحين موعد حفل استقبال الطلاب في المدرسة

74
00:06:53,670 --> 00:06:55,002
‫جلبنا معنا الأثواب، أليس كذلك؟

75
00:06:55,712 --> 00:06:57,670
‫- لحفل العشاء؟
‫- ها نحن ذا

76
00:06:58,253 --> 00:07:01,378
‫لدينا أثواب وشراب كحولي
‫ويمكننا التزيين

77
00:07:02,128 --> 00:07:05,003
‫وإقامة حفل استقبال للبدر

78
00:07:05,504 --> 00:07:08,128
‫أو حفل استقبال للقدر المشؤوم

79
00:07:10,629 --> 00:07:11,712
‫أو حفل الشؤم

80
00:07:12,504 --> 00:07:15,587
‫- هذه فكرة جميلة لحفلة!
‫- نعم

81
00:07:16,002 --> 00:07:17,504
‫حسناً، احتفال الشؤم

82
00:07:18,003 --> 00:07:19,003
‫ليلة الغد

83
00:07:20,003 --> 00:07:22,837
‫سنشرب التوت المتعفّن
‫ونحتفل بموتنا الوشيك

84
00:07:35,002 --> 00:07:42,003
‫اسمعي، هل يُفترض بي ارتداء ربطة عنق
‫إلى حفل لمّ الشمل؟

85
00:07:42,795 --> 00:07:48,295
‫لا أعلم، أشعر بأنني أملك الخيار
‫كوني ملك الحفل

86
00:07:52,337 --> 00:07:54,504
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- عزيزي؟

87
00:07:58,295 --> 00:08:01,879
‫هل تعرف ما مصدر هذه المادة البرّاقة؟

88
00:08:06,212 --> 00:08:07,212
‫المادة البرّاقة؟

89
00:08:33,002 --> 00:08:36,629
‫- حسناً، يمكنني تفسير هذا
‫- يا إلهي يا (جيف)!

90
00:08:36,754 --> 00:08:37,921
‫- ماذا فعلتَ؟
‫- حسناً...

91
00:08:38,003 --> 00:08:39,587
‫- ماذا فعلتَ؟
‫- أصغي إلي فحسب

92
00:08:39,712 --> 00:08:43,295
‫- ماذا فعلتَ؟
‫- ما كان يُفترض بك التورط في هذا

93
00:08:43,420 --> 00:08:45,921
‫وإنما خرج الأمر عن السيطرة!

94
00:08:46,337 --> 00:08:48,629
‫- اسمعي، المتجر، المتجر...
‫- يا...

95
00:08:48,754 --> 00:08:52,295
‫متجر (فيرنتشر فام) الإلكتروني
‫سيتسبب بإفلاسي

96
00:08:52,420 --> 00:08:54,921
‫لا يترتّب على مالكِه أي نفقات إضافية
‫وهو ينتِج كل بضاعته بنفسه بأعداد كبيرة

97
00:08:55,003 --> 00:08:56,253
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

98
00:08:56,837 --> 00:08:59,295
‫إذاً ابتززتنا؟

99
00:08:59,587 --> 00:09:02,337
‫ليس أنتِ، اعتقدت أنه...

100
00:09:03,003 --> 00:09:04,420
‫اعتقدت...

101
00:09:05,504 --> 00:09:07,420
‫(تايسا)، أتعلمين مقصدي؟

102
00:09:07,587 --> 00:09:09,962
‫ربما امتلَكت (ناتالي) النقود...

103
00:09:10,921 --> 00:09:12,295
‫إذاً...

104
00:09:12,420 --> 00:09:14,420
‫كنت سأخسر متجري يا (شونا)

105
00:09:19,337 --> 00:09:20,712
‫في البداية، حصلت على قرض

106
00:09:20,837 --> 00:09:24,045
‫حصلت على قرض من جماعة ما، اتفقنا؟

107
00:09:25,337 --> 00:09:28,295
‫واتّضح أنها كانت جماعة سيئة
‫كانوا رجالاً سيئين

108
00:09:28,420 --> 00:09:30,504
‫كانوا رجالاً سيئين ومخيفين

109
00:09:31,170 --> 00:09:35,670
‫هل تعني نصّابين؟
‫مثل أفراد العصابات يا (جيف)؟

110
00:09:35,962 --> 00:09:37,670
‫- هل سيقتلوننا؟
‫- لا، لا

111
00:09:37,795 --> 00:09:39,545
‫لا، سدّدتُ الدَين

112
00:09:39,879 --> 00:09:41,921
‫كل شيء بخير، لن يموت أحد

113
00:09:42,754 --> 00:09:46,795
‫اتفقنا؟
‫انتهى الأمر، أعدك، انتهى

114
00:09:47,253 --> 00:09:51,086
‫حبذا لو بوسعنا التظاهر
‫بأنه بوسعنا تجاوز ذلك

115
00:09:51,212 --> 00:09:52,420
‫يمكننا نسيان حصوله

116
00:09:57,670 --> 00:09:58,795
‫لا

117
00:10:00,462 --> 00:10:02,253
‫لا يا (جيف)، لا يمكننا ذلك

118
00:10:04,253 --> 00:10:05,504
‫لمَ لا؟

119
00:10:24,545 --> 00:10:25,795
‫هل تناولينني السكين؟

120
00:10:41,587 --> 00:10:44,253
‫أعلم أنه ليس حفلاً بمستوى راقٍ
‫ولكن...

121
00:10:45,420 --> 00:10:46,837
‫هلا ترافقني إلى الحفل الراقص؟

122
00:10:50,337 --> 00:10:53,462
‫لا بأس، أتفهّم هذا، أنا...

123
00:10:54,795 --> 00:11:00,212
‫وإنما لم أطلب هذا من أحد من قبل و...

124
00:11:01,086 --> 00:11:02,962
‫فكّرتُ في أنّ هذه قد تكون فرصتي الأخيرة

125
00:11:03,170 --> 00:11:06,462
‫آسفة، كان هذا غباءً مني

126
00:11:09,170 --> 00:11:10,712
‫أعلم أنني لستُ جميلة

127
00:11:13,754 --> 00:11:15,462
‫(ميستي)، توقفي

128
00:11:18,128 --> 00:11:19,837
‫يسرّني أن أرافقك إلى الحفل

129
00:11:21,587 --> 00:11:22,670
‫- حقاً؟
‫- نعم

130
00:11:22,795 --> 00:11:24,712
‫ولكن أريد أن أكون واضحاً معك

131
00:11:25,295 --> 00:11:27,629
‫ما زلنا سنحافظ على الحدود نفسها

132
00:11:27,754 --> 00:11:30,002
‫لن يكون أي تصرف مخالف لها لائقاً

133
00:11:31,337 --> 00:11:32,337
‫اتفقنا؟

134
00:11:34,420 --> 00:11:35,795
‫مفهوم

135
00:11:40,003 --> 00:11:41,003
‫شكراً

136
00:11:59,504 --> 00:12:02,587
‫الأرجح أنه أسبوع الازدحام في (راتغرز) الآن

137
00:12:04,545 --> 00:12:07,295
‫هل تفكرين في ما كنا لنفعله الآن
‫لو لم نتعرّض إلى الحادثة؟

138
00:12:07,795 --> 00:12:09,754
‫لارتدنا حفلات كثيرة

139
00:12:10,420 --> 00:12:11,754
‫نعم، أظن ذلك

140
00:12:12,837 --> 00:12:14,420
‫لا أفكر في الأمر فعلاً

141
00:12:15,879 --> 00:12:17,086
‫حسناً

142
00:12:18,295 --> 00:12:20,545
‫هذا كل ما أفكر فيه

143
00:12:21,504 --> 00:12:22,754
‫ماذا لو كانت هذه نهايتنا يا (شونا)؟

144
00:12:24,545 --> 00:12:27,837
‫كل ما فعلناه وكل ما لم نفعله...

145
00:12:29,003 --> 00:12:31,504
‫وكل الأخطاء التي قمنا بها
‫سترافقنا إلى الأبد

146
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
‫وما الأخطاء التي ارتكبتِها؟

147
00:12:35,879 --> 00:12:37,337
‫الكل يحبك

148
00:12:42,587 --> 00:12:43,670
‫لقد كنت ساذجة

149
00:12:45,086 --> 00:12:46,337
‫أدرك ذلك الآن

150
00:12:48,295 --> 00:12:49,837
‫لذا قررت...

151
00:12:50,545 --> 00:12:53,003
‫- بأنني لن أموت وأنا عذراء
‫- ماذا؟

152
00:12:54,170 --> 00:12:55,337
‫مع مَن؟

153
00:13:00,462 --> 00:13:01,962
‫(جاكي)، لا، ماذا عن (نات)؟

154
00:13:02,045 --> 00:13:04,337
‫انفصل عن (نات) قبل أسابيع
‫بالكاد يتكلمان معاً

155
00:13:04,462 --> 00:13:06,045
‫- نعم، ولكن...
‫- ماذا؟

156
00:13:07,378 --> 00:13:08,504
‫هل أنت معجبة به؟

157
00:13:09,462 --> 00:13:13,795
‫إذ معاذ الله أن نتنافس على الشاب نفسه!

158
00:13:16,337 --> 00:13:18,378
‫شارفنا على بلوغ أجلنا يا (شيبمان)

159
00:13:19,337 --> 00:13:21,002
‫حان الوقت لتجاوز كل العوائق

160
00:13:24,879 --> 00:13:28,295
‫ماذا تعنين بأنك قتلتِ أحداً؟
‫هل ارتكبتِ جريمة قتل؟

161
00:13:28,420 --> 00:13:31,504
‫طعنته والآن بات ميتاً، نعم

162
00:13:37,003 --> 00:13:40,545
‫يا للهول يا (شونا)!
‫مَن هو؟ مَن؟

163
00:13:40,712 --> 00:13:42,629
‫الشاب الذي اعتقدتُ أنه يبتزنا

164
00:13:44,170 --> 00:13:46,337
‫ماذا؟ كيف؟

165
00:13:47,712 --> 00:13:48,712
‫مَن كان؟

166
00:13:49,253 --> 00:13:53,378
‫- مَن كان؟
‫- مجرد شاب ما، (آدم)...

167
00:13:54,670 --> 00:13:59,712
‫- إنه الشاب الذي صدم سيارتي
‫- ولمَ اعتقدتِ أنه مَن يبتزك؟

168
00:13:59,879 --> 00:14:02,170
‫لا أعلم، كلّما تعرّفتُ إليه أكثر...

169
00:14:02,295 --> 00:14:03,712
‫- بدأتُ...
‫- مهلاً، مهلاً

170
00:14:03,921 --> 00:14:06,128
‫هل بقيتِ على تواصل مع الشاب
‫الذي صدم سيارتك من الخلف؟

171
00:14:08,795 --> 00:14:09,879
‫هذا غريب

172
00:14:11,462 --> 00:14:17,462
‫نعم، لقد... صادفته في (جولي هيتشر)
‫واحتسينا شراباً معاً

173
00:14:17,587 --> 00:14:19,504
‫مهلاً، ماذا كنتِ تفعلين في الفندق؟

174
00:14:20,545 --> 00:14:22,253
‫كنت أتبعك يا (جيف)

175
00:14:24,629 --> 00:14:27,420
‫هل يمكننا التوقف؟
‫هلا نكفّ عن التظاهر...؟

176
00:14:27,962 --> 00:14:32,212
‫كلانا يعلم أنك كنت تخوض علاقة غرامية أيضاً
‫رأيتُك هناك مع (بيانكا)

177
00:14:32,378 --> 00:14:34,629
‫كيف...؟ (بيانكا)؟

178
00:14:35,337 --> 00:14:37,295
‫كلا يا (شونا)، لم أكن أخوض علاقة...

179
00:14:38,128 --> 00:14:41,629
‫(بيانكا) تخيفني كثيراً
‫إنها تعمل مع جماعة القروض السيئة

180
00:14:45,045 --> 00:14:46,962
‫قلتِ إنني كنت أخوض علاقة غرامية "أيضاً"؟

181
00:14:47,045 --> 00:14:48,128
‫وهذا يعني...

182
00:14:51,837 --> 00:14:53,295
‫يا للهول!

183
00:14:56,545 --> 00:14:57,921
‫يا إلهي! لا أصدّق هذا!

184
00:14:59,086 --> 00:15:02,921
‫لا أصدق أنك كنت تعتقد أنني أذهب
‫إلى نادي الكتب طوال هذا الوقت

185
00:15:03,337 --> 00:15:05,002
‫ماذا؟ ليس هناك من نادٍ للكتب؟

186
00:15:07,879 --> 00:15:10,128
‫هلا أطرح عليك سؤالاً عن الشبان؟

187
00:15:12,462 --> 00:15:13,462
‫طبعاً

188
00:15:13,587 --> 00:15:15,795
‫في الواقع، يتعلق سؤالي بالمدرب (سكوت)

189
00:15:16,212 --> 00:15:19,670
‫إذ بيننا رابط عميق ومميز و...

190
00:15:20,378 --> 00:15:21,670
‫وقد كان يمنع نفسه عني

191
00:15:21,795 --> 00:15:23,003
‫أظن أنه...

192
00:15:23,420 --> 00:15:26,587
‫يخشى علاقتنا بسبب المجتمع وقواعده

193
00:15:27,002 --> 00:15:28,504
‫كيف أحمله على التخلّي عن حذره؟

194
00:15:29,212 --> 00:15:30,545
‫في الواقع...

195
00:15:32,045 --> 00:15:37,921
‫دائماً ما تقول أمي، حين تعقد الفتاة عزمها
‫فليس هناك شيء لا يمكنها نيله من الرجل

196
00:15:40,045 --> 00:15:43,295
‫دائماً ما كانت تقول أمي
‫إنّ الطريق إلى قلب رجل هو عبر معدته

197
00:15:44,754 --> 00:15:48,462
‫تتناول أمي مختلَف أنواع المهدّئات أيضاً

198
00:15:49,086 --> 00:15:50,504
‫لذا لا أعمل بنصيحتها بالضرورة

199
00:15:52,921 --> 00:15:55,712
‫ولكن يجب أن تكوني مع شخص
‫يرغب في أن يكون معك فعلاً

200
00:15:56,879 --> 00:15:59,337
‫انظري، أنتِ جميلة

201
00:16:07,086 --> 00:16:08,295
‫شكراً لك

202
00:16:13,587 --> 00:16:14,795
‫نفد لدينا عقار (زانكس)

203
00:16:22,086 --> 00:16:26,170
‫هذا رقم (لاري) في (إيست كريديت)
‫اتفقنا؟

204
00:16:26,295 --> 00:16:28,420
‫إنه يهتم بكل المسائل المالية في المتجر

205
00:16:28,545 --> 00:16:32,504
‫ويمكنه مساعدتك على بيع أي بضاعة
‫لجمع المبلغ الذي تريدينه

206
00:16:32,670 --> 00:16:34,712
‫أو كل البضاعة إن كان هذا ما تريدين فعله

207
00:16:34,921 --> 00:16:35,921
‫ماذا؟

208
00:16:36,587 --> 00:16:38,086
‫- لماذا؟
‫- (شونا)...

209
00:16:39,962 --> 00:16:43,962
‫كنت أشاهد معك (دايت لاين) كل أسبوع
‫ونعلم ما ستؤول إليه الأمور

210
00:16:44,045 --> 00:16:47,003
‫ستطاردنا عواقب ما حصل

211
00:16:48,545 --> 00:16:51,253
‫سأذهب إلى الشرطة وسأخبرهم...

212
00:16:52,128 --> 00:16:54,045
‫بأنني عرفتُ بأمر عشيق زوجتي

213
00:16:54,837 --> 00:16:57,545
‫وحين ذهبتُ لمواجهته
‫خرجَت الأمور عن السيطرة

214
00:16:57,670 --> 00:16:59,295
‫أتعلمين؟ خرجت عن السيطرة وقد...

215
00:17:01,337 --> 00:17:02,462
‫ووقعت حادثة!

216
00:17:02,629 --> 00:17:04,045
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- اسمعي

217
00:17:04,170 --> 00:17:08,629
‫علينا الخوض في أمور كثيرة

218
00:17:09,337 --> 00:17:13,045
‫ولكن لن أسمح باعتقالك
‫لأجل مشكلة غبية أحدثتُها بنفسي!

219
00:17:13,170 --> 00:17:15,712
‫(جيف)، اسمع، أصغِ إلي، اتفقنا؟

220
00:17:16,712 --> 00:17:19,086
‫رغبتك في أن تتحمّل عاقبة الأمر بدلاً عني...

221
00:17:20,795 --> 00:17:22,462
‫هذا لطيف فعلاً

222
00:17:22,754 --> 00:17:31,045
‫ولكن إن تم اعتقالك، فثمة احتمال كبير
‫بأن تعرف الشرطة ما كنت تفعله أيضاً، صحيح؟

223
00:17:31,795 --> 00:17:37,002
‫وإن شاع خبر ابتزاز فريق (يلوجاكتس)
‫بسبب ما فعلناه هناك...

224
00:17:41,128 --> 00:17:46,629
‫فحياتنا وحياة (كالي)...
‫كلها ستنتهي

225
00:17:48,879 --> 00:17:51,420
‫ما علينا سوى أن نفكّر

226
00:17:53,837 --> 00:17:55,337
‫لا بد من وجود خيارات أخرى

227
00:17:56,086 --> 00:17:58,712
‫- نعم
‫- نعم، وإنما...

228
00:18:00,212 --> 00:18:03,879
‫لا أحد سوانا يعرف بأمر الابتزاز
‫أليس كذلك؟

229
00:18:04,629 --> 00:18:06,086
‫لا، أعني...

230
00:18:06,795 --> 00:18:07,837
‫(راندي)

231
00:18:08,545 --> 00:18:10,003
‫(راندي والش)؟

232
00:18:11,587 --> 00:18:13,962
‫- هل أنت جاد؟
‫- إنه صديقي المقرّب يا (شونا)

233
00:18:14,045 --> 00:18:16,253
‫كان عليّ اللجوء إلى شخص ما لمساعدتي

234
00:18:16,462 --> 00:18:19,545
‫- لمَ لم تخبرني بأنّ المتجر يعاني مشكلة؟
‫- هل تمازحينني؟

235
00:18:19,670 --> 00:18:22,504
‫لديك خزنة مليئة بالأسرار هناك
‫ولم تخبريني يوماً عنها

236
00:18:26,837 --> 00:18:32,253
‫متى أصبحنا شخصين يكذبان ويخونان
‫ويرتكبان أفظع الأمور و...

237
00:18:33,086 --> 00:18:37,002
‫يبقيان معاً بسبب...

238
00:18:38,587 --> 00:18:41,712
‫- ما السبب؟
‫- (شونا)، لطالما كنا كذلك

239
00:18:43,921 --> 00:18:46,253
‫لطالما كانت الأسرار جزءاً من...

240
00:18:47,295 --> 00:18:48,420
‫هويتنا

241
00:18:50,629 --> 00:18:52,921
‫ماذا سنفعل؟

242
00:18:57,545 --> 00:19:01,504
‫اعتقدتِ أنّ هذا الشاب كان يبتزّكن
‫أليس كذلك؟

243
00:19:02,295 --> 00:19:04,545
‫ما الذي سيمنع الفتيات الأخريات
‫من تصديق ذلك؟

244
00:19:26,545 --> 00:19:28,170
‫"الأعشاب العلاجية"

245
00:19:28,504 --> 00:19:31,253
‫"هل ظهر علامات ضميرنا الحيّ؟"

246
00:19:32,629 --> 00:19:34,212
‫"فطر"

247
00:19:34,629 --> 00:19:37,504
‫"هل هبّ النسيم العليل؟"

248
00:19:41,002 --> 00:19:43,795
‫"هلا تلاشت الطيبة؟"

249
00:19:47,253 --> 00:19:49,962
‫"لا يزال الأمل موجوداً"

250
00:19:51,754 --> 00:19:54,754
‫"أتشرّب من الشفقة على نفسي"

251
00:19:54,921 --> 00:19:57,670
‫"فيما أجلس في مدينة (نيويورك)"

252
00:19:57,795 --> 00:20:00,170
‫"ولا أعرف السبب"

253
00:20:06,462 --> 00:20:08,170
‫لن أذهب إلى الحفلة الغبية

254
00:20:08,504 --> 00:20:10,002
‫أعلم أنك منزعجة مما تبدين عليه

255
00:20:10,545 --> 00:20:12,212
‫لذا صنعتُ لنا هذين

256
00:20:18,337 --> 00:20:21,378
‫"هل نصغي..."

257
00:20:24,545 --> 00:20:27,462
‫"إلى ترتيلة العطاء؟"

258
00:20:30,837 --> 00:20:33,712
‫"هل لدينا أعين لنرى بها..."

259
00:20:37,003 --> 00:20:39,670
‫"الحب يجتمع من حولنا؟"

260
00:20:41,712 --> 00:20:44,670
‫"كل الكلمات التي كنت أقرأها"

261
00:20:44,921 --> 00:20:50,045
‫"قد بدأت تنزف الآن حتى تصبح كلمة واحدة"

262
00:20:50,754 --> 00:20:53,337
‫"كلمة واحدة"

263
00:20:54,962 --> 00:20:59,420
‫- "لذا أسير رافعاً رأسي..."
‫- هلا يساعدني أحد بإغلاق زمام الفستان؟

264
00:21:00,504 --> 00:21:03,879
‫- (ميستي)، هل يمكنك مساعدتها؟
‫- "لأرى العالم أسفل مني"

265
00:21:04,002 --> 00:21:05,420
‫طبعاً، نعم

266
00:21:07,545 --> 00:21:10,295
‫"وضحكت على نفسي"

267
00:21:10,545 --> 00:21:13,086
‫"فيما نزلَت دموعي"

268
00:21:13,545 --> 00:21:16,295
‫"لأنه العالم الذي أعرفه"

269
00:21:16,670 --> 00:21:19,212
‫"إنه العالم الذي أعرفه"

270
00:21:20,420 --> 00:21:22,378
‫مهلاً، لا تفعل ذلك هكذا

271
00:21:37,962 --> 00:21:42,670
‫- هل رأى أحدكم الفطر؟
‫- نعم، لقد كنتِ تخفينها عنا

272
00:21:42,921 --> 00:21:44,128
‫وضعتها في اليخنة

273
00:21:50,003 --> 00:21:51,378
‫نعم، أنا...

274
00:21:52,420 --> 00:21:54,212
‫لقد كنت أدّخرها لمناسبة خاصة

275
00:21:57,086 --> 00:21:58,462
‫إليك هذه النصيحة المجانية

276
00:21:58,879 --> 00:22:03,337
‫يجب ألا يستخدم المرء جهاز الملاحة في السيارة
‫للقيام بعملية تهريب مخدرات في (أوروبا)

277
00:22:04,879 --> 00:22:07,045
‫وكأنّ هذا الشاب كان يريد أن يتم ضبطه

278
00:22:08,002 --> 00:22:10,212
‫حقاً؟ يا له من غبي!

279
00:22:12,378 --> 00:22:13,670
‫حان الوقت لإطعام (كاليغولا)؟

280
00:22:14,378 --> 00:22:15,545
‫بكل تأكيد

281
00:22:16,378 --> 00:22:19,337
‫يا للهول، لم أدرك أنّ الوقت قد تأخّر هكذا

282
00:22:19,629 --> 00:22:22,670
‫قصصك مذهلة فعلاً

283
00:22:22,921 --> 00:22:28,795
‫في الواقع، من الجميل أن أتمكّن من مشاركتها
‫مع شخص يقدّرها فعلاً

284
00:22:31,003 --> 00:22:34,962
‫أراهن أنك تملكين الكثير من القصص المثيرة أيضاً

285
00:22:36,378 --> 00:22:37,879
‫بحقك!

286
00:22:38,712 --> 00:22:41,045
‫نجوتِ من حادثة تحطم طائرة

287
00:22:42,086 --> 00:22:45,337
‫ومن ثم قضيتِ عاماً ونصف في البراري مع...

288
00:22:45,545 --> 00:22:47,795
‫مجموعة من المراهقات!

289
00:22:50,545 --> 00:22:52,670
‫لا أعرف أي الأمرين مخيف أكثر

290
00:22:53,420 --> 00:22:54,629
‫لم يكن الأمر بهذا السوء

291
00:22:54,754 --> 00:22:56,629
‫كنا جميعاً صديقات، لذا...

292
00:22:56,921 --> 00:23:01,754
‫(ميستي)، لقد كنّ على تواصل معاً
‫طوال السنوات الـ25 الماضية

293
00:23:03,420 --> 00:23:08,462
‫هل تواصلن معك قط للاطمئنان على حالك؟

294
00:23:10,795 --> 00:23:14,295
‫لم أكن هناك ولا أعرف شيئاً
‫ولكن لو كنت مكانك...

295
00:23:15,420 --> 00:23:16,795
‫لشعرتُ بأنني منبوذة

296
00:23:26,545 --> 00:23:29,378
‫"رسالة من (سوزي): ما زلتُ أعمل
‫على مسألة حساب (ترافيس)، اهدأي"

297
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
‫"صوّتوا هنا"

298
00:24:07,837 --> 00:24:10,212
‫ثلاثة من خمسة من هؤلاء الناس
‫يصوّتون لكِ، أتعرفين هذا؟

299
00:24:11,128 --> 00:24:12,879
‫سكان هذه المنطقة من أنصار (ترنر)

300
00:24:13,295 --> 00:24:14,670
‫ماذا أفعل هنا حتى؟

301
00:24:16,086 --> 00:24:19,921
‫تبتسمين للكاميرات
‫فيما تشاركين في العملية الديمقراطية

302
00:24:22,295 --> 00:24:26,837
‫انتقلَت زوجتي خارج منزلنا
‫وقد أخذت ابننا معها

303
00:24:27,212 --> 00:24:31,253
‫دمّرت زواجي الذي دام 15 عاماً
‫مقابل ماذا؟

304
00:24:32,003 --> 00:24:33,295
‫الإصلاح المناطقيّ؟

305
00:24:34,045 --> 00:24:37,128
‫الحملات الانتخابية صعبة
‫حتى على أفضل الزيجات

306
00:24:37,420 --> 00:24:38,754
‫ستغيّر (سيمون) رأيها

307
00:24:39,295 --> 00:24:40,754
‫لستِ متأكدة من هذا

308
00:24:42,045 --> 00:24:44,002
‫أنت لا تعرفين شيئاً عني

309
00:24:48,504 --> 00:24:50,170
‫فليبدأ حفل الشؤم

310
00:24:57,462 --> 00:25:02,629
‫"مثل (جيبيتو) مع دميته"

311
00:25:06,003 --> 00:25:10,003
‫"وها هو يجري مجدداً"

312
00:25:13,504 --> 00:25:18,504
‫"ولا يمكنني إخراجه من هذا المنزل"

313
00:25:21,670 --> 00:25:25,003
‫"وإن أضجرته..."

314
00:25:25,420 --> 00:25:27,253
‫- هل هما...؟
‫- طبعاً

315
00:25:33,837 --> 00:25:36,045
‫"إذاً أتى ذلك الولد من المنزل البائس"

316
00:25:36,212 --> 00:25:37,921
‫"إلى منزلي مجدداً"

317
00:25:41,462 --> 00:25:46,337
‫"وقد قطع رؤوس كل ألعابي"

318
00:25:49,921 --> 00:25:53,002
‫"وإن أضجرتني..."

319
00:25:53,086 --> 00:25:56,587
‫"ستخسر روحك لصالحي"

320
00:26:10,587 --> 00:26:12,212
‫أرجوك تناولي بعض الطعام

321
00:26:12,378 --> 00:26:13,587
‫لأجلي؟

322
00:26:28,295 --> 00:26:31,295
‫- تبدين جميلة
‫- (ترافيس)، تعال إلى هنا

323
00:26:41,629 --> 00:26:46,295
‫بصفتي الرسمية كمدرّبكن
‫لا يمكنني الموافقة على شرب القاصرين

324
00:26:47,253 --> 00:26:50,420
‫ولكن بعد الإقرار بهذا...
‫نخبكنّ!

325
00:26:51,337 --> 00:26:52,962
‫يعجبني ما فعلتنّه اليوم

326
00:26:54,086 --> 00:26:57,003
‫- توقفوا
‫- ما الخطب؟

327
00:26:58,545 --> 00:27:00,795
‫يجب أن نقف لحظة صمت لأجل (لورا لي)

328
00:27:01,253 --> 00:27:02,462
‫نعم

329
00:27:07,002 --> 00:27:09,086
‫- نخب (لورا لي)
‫- نخبها!

330
00:27:09,212 --> 00:27:10,754
‫- من أجل (لورا لي)
‫- من أجل (لورا لي)

331
00:27:19,045 --> 00:27:21,378
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

332
00:27:21,921 --> 00:27:24,754
‫الآن نحتاج إلى منسّق موسيقى
‫ليزيد من صخب الحفل!

333
00:27:24,879 --> 00:27:27,170
‫بل نحتاج إلى رقصة بالإيقاع البطيء

334
00:27:41,712 --> 00:27:47,921
‫"كان هناك برج قديم
‫يقف شامخاً بمفرده عند البحر"

335
00:27:48,545 --> 00:27:54,879
‫"لقد أصبحتَ النور في الجانب المظلم مني"

336
00:27:55,337 --> 00:27:57,504
‫"بقي الحب..."

337
00:27:57,795 --> 00:27:58,962
‫هلا تشرّفني بهذه الرقصة؟

338
00:28:02,337 --> 00:28:05,504
‫أوتعلمين؟ أظن أنني ما عدتُ قادراً على الرقص
‫بعد الآن

339
00:28:06,003 --> 00:28:09,670
‫تفضلي، استمتعي بوقتك
‫يبدو أنّ (هافي) بحاجة إلى شريك

340
00:28:12,420 --> 00:28:16,378
‫"يا عزيزي، أقارنك بجمال القبلة"

341
00:28:16,504 --> 00:28:19,086
‫- هيا
‫- "من الصِبا على المشيب"

342
00:28:19,337 --> 00:28:24,003
‫"كلما قبّلتك أكثر، أشعر بغرابة أكبر"

343
00:28:24,504 --> 00:28:28,170
‫"والآن وقد تفتّح الصبا أمامك"

344
00:28:28,504 --> 00:28:33,212
‫"فالنور يسطع على الظلام الرمادي"

345
00:28:36,045 --> 00:28:38,962
‫هل تريد الخروج من هنا؟
‫لديّ شراب كحولي حقيقي

346
00:28:40,504 --> 00:28:42,837
‫نعم، بالتأكيد، نعم

347
00:28:44,378 --> 00:28:49,712
‫إذاً أهذا ما يتم في حفلات الثانوية الراقصة؟

348
00:28:50,002 --> 00:28:51,420
‫في الواقع، هذا ليس مختلفاً جداً عن ذلك

349
00:28:52,378 --> 00:28:55,045
‫- لماذا؟ ألم تحضر واحدة قط؟
‫- لم أتصوّر يوماً أنني قد أستمتع بذلك

350
00:28:57,378 --> 00:28:59,545
‫وهل يدفعك هذا الحفل
‫إلى إعادة النظر بموقفك؟

351
00:29:00,170 --> 00:29:01,378
‫ليس بالضبط

352
00:29:03,629 --> 00:29:08,086
‫أليس هذا حلم كل شاب؟
‫أن يعلق في مكان ما مع عدة فتيات جميلات؟

353
00:29:08,295 --> 00:29:10,587
‫هل تشعرين يوماً
‫بأنّ تواضعك يمنعك عن التصرف؟

354
00:29:10,962 --> 00:29:13,712
‫ماذا؟
‫قلتُ فتيات جميلات بصيغة الجمع

355
00:29:19,420 --> 00:29:21,879
‫هل تريد الذهاب في نزهة؟

356
00:29:24,462 --> 00:29:28,337
‫- طبعاً
‫- "والآن وقد تفتّح الصبا أمامك"

357
00:29:28,462 --> 00:29:34,170
‫"فالنور يسطع على الظلام الرمادي"

358
00:29:38,879 --> 00:29:41,921
‫هل قرأتها فعلاً قبل سنوات؟

359
00:29:45,378 --> 00:29:48,629
‫ما حدث هناك... بعد حادثة التحطم...

360
00:29:58,378 --> 00:30:00,170
‫- كان ذلك...
‫- نعم، أعلم

361
00:30:01,170 --> 00:30:03,128
‫كان بوسعك إخباري عن ذلك

362
00:30:04,754 --> 00:30:07,670
‫لوقت طويل، ظننت أنك قد تفعلين ذلك
‫ولكن...

363
00:30:08,045 --> 00:30:11,086
‫هذا ليس موضوعاً يسهل التطرّق إليه

364
00:30:13,045 --> 00:30:18,212
‫كنتم يافعين جداً وقد تعرّضتم إلى صدمة

365
00:30:26,170 --> 00:30:27,712
‫طوال هذا الوقت...

366
00:30:29,504 --> 00:30:31,337
‫كنتَ تعرف بكل شيء؟

367
00:30:35,879 --> 00:30:39,921
‫وحتى الآن بعد ما حدث للتو...

368
00:30:42,545 --> 00:30:43,712
‫أنت...

369
00:30:45,462 --> 00:30:46,462
‫(شونا)...

370
00:30:51,378 --> 00:30:53,128
‫بالطبع ما زلتُ أحبك

371
00:30:56,795 --> 00:30:58,128
‫حسناً

372
00:31:08,795 --> 00:31:10,420
‫سأعود إلى البيت قريباً

373
00:31:16,086 --> 00:31:17,086
‫(شونا)؟

374
00:31:19,670 --> 00:31:23,128
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ماذا تعنين بأنك أمسكتِ به؟ أين أنتِ؟

375
00:31:28,045 --> 00:31:30,879
‫- وأخيراً!
‫- (شونا) تريد ملاقاتنا

376
00:31:31,002 --> 00:31:32,378
‫لقد عثرَت عليه يا (نات)

377
00:31:35,086 --> 00:31:37,378
‫وجدتها تحت الشرفة قبل أسابيع

378
00:31:37,795 --> 00:31:40,170
‫- تفضل
‫- عجباً!

379
00:31:51,086 --> 00:31:53,086
‫سيبدو هذا غريباً ولكن...

380
00:31:54,128 --> 00:31:55,795
‫ولكنني لم أرغب فيها فعلاً

381
00:31:58,003 --> 00:32:00,754
‫إذاً بهذه الحالة...

382
00:32:06,045 --> 00:32:11,170
‫إلى متى ستستمر بالتصرّف كحبيب سرّي؟

383
00:32:14,128 --> 00:32:15,879
‫يا للهول!

384
00:32:16,462 --> 00:32:18,712
‫على ذِكر الأحباء...

385
00:32:19,712 --> 00:32:22,045
‫ماذا يحدث بينك وبين (ترافيس)؟

386
00:32:22,378 --> 00:32:28,003
‫من الواضح أنه أرادني
‫أن أكون فتاةً من نوع مختلف تماماً

387
00:32:28,587 --> 00:32:29,795
‫أتعلمين؟

388
00:32:40,504 --> 00:32:41,754
‫تباً!

389
00:32:45,837 --> 00:32:47,712
‫أظن أنّ (ميستي) قد سمّمتني مجدداً

390
00:32:52,629 --> 00:32:54,795
‫أظن أنها قد سمّمتنا جميعاً

391
00:32:59,962 --> 00:33:04,545
‫على الأقل لا أعتقد أنه يمكننا أن نموت
‫جرّاء تناول الفطر

392
00:33:06,045 --> 00:33:09,128
‫هل تعنين الفطر المهلوس؟

393
00:33:12,462 --> 00:33:13,670
‫استعد

394
00:33:36,086 --> 00:33:37,504
‫يا إلهي! ماذا؟

395
00:33:38,253 --> 00:33:43,462
‫لا، لا، آسفة، آسفة، آسفة
‫تبدين وكأنك شجرة

396
00:33:45,504 --> 00:33:48,921
‫كشجرة مثيرة فعلاً

397
00:33:49,795 --> 00:33:53,128
‫يا صديقاتي، ألا تبدو (تاي)
‫وكأنها شجرة الآن؟

398
00:33:54,545 --> 00:33:55,962
‫في الواقع، هذا صحيح

399
00:33:56,629 --> 00:33:58,754
‫أم هل تبدو الأشجار مثل (تايسا)؟

400
00:34:02,670 --> 00:34:03,879
‫أشعر بالغرابة

401
00:34:08,337 --> 00:34:09,337
‫(بين)

402
00:34:22,086 --> 00:34:23,295
‫هل تشعرين بهذا؟

403
00:34:24,504 --> 00:34:25,837
‫أظن ذلك

404
00:34:26,045 --> 00:34:27,629
‫شيء كالطاقة...

405
00:34:28,128 --> 00:34:29,962
‫قادم من الأرض

406
00:34:33,003 --> 00:34:34,462
‫سيأتي شيء ما

407
00:34:41,504 --> 00:34:42,795
‫ما الخطب؟

408
00:34:44,002 --> 00:34:45,128
‫لقد تحرّك

409
00:34:47,295 --> 00:34:52,045
‫يا صديقاتي، سيحدث شيء ما

410
00:34:52,795 --> 00:34:55,629
‫لا، بل سيأتي شيء ما

411
00:35:05,045 --> 00:35:06,962
‫لن نظل جائعات لوقت طويل

412
00:35:22,629 --> 00:35:24,670
‫ما زلتُ أشعر بأنّ هذا المكان مخيف

413
00:35:25,837 --> 00:35:28,003
‫كنت سأقول إنه رومانسي

414
00:35:40,921 --> 00:35:41,921
‫مهلاً

415
00:35:43,212 --> 00:35:44,212
‫ماذا تفعلين؟

416
00:35:45,003 --> 00:35:47,837
‫ماذا تعتقد أننا نفعل؟

417
00:35:50,462 --> 00:35:52,378
‫ألا تريد فعل ذلك؟

418
00:35:52,795 --> 00:35:54,337
‫أن أفعل...؟

419
00:35:55,670 --> 00:35:57,545
‫أن نصنع قلعة من الوسائد!

420
00:35:57,962 --> 00:35:59,504
‫ماذا سوى ذلك؟

421
00:36:00,837 --> 00:36:03,337
‫- ولكنني...
‫- ماذا؟

422
00:36:04,587 --> 00:36:07,504
‫- ماذا عن (ناتالي)؟
‫- ماذا عنها؟

423
00:36:09,837 --> 00:36:13,879
‫أظن أنني مغرَم بها

424
00:36:16,003 --> 00:36:17,212
‫يا للهول!

425
00:36:18,420 --> 00:36:20,002
‫أنت لطيف جداً!

426
00:36:21,295 --> 00:36:24,962
‫أنت لطيف وساذج وغبي

427
00:36:25,378 --> 00:36:27,295
‫- أنا...
‫- بلى يا (ترافيس)، أنت غبي

428
00:36:27,921 --> 00:36:29,420
‫لا بأس، كنت مثلك أيضاً

429
00:36:29,587 --> 00:36:32,921
‫كنت أعتقد أنّ اختيارك للشخص الأول مهم

430
00:36:33,170 --> 00:36:34,670
‫وكنت أعتقد أنّ العديد من الأمور مهمة

431
00:36:34,795 --> 00:36:39,754
‫بالكاد نمتُ في الليلة التي سبق سفرنا
‫لأنني كنت قلقة حيال مباراة كرة قدم سخيفة!

432
00:36:47,337 --> 00:36:49,128
‫وكانت (شونا) تضاجع (جيف)

433
00:36:52,337 --> 00:36:55,462
‫كانت صديقتي المقرّبة
‫تمارس الجنس مع حبيبي بدون علمي

434
00:36:58,337 --> 00:36:59,337
‫آسف

435
00:37:00,962 --> 00:37:01,962
‫لا داعي

436
00:37:02,712 --> 00:37:06,045
‫هذا طريف، كنت أتظاهر
‫بأنني لم أكن أدرك إن كنت أحب (جيف)

437
00:37:06,212 --> 00:37:09,045
‫ولكن للحقيقة، لم أكن معجبة به إلى هذه الدرجة

438
00:37:09,712 --> 00:37:13,378
‫ولقد غضبتُ كثيراً من (شونا)
‫ولكنني أدركت الآن بأنها محقة

439
00:37:13,921 --> 00:37:15,587
‫صداقتنا غير مهمة

440
00:37:16,253 --> 00:37:17,253
‫والحب...؟

441
00:37:17,795 --> 00:37:19,002
‫لا يهم

442
00:37:19,670 --> 00:37:23,086
‫إنها مجرد أشياء نستخدمها للتظاهر بأنه
‫لن ينتهي بنا الأمر وحيدين كصاحب الكوخ الميت

443
00:37:23,253 --> 00:37:25,295
‫كجثث متعفنة في علية مهجورة!

444
00:37:26,002 --> 00:37:27,754
‫ولكن هكذا سينتهي بنا الحال بالتأكيد

445
00:37:28,253 --> 00:37:29,629
‫فهذا ما نحن عليه طوال الوقت

446
00:37:30,670 --> 00:37:34,045
‫لا شيء يهم، نحن مجرد قشور فارغة تماماً

447
00:37:38,337 --> 00:37:39,545
‫لن أطلب منك مجدداً

448
00:37:41,629 --> 00:37:42,670
‫الخيار بيدك

449
00:37:58,962 --> 00:37:59,962
‫(بين)؟

450
00:38:02,879 --> 00:38:03,879
‫(بين)؟

451
00:38:22,337 --> 00:38:24,003
‫أين الجميع؟

452
00:38:24,712 --> 00:38:27,962
‫(نات) والمدرّب صديقان؟

453
00:38:28,128 --> 00:38:30,003
‫(ميستي) لن تحب هذا

454
00:38:30,504 --> 00:38:31,712
‫ولكنها ليست هنا

455
00:38:34,253 --> 00:38:36,086
‫وماذا عن (جاكي)؟

456
00:38:37,754 --> 00:38:39,337
‫أو (ترافيس)؟

457
00:38:40,962 --> 00:38:41,962
‫لقد رحلا

458
00:38:42,629 --> 00:38:45,337
‫معاً؟ هذا من شيم (جاكي)!

459
00:38:46,002 --> 00:38:47,879
‫هذا من شيم (جاكي) فعلاً

460
00:38:49,337 --> 00:38:51,837
‫ولكنها لا تفعل أي شيء خاطئ

461
00:38:52,086 --> 00:38:54,587
‫ولكن ماذا يفعلان؟

462
00:38:56,212 --> 00:38:57,462
‫علينا العثور عليهما

463
00:38:58,587 --> 00:39:00,253
‫مهلاً، لماذا؟

464
00:39:02,045 --> 00:39:03,587
‫إنه ليس ملكها

465
00:39:04,921 --> 00:39:06,545
‫مهلاً يا (لوت)...

466
00:39:30,504 --> 00:39:32,002
‫خفف سرعتك

467
00:39:44,921 --> 00:39:45,921
‫هكذا

468
00:40:03,128 --> 00:40:04,128
‫اسمعن

469
00:40:58,212 --> 00:40:59,962
‫إذاً هذا هو الجنس

470
00:41:07,670 --> 00:41:08,670
‫(ترافيس)؟

471
00:41:11,962 --> 00:41:13,545
‫اسمع، لم أتعمّد أن...

472
00:41:13,712 --> 00:41:15,420
‫كان هذا جميلاً

473
00:41:16,879 --> 00:41:18,670
‫ولكننا اختفينا، أليس كذلك؟

474
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
‫ماذا؟

475
00:41:22,462 --> 00:41:25,378
‫ولكن... أين نحن؟

476
00:41:28,128 --> 00:41:29,462
‫هل أنا هنا حتى؟

477
00:41:31,754 --> 00:41:32,962
‫(ترافيس)؟

478
00:41:37,462 --> 00:41:38,629
‫ارتدِ ملابسك

479
00:41:39,295 --> 00:41:40,295
‫هيا!

480
00:41:49,045 --> 00:41:50,504
‫ماذا كنتما تفعلان في الأعلى؟

481
00:41:51,253 --> 00:41:52,378
‫هذا ليس من شأنك

482
00:41:55,754 --> 00:41:57,045
‫ماذا قلتِ لهنّ يا (شونا)؟

483
00:41:57,212 --> 00:41:58,212
‫لا شيء

484
00:41:59,712 --> 00:42:01,253
‫لمَ فعلتِ هذا بـ(ناتالي)؟

485
00:42:01,504 --> 00:42:03,712
‫- لم نفعل، أنا...
‫- بل فعلا

486
00:42:03,837 --> 00:42:06,587
‫- مهلاً! (لوتي)، توقفي!
‫- انظرن، انظرن

487
00:42:06,712 --> 00:42:07,962
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- توقفي عن هذا!

488
00:42:08,045 --> 00:42:09,170
‫(ترافيس)، افعل شيئاً ما

489
00:42:09,295 --> 00:42:11,378
‫ولكن لا أحد منا موجود هنا
‫أليس كذلك؟

490
00:42:11,629 --> 00:42:12,879
‫ما خطبك؟

491
00:42:22,754 --> 00:42:24,295
‫هل ستكتفين بالوقوف هنا؟

492
00:42:30,420 --> 00:42:33,420
‫(شونا)! مهلاً، توقفي!
‫(شونا)، توقفي!

493
00:42:34,002 --> 00:42:35,002
‫ماذا؟

494
00:42:35,086 --> 00:42:37,002
‫لقد أخذتِ شيئاً ليس من حقك

495
00:42:37,086 --> 00:42:40,462
‫وهل ستهتم الأرواح إن اعتبرَت (نات)
‫أنّ لها الأحقية بـ(ترافيس)؟

496
00:42:40,587 --> 00:42:42,295
‫لا علاقة لهذا بها

497
00:42:43,795 --> 00:42:47,712
‫- حسناً، ابتعدي عنه أيتها المعتوهة المضطربة!
‫- ألا تفهمين؟

498
00:42:48,378 --> 00:42:51,504
‫- ما عدتِ مهمة
‫- ماذا؟ مهلاً!

499
00:42:57,587 --> 00:42:58,587
‫لا

500
00:42:58,837 --> 00:43:01,378
‫(لوتي)! تباً! تباً!

501
00:43:46,962 --> 00:43:47,962
‫مهلاً!

502
00:43:57,879 --> 00:43:58,879
‫مهلاً!

503
00:43:59,462 --> 00:44:00,462
‫توقفن!

504
00:44:06,378 --> 00:44:08,045
‫لا، لا تفعلن هذا، توقفن!

505
00:44:09,545 --> 00:44:10,712
‫توقفن!

506
00:44:24,712 --> 00:44:26,712
‫الأيل! علينا الإمساك به!

507
00:44:38,295 --> 00:44:39,295
‫(شونا)!

508
00:44:42,170 --> 00:44:43,170
‫اركضي

509
00:45:07,754 --> 00:45:10,337
‫أرجوك، أريد أن أراك

510
00:45:14,587 --> 00:45:15,587
‫حسناً

511
00:45:29,086 --> 00:45:32,378
‫أنتِ جميلة جداً

512
00:45:40,504 --> 00:45:42,921
‫نوشك على التضور جوعاً في البرّية

513
00:45:43,003 --> 00:45:45,629
‫وأنا هنا أبكي على شاب!

514
00:45:47,795 --> 00:45:51,002
‫هذا غباء شديد!

515
00:45:53,003 --> 00:45:54,795
‫كلا، ليس كذلك

516
00:45:56,128 --> 00:45:59,002
‫هذا ليس غبياً، هذا صادق

517
00:45:59,879 --> 00:46:01,504
‫هذا هو الحب، هذا...

518
00:46:04,002 --> 00:46:05,545
‫يا للهول!

519
00:46:08,629 --> 00:46:09,921
‫إنه كل شيء

520
00:46:12,378 --> 00:46:14,587
‫(ناتالي)، الحب هو كل شيء

521
00:46:15,170 --> 00:46:17,670
‫إنه سبب وجودنا هنا

522
00:46:20,629 --> 00:46:21,921
‫عليك الذهاب

523
00:46:22,629 --> 00:46:24,754
‫عليك الذهاب لإيجاد (ترافيس)

524
00:46:24,879 --> 00:46:27,504
‫اعثري على (ترافيس) وأخبريه بمشاعرك

525
00:46:27,879 --> 00:46:29,253
‫قد ينقذنا هذا جميعاً

526
00:46:29,921 --> 00:46:30,962
‫اذهبي

527
00:46:35,795 --> 00:46:38,712
‫- لقد سمعت هذا وأنت محق
‫- يا إلهي!

528
00:46:38,837 --> 00:46:41,462
‫- أنت محق جداً
‫- (ميستي)، ماذا تفعلين؟

529
00:46:42,002 --> 00:46:43,212
‫لا تقاوم ذلك

530
00:46:44,212 --> 00:46:48,170
‫لا شيء يدعو إلى الخجل
‫الحب سبب وجودنا هنا

531
00:46:50,003 --> 00:46:51,962
‫(ميستي)، توقفي بحقك!

532
00:46:53,420 --> 00:46:55,504
‫لا أحبك، بل أحب (بول)

533
00:46:56,170 --> 00:46:57,170
‫ماذا؟

534
00:46:58,337 --> 00:46:59,504
‫مَن هو (بول)؟

535
00:47:01,504 --> 00:47:05,002
‫إنه حبيبي يا (ميستي)، أنا مثليّ

536
00:47:05,670 --> 00:47:11,629
‫نعم، هذا صحيح، كما سمعتِ، مثليّ
‫أنا مثليّ، مثليّ، مثليّ!

537
00:47:16,420 --> 00:47:20,504
‫هل تسمعين هذا يا أمي؟
‫وأبي؟ والقدر؟

538
00:47:21,045 --> 00:47:25,086
‫وكل أصدقائي من الحيوانات في الغابة؟
‫أنا مثليّ!

539
00:47:28,128 --> 00:47:29,378
‫النجدة!

540
00:47:30,504 --> 00:47:31,795
‫النجدة!

541
00:47:38,378 --> 00:47:39,504
‫النجدة!

542
00:48:15,754 --> 00:48:17,754
‫هل هو بخير؟ هل...؟

543
00:48:22,462 --> 00:48:23,754
‫كفّ عن المقاومة

544
00:48:25,712 --> 00:48:26,712
‫(لوتي)؟

545
00:48:35,837 --> 00:48:37,212
‫تعرفين ما عليك فعله

546
00:48:54,587 --> 00:48:57,754
‫لا بأس، يريدنا أن نفعل ذلك

547
00:49:04,879 --> 00:49:07,253
‫ماذا تفعلين بحقك؟
‫توقفي!

548
00:49:07,795 --> 00:49:08,795
‫ابتعدي!

549
00:49:14,629 --> 00:49:16,253
‫(جاكي)، أنا...

550
00:49:17,128 --> 00:49:18,253
‫(نات)، السكين!

551
00:49:28,837 --> 00:49:31,170
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

552
00:49:37,462 --> 00:49:41,295
‫هذا موجود فينا جميعاً، كما تعرفين
‫حتى هو وحتى أنتِ

553
00:49:42,837 --> 00:49:48,670
‫اكتفيتُ من ترهاتك الغريبة اللعينة يا (لوتي)
‫ألم تفعلي ما فيه الكفاية؟

554
00:50:09,253 --> 00:50:10,837
‫- تفضلا
‫- هل هذه شقته؟

555
00:50:14,378 --> 00:50:16,545
‫يا إلهي يا (شونا)!
‫لقد قتلتِه

556
00:50:17,879 --> 00:50:21,253
‫- مَن هو؟
‫- التقيت به قبل بضعة أشهر

557
00:50:21,962 --> 00:50:24,420
‫خضنا حادثة اصطدام ومن ثم بدأنا...

558
00:50:25,670 --> 00:50:26,795
‫بإقامة علاقة معاً

559
00:50:26,962 --> 00:50:28,462
‫يا إلهي! هل هذا حبيبك؟

560
00:50:29,002 --> 00:50:33,795
‫هل كنت تواعدين شخصاً في الوقت
‫الذي كنا نتعرض فيه جميعاً إلى الابتزاز

561
00:50:34,002 --> 00:50:36,212
‫ولم تفكري في ذِكر ذلك لنا؟

562
00:50:36,712 --> 00:50:38,128
‫إنني أخبركما بهذا الآن

563
00:50:39,587 --> 00:50:43,795
‫بعد موته؟
‫بعد أن فقد قدرته على النطق بكلمة لنا؟

564
00:50:44,002 --> 00:50:47,795
‫- ما هذا بحقك يا (شونا)؟
‫- بحق السماء، هل أنت متأكدة من أنه الفاعل؟

565
00:50:47,962 --> 00:50:50,170
‫في الواقع...

566
00:50:51,420 --> 00:50:56,795
‫خرج لجلب القهوة هذا الصباح
‫وأثناء ذلك، عثرت على هذه في خزانته

567
00:50:58,253 --> 00:51:00,837
‫وعندما عاد، رآني أحملها و...

568
00:51:01,253 --> 00:51:05,545
‫أدركَ بأنني فهمتُ ما فعلَه لذا هاجمني

569
00:51:06,086 --> 00:51:09,962
‫ولم أكن أملك الخيار

570
00:51:12,754 --> 00:51:14,002
‫أين مالي؟

571
00:51:14,337 --> 00:51:17,629
‫أين مالك يا (ناتالي)؟
‫لستُ متأكدة، ربما حجز رحلة بحرية به!

572
00:51:18,712 --> 00:51:20,045
‫ليس هنا

573
00:51:20,170 --> 00:51:24,504
‫ولكن الهاتف المؤقت
‫الذي أرسل منه الرسائل لكما...

574
00:51:24,629 --> 00:51:29,545
‫- كيف عرف عن الرمز؟
‫- في الواقع...

575
00:51:31,086 --> 00:51:34,420
‫- كان يمتلك هذا أيضاً
‫- ما هذا؟

576
00:51:35,086 --> 00:51:40,629
‫إنها مذكراتي من البراري
‫لم أستطع التخلص منها

577
00:51:41,045 --> 00:51:43,962
‫لقد كنت حذِرة جداً
‫ووضعتها في خزنة في خزانتي

578
00:51:44,795 --> 00:51:45,879
‫ولكن...

579
00:51:46,253 --> 00:51:50,002
‫لا بد من أنه اقتحمها بعد أن بدأنا بالمواعدة

580
00:51:50,128 --> 00:51:53,295
‫يا للهول يا (شونا)!
‫سمحتِ لهذا الشاب بدخول منزلك؟

581
00:51:53,420 --> 00:51:56,420
‫هلا تمتنعين عن إطلاق الأحكام عليّ؟

582
00:51:56,754 --> 00:51:58,795
‫أشعر بأنني غبية أساساً!

583
00:51:59,086 --> 00:52:01,795
‫هل تعتقدين حقاً
‫أنه الشاب الذي قتل (ترافيس)؟

584
00:52:05,420 --> 00:52:07,295
‫لا أعلم

585
00:52:09,378 --> 00:52:10,921
‫يا إلهي، لا تلمسي الجثة!

586
00:52:11,003 --> 00:52:13,212
‫- (ناتالي)، لا تفعلي هذا!
‫- (ناتالي)، هذا مقرف!

587
00:52:13,337 --> 00:52:17,879
‫لا أصدق أنك قتلتِه يا (شونا)
‫ما عدنا سنعرف شيئاً الآن

588
00:52:18,002 --> 00:52:19,378
‫كنتِ ستطلقين عليه النار في المستودع

589
00:52:19,504 --> 00:52:21,212
‫الأمر الذي طلبنا منها ألا تفعله كما أذكر

590
00:52:21,337 --> 00:52:24,212
‫ما كنت سأرديه قتيلاً
‫بل كنت سأطلق النار على ركبتَيه

591
00:52:24,337 --> 00:52:25,921
‫لقد كان يكذب عليّ

592
00:52:26,837 --> 00:52:28,337
‫وكان سيؤذيني

593
00:52:30,295 --> 00:52:34,045
‫اعتقدتُ أنه يحبني ولقد وثقت به!

594
00:52:37,337 --> 00:52:39,253
‫لقد كنت بحاجة إلى إجابات!

595
00:52:39,712 --> 00:52:41,921
‫لذا تباً يا (شونا)!

596
00:52:43,003 --> 00:52:45,003
‫ماذا سنفعل الآن؟

597
00:52:45,754 --> 00:52:47,295
‫من الواضح أنه لا يمكننا تركه هنا

598
00:52:47,712 --> 00:52:52,295
‫لا يمكننا التظاهر بأنه ما زال حياً أيضاً

599
00:52:52,420 --> 00:52:55,587
‫التخلص من الجثة
‫ليس مشكلتنا الوحيدة يا (شونا)

600
00:52:55,712 --> 00:52:58,253
‫فحمضك النووي منتشر في كل أنحاء المنزل

601
00:52:58,462 --> 00:53:00,545
‫ورسائلك النصية اللعينة
‫محفوظة في الذاكرة السحابية لديه

602
00:53:00,670 --> 00:53:03,462
‫يا للهول! لن تضطر الشرطة إلى البحث كثيراً
‫حتى تجدك!

603
00:53:03,587 --> 00:53:04,629
‫نعم، بكل تأكيد

604
00:53:05,754 --> 00:53:07,504
‫أنت محامية، ماذا علينا أن نفعل؟

605
00:53:07,629 --> 00:53:10,837
‫تدرّبت على قضايا استغلال الأراضي
‫وليس التخلص من الأدلة الجنائية

606
00:53:12,170 --> 00:53:16,504
‫اسمعي، أنت مكتفية بالصمت
‫هذا غير اعتيادي، ألديك أي أفكار؟

607
00:53:18,420 --> 00:53:20,378
‫نعم، واحدة

608
00:53:22,295 --> 00:53:24,212
‫حسناً، يمكنك النظر الآن

609
00:53:26,295 --> 00:53:27,337
‫يا للروعة!

610
00:53:28,837 --> 00:53:32,128
‫ظننت طوال حياتي أنّ الألوان الزاهية تناسبني
‫ولكن ربما تناسبني الألوان القوية!

611
00:53:32,378 --> 00:53:33,545
‫تبدين مذهلة

612
00:53:34,253 --> 00:53:35,837
‫ولكن ستتواجد كاميرات كثيرة هناك

613
00:53:36,337 --> 00:53:38,545
‫عليك البدء بالعمل على تحسين صورتك

614
00:53:39,712 --> 00:53:44,587
‫هل تعتقدين أنك تمتلكين أحمر شفاه
‫يوحي بأنك أشبه بأمينة مكتبة بريئة؟

615
00:53:46,754 --> 00:53:49,378
‫يا للهول، هذا ينمّ عن ذكاء حقيقي

616
00:53:50,921 --> 00:53:53,086
‫يسرّني أنني اختطفتك قبل لمّ الشمل

617
00:53:57,629 --> 00:53:59,378
‫متى أستطيع مقابلة الكاتب الخفي برأيك؟

618
00:54:00,045 --> 00:54:01,337
‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات

619
00:54:02,128 --> 00:54:04,003
‫ستحتاجين إلى فريق علاقات عامة

620
00:54:04,378 --> 00:54:08,170
‫أعرف الأشخاص الذين عملوا
‫على المخطط الهرمي للاستعباد الجنسي

621
00:54:08,337 --> 00:54:10,212
‫بالمقارنة مع ذلك
‫ستكون مسألتك سهلة جداً

622
00:54:10,337 --> 00:54:11,879
‫- هل تعتقدين هذا حقاً؟
‫- بالطبع

623
00:54:12,253 --> 00:54:15,837
‫فأنتم قد أكلتم بعضكم بعضاً

624
00:54:18,629 --> 00:54:20,462
‫هذا ما حدث، أليس كذلك؟

625
00:54:22,212 --> 00:54:24,212
‫مقصدي هو أنهم لن يلوموكِ

626
00:54:25,003 --> 00:54:26,212
‫بل سيتعاطفون معك

627
00:54:26,337 --> 00:54:28,754
‫كما تعاطفوا مع أولئك
‫الذين تحطّمت طائرتهم في جبال (الأنديز)

628
00:54:29,170 --> 00:54:30,921
‫كانوا يحاولون البقاء على قيد الحياة فحسب

629
00:54:31,504 --> 00:54:34,212
‫وهل تعلمين مع مَن سيتعاطفون أكثر؟

630
00:54:34,795 --> 00:54:36,754
‫أول مَن يخرج عن صمت دام 25 عاماً

631
00:54:39,295 --> 00:54:42,003
‫لم أستطع التعايش مع ذلك أي لحظة أخرى

632
00:54:42,170 --> 00:54:43,587
‫احتجتِ إلى تخفيف العبء عن كاهلك

633
00:54:43,879 --> 00:54:47,295
‫لا يجدر بأحد أن يقاسي ما قاسيناه

634
00:54:49,170 --> 00:54:50,879
‫كنا مجرد أطفال

635
00:54:51,295 --> 00:54:53,504
‫أي كنا أبرياء

636
00:54:54,337 --> 00:54:58,587
‫وبالطبع، حين عدنا، لم نستطع الاستعانة بأحد
‫لم نستطع أن نخون ثقة الفريق

637
00:55:00,462 --> 00:55:02,170
‫ولكن حان الوقت لمواجهة الحقيقة

638
00:55:03,337 --> 00:55:05,002
‫مهما كانت جارحة

639
00:55:06,002 --> 00:55:08,962
‫كي يتسنى للكل بأن يبدأ بالتعافي

640
00:55:09,086 --> 00:55:11,837
‫عجباً! كان أداؤك رائعاً جداً!

641
00:55:24,002 --> 00:55:26,587
‫- هلا تعذرينني لبرهة؟ سأعود فوراً
‫- حسناً

642
00:55:39,212 --> 00:55:41,962
‫يا للروعة، تبدين جميلة!

643
00:55:43,545 --> 00:55:46,378
‫وفّري على نفسك عناء المجاملات
‫ليس لدي ما أقوله لك

644
00:55:47,462 --> 00:55:49,128
‫لمَ فتحتِ الباب إذاً؟

645
00:55:49,295 --> 00:55:51,670
‫لأنني أردتُ قول هذا لك

646
00:55:52,170 --> 00:55:53,587
‫حسناً

647
00:55:53,837 --> 00:55:55,212
‫في الواقع...

648
00:55:56,587 --> 00:55:58,128
‫أنا آسفة

649
00:55:59,670 --> 00:56:01,712
‫- هل تسخرين مني؟
‫- لا

650
00:56:02,253 --> 00:56:03,712
‫ولكنك لا تعتذرين أبداً

651
00:56:05,212 --> 00:56:06,337
‫أعلم

652
00:56:06,504 --> 00:56:07,795
‫لمَ تعتذرين إذاً؟

653
00:56:08,002 --> 00:56:11,629
‫لأنني بحاجة إليك

654
00:56:12,712 --> 00:56:15,712
‫أنتِ بحاجة إلي؟
‫هل تحتاجين إلى توصيلة إلى المنزل؟

655
00:56:15,837 --> 00:56:19,504
‫- أو تحتاجين إليّ لبلوغ مقرصن لمساعدتك...؟
‫- لا

656
00:56:19,879 --> 00:56:25,754
‫في الواقع، بلى، نوعاً ما
‫لا، هذا ليس السبب الوحيد لحضوري إلى هنا

657
00:56:26,795 --> 00:56:31,253
‫- حسناً
‫- لقد كنت أتصرف بسفالة

658
00:56:31,462 --> 00:56:36,002
‫لقد كنت لئيمة وأنت لا تستحقين ذلك

659
00:56:36,462 --> 00:56:39,921
‫لقد دعمتِني...

660
00:56:40,504 --> 00:56:46,170
‫بطريقة لم يدعمني بها أحد
‫وقد كنتِ نِعم الصديقة لذا...

661
00:56:47,128 --> 00:56:48,795
‫أنا...

662
00:56:49,754 --> 00:56:53,670
‫أنا آسفة
‫وأنتِ بارعة فعلاً بإتمام الأمور

663
00:56:56,629 --> 00:56:58,086
‫لطف منك أن تقولي هذا

664
00:57:00,837 --> 00:57:02,420
‫ما الذي تحتاجين إلى مساعدتي فيه؟

665
00:57:03,712 --> 00:57:06,378
‫حسناً، أيتها المواطنة المحققة...

666
00:57:07,420 --> 00:57:09,462
‫نريدك أن تتخلصي من جثة

667
00:57:09,746 --> 00:57:19,746
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

