﻿1
00:00:04,108 --> 00:00:06,108
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,233 --> 00:00:07,609
‫من الواضح أنه لا يمكننا تركه هنا

3
00:00:09,025 --> 00:00:10,358
‫فيمَ احتجتِ إلى مساعدتي؟

4
00:00:10,484 --> 00:00:12,192
‫نريدك أن تتخلّصي من جثة

5
00:00:13,400 --> 00:00:15,275
‫لا أحد سواك يعرف بأمر الابتزاز؟

6
00:00:15,400 --> 00:00:17,650
‫- (راندي)
‫- (راندي والش)؟

7
00:00:17,775 --> 00:00:20,066
‫إنه صديقي المقرّب يا (شونا)
‫كان عليّ اللجوء إلى شخص ما

8
00:00:20,192 --> 00:00:22,901
‫- لقد كذبتِ عليّ
‫- ارتكبتُ غلطة

9
00:00:23,192 --> 00:00:24,525
‫يبدو أنني فعلتُ المثل

10
00:00:24,817 --> 00:00:26,108
‫أحتاج إلى مساعدتك

11
00:00:26,525 --> 00:00:31,775
‫أغلق أحدهم حساب (ترافيس) المصرفي
‫وأريد أن أعرف مَن هو

12
00:00:31,901 --> 00:00:35,734
‫أحلام (لوتي) وبشائرها
‫وأياً كان ذلك الشيء...

13
00:00:35,859 --> 00:00:38,317
‫- ما هو؟
‫- أظنه سيبقيك آمنة

14
00:00:38,817 --> 00:00:40,692
‫انتقلَت زوجتي خارج المنزل

15
00:00:40,901 --> 00:00:44,982
‫دمّرتُ زواجاً دام 15 عاماً
‫لأي غاية؟

16
00:00:45,275 --> 00:00:47,066
‫لدينا أثواب ومشروبات...

17
00:00:47,484 --> 00:00:50,233
‫- يمكننا إقامة حفل استقبال للقمر
‫- أو حفل للشؤم

18
00:00:51,275 --> 00:00:53,150
‫- "فطر"
‫- هل رأى أحدكم الفطر؟

19
00:00:53,275 --> 00:00:54,734
‫نعم، وضعته في اليخنة

20
00:00:55,108 --> 00:00:56,650
‫أظن أنّ (ميستي) قد سمّمتني مجدداً

21
00:00:56,942 --> 00:00:58,817
‫أظنها قد سمّمتنا جميعاً

22
00:00:58,942 --> 00:01:02,609
‫(ميستي)، توقفي بحقك!
‫لا أحبك بل أحبّ (بول)

23
00:01:02,817 --> 00:01:04,775
‫- مَن هو (بول)؟
‫- إنه حبيبي

24
00:01:04,982 --> 00:01:08,358
‫سيأتي شيء ما
‫لن نبقى جائعين مطوّلاً

25
00:01:09,025 --> 00:01:11,066
‫أخذتِ شيئاً لا يحق لك

26
00:01:11,192 --> 00:01:12,525
‫ماذا؟ مهلاً!

27
00:04:19,025 --> 00:04:21,775
‫"لا تزعجني"

28
00:04:24,775 --> 00:04:29,066
‫- لا! (غلوريا)؟ متى؟
‫- ليلة البارحة، بجلطة أخرى

29
00:04:29,982 --> 00:04:31,275
‫كانت يافعة جداً

30
00:04:31,859 --> 00:04:35,859
‫- كانت تبلغ 89 عاماً
‫- لا أصدّق أنه لم يسنح لي توديعها

31
00:04:36,358 --> 00:04:41,983
‫هل تعلمين إن كانوا سيقيمون جنازة لها؟
‫كنتُ بمثابة ابنة لها

32
00:04:42,275 --> 00:04:46,775
‫لا عليك، سأسأل (كيني) في المشرحة
‫دائماً ما يعرف كل المستجدات

33
00:04:47,484 --> 00:04:49,775
‫على أي حال، عليّ الذهاب

34
00:04:49,901 --> 00:04:52,692
‫- أتيتُ لإحضار أوعيتي البلاستيكية فحسب
‫- "(ميستي)، اللمس ممنوع!"

35
00:04:54,400 --> 00:04:55,859
‫استمتعا بهذا

36
00:05:05,150 --> 00:05:06,484
‫تفضلي

37
00:05:08,901 --> 00:05:11,400
‫هل كنتِ تعتزمين أخذ الفضلات؟

38
00:05:12,025 --> 00:05:13,358
‫احتجتُ إلى ذريعة

39
00:05:13,775 --> 00:05:17,650
‫أحضرتُ القفازات
‫وأكياس للقمامة ومبيّض مُؤكسد

40
00:05:18,025 --> 00:05:19,942
‫لمَ لم نذهب إلى المتجر فحسب؟

41
00:05:20,025 --> 00:05:25,108
‫لأنّ 12 في المئة من نسبة القتلة
‫يُضبطون أثناء شراء مواد التنظيف

42
00:05:25,275 --> 00:05:28,692
‫وكذلك فالمبيّض العادي لا يزيل آثار التخضّب بالدماء
‫التي تكشف عنها اختبارات اللومينول

43
00:05:28,942 --> 00:05:31,692
‫هذه هي المادّة الجيدة

44
00:05:31,817 --> 00:05:33,108
‫تسرّني معرفة هذا يا (ميستي)

45
00:05:33,901 --> 00:05:36,859
‫اسمعي، قبل أن ننطلق
‫أريد أن نراجع شروط اتفاقنا

46
00:05:38,400 --> 00:05:40,525
‫ماذا تريدين؟ قسَماً بالدماء مني؟

47
00:05:40,650 --> 00:05:44,484
‫قلتُ إنني سأذهب، لذا سأذهب

48
00:05:56,859 --> 00:05:58,734
‫يا للهول!
‫لقد بحثتُ عنك في كل مكان

49
00:05:59,859 --> 00:06:01,150
‫هل أنت بخير؟

50
00:06:01,901 --> 00:06:03,192
‫ولمَ لا أكون كذلك؟

51
00:06:04,692 --> 00:06:06,066
‫في الليلة الماضية، أنا...

52
00:06:07,400 --> 00:06:11,775
‫أنا بخير، بل أفضل من ذلك
‫مارستُ الجنس أخيراً لذا...

53
00:06:11,942 --> 00:06:13,233
‫أنا بحال رائعة

54
00:06:13,609 --> 00:06:18,734
‫اسمع، لا أهتم بما حدث بينك وبين (جاكي) الآن
‫بل أريد الاطمئنان عليك فحسب

55
00:06:20,983 --> 00:06:25,066
‫(ترافيس)، لقد شهرنَ سكيناً نحو عنقك
‫كُنّ سوف...

56
00:06:26,942 --> 00:06:29,400
‫- لا أعلم، ولكنني...
‫- قلتُ إنني بخير، ألم أفعل؟

57
00:06:34,150 --> 00:06:35,484
‫سأذهب للبحث عن (هافي)

58
00:06:36,066 --> 00:06:37,400
‫أليس هنا؟

59
00:06:38,317 --> 00:06:40,400
‫- هل تريد أي مساعدة؟
‫- لا

60
00:06:58,817 --> 00:07:03,233
‫يا لهذه الطباع النكِدة!

61
00:07:04,317 --> 00:07:05,650
‫مَن مات؟

62
00:07:07,734 --> 00:07:09,192
‫لا، أنا جادة، مَن هذا الشاب؟

63
00:07:11,525 --> 00:07:15,525
‫(ميستي)؟ حقاً؟
‫أهذه فكرتك اللامعة؟

64
00:07:16,525 --> 00:07:18,233
‫هل لديك فكرة أفضل؟

65
00:07:18,650 --> 00:07:21,775
‫أظن أنّ ما أردتِ قوله هو
‫"مرحباً يا (ميستي)"

66
00:07:21,901 --> 00:07:23,817
‫"سررتُ برؤيتك بعد كل هذا الوقت!"

67
00:07:23,942 --> 00:07:26,692
‫"شكراً على حضورك لمساعدتنا
‫بالتستّر على جريمة قتل!"

68
00:07:26,817 --> 00:07:28,400
‫لمَ يستمر الكل باستخدام هذا الوصف؟

69
00:07:28,525 --> 00:07:31,567
‫فأنا لم أستيقظ اليوم قائلة
‫"ماذا سأفعل اليوم؟"

70
00:07:31,692 --> 00:07:36,025
‫"وجدتها! سأعرف أنّ حبيبي هو المتعقّب السافل
‫وسأضربه حتى الموت!"

71
00:07:36,567 --> 00:07:39,317
‫سأدخل إلى السجن!
‫سأقضي بقية حياتي في السجن!

72
00:07:39,442 --> 00:07:41,192
‫كلا، غير صحيح
‫لن يحصل ذلك

73
00:07:41,358 --> 00:07:44,983
‫طالما تصغين إليّ وتفعلن ما أقوله تماماً
‫اتفقنا؟

74
00:07:45,108 --> 00:07:49,734
‫إن لم تطفئن هواتفكن بعد
‫أقترح عليكنّ فعل ذلك الآن

75
00:07:49,983 --> 00:07:53,025
‫- أين هاتفه؟
‫- أخذته إلى منزلي ووضعته في خزنتي

76
00:07:53,150 --> 00:07:58,233
‫حسناً، حالما ننهي العمل هنا
‫ستذهبين إلى منزلك، ستقضين عليه وتدمّرين شريحته

77
00:07:58,817 --> 00:08:01,484
‫اتفقنا؟
‫وبعدها، افعلي المثلي بهاتفك

78
00:08:02,525 --> 00:08:06,982
‫لم أرَ أي كاميرات مراقبة
‫هل رآك أحد الجيران قادمة إلى هنا؟

79
00:08:07,775 --> 00:08:09,525
‫لا أظن ذلك

80
00:08:09,983 --> 00:08:13,275
‫حسناً رائع، إذاً سندمّر الدليل فحسب

81
00:08:13,650 --> 00:08:16,442
‫(شونا)، أنتِ الفضلى باستخدام السكين
‫هذا واضح

82
00:08:17,567 --> 00:08:19,317
‫لذا ستهتمين بأمر الجثة

83
00:08:21,775 --> 00:08:23,066
‫أعني تقطيعها

84
00:08:23,942 --> 00:08:25,525
‫يا إلهي! هل تستطيعين فعل هذا؟

85
00:08:26,275 --> 00:08:28,317
‫- نعم
‫- سأساعدك

86
00:08:30,650 --> 00:08:34,859
‫إذاً سأتولى مع (تاي) مهام التنظيف

87
00:08:36,108 --> 00:08:38,942
‫يا للهول! تدفّق منه الدم بغزارة
‫أليس كذلك؟

88
00:08:41,275 --> 00:08:44,275
‫ماذا تنتظرن يا سيداتي؟
‫غيّرن ملابسكنّ ولنبدأ العمل

89
00:08:47,442 --> 00:08:48,775
‫شكراً

90
00:08:50,025 --> 00:08:52,275
‫أما زلتِ تذكرين كيفية فعل ذلك؟

91
00:08:52,400 --> 00:08:56,275
‫نعم، هذا أشبه بركوب دراجة مقرفة بعد زمن

92
00:09:16,317 --> 00:09:20,400
‫بعد أن قتل حبيبك (ترافيس)
‫ألم تلاحظي أنه كان يتصرف بغرابة؟

93
00:09:20,525 --> 00:09:22,025
‫(ناتالي)، كفّي عن ذلك

94
00:09:22,983 --> 00:09:25,192
‫كنتُ معه يوم وفاة (ترافيس)

95
00:09:26,982 --> 00:09:28,275
‫اتفقنا؟

96
00:09:31,066 --> 00:09:34,692
‫كان يتعاون مع شخص آخر
‫هذا بديهي

97
00:09:35,525 --> 00:09:38,400
‫يجب أن أحصل على هاتفه الخلوي
‫أريد أن أرى رسائله النصية

98
00:09:38,525 --> 00:09:41,983
‫أو ربما كانت مجرد مصادفة

99
00:09:42,442 --> 00:09:45,650
‫وقد قتل (ترافيس) نفسه فعلاً

100
00:09:45,775 --> 00:09:49,066
‫طوال هذا الوقت، كنتِ تبحثين عن مؤامرة كبرى

101
00:09:50,275 --> 00:09:55,233
‫ماذا لو كانت الحقيقة ببساطة
‫أننا أصبحنا جميعاً مضطربين بعد ما حدث لنا؟

102
00:09:55,734 --> 00:10:02,609
‫- ماذا لو كنتِ تبحثين عن إجابات لا وجود لها؟
‫- لا، لم يخطر ذلك ببالي

103
00:10:13,734 --> 00:10:15,025
‫(نات)...

104
00:10:16,567 --> 00:10:17,982
‫أعرف طبيعة الأمر

105
00:10:19,275 --> 00:10:21,982
‫الخِدر والارتياب

106
00:10:22,275 --> 00:10:27,859
‫أحياناً أنظر إلى العالم من حولي
‫وأشعر بأنّ النور قد اختفى منه بالكامل

107
00:10:31,983 --> 00:10:35,525
‫ربما لم يعد يطيق (ترافيس) العيش هكذا

108
00:10:43,859 --> 00:10:46,692
‫ربما عليك البدء بمحاولة مسامحته

109
00:10:56,358 --> 00:10:58,982
‫أشعر بأنني مررتُ بحالة مشابهة من قبل!

110
00:10:59,192 --> 00:11:03,609
‫وأنا كنت أفكر في أنّ أسوأ ما قد يحدث لي
‫في نهاية هذا الأسبوع هو خسارة الانتخابات

111
00:11:03,775 --> 00:11:05,567
‫لقد صوّتُ لصالحك

112
00:11:06,108 --> 00:11:08,484
‫ولم أتسجّل سوى لأشارك بهيئة المحلّفين

113
00:11:09,442 --> 00:11:11,983
‫- متى سيعلنون عن النتيجة؟
‫- غداً

114
00:11:15,025 --> 00:11:18,650
‫- يا للهول، هل هذا...؟
‫- البقية تُصفّى في حوض الاستحمام

115
00:11:19,025 --> 00:11:20,567
‫حسناً، ممتاز، إذاً...

116
00:11:20,692 --> 00:11:23,983
‫حين يتم ذلك، ضعي ما تبقّى في الحقيبة
‫وادفنيها في متنزه (هاكلبارني)

117
00:11:24,317 --> 00:11:27,982
‫لديّ معول في صندوق سيارتي
‫يمكنك استعارته، ولكن أريد استعادته

118
00:11:28,066 --> 00:11:31,859
‫وقد بادرتُ بتوضيب بعض أمتعته
‫وكتبه ومستحضراته وما شابه

119
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
‫وسآخذ هذه الأغراض معي وأتخلّص منها

120
00:11:33,400 --> 00:11:37,108
‫وهكذا إن أتى أحدهم للبحث عنه
‫سيبدو الأمر وكأنه قد ذهب في رحلة

121
00:11:37,233 --> 00:11:41,983
‫وبعد ذلك؟ ماذا لو نبش حيوان جثّته؟
‫ماذا لو شمّه كلب أحد المتنزّهين؟

122
00:11:42,901 --> 00:11:47,983
‫هذا لا يهم، إذ لا فائدة من جذع الجسم
‫هذا معروف!

123
00:11:48,233 --> 00:11:52,358
‫هذا مقصدي من كل هذا الأمر
‫لا داعي للقلق سوى من ناحية الرأس واليدين

124
00:11:52,901 --> 00:11:56,734
‫- ما الخطة حيال هذه الأطراف إذاً؟
‫- لا تقلقي حيال ذلك، سأتولى الأمر بنفسي

125
00:11:57,233 --> 00:11:58,982
‫"المجوس"

126
00:12:13,275 --> 00:12:18,775
‫مرحباً، غليتُ بعض الماء للشرب
‫إن كنتنّ تشعرن بآثار الثمالة مثلي

127
00:12:19,775 --> 00:12:21,150
‫هل رأى أحدكم (جاكي)؟

128
00:12:37,025 --> 00:12:38,859
‫ليس لديّ ما أقوله لك

129
00:12:40,358 --> 00:12:44,442
‫أو لأي منكم، أعني...
‫ما كان هذا بحقكم؟

130
00:12:44,817 --> 00:12:46,484
‫نعم، وكأنك بريئة جداً!

131
00:12:46,775 --> 00:12:50,817
‫اسمعوا، لستُ مَن فقد صوابه بالكامل
‫ليلة البارحة

132
00:12:50,942 --> 00:12:52,734
‫صحيح، بل كنتِ منهمكة بمضاجعة (ترافيس)

133
00:12:52,859 --> 00:12:58,192
‫مهلاً، اسمعن، أنا متأكد
‫من أننا قد قلنا وفعلنا جميعاً...

134
00:12:58,982 --> 00:13:01,609
‫ما نندم عليه ليلة البارحة بسبب الفطر

135
00:13:02,066 --> 00:13:04,692
‫- لذا أفترض أنّ أفضل ما يمكننا فعله...
‫- مهلاً، مهلاً...

136
00:13:05,400 --> 00:13:09,275
‫- الفطر؟
‫- حسناً، نعم، هذا منطقي

137
00:13:09,442 --> 00:13:12,025
‫تباً! اليخنة!

138
00:13:12,150 --> 00:13:13,484
‫هل خدّرتِنا؟

139
00:13:13,734 --> 00:13:15,025
‫كلا، لم أفعل

140
00:13:16,942 --> 00:13:18,859
‫حسناً، نعم، كانت تلك حادثة

141
00:13:19,275 --> 00:13:21,734
‫- كنتُ أعتزم وضعها لـ(بين)
‫- يا إلهي!

142
00:13:21,859 --> 00:13:23,609
‫هل تدركين مدى جنونك؟

143
00:13:23,734 --> 00:13:25,192
‫كانت ثمار الفطر خاصتي

144
00:13:26,108 --> 00:13:28,275
‫وأنتِ سرقتِها لتضعيها في حسائك الغبي

145
00:13:28,567 --> 00:13:32,859
‫وبالإضافة، ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو لم يخدعني لأقع في غرامه

146
00:13:32,982 --> 00:13:35,275
‫- (ميستي)، هلاّ...
‫- مهلاً، توقفا!

147
00:13:38,025 --> 00:13:39,358
‫هل تسمعون هذا؟

148
00:13:44,650 --> 00:13:45,982
‫يا إلهي! يا إلهي!

149
00:13:47,233 --> 00:13:49,942
‫حسناً، التزمن الهدوء جميعاً

150
00:13:51,317 --> 00:13:53,317
‫وكيف يُفترض بنا فعل ذلك بحقك؟

151
00:13:55,108 --> 00:13:58,942
‫- مَن يحمل البندقية؟ أين البندقية؟
‫- إنها مع (ناتالي)، لقد رأيناها

152
00:14:00,983 --> 00:14:02,567
‫(شونا)، السكين

153
00:14:07,859 --> 00:14:10,901
‫- (لوت)، لا تفعلي هذا
‫- (لوتي)، ماذا ستفعلين؟

154
00:15:02,275 --> 00:15:04,066
‫"أهلاً بكم يا خرّيجي عام 1996"

155
00:15:13,358 --> 00:15:14,692
‫ماذا لو عرفن أننا الفاعلان؟

156
00:15:16,275 --> 00:15:18,692
‫اسمع، كل شيء بخير، بحقك

157
00:15:20,192 --> 00:15:21,525
‫تصرف بشكل طبيعي

158
00:15:21,650 --> 00:15:24,609
‫أكاد أختنق يا رجل
‫خضتُ ملايين المحادثات

159
00:15:24,734 --> 00:15:26,066
‫لمَ لا يسعني التفكير في أي حديث؟

160
00:15:28,442 --> 00:15:30,066
‫ها هو

161
00:15:31,525 --> 00:15:32,859
‫مرحباً

162
00:15:33,609 --> 00:15:34,942
‫يا صاحب السمو

163
00:15:35,567 --> 00:15:39,317
‫يا للروعة!
‫لقد كنتَ تمارس الرياضة!

164
00:15:39,859 --> 00:15:45,150
‫أعني، لقد رأيت إعلاناتك، ولكن في هذه الأيام
‫مع كل محسّنات الصور وخاصيات التجميل وما شابه

165
00:15:45,692 --> 00:15:46,983
‫لا يمكن تمييز الواقعيّ فعلاً

166
00:15:47,108 --> 00:15:49,983
‫- مرحباً يا (آلي)
‫- مرحباً يا (راندال)

167
00:15:50,692 --> 00:15:52,817
‫أين (شونا)؟ لم أرَها

168
00:15:52,942 --> 00:15:54,233
‫ستتأخر قليلاً

169
00:15:54,942 --> 00:15:56,859
‫يبدو هذا المكان رائعاً جداً بالمناسبة

170
00:15:57,108 --> 00:16:01,525
‫شكراً، أشعر بأنني مسؤولة عن ذلك
‫أتفهمني؟

171
00:16:02,108 --> 00:16:06,275
‫ليس لمجرد كوني رئيس الصف
‫وإنما كعضو من الفريق

172
00:16:06,734 --> 00:16:08,025
‫لا أعرف إن كنتَ تعرف هذا

173
00:16:08,817 --> 00:16:11,108
‫ولكن كان يُفترض بي أن أكون
‫على متن الطائرة ذلك اليوم

174
00:16:11,358 --> 00:16:15,775
‫- نعم، صحيح، حتماً ينتابك شعور غريب
‫- بالفعل

175
00:16:15,983 --> 00:16:20,442
‫تشكّل حفلات لمّ الشمل هذه
‫طريقة مهمة لتكريم الرابطة التي تجمعنا جميعاً

176
00:16:21,192 --> 00:16:22,650
‫رابطة الصدمة النفسية

177
00:16:22,775 --> 00:16:24,734
‫وهذا الحفل هو الأبرز

178
00:16:25,025 --> 00:16:26,775
‫فَبعد 10 سنوات، مَن يهتم؟

179
00:16:26,983 --> 00:16:30,400
‫بعد عشرين، الكل منشغل بالأولاد وبالعمل

180
00:16:30,859 --> 00:16:35,275
‫أما حفل لمّ الشمل الـ25...
‫فهذه هي المناسبة الأبرز يا عزيزي

181
00:16:35,442 --> 00:16:37,982
‫ستكون الليلة مميزة

182
00:16:38,066 --> 00:16:39,982
‫ستأتي (شونا)، أليس كذلك؟

183
00:16:40,066 --> 00:16:41,775
‫كلاكما ردّ بأنه سيحضر

184
00:16:41,901 --> 00:16:44,982
‫نعم، نعم، ستأتي إلى هنا

185
00:16:48,650 --> 00:16:52,150
‫أقدّم لكِ عزائي الخالص

186
00:16:52,275 --> 00:16:55,192
‫لقد روّعني الخبر

187
00:16:55,692 --> 00:16:57,525
‫كانت بمثابة أم لي

188
00:16:59,275 --> 00:17:00,650
‫ولدى التفكير في الأمر...

189
00:17:00,942 --> 00:17:02,400
‫هذا يجعلنا أشبه بالشقيقتين

190
00:17:02,525 --> 00:17:06,982
‫- آسفة، ذكّريني بِاسمك
‫- (ميستي)، (ميستي كويغلي)

191
00:17:07,066 --> 00:17:09,982
‫من (ساني فيو)
‫لقد كنتُ ممرضة والدتك

192
00:17:10,066 --> 00:17:13,275
‫أو كما أحب أن أتصوّر الأمر
‫ملاكها الحارس

193
00:17:13,817 --> 00:17:17,150
‫بالطبع، أشكرك على قدومك

194
00:17:17,567 --> 00:17:20,525
‫أنا متأكدة من أنّ أمي كانت محظوظة بك

195
00:17:21,942 --> 00:17:23,567
‫أنا كنتُ المحظوظة!

196
00:17:23,982 --> 00:17:26,609
‫لقد قدّمت لي الدعم الكبير
‫حين كنت بحاجة إليه

197
00:17:26,901 --> 00:17:29,609
‫وكانت تبتسم وتضحك دوماً

198
00:17:29,734 --> 00:17:31,650
‫ليس حرفياً بالطبع

199
00:17:31,901 --> 00:17:35,192
‫فبعد الجلطة الأخيرة
‫فقدَت القدرة على التحكم بعضلات وجهها

200
00:17:35,317 --> 00:17:38,775
‫وإنما كنت لا أزال قادرة
‫على الشعور ببهجتها الداخلية

201
00:17:39,859 --> 00:17:44,150
‫آسفة، هل اختلطَت عليك الأمور؟
‫كانت أمي (غلوريا ديجانارو)

202
00:17:44,317 --> 00:17:45,859
‫فلترقد بسلام

203
00:18:24,317 --> 00:18:30,525
‫"ادخل إلى هذا المنزل المسكون"

204
00:18:32,609 --> 00:18:39,942
‫"تحرّك على أطراف أصابعك
‫لا تصدِر أي صوت"

205
00:18:40,901 --> 00:18:47,942
‫"أشعر بوجود الأشباح"

206
00:18:48,983 --> 00:18:56,025
‫"الأشباح من حولي"

207
00:19:02,025 --> 00:19:04,901
‫- "طيفي..."
‫- "لعل هذا يعبّر عنك أكثر، مع حبي، (جيف)

208
00:19:05,442 --> 00:19:08,734
‫"قد التفّ من حولك"

209
00:19:13,317 --> 00:19:16,901
‫"اشعر بطيفي..."

210
00:19:21,192 --> 00:19:25,192
‫"كُن كَطيفي"

211
00:19:25,942 --> 00:19:29,025
‫"هيا"

212
00:19:29,192 --> 00:19:32,942
‫- "كُن كَطيفي"
‫- "نساء غيّرن العالم"

213
00:19:33,817 --> 00:19:40,692
‫- "هيا، كُن كَطيفي"
‫- "صف خرّيجي 1996، حفل لمّ الشمل الـ25"

214
00:19:45,817 --> 00:19:47,108
‫هل أنت بخير؟

215
00:19:47,233 --> 00:19:51,317
‫كيف يُعقل أنني قد بلغتُ الآن
‫أقصى درجات الخوف اليوم؟

216
00:19:53,066 --> 00:19:54,400
‫أليس كذلك؟

217
00:19:54,775 --> 00:19:57,066
‫يا إلهي، مرحباً يا فتاة!
‫مرحباً!

218
00:19:57,982 --> 00:20:00,775
‫لمَ أرَك منذ وقت طويل!
‫ما أخبارك؟ أخبريني

219
00:20:01,609 --> 00:20:05,233
‫نعم، كما تعلمين، كنت أقوم بالبستنة
‫وأحضر لقاءات الأساتذة

220
00:20:05,609 --> 00:20:06,983
‫وأقطع أوصال جثة حبيبي...

221
00:20:07,525 --> 00:20:09,233
‫حسناً، تعالي

222
00:20:12,775 --> 00:20:14,066
‫انتظراني

223
00:20:14,525 --> 00:20:16,400
‫يا للروعة!

224
00:20:16,734 --> 00:20:19,734
‫قلتُ إنني سآتي
‫عقدتُ اتفاقاً، أليس كذلك؟

225
00:20:20,150 --> 00:20:22,108
‫حسناً، فلنفعل هذا

226
00:20:22,400 --> 00:20:26,150
‫"خرّيجو عام 1996
‫بعد 25 عاماً"

227
00:20:46,650 --> 00:20:47,982
‫"(يلوجاكتس)"

228
00:21:18,066 --> 00:21:19,400
‫لقد أتيتِ

229
00:21:20,817 --> 00:21:22,983
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

230
00:21:23,108 --> 00:21:26,275
‫لا أصدق أنكم جميعاً هنا فعلاً
‫سيكون هذا ممتعاً جداً

231
00:21:26,484 --> 00:21:28,942
‫حسناً، فلنلتقط صورة
‫مَن يمكنه تصويرنا؟

232
00:21:29,108 --> 00:21:30,859
‫(موريال)! (موريال)، تعالي إلى هنا

233
00:21:31,400 --> 00:21:33,734
‫- تعالي، صورة العام!
‫- معي؟

234
00:21:34,817 --> 00:21:36,108
‫لا تطرفوا بأعينكم

235
00:21:50,108 --> 00:21:52,317
‫اسمعي، يمكنني مساعدتك بهذا
‫سبق أن أشعلتُ النار

236
00:21:52,442 --> 00:21:54,150
‫نعم، صحيح

237
00:21:55,150 --> 00:21:57,108
‫وكأننا سنثق بك لطهو الطعام!

238
00:21:58,817 --> 00:22:00,150
‫اسمعي، أحاول المساعدة فحسب

239
00:22:01,400 --> 00:22:03,901
‫- اتفقنا؟ لذا...
‫- يا للهول يا (ميستي)، ابتعدي بحقك!

240
00:22:16,025 --> 00:22:18,817
‫(شونا)، لا تفعلي هذا
‫سيثير هذا غثيانك

241
00:22:36,859 --> 00:22:38,150
‫مرحباً

242
00:22:49,775 --> 00:22:51,066
‫تعالي

243
00:22:52,734 --> 00:22:54,025
‫تحدثي معي

244
00:22:54,650 --> 00:22:55,982
‫لماذا؟

245
00:22:57,442 --> 00:23:00,233
‫لكي تخبريني بمدى غبائي؟

246
00:23:00,982 --> 00:23:02,275
‫لستِ غبية

247
00:23:04,982 --> 00:23:08,317
‫أظن أنّ شيئاً مخيفاً جداً قد أصابك

248
00:23:08,775 --> 00:23:12,192
‫وأنت تحاولين التعامل مع ذلك
‫أفهم ذلك، ولكن يا (فان)...

249
00:23:12,317 --> 00:23:13,983
‫رأيتُ شيئاً يا (تاي)

250
00:23:16,275 --> 00:23:19,317
‫بعد أن حدث الأمر

251
00:23:20,734 --> 00:23:25,982
‫لا أظن أنني كنت ميتة
‫ولكنني لم أكن حيّة فعلاً

252
00:23:29,317 --> 00:23:33,692
‫أظن أنني كنت بين الحالتين

253
00:23:34,233 --> 00:23:36,817
‫- أو ما شابه
‫- كنتِ بحالة صدمة

254
00:23:37,982 --> 00:23:39,275
‫- كان جسدك...
‫- لا

255
00:23:39,775 --> 00:23:41,066
‫أنا متأكدة مما رأيته

256
00:23:42,942 --> 00:23:45,108
‫لا أعرف ما كان معناه

257
00:23:47,066 --> 00:23:49,358
‫ولكنني أعلم أنني رأيتُ شيئاً ما

258
00:23:50,983 --> 00:23:54,525
‫كان يوجد شيء ما معنا هناك

259
00:23:57,525 --> 00:23:59,066
‫حسناً، إذاً...

260
00:24:00,233 --> 00:24:02,982
‫خضتِ تجربة الاقتراب من الموت

261
00:24:03,066 --> 00:24:05,942
‫والآن بتِ تؤمنين بماذا؟ بالأشباح؟

262
00:24:06,442 --> 00:24:07,982
‫بشياطين الأشجار؟

263
00:24:08,442 --> 00:24:11,108
‫- بعفاريت الغابات؟ بحقك!
‫- لا تفعلي هذا

264
00:24:12,025 --> 00:24:14,108
‫أفهم أنك خائفة أيضاً

265
00:24:15,150 --> 00:24:18,609
‫ولكن لا تتصرفي وكأنك تملكين
‫أدنى فكرة عما يحدث في الخارج

266
00:24:20,567 --> 00:24:21,901
‫لأنك لا تعرفين شيئاً

267
00:24:23,233 --> 00:24:29,609
‫(فان)، أنتِ تعتقدين أنّ (سبورتي سبايس)
‫هي أقل فتيات (سبايس غيرلز) تقديراً

268
00:24:29,901 --> 00:24:33,358
‫وتعتقدين أنّ (سكولي) أفضل من (مولدير) بكثير

269
00:24:33,484 --> 00:24:36,650
‫- أنت لا تؤمنين بما...
‫- بل ربما أفعل

270
00:24:40,609 --> 00:24:43,817
‫وإن كان هذا سيخلق مشكلة...

271
00:24:47,484 --> 00:24:50,692
‫قولي ذلك فحسب، اتفقنا؟

272
00:24:52,317 --> 00:24:53,650
‫لا

273
00:24:54,859 --> 00:24:58,982
‫وإنما... لن يخلق مشكلة
‫علاقتنا جيدة، لا عليكِ، اتفقنا؟

274
00:25:13,775 --> 00:25:20,358
‫"بطولة ولاية (نيوجيرسي) لكرة القدم للفتيات
‫1996، (ويسكاياك)، فريق (يلوجاكتس)"

275
00:25:30,734 --> 00:25:32,983
‫"فريق (يلوجاكتس)
‫منتخب فريق كرة القدم للفتيات لعام 1996"

276
00:25:33,609 --> 00:25:35,484
‫حبذا لو بوسعي القول إنني أذكره أكثر

277
00:25:37,150 --> 00:25:39,609
‫في الواقع، كنتما متشابهَين كثيراً

278
00:25:41,317 --> 00:25:42,650
‫لماذا؟

279
00:25:43,692 --> 00:25:45,025
‫لأنّ كلانا أحبكِ؟

280
00:25:52,108 --> 00:25:53,650
‫لقد قتل نفسه

281
00:25:56,233 --> 00:25:59,066
‫لقد قتل نفسه فعلاً

282
00:26:01,734 --> 00:26:03,025
‫أعلم

283
00:26:09,734 --> 00:26:13,275
‫(كيف)؟ هل أنت قادم؟

284
00:26:13,442 --> 00:26:14,775
‫عليّ الذهاب

285
00:26:16,025 --> 00:26:17,358
‫ولكن...

286
00:26:18,609 --> 00:26:21,983
‫اهتمي بنفسك، اتفقنا؟

287
00:26:26,025 --> 00:26:30,358
‫آمل أن تعثري على ما تحتاجين إليه فعلاً

288
00:26:45,859 --> 00:26:50,983
‫مرحباً، هلّا أحصل على كأسَي (كابرونيه)
‫وجعة وكأس نبيذ أبيض بالصودا رجاءً

289
00:26:51,317 --> 00:26:53,317
‫كيف الحال أيتها المثيرة؟

290
00:26:53,442 --> 00:26:57,025
‫أوتعلم؟ هلاّ تستبدلها
‫بأربع جرعات (تيكيلا) مضاعفة

291
00:26:57,275 --> 00:27:00,400
‫نعم! هل سنحتفل الليلة أم ماذا؟

292
00:27:04,192 --> 00:27:05,525
‫تباً!

293
00:27:06,108 --> 00:27:07,692
‫لقد أخبركِ، أليس كذلك؟

294
00:27:09,982 --> 00:27:13,942
‫إن أخبرتَ أحداً يوماً بما فعلتماه

295
00:27:14,692 --> 00:27:16,982
‫فسأقضي عليك

296
00:27:17,233 --> 00:27:18,775
‫سأبقر أحشاءك وكأنك حيوان

297
00:27:19,025 --> 00:27:22,982
‫وإن عثروا على جثتك، وهذا لن يحصل
‫فلن يكون ذلك مهماً

298
00:27:23,066 --> 00:27:28,275
‫لأنك ستكون مقطّعاً
‫بشكل يجعل التعرّف عليك مستحيلاً

299
00:27:28,609 --> 00:27:29,942
‫هل تفهمني؟

300
00:27:32,233 --> 00:27:34,609
‫- إذاً أنتِ غاضبة؟
‫- نعم

301
00:27:34,982 --> 00:27:36,275
‫(راندي)، أنا غاضبة

302
00:27:37,150 --> 00:27:41,150
‫ولا يمكنني أن أكون غاضبة من (جيفري) الآن
‫لذا سأصبّ جام غضبي عليك

303
00:27:41,734 --> 00:27:43,025
‫شكراً جزيلاً لك

304
00:27:43,942 --> 00:27:45,567
‫- فهمتُ ذلك
‫- جيد

305
00:27:47,567 --> 00:27:48,901
‫أنت صديق جيد

306
00:28:09,982 --> 00:28:11,567
‫هلاّ ننتظر (ناتالي) و(ترافيس)

307
00:28:12,817 --> 00:28:15,525
‫أتعلمين؟ أنا متأكد من أنّ عليهما
‫حلّ بعض المسائل العالقة، لذا...

308
00:28:15,650 --> 00:28:16,982
‫يمكنهما الأكل بعد عودتهما

309
00:28:17,066 --> 00:28:22,150
‫(لوتي)، قلتِ مساء البارحة
‫إننا لن نبقى جائعين لوقت طويل

310
00:28:22,609 --> 00:28:23,942
‫كيف عرفتِ؟

311
00:28:24,609 --> 00:28:27,983
‫- عرفتُ ذلك فحسب
‫- نعم، بل حالفك الحظ فقط

312
00:28:28,942 --> 00:28:31,734
‫الأرجح أنّ الدب شمّ رائحتنا
‫وأتى بحثاً عن الطعام، اتفقنا؟

313
00:28:32,400 --> 00:28:33,775
‫ربما كان يشكو خطباً ما

314
00:28:34,442 --> 00:28:35,775
‫لم يبدُ مريضاً

315
00:28:36,484 --> 00:28:39,192
‫بصراحة في هذه المرحلة
‫لا أعتقد أنني أهتم فعلاً

316
00:28:40,817 --> 00:28:42,108
‫هل يمكننا تناول الطعام فحسب؟

317
00:28:43,108 --> 00:28:44,442
‫مهلاً!

318
00:28:44,567 --> 00:28:48,983
‫هل يجدر بنا...
‫ربما... قول شيء ما؟

319
00:28:49,150 --> 00:28:53,025
‫كتلاوة صلاة الشكر أو ما شابه؟

320
00:28:59,358 --> 00:29:00,692
‫بلى

321
00:29:01,609 --> 00:29:03,734
‫وإنما افعلي ذلك بسرعة، اتفقنا؟

322
00:29:05,484 --> 00:29:06,817
‫(لوت)؟

323
00:29:09,317 --> 00:29:10,650
‫فلنشبك أيدينا معاً

324
00:29:29,358 --> 00:29:33,025
‫- جرعات! لم أحتسِ منها من قبل
‫- خيار صائب

325
00:29:33,358 --> 00:29:38,692
‫أقسم بالله لو أخبرني أي شخص إضافي
‫بأنه كان يفكّر فيّ أو يدعو لأجلي...

326
00:29:39,692 --> 00:29:41,567
‫- فسوف...
‫- سأرفع نخباً

327
00:29:42,859 --> 00:29:44,275
‫نخب الأصدقاء القدامى

328
00:29:52,150 --> 00:29:54,025
‫هلاّ أحظى بانتباه الجميع رجاءً

329
00:29:55,609 --> 00:29:58,108
‫اصمت يا (دوغ)!
‫أنت رجل ناضج!

330
00:30:00,358 --> 00:30:06,358
‫ورد تعريف لمّ الشمل على الإنترنت
‫بأنه "اتحاد يتم من جديد"

331
00:30:07,108 --> 00:30:11,983
‫"اجتماع للأصدقاء أو الأقرباء أو الشركاء
‫بعد فترة من الانفصال"

332
00:30:12,525 --> 00:30:18,692
‫وبالطبع، صف المتخرّجين سيبقون متحدين دوماً
‫بفعل تجربتهم المشتركة في الثانوية

333
00:30:18,817 --> 00:30:22,817
‫ولكن كوننا متخرّجي ثانوية (ويسكاياك)
‫لعام 1996

334
00:30:23,317 --> 00:30:26,692
‫ما يجمع بيننا هو شيء أكبر من ذلك

335
00:30:27,982 --> 00:30:29,609
‫معاً، خضنا مأساة

336
00:30:29,901 --> 00:30:36,734
‫والليلة، معاً، آمل أن نشفى أخيراً وفعلاً

337
00:30:44,817 --> 00:30:46,525
‫ولكن لأجل المضيّ قدُماً

338
00:30:46,734 --> 00:30:49,650
‫علينا أن نستعيد أحداث الماضي أولاً

339
00:30:55,442 --> 00:30:59,817
‫- "مَن يعرف أين يقودنا الطريق..."
‫- لأجل هذه الهدية من البراري...

340
00:30:59,982 --> 00:31:02,775
‫- "وإلامَ سيؤول اليوم؟"
‫- نقدّم شكرنا

341
00:31:02,983 --> 00:31:05,400
‫"وحده الزمن يعرف"

342
00:31:06,025 --> 00:31:10,982
‫- "ومن يدري إن كان الحب ينمو..."
‫- شكراً لك

343
00:31:11,442 --> 00:31:13,982
‫"كما يريد القلب؟"

344
00:31:14,734 --> 00:31:16,775
‫- "وحده الزمن يعرف"
‫-  ولِروح الدب...

345
00:31:16,901 --> 00:31:19,817
‫الذي ضحّى بحياته لكي ننجو
‫نقدّم شكرنا

346
00:31:21,484 --> 00:31:22,817
‫- شكراً
‫- شكراً

347
00:31:23,317 --> 00:31:26,567
‫ولآلهة السماء والتراب القديمة
‫نقدّم شكرنا

348
00:31:27,066 --> 00:31:28,775
‫- شكراً
‫- شكراً

349
00:31:33,734 --> 00:31:35,025
‫لم تقوليها

350
00:31:37,358 --> 00:31:38,901
‫(جاكي) لم تقل ذلك

351
00:31:42,066 --> 00:31:46,150
‫كانوا رفاقنا في الصف وأساتذتنا وأصدقاءنا

352
00:31:46,317 --> 00:31:47,982
‫ولكنهم كانوا أكثر من ذلك

353
00:31:48,150 --> 00:31:52,484
‫كانوا أقوياء وجسورين

354
00:31:53,525 --> 00:31:56,734
‫كانوا وسيبقون...

355
00:31:57,233 --> 00:32:00,692
‫مصدر إلهام حقيقي

356
00:32:00,817 --> 00:32:04,317
‫"مَن يعرف ما سيؤول إليه اليوم؟
‫وحده الزمن يعرف"

357
00:32:04,442 --> 00:32:07,817
‫كلا، لم أشكر التراب
‫على إحضار ذلك الدب لنا

358
00:32:08,025 --> 00:32:09,734
‫ما الذي يحدث الآن حتى؟

359
00:32:10,066 --> 00:32:13,108
‫- ما خطبكم جميعاً؟
‫- لا بأس يا رفاق، لا داعي لكي...

360
00:32:13,233 --> 00:32:14,982
‫اصمتي يا (تاي)

361
00:32:16,734 --> 00:32:19,066
‫لا تتظاهري بأنك لم تكوني جزءاً من الأمر

362
00:32:19,609 --> 00:32:22,358
‫ألن نتحدث عن الأمر ببساطة؟

363
00:32:22,859 --> 00:32:25,484
‫هل سننبح نحو القمر الآن
‫ونمارس الجنس الجماعي؟

364
00:32:25,859 --> 00:32:27,817
‫وبشكل ما، سأكون أنا المخطئة؟

365
00:32:27,982 --> 00:32:29,567
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟
‫- (جاكي)، اهدأي

366
00:32:29,692 --> 00:32:32,150
‫لا تطلبي مني أن أهدأ

367
00:32:34,358 --> 00:32:38,233
‫ماذا كنتِ ستفعلين لـ(ترافيس)
‫ليلة البارحة يا (شونا)؟

368
00:32:43,192 --> 00:32:44,525
‫أجيبيني

369
00:32:47,025 --> 00:32:49,982
‫لا أعلم، لا أذكر

370
00:32:52,275 --> 00:32:53,609
‫ترّهات!

371
00:32:54,609 --> 00:32:56,358
‫كنتِ قد وجّهتِ سكيناً إلى عنقه

372
00:33:00,108 --> 00:33:03,484
‫- لو لم نأتِ، كنتِ لقتلتِه
‫- اصمتي!

373
00:33:04,525 --> 00:33:08,400
‫- لما حدث أي من هذا لولاكِ، لو لم...
‫- أكملي كلامك

374
00:33:09,692 --> 00:33:10,983
‫ماذا؟

375
00:33:11,484 --> 00:33:12,817
‫لو لم أسرقه؟

376
00:33:13,983 --> 00:33:16,817
‫عجباً!
‫يا لسخرية القدر!

377
00:33:22,358 --> 00:33:24,066
‫كانت (شونا) تضاجع (جيف)

378
00:33:24,734 --> 00:33:26,817
‫بدون علمي
‫هل كنتم تعرفون هذا؟

379
00:33:28,275 --> 00:33:32,275
‫نعم، هو المسؤول عن حملها الآن

380
00:33:32,775 --> 00:33:34,567
‫كنتِ أنتِ الفاعلة

381
00:33:35,066 --> 00:33:36,567
‫لقد قرأتِ مذكراتي

382
00:33:37,025 --> 00:33:38,358
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

383
00:33:41,859 --> 00:33:43,650
‫لقد كنتِ صديقتي المقرّبة

384
00:33:45,233 --> 00:33:48,358
‫- إنه لا يعجبك حتى
‫- وما أدراكِ؟

385
00:33:49,942 --> 00:33:54,150
‫أنتِ مهووسة جداً بنفسك
‫بحيث أنني متفاجئة بأنك تعلمين بوجود سواكِ

386
00:33:54,609 --> 00:33:57,442
‫أتعلمين أنك لم تسأليني يوماً
‫إن كنت أريد الذهاب إلى (راتغرز)؟

387
00:33:58,192 --> 00:34:00,901
‫بل افترضتِ بأنني سأذهب حيثما تريدين

388
00:34:01,609 --> 00:34:04,650
‫تخبرينني بما عليّ ارتداؤه
‫وبما عليّ فعله وبمَن عليّ معاشرته

389
00:34:04,859 --> 00:34:06,484
‫أنا لا أحب كرة القدم حتى

390
00:34:08,901 --> 00:34:10,982
‫ولكنك تحصلين على كل ما تريدينه

391
00:34:11,609 --> 00:34:13,650
‫طوال الوقت، وكأنه ليس شيئاً يُذكر

392
00:34:13,983 --> 00:34:17,567
‫أما بقيتنا، فكلنا أشبه بالممثلين الاحتياطيين
‫في فيلم حياتك!

393
00:34:17,901 --> 00:34:20,983
‫يا للهول، كم أنّ شخصيتك مبتذلة!

394
00:34:21,817 --> 00:34:25,108
‫هل الشخصية الثانوية الحزينة غاضبة؟

395
00:34:25,692 --> 00:34:28,400
‫هل أجبرتُك على الاقتداء بأفعالي يا (شونا)؟

396
00:34:31,275 --> 00:34:33,484
‫لا بد من أنّ الشعور بالغيرة
‫طوال الوقت متعِب

397
00:34:34,525 --> 00:34:37,609
‫أنت تغارين مني كثيراً
‫بحيث بالكاد يمكنك التنفّس

398
00:34:38,108 --> 00:34:40,442
‫هل تقتبسين الأقوال من فيلم (بيتشز) أمامي الآن؟

399
00:34:41,400 --> 00:34:42,734
‫ماذا؟

400
00:34:42,859 --> 00:34:45,525
‫- لا
‫- لا أغار منك يا (جاكي)

401
00:34:46,650 --> 00:34:48,233
‫بل أشعر بالشفقة عليك

402
00:34:55,983 --> 00:34:57,317
‫لأنك ضعيفة

403
00:34:58,150 --> 00:35:00,150
‫وأظن أنك تعرفين ذلك في أعماقك

404
00:35:00,942 --> 00:35:05,525
‫أنا متأكدة من أنّ الكل في الوطن
‫سيحزن كثيراً لخسارة الأميرة المثالية

405
00:35:05,734 --> 00:35:10,567
‫ولكنهم لن يعرفوا أبداً أنّ وضعك مأساوي
‫وأنك مملة وعديمة الثقة بالنفس

406
00:35:10,692 --> 00:35:14,108
‫أو أنّ الثانوية
‫كانت ستصبح أفضل سنوات حياتك

407
00:35:15,192 --> 00:35:16,650
‫تباً لك!

408
00:35:18,233 --> 00:35:19,567
‫طفح الكيل

409
00:35:19,901 --> 00:35:23,108
‫أتعلمين؟ طفح الكيل
‫اخرجي من هنا!

410
00:35:25,692 --> 00:35:27,901
‫- هيا، اخرجي!
‫- لا

411
00:35:28,525 --> 00:35:31,734
‫لا يمكنني التواجد معك
‫لا يمكنني النظر إليك حتى الآن!

412
00:35:31,859 --> 00:35:33,275
‫تبدو هذه كمشكلة تخصك!

413
00:35:34,108 --> 00:35:35,650
‫لذا ربما عليك الرحيل

414
00:35:41,275 --> 00:35:42,817
‫ربما ستكونين أفضل حالاً

415
00:35:43,692 --> 00:35:45,692
‫بما أننا جميعاً مجانين

416
00:35:46,817 --> 00:35:48,108
‫حسناً، فليتوقف الجميع

417
00:35:48,233 --> 00:35:50,982
‫- لن يخرج أحد
‫- لا تتدخّل أيها المدرّب

418
00:35:51,108 --> 00:35:52,442
‫أتعلمين؟ حسناً

419
00:35:56,609 --> 00:35:58,066
‫(جاكي)، بحقك، لا ترحلي

420
00:35:58,192 --> 00:36:01,692
‫لا تتظاهري بأنّ هذا
‫ليس ما كنت تريدينه طوال الوقت

421
00:36:05,400 --> 00:36:07,484
‫ما عدتُ أعرف مَن أنت

422
00:36:09,942 --> 00:36:11,484
‫ربما لم تعرفيني يوماً

423
00:36:22,859 --> 00:36:28,150
‫عادةً ما ننهي الليلة بتتويج ملك وملكة السهرة

424
00:36:28,775 --> 00:36:30,650
‫ولكنها ليست هنا معنا

425
00:36:31,775 --> 00:36:37,358
‫أعرف أنّ هذا ما كانت تريده (جاكي)

426
00:36:38,650 --> 00:36:42,942
‫(جيف)، (شونا)، تعالا إلى هنا!

427
00:36:44,275 --> 00:36:46,066
‫لا، لا، لا!

428
00:36:46,442 --> 00:36:49,025
‫بلى! بلى!

429
00:36:53,108 --> 00:36:54,484
‫هل تريدين الهرب من هنا؟

430
00:36:57,567 --> 00:37:00,901
‫هيا أيها الاثنان
‫اعتليا حلبة الرقص!

431
00:37:01,525 --> 00:37:03,942
‫ارقصا! ارقصا! ارقصا!

432
00:37:05,192 --> 00:37:06,525
‫هيا!

433
00:37:07,233 --> 00:37:08,567
‫ها نحن ذا

434
00:37:19,982 --> 00:37:21,275
‫هل أنت بخير؟

435
00:37:24,567 --> 00:37:25,901
‫نعم

436
00:37:26,983 --> 00:37:28,317
‫أنا بخير

437
00:37:31,692 --> 00:37:32,983
‫إذاً...

438
00:37:34,901 --> 00:37:38,192
‫هل فعلتِ ذلك؟
‫هل قمتنّ...؟ هل هو...؟

439
00:37:38,484 --> 00:37:40,025
‫نعم

440
00:37:41,066 --> 00:37:42,400
‫اهتممتُ بالأمر

441
00:37:43,525 --> 00:37:44,859
‫ولكن...

442
00:37:45,108 --> 00:37:47,275
‫أظن أنه من الأفضل ألا تعرف كثيراً عن الأمر

443
00:37:49,525 --> 00:37:50,859
‫صحيح

444
00:37:51,942 --> 00:37:53,982
‫أظن أننا سنكون بوضع جيد

445
00:38:32,150 --> 00:38:35,859
‫حسناً، لا تمنعي عني شيئاً

446
00:38:36,650 --> 00:38:37,982
‫كيف كان حفل لمّ الشمل؟

447
00:38:39,734 --> 00:38:41,025
‫كان...

448
00:38:41,317 --> 00:38:42,650
‫كان مذهلاً

449
00:38:43,609 --> 00:38:47,275
‫آسفة لأنني استيقظت متأخرة
‫للصراحة، أعاني آثار الثمالة

450
00:38:47,859 --> 00:38:49,150
‫احتسينا الجرعات

451
00:38:49,275 --> 00:38:51,108
‫- يبدو أنك قضيتِ وقتاً جامحاً
‫- كان كذلك فعلاً

452
00:38:51,233 --> 00:38:54,650
‫استمتعتُ كثيراً بقضاء الوقت مع الأصدقاء القدامى
‫أتعلمين؟

453
00:38:54,982 --> 00:38:56,400
‫والكل أراد التحدث معنا

454
00:38:56,775 --> 00:39:03,775
‫أراني ذلك كم أنّ الناس راغبون...
‫بل بالأحرى بحاجة إلى سماع قصتي

455
00:39:04,317 --> 00:39:07,609
‫ولكنني ما زلت مقيّدة إلى السرير
‫لذا ربما ثمة مانع لفعل ذلك؟

456
00:39:10,108 --> 00:39:12,982
‫أريد فعل ذلك، أريد ذلك فعلاً

457
00:39:13,983 --> 00:39:18,901
‫ولكن كيف أتأكد من أنني حالما أطلق سراحك
‫لن تقومي...

458
00:39:18,983 --> 00:39:20,484
‫ماذا؟ بالذهاب إلى الشرطة؟

459
00:39:22,442 --> 00:39:24,525
‫(ميستي)، هل تعرفين ما هي وظيفتي؟

460
00:39:25,525 --> 00:39:27,609
‫التدخّل في شؤون الآخرين؟

461
00:39:28,692 --> 00:39:29,983
‫أنا مُصلحة

462
00:39:31,817 --> 00:39:34,317
‫أصلِح الفوضى
‫التي يخلّفها الأثرياء وأصحاب النفوذ

463
00:39:34,734 --> 00:39:40,233
‫هذا عمل مقرف، لقلتُ إنه يحطّم الروح
‫لو أنني كنت أذكر ماهية شعور امتلاك واحدة

464
00:39:41,650 --> 00:39:43,901
‫وبصراحة، المبلغ الذي سيعود علينا به ذلك

465
00:39:44,442 --> 00:39:46,025
‫حتى حصتي الصغيرة منه...

466
00:39:48,108 --> 00:39:52,859
‫قمتُ بأشياء كثيرة لا يمكنني نسيانها
‫أو التراجع عنها

467
00:39:53,233 --> 00:39:56,275
‫ولكن على الأقل
‫سأتمكّن من التوقف عن الإضافة إليها

468
00:39:56,400 --> 00:40:01,983
‫لذا إن كنت تعتقدين أنّ الإقامة في نُزل (كاليغولا)
‫كافية لتدفعني لإعادة التفكير في شراكتنا

469
00:40:02,442 --> 00:40:03,901
‫فلم تعرفي طبيعتي بعد

470
00:40:22,108 --> 00:40:23,982
‫مرحباً، يسرّني أنك اتصلتِ

471
00:40:24,275 --> 00:40:27,775
‫آسفة، لم أكن هناك ليلة البارحة
‫وإنما لم أعتقد أنّ...

472
00:40:28,484 --> 00:40:29,817
‫كما تعلمين

473
00:40:30,567 --> 00:40:34,775
‫- كيف حالك؟
‫- أعمل على خطاب الاعتراف بالهزيمة لذا...

474
00:40:35,192 --> 00:40:37,817
‫- آسفة يا (تاي)
‫- هل أنتِ كذلك حقاً؟

475
00:40:37,982 --> 00:40:43,275
‫اسمعي، أتصل بك لأعلمك بأنني سأمرّ على المنزل
‫لاحقاً الليلة لإحضار بعض الأغراض

476
00:40:43,400 --> 00:40:45,108
‫بعض الملابس والألعاب لأجل (سامي)

477
00:40:45,400 --> 00:40:48,066
‫نعم بالطبع، لن أكون هناك

478
00:40:48,192 --> 00:40:51,609
‫يجب أن أكون مع طاقم عملي
‫وقت إعلان النتائج

479
00:40:55,150 --> 00:40:56,609
‫لا تريدينني أن أكون هناك

480
00:40:56,982 --> 00:40:59,525
‫فكّرتُ في أنّ ذلك سيكون أسهل على (سامي)

481
00:41:00,317 --> 00:41:02,775
‫صحيح، هل هو بجانبك؟
‫هل يمكنني مكالمته؟

482
00:41:02,901 --> 00:41:05,192
‫في الواقع، إنه في موعد للعب مع...

483
00:41:05,358 --> 00:41:07,982
‫ولد يُدعى (آلفيس)
‫إن كان بوسعك تصديق هذا

484
00:41:08,066 --> 00:41:11,859
‫اسمعي، سأتصل بك غداً
‫ويمكنك مكالمته حينها، اتفقنا؟

485
00:41:12,525 --> 00:41:13,859
‫حسناً

486
00:41:14,192 --> 00:41:15,525
‫أحبك يا (سيمون)

487
00:41:16,525 --> 00:41:17,859
‫سأتصل بك غداً

488
00:41:21,982 --> 00:41:25,066
‫ركنتُ سيارتك في الأمام
‫وحتى أنني ملأتُ خزان وقودك

489
00:41:25,192 --> 00:41:27,817
‫- وملأتُ خزان مياه ماسحات الزجاج
‫- (ميستي)!

490
00:41:35,692 --> 00:41:37,775
‫- ماذا؟
‫- (ميستي)!

491
00:41:37,901 --> 00:41:41,650
‫حسناً، لا بأس
‫رميتها خارجاً، ولكنها عادة مقرفة

492
00:41:41,817 --> 00:41:45,609
‫- وهل تعلمين كم أنّ هذا مضرّ لك؟
‫- نعم، لهذا أفعل ذلك

493
00:41:46,484 --> 00:41:49,066
‫بحقك، تعلمين أنه بوسعي شراء المزيد منها

494
00:41:49,442 --> 00:41:51,901
‫وفّري عليّ عناء التوقف في الطريق

495
00:42:03,358 --> 00:42:06,942
‫إذاً ما هي خطوتنا التالية؟
‫د.(فيل)؟ (أوبرا)؟

496
00:42:07,025 --> 00:42:10,817
‫- هلاّ أعيّن وكيلاً إعلامياً
‫- في نهاية المطاف، نعم

497
00:42:11,108 --> 00:42:15,233
‫في البداية، سأتصل ببعض معارفي
‫في الوكالات الأدبية الهامة

498
00:42:15,525 --> 00:42:18,817
‫ولكن دعي تلك المسألة لي
‫لكي أقوم بجانبي من الاتفاق

499
00:42:18,983 --> 00:42:22,942
‫في الوقت الراهن، فكري في الممثلة
‫التي تريدينها أن تجسّد دورك في الفيلم

500
00:42:23,400 --> 00:42:24,734
‫(ميريل ستريب)!

501
00:42:25,233 --> 00:42:27,982
‫- لا، لا، لا، لا، (سكارليت جوهانسون)
‫- حسناً

502
00:42:28,400 --> 00:42:33,525
‫أو... مَن هي الممثلة في ذلك الفيلم
‫عن النساء الثريات اللواتي يقتلن رجلاً؟

503
00:43:34,317 --> 00:43:35,650
‫تباً!

504
00:43:55,901 --> 00:43:57,192
‫(هافي)!

505
00:44:02,066 --> 00:44:03,400
‫(هافي)!

506
00:44:05,192 --> 00:44:06,525
‫(هافي)!

507
00:44:13,525 --> 00:44:14,859
‫أنا...

508
00:44:15,400 --> 00:44:16,901
‫أعجز عن إيجاده

509
00:44:17,567 --> 00:44:19,859
‫- قد يكون في الكوخ
‫- لا

510
00:44:20,150 --> 00:44:21,484
‫حدث شيء ليلة البارحة

511
00:44:21,982 --> 00:44:23,275
‫إذاً سأساعدك بالبحث عنه

512
00:44:27,275 --> 00:44:28,609
‫لا أريد مساعدتك

513
00:44:31,066 --> 00:44:32,400
‫أعلم

514
00:44:42,650 --> 00:44:44,567
‫"سِرنا في الهواء البارد"

515
00:44:44,692 --> 00:44:46,983
‫لا أريد مساعدتك اللعينة يا (نات)

516
00:44:48,567 --> 00:44:49,901
‫أعلم

517
00:44:51,525 --> 00:44:56,734
‫"النَفس المتجمّد على زجاج النافذة
‫راقدين، منتظرين"

518
00:45:03,609 --> 00:45:04,983
‫أنا آسف جداً

519
00:45:08,775 --> 00:45:11,775
‫- لم أرغب في ذلك
‫- "رجل في الظلام في إطار صورة"

520
00:45:12,066 --> 00:45:15,358
‫"إنه غامض وعميق"

521
00:45:17,692 --> 00:45:20,400
‫أحبك يا (ناتالي)

522
00:45:21,317 --> 00:45:27,192
‫"صوت يخترق الظلام بِحدة ويلازمك حتى..."

523
00:45:33,108 --> 00:45:39,525
‫"زال الشعور ولم يبق سوانا
‫ذلك لا يعني لي شيئاً"

524
00:45:41,525 --> 00:45:47,609
‫"هذا لا يعني شيئاً لي"

525
00:45:47,982 --> 00:45:50,942
‫"(فيينا)!"

526
00:45:53,484 --> 00:45:54,817
‫ما هذا بحق السماء؟

527
00:46:15,358 --> 00:46:17,442
‫تلك الساقطة اللعينة!

528
00:46:29,817 --> 00:46:34,358
‫هذا الكلب المطيع
‫كان في الأساس كلباً شقياً

529
00:46:36,942 --> 00:46:38,400
‫أظن أنه علينا تربية قطة

530
00:46:39,525 --> 00:46:41,692
‫أظن أنّ القطط لا تنال التقدير الذي تستحقه

531
00:46:43,567 --> 00:46:46,025
‫- نعم
‫- آمل أن تُحسن هذه القطة التصرف

532
00:46:47,150 --> 00:46:48,983
‫وإلا فسينتهي بها الأمر في صينية طهو الفلفل

533
00:46:50,650 --> 00:46:52,066
‫- يا لك من غريب!
‫- مرحباً

534
00:46:52,317 --> 00:46:53,650
‫كيف الحال يا (كوكومو)؟

535
00:46:55,567 --> 00:46:59,108
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- إننا نشاهد التلفاز

536
00:46:59,734 --> 00:47:01,942
‫- لمَ لا تنضمّين إلينا؟
‫- لديّ فرض منزلي في علم المثلثات

537
00:47:02,358 --> 00:47:03,692
‫وهذا غريب

538
00:47:03,817 --> 00:47:07,150
‫يمكنك الجلوس قليلاً
‫يمكن للفرض أن ينتظر، تعالي

539
00:47:07,275 --> 00:47:09,567
‫تعالي، كنت أوشك على إعداد الفشار

540
00:47:18,108 --> 00:47:21,317
‫والآن، في ما يتعلق بانتخابات سيناتور الولاية
‫حيث يُتوقع وصول النتائج في أي لحظة

541
00:47:21,442 --> 00:47:25,400
‫في محاولة من (تايسا ترنر)
‫للحلول محل (فيل باثهيرست)

542
00:47:26,150 --> 00:47:28,859
‫هيا، اخرجي من هنا
‫كاد يحين الوقت

543
00:47:31,982 --> 00:47:33,275
‫حسناً

544
00:47:33,484 --> 00:47:36,859
‫وآمال مناصريها بفوزها الليلة ضئيلة...

545
00:47:43,650 --> 00:47:45,901
‫فليصمت الجميع، حانت اللحظة

546
00:47:46,942 --> 00:47:50,442
‫الآن وقد وردتنا نتائج الاقتراع
‫في كافة أرجاء المقاطعة الـ31

547
00:47:50,692 --> 00:47:55,400
‫يبدو أنّ هذا السباق الانتخابي
‫كان محتدماً أكثر مما توقع أحد

548
00:48:15,609 --> 00:48:16,942
‫اذهبي للتحدث معها فحسب

549
00:48:37,650 --> 00:48:39,859
‫لم أكن أعلم أنّ الإعلانات لا تزال تُبثّ

550
00:48:42,066 --> 00:48:43,400
‫تعلمين أنني أظهر في إعلان

551
00:48:44,066 --> 00:48:50,066
‫في أخبار محلية، تستعلم السُلطات
‫عن اختفاء فنان من (هوبوكين)

552
00:48:50,525 --> 00:48:54,650
‫يقول المأمور (أوكونور) إنّ (آدم مارتن)
‫البالغ 36 عاماً قد شوهد للمرة الأخيرة يوم الإثنين

553
00:48:54,982 --> 00:48:59,233
‫أقاربه وأصدقاؤه قد قالوا بِقلق
‫إنهم لم يعرفوا شيئاً عنه منذ عدة أيام

554
00:48:59,567 --> 00:49:02,775
‫ما دفعهم إلى إبلاغ السُلطات عن اختفائه

555
00:49:08,525 --> 00:49:10,400
‫أحرقتُه كالعادة

556
00:49:10,650 --> 00:49:14,817
‫ثم أضفتُ الكثير من الزبدة
‫لذا ينبغي بذلك تحسين الوضع

557
00:49:25,150 --> 00:49:28,650
‫حسناً يا ولد، لمَ لا تصعد إلى غرفتك
‫وتحضر بعض الألعاب؟ سوف...

558
00:49:29,150 --> 00:49:30,484
‫أحضِر الحقيبة من القبو

559
00:49:38,275 --> 00:49:41,066
‫- مهما حدث، تأكدي من أننا خضنا حملة جيدة
‫- نعم

560
00:50:35,525 --> 00:50:36,859
‫يا إلهي!

561
00:50:46,192 --> 00:50:47,525
‫الأمر رسمي، عجباً!

562
00:50:47,859 --> 00:50:52,525
‫بتغيّر مذهل للأحداث، تغلّبت (تايسا ترنر)
‫على (فيل باثهيرست)

563
00:50:53,484 --> 00:50:57,692
‫لتصبح أول امرأة سوداء يتم انتخابها
‫في مجلس الشيوخ

564
00:51:18,859 --> 00:51:22,525
‫(ترنر)! (ترنر)! (ترنر)!
‫(ترنر)! (ترنر)!

565
00:51:22,775 --> 00:51:25,442
‫(ترنر)! (ترنر)! (ترنر)!

566
00:51:50,066 --> 00:51:51,400
‫مرحباً

567
00:51:54,484 --> 00:51:55,817
‫هذا غباء

568
00:51:58,275 --> 00:52:01,650
‫آسفة، اتفقنا؟
‫أنا آسفة فعلاً

569
00:52:05,442 --> 00:52:06,775
‫تعالي إلى الداخل

570
00:52:07,484 --> 00:52:08,817
‫أرجوك

571
00:52:30,982 --> 00:52:32,275
‫شكراً

572
00:52:32,609 --> 00:52:33,942
‫البرد قارس في الخارج

573
00:52:41,692 --> 00:52:43,066
‫أنا متعبة جداً

574
00:52:44,859 --> 00:52:46,775
‫تفضلي، سيفيدك هذا

575
00:52:56,275 --> 00:52:57,609
‫شوكولاتة ساخنة؟

576
00:52:58,609 --> 00:52:59,942
‫كيف؟

577
00:53:00,358 --> 00:53:01,692
‫أين عثرت عليه؟

578
00:53:02,609 --> 00:53:03,942
‫هل يهم ذلك؟

579
00:53:07,901 --> 00:53:09,233
‫- (شونا)...
‫- لا عليك

580
00:53:10,275 --> 00:53:11,609
‫سيكون كل شيء بخير

581
00:53:14,358 --> 00:53:15,692
‫أحبك يا (جاكي)

582
00:53:19,775 --> 00:53:21,817
‫كلنا نحبك يا (جاكي)

583
00:53:26,525 --> 00:53:28,233
‫أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً

584
00:53:29,442 --> 00:53:30,817
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

585
00:53:33,609 --> 00:53:34,942
‫أعرف

586
00:53:45,982 --> 00:53:48,901
‫ليس الأمر بالسوء الذي ظننتِه
‫أليس كذلك؟

587
00:54:07,525 --> 00:54:09,150
‫يسرّني أنك انضممتِ إلينا

588
00:54:10,567 --> 00:54:11,901
‫لقد كنا بانتظارك

589
00:54:45,817 --> 00:54:47,108
‫لا!

590
00:54:56,358 --> 00:54:58,108
‫يا للهول!
‫هل هطل الثلج؟

591
00:54:58,233 --> 00:54:59,567
‫بئساً!

592
00:55:00,192 --> 00:55:01,525
‫(جاكي)!

593
00:55:01,901 --> 00:55:03,192
‫لا، لا، لا، لا!

594
00:55:04,901 --> 00:55:06,317
‫لا، لا، لا، لا!

595
00:55:06,650 --> 00:55:07,982
‫لا، لا، لا، لا!

596
00:55:09,400 --> 00:55:13,982
‫لا! لا يا (جاكي)!
‫استيقظي! لا!

597
00:55:14,484 --> 00:55:16,275
‫(جاكي)، استيقظي!

598
00:55:17,275 --> 00:55:18,609
‫لا!

599
00:55:18,901 --> 00:55:20,442
‫لا يا (جاكي)، استيقظي!

600
00:55:20,901 --> 00:55:22,192
‫لا!

601
00:55:23,025 --> 00:55:24,358
‫لا!

602
00:55:24,609 --> 00:55:26,817
‫لا!

603
00:55:30,901 --> 00:55:32,192
‫(جاكي)!

604
00:55:33,150 --> 00:55:34,692
‫لا!

605
00:56:22,650 --> 00:56:24,108
‫ما هذا بحق السماء؟

606
00:56:25,982 --> 00:56:27,817
‫اخرجوا بحق السماء!

607
00:56:28,150 --> 00:56:30,108
‫اخرجوا! اخرجوا!

608
00:56:30,525 --> 00:56:32,108
‫توقفوا!

609
00:56:39,901 --> 00:56:41,192
‫"اتصال من (سوزي)"

610
00:56:41,317 --> 00:56:43,400
‫مرحباً، أنتم على اتصال بـ(ناتالي)
‫تعرفون ما عليكم فعله

611
00:56:43,734 --> 00:56:46,275
‫(ناتالي)، اتصلي بي بحق السماء!

612
00:56:46,983 --> 00:56:48,567
‫ما الذي ورّطتِني فيه؟

613
00:56:49,484 --> 00:56:52,233
‫اسمعي، لقد فعلتُ ما طلبتِه مني

614
00:56:52,442 --> 00:56:55,567
‫تحرّيت عن حساب (ترافيس) المصرفي
‫وعرفتُ مَن أفرغه

615
00:56:56,442 --> 00:56:57,983
‫أظن أنّ أحدهم يتعقّبني

616
00:56:58,525 --> 00:57:01,484
‫مَن هي (لوتي ماثيوز) بحق السماء؟

617
00:57:38,066 --> 00:57:40,442
‫اسفكوا الدماء يا أصدقائي الأعزاء

618
00:57:44,358 --> 00:57:46,233
‫وليحرّرنا الظلام

619
00:57:46,877 --> 00:57:56,877
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

