﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
‫الترجمة الإنجليزية بواسطة TrollHD

2
00:00:01,207 --> 00:00:02,498
‫إذا عينوني مديرا ،

3
00:00:02,791 --> 00:00:05,582
‫لأن يدي لم تتصافح
‫وقت إقامة العدل

4
00:00:05,874 --> 00:00:08,915
‫مرسيدس كاريلو ، تخلص
‫من جميع الأدوية التي أخفيتها

5
00:00:09,207 --> 00:00:11,707
‫ووضعها في صالة المعرض

6
00:00:11,999 --> 00:00:14,540
‫تذكر ما يحدث مع تجار المخدرات

7
00:00:14,832 --> 00:00:17,582
‫الذين يخالفون القواعد
‫في Cruz del Norte

8
00:00:17,916 --> 00:00:20,457
‫ما مدى هشاشة
‫الصداقة ، ألا تعتقد ذلك؟

9
00:00:22,707 --> 00:00:24,915
‫موت كاف!

10
00:00:25,207 --> 00:00:28,457
‫الموت يدفع بالموت سوف تدفع لي

11
00:00:28,749 --> 00:00:29,957
‫مرحبًا بكم في Cruz del Norte

12
00:00:30,249 --> 00:00:33,249
‫السجناء يريدون قتلك
‫والضباط يريدون قتلك

13
00:00:33,541 --> 00:00:35,666
‫أنت ملكة المامبو اللعينة
‫اليوم أهرب

14
00:00:35,957 --> 00:00:37,832
‫لقد أمضت أكثر من ساعة في النظر إلى هذا القرف

15
00:00:38,124 --> 00:00:39,040
‫سوف تحصل عليه

16
00:00:40,916 --> 00:00:43,457
‫اختفت المخدرات في المعرض

17
00:00:44,207 --> 00:00:46,832
‫لا أريد اسمي في نشرة الأخبار

18
00:00:47,124 --> 00:00:50,957
‫لا هروب ، لا موت ، لا فضائح ، أليس كذلك؟

19
00:00:51,249 --> 00:00:53,415
‫وإذا حدث ذلك ،
‫فلا تدعه يغادر هنا

20
00:00:53,707 --> 00:00:55,873
‫اريد زيارة زوجية
‫إذا كنت ترغب في ذلك ، أخبرني

21
00:00:56,166 --> 00:00:59,541
‫بالمناسبة ، ألتاجراسيا يا صديقي يهرب اليوم

22
00:00:59,832 --> 00:01:02,873
‫صديقك زوليما خانك
‫- المسيح ، لم أكن الوحيد الذي لعبته زوليما

23
00:01:03,166 --> 00:01:04,457
‫زوليما!

24
00:01:04,749 --> 00:01:06,915
‫ما عليك فعله هو تشتيت انتباههم ،

25
00:01:07,207 --> 00:01:09,498
‫بينما كنت أعبر أنابيب التهوية

26
00:01:09,791 --> 00:01:12,291
‫منطقة المرجل خلف القضبان

27
00:01:17,166 --> 00:01:18,999
‫كان Altagracia هو من احتاج إلى المغادرة

28
00:01:35,791 --> 00:01:39,166
‫Cruz del Norte سجن مشدد الحراسة!

29
00:01:40,291 --> 00:01:42,166
‫لا يستطيع الأسرى الدخول والخروج

30
00:01:42,457 --> 00:01:44,998
‫وكأنهم ذاهبون إلى بركة البلدية!

31
00:01:45,916 --> 00:01:48,957
‫لقد أخفقت مع Zulema والهروب

32
00:01:49,999 --> 00:01:52,415
‫أقدم استقالتي
‫- لا ، هييرو!

33
00:01:52,707 --> 00:01:53,582
‫لا تعبث حولنا،

34
00:01:53,874 --> 00:01:55,832
‫اجلس حيث أنت واستمع لي جيدًا

35
00:01:56,124 --> 00:01:59,332
‫إنه ليس وقت الحساسيات أو الكبرياء المجروح

36
00:02:00,124 --> 00:02:04,290
‫دعونا نرى ما إذا كان
‫هذا واضحًا لكل واحد منكم

37
00:02:04,582 --> 00:02:05,957
‫الوضع هو أن التأجراسيا

38
00:02:06,249 --> 00:02:08,499
‫هرب منا أمام أنوفنا!

39
00:02:08,791 --> 00:02:10,707
‫ولكي نكون صادقين ، حقًا

40
00:02:10,999 --> 00:02:14,249
‫ليس لدي أدنى فكرة من أين أبدأ البحث!

41
00:02:21,666 --> 00:02:23,041
‫اللعنة

42
00:02:24,082 --> 00:02:27,373
‫إنه لأمر مخز أن نترك خمسة
‫ملايين يورو متعفنة تحت الأرض

43
00:02:28,916 --> 00:02:32,041
‫إنه أمر محزن ، لكنه قد ينقذ حياتك يومًا ما

44
00:02:53,499 --> 00:02:55,999
‫ليس لدينا Altagracia ، لكن لدينا Zulema

45
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
‫إنها تعرف مكان وجود Altagracia وما هي خططها

46
00:03:00,166 --> 00:03:02,666
‫ليس لديك فكرة عن ماهية Zulema ، Hierro

47
00:03:02,957 --> 00:03:04,623
‫نحن نتحدث عن مختل عقليا

48
00:03:05,124 --> 00:03:06,957
‫لدينا جميعًا سعر ،

49
00:03:07,957 --> 00:03:10,582
‫لدينا جميعًا عتبة الألم

50
00:03:10,874 --> 00:03:13,999
‫يمكنك بتر ساقي Zulema ولن تنجح

51
00:03:15,124 --> 00:03:17,415
‫لم أكن أشير إلى الضرر المادي

52
00:03:18,124 --> 00:03:20,749
‫هناك طرق عديدة لإيذاء شخص ما

53
00:04:03,916 --> 00:04:05,666
‫يا لها من عاهرة

54
00:04:36,666 --> 00:04:38,124
‫هل انت زوليما

55
00:05:17,082 --> 00:05:20,165
‫سجن رجال كروز ديل إستي

56
00:05:21,374 --> 00:05:23,957
‫سيبدأ العمل في غضون ستة أشهر

57
00:05:40,957 --> 00:05:42,665
‫سيكون هناك ملعب رياضي هناك ،

58
00:05:42,957 --> 00:05:45,082
‫وبعد ذلك بقليل ، تبدأ صالات العرض

59
00:05:47,666 --> 00:05:50,457
‫المستوصف والمكاتب بالدور الثاني

60
00:05:52,332 --> 00:05:53,832
‫سجننا الجديد

61
00:05:59,874 --> 00:06:02,832
‫لقد دفعت ما يقرب من 100 مليون يورو مقابل هذه الأرض

62
00:06:03,124 --> 00:06:05,457
‫ولن أخسر عقد السجن الجديد

63
00:06:05,749 --> 00:06:08,207
‫لأن عاهرة مكسيكية تضحك في وجوهنا

64
00:06:08,749 --> 00:06:11,165
‫أفهمك تمامًا ، سيدة كروز

65
00:06:13,874 --> 00:06:16,249
‫يمكنني فقط أن أؤكد لك أنه حتى يتم القبض على ألتاجراسيا ،

66
00:06:19,666 --> 00:06:22,332
‫سيكون كروز ديل نورتي
‫أسوأ من معتقل غوانتانامو

67
00:06:23,207 --> 00:06:24,748
‫أنا أضمن ذلك

68
00:06:36,832 --> 00:06:37,873
‫أنطونيا ، ساحرة!

69
00:06:38,166 --> 00:06:40,374
‫يا بناتي!

70
00:06:43,624 --> 00:06:46,332
‫يحظر اللمس! تعال ، اطلب

71
00:06:46,624 --> 00:06:48,665
‫الجميع في مقعدك أو سأقوم بإلغاء الزيارة!

72
00:06:48,957 --> 00:06:51,165
‫أوه ، بالاسيوس ، لا تكن هكذا

73
00:06:51,457 --> 00:06:54,540
‫سأخلع سروالي من أجلك الآن ،

74
00:06:54,832 --> 00:06:56,832
‫لقد ارتديت ملابس فقط لأجلك!

75
00:06:57,124 --> 00:06:58,124
‫أنتونيا! كاف اجلس

76
00:06:58,416 --> 00:07:01,416
‫أنتونيا! كم أنت جميل

77
00:07:01,707 --> 00:07:04,165
‫أنت أسود الآن! أنت أكثر قتامة

78
00:07:04,457 --> 00:07:06,248
‫حسنًا ، هذه هي الشمس الخارجية في العمل

79
00:07:06,541 --> 00:07:09,166
‫نعم شمس الشارع وستكون
‫مضاجعًا ، أليس كذلك؟

80
00:07:09,457 --> 00:07:11,957
‫لقد قمت بالفعل بإزالة أنسجة
‫العنكبوت من الزهرة الصغيرة

81
00:07:12,249 --> 00:07:14,207
‫نعم ، لكن كان عليهم استخدام تمرين

82
00:07:15,916 --> 00:07:18,582
‫والحياة هناك؟ كيف حالكم؟ كيف هي احوالك؟

83
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
‫حسنًا ، ماذا تريدني أن أخبرك؟
‫هو نفسه هنا

84
00:07:23,291 --> 00:07:26,124
‫أستيقظ في الساعة 7:00 ، لأنني فعلت ذلك بالفعل

85
00:07:26,416 --> 00:07:30,916
‫الرنين عالق هنا في الساعة الثانية
‫، آخذ غفوة.. كما هو الحال هنا

86
00:07:31,207 --> 00:07:34,998
‫بالطبع ، هنا فقط ينتهي بنا المطاف بأن نكون جميعًا روبوتات

87
00:07:35,291 --> 00:07:37,457
‫أوه ، لكن أيها الأوغاد أفتقدك كثيرًا

88
00:07:38,124 --> 00:07:40,582
‫افتقد نكات كيرلي السيئة ،

89
00:07:40,874 --> 00:07:43,582
‫وحيد يصلي طوال النهار والليل ،

90
00:07:45,499 --> 00:07:47,124
‫ضحكة سراي

91
00:07:47,416 --> 00:07:50,541
‫اعتقدت أنني لن أقول هذا أبدًا ، أليس كذلك؟

92
00:07:50,832 --> 00:07:52,998
‫أكثر ما افتقده من قلبي

93
00:07:53,457 --> 00:07:56,082
‫هي فرتس تيري المثيرة للاشمئزاز

94
00:08:02,041 --> 00:08:03,874
‫لقد أعطوني حريتي ، نعم ،

95
00:08:06,291 --> 00:08:08,291
‫لكنهم أخذوا مني أصدقائي

96
00:08:12,291 --> 00:08:15,082
‫أيتها العاهرة ، سوف تجعلنا جميعًا نبكي

97
00:08:16,041 --> 00:08:18,874
‫بوس ، آسف ، ولكن علي أن أعانقها

98
00:08:19,166 --> 00:08:21,416
‫اللمس غير مسموح به
‫- بالاسيوس من فضلك

99
00:08:21,707 --> 00:08:23,832
‫يحظر اللمس
‫- من فضلك بالاسيوس

100
00:08:24,124 --> 00:08:26,082
‫قصور حقا ليس لدي شيء

101
00:08:30,291 --> 00:08:32,041
‫حسنًا ، اجعلها سريعة

102
00:08:38,874 --> 00:08:39,957
‫أنطونيا..

103
00:08:40,249 --> 00:08:41,457
‫أنت سمينة

104
00:08:45,124 --> 00:08:47,915
‫حسنًا ، يا فتيات ، عليك أن تذهب

105
00:08:48,207 --> 00:08:51,707
‫لأنني يجب أن أتحدث عن بعض الأشياء مع Zulema

106
00:08:52,791 --> 00:08:55,832
‫أنا أحبك كثيرا
‫- لا يمكنك اللمس يا وحيد

107
00:09:00,999 --> 00:09:02,207
‫مع السلامة

108
00:09:04,082 --> 00:09:05,665
‫عناق قليل

109
00:09:14,082 --> 00:09:17,332
‫أنتونيا ، شكرًا على حضوركم قريبًا

110
00:09:18,999 --> 00:09:21,040
‫لدي شيء لتسوية معك

111
00:09:23,541 --> 00:09:24,999
‫أخذت أموالك ،

112
00:09:26,082 --> 00:09:28,540
‫لكن أريدك أن تعرف
‫شيئًا واحدًا ، لم أسرقه منك

113
00:09:30,124 --> 00:09:31,249
‫سأعيدها

114
00:09:37,916 --> 00:09:40,291
‫التفاصيل الصغيرة لكيس الضحك

115
00:09:48,041 --> 00:09:50,874
‫أنا أحب روحك الدعابة ، رائعة

116
00:09:54,499 --> 00:09:56,624
‫احذر هذا ما يبدو عليه الأمر

117
00:09:58,874 --> 00:10:00,457
‫هذا ما لم يكن لدى الشقراء

118
00:10:00,749 --> 00:10:03,249
‫حس الدعابة هي لم تعيشه ابدا

119
00:10:03,541 --> 00:10:04,832
‫أنت وأنا من ناحية أخرى..

120
00:10:05,124 --> 00:10:06,290
‫نحن نفهم بعضنا البعض

121
00:10:07,624 --> 00:10:09,665
‫اذا ماذا نفعل الان؟

122
00:10:09,957 --> 00:10:11,915
‫أنا هنا بالداخل وأنت بالخارج

123
00:10:12,207 --> 00:10:13,915
‫لديك الملايين وأنا لا

124
00:10:14,291 --> 00:10:16,624
‫لقد حان الوقت لأن ننفق كل هذه الأموال

125
00:10:16,916 --> 00:10:18,707
‫في بعض حفلات الشاطئ

126
00:10:20,124 --> 00:10:21,124
‫تعال

127
00:10:21,832 --> 00:10:22,873
‫يبدو ذلك جيدا

128
00:10:23,166 --> 00:10:25,457
‫أولا عليك حل مشكلتين

129
00:10:27,041 --> 00:10:28,207
‫الأول:

130
00:10:28,499 --> 00:10:32,999
‫لقد سئمت من التعثر دائمًا
‫مع نفس الشرطي: كاستيلو

131
00:10:34,832 --> 00:10:35,998
‫عليك القضاء عليه

132
00:10:38,207 --> 00:10:40,165
‫هذا هو الأول من قضايي

133
00:11:42,916 --> 00:11:45,624
‫أنا أقرف في حياتي اللعينة

134
00:11:46,874 --> 00:11:49,124
‫الآلام الجسدية للجسم

135
00:11:49,416 --> 00:11:51,291
‫يا رجل ، أنا لا أهتم بذلك حقًا

136
00:11:51,582 --> 00:11:53,082
‫كفتاة كنت قاسية جدا

137
00:11:53,374 --> 00:11:55,749
‫لقد أصبت وسقطت عشرين مرة..

138
00:11:56,291 --> 00:11:58,916
‫والآن بعد أن أصبحت أكبر سنًا ، كما تعلمون ، مع كل القروح

139
00:11:59,207 --> 00:12:00,415
‫لدي على جسدي..

140
00:12:00,707 --> 00:12:03,082
‫إذا لم أستطع تحمله ، لكنت أصلحه

141
00:12:03,374 --> 00:12:06,207
‫الجسدي ، لأن الآخرين لا
‫يستطيعون تحمله بشكل جيد

142
00:12:06,499 --> 00:12:07,790
‫تلك هي المشكلة الحقيقية

143
00:12:08,082 --> 00:12:09,873
‫على سبيل المثال ، عندما كنت معها ،

144
00:12:10,166 --> 00:12:12,666
‫الذي أوصلني إلى طريق الحزن هذا ،

145
00:12:12,957 --> 00:12:14,748
‫بالنسبة لي كان الأمر كما لو أنني بترت ذراعي

146
00:12:15,041 --> 00:12:16,124
‫بفأس

147
00:12:16,416 --> 00:12:18,541
‫هي الشخص الوحيد الذي وقعت في حبه ،

148
00:12:18,832 --> 00:12:19,832
‫هذا هو السبب في أنها مؤلمة للغاية

149
00:12:20,291 --> 00:12:21,999
‫حقيقة أنه عندما يكون لديك طفل ،

150
00:12:22,416 --> 00:12:23,666
‫يبدو لي بالفعل..

151
00:12:23,957 --> 00:12:25,998
‫مثل القليل من الألم ، أليس كذلك؟

152
00:12:26,291 --> 00:12:28,082
‫الى جانب ذلك.. لدي ابنة

153
00:12:29,082 --> 00:12:30,415
‫نجمة صغيرة

154
00:12:30,707 --> 00:12:32,457
‫لكن لا تجعلني أتحدث عن ذلك ، حسناً؟

155
00:12:32,749 --> 00:12:33,915
‫حسنًا ، حسنًا..

156
00:12:34,207 --> 00:12:36,207
‫اقطعها هناك اللعنة!

157
00:12:36,499 --> 00:12:38,749
‫نحن نتحدث عما يجعلني أعاني

158
00:12:39,291 --> 00:12:40,582
‫هل تعرف ما هو رأيي؟

159
00:12:40,874 --> 00:12:42,915
‫أن يوم واحد قضاها في المعاناة هو يوم ضائع

160
00:12:43,207 --> 00:12:45,540
‫هذا معروف ، صحيح؟ هل سمعت ذلك؟

161
00:12:46,916 --> 00:12:48,416
‫نصيحة اليوم

162
00:12:48,707 --> 00:12:51,998
‫يوم المعاناة هو يوم ضائع هذا صحيح

163
00:12:53,416 --> 00:12:55,041
‫حسنًا ، لم أفقد أي أيام

164
00:13:26,957 --> 00:13:29,123
‫وكيف كان حالك هذا الأسبوع يا وحيد؟

165
00:13:29,999 --> 00:13:31,749
‫أكثر أو أقل نفسه

166
00:13:32,374 --> 00:13:34,165
‫لقد وصلوا هذا الصباح

167
00:13:36,624 --> 00:13:39,124
‫ها هي نتائج الاختبارات

168
00:13:46,832 --> 00:13:49,165
‫حسنًا ، نحن نتحدث عن..

169
00:13:49,999 --> 00:13:52,749
‫نوع من الخرف ، وحيد

170
00:13:55,082 --> 00:13:57,165
‫مرض الزهايمر

171
00:14:06,666 --> 00:14:08,082
‫ألزهايمر..

172
00:14:12,249 --> 00:14:13,915
‫ماذا سيحدث لي؟

173
00:14:18,082 --> 00:14:21,290
‫عليك أن تفهم كيف يتطور المرض

174
00:14:22,916 --> 00:14:25,874
‫انظر ، في الأساس ،
‫يمكن أن يحدث شيئان:

175
00:14:27,457 --> 00:14:29,873
‫قد يحدث في يوم من الأيام أنك لا تتذكر

176
00:14:30,166 --> 00:14:33,332
‫أصغر تفاصيل طفولتك ، على سبيل المثال

177
00:14:34,624 --> 00:14:39,124
‫أو قد يحدث فجأة أنك
‫لا تتذكر حتى من أنت

178
00:14:40,874 --> 00:14:43,749
‫هل هناك أي شيء يساعد على إبطاء هذه العملية؟

179
00:14:44,041 --> 00:14:46,499
‫حسنًا ، نعم ، هناك أشياء تساعد ، منذ أن طلبت ذلك

180
00:14:46,791 --> 00:14:50,291
‫تمرين الدماغ ، وظائف المخ

181
00:14:52,374 --> 00:14:54,665
‫حافظ على نشاط عقلك ، كما تعلم

182
00:14:54,957 --> 00:14:57,540
‫الكلمات المتقاطعة ، سودوكو ،

183
00:14:59,166 --> 00:15:01,416
‫أكتب يوميات

184
00:15:02,541 --> 00:15:04,416
‫ذكرياتك مهما شئت

185
00:15:06,416 --> 00:15:07,707
‫حسن

186
00:15:08,291 --> 00:15:09,499
‫أنا أيضا سوف أنسى

187
00:15:09,791 --> 00:15:13,166
‫أنني أحرقت زوجي الأول وعشيقه

188
00:15:15,916 --> 00:15:20,207
‫لذلك هناك شيء إيجابي حول هذا

189
00:15:20,499 --> 00:15:23,957
‫ألماني ، السيد الزهايمر حق؟

190
00:15:27,082 --> 00:15:28,790
‫أنا آسف جدا يا وحيد

191
00:15:29,082 --> 00:15:31,457
‫ما يمكنني أن أقدمه لكم ، لأنه في متناول يدي

192
00:15:31,749 --> 00:15:35,707
‫هي إمكانية بدء إجراء النقل

193
00:15:36,957 --> 00:15:40,082
‫إلى سجن أشمل من سجن كروز ديل نورتي ،

194
00:15:40,374 --> 00:15:42,707
‫اذا اردت لا لا لا

195
00:15:43,707 --> 00:15:45,665
‫أنا أفضل البقاء هنا ،

196
00:15:47,124 --> 00:15:48,790
‫مع أصدقائي،

197
00:15:51,082 --> 00:15:52,415
‫مع روتيني ،

198
00:15:59,332 --> 00:16:00,873
‫مع حياتي

199
00:16:07,374 --> 00:16:09,915
‫ساراي! ساراي! دعونا نطلق بعض السلال

200
00:16:11,666 --> 00:16:12,707
‫هيا اذهب

201
00:16:13,166 --> 00:16:15,124
‫لكن ماذا تريد ، أن تموت أم ماذا؟

202
00:16:15,416 --> 00:16:19,041
‫أوه ، تيري ، تيري ، كيف تريد بعض اللقطات؟

203
00:16:19,332 --> 00:16:21,082
‫مرحبًا ، كيف تحبهم؟

204
00:16:32,166 --> 00:16:33,666
‫رمي

205
00:16:34,207 --> 00:16:35,915
‫سلة!

206
00:16:38,416 --> 00:16:39,832
‫اثنان إلى صفر

207
00:16:44,749 --> 00:16:46,415
‫القرف حج الحشاشين

208
00:16:46,707 --> 00:16:48,915
‫What a fucking whore، she doesn't want to sell me يا لها من عاهرة سخيف ، هي لا تريد أن تبيعني What a fucking whore، she doesn't want to sell me

209
00:16:49,207 --> 00:16:51,373
‫لديك أصدقاء لهذا

210
00:16:55,457 --> 00:16:58,790
‫إنه لا شيء

211
00:17:01,791 --> 00:17:04,041
‫سنتحدث عن هذا مرة أخرى ، ساندرا
‫لا توجد مشكلة

212
00:17:04,541 --> 00:17:06,332
‫سأعود قريبا

213
00:17:08,541 --> 00:17:10,249
‫ساراي ، لا تقل لهم أنه أنا

214
00:17:15,832 --> 00:17:18,457
‫لقد فقدت عقلك ، أليس كذلك؟
‫لا شيء لا يعمل من أجلك؟

215
00:17:18,749 --> 00:17:19,832
‫تخلص منه الآن

216
00:17:21,666 --> 00:17:25,207
‫هل أنت غبي أم ماذا
‫تريد؟ لكي يقتلك ساندوفال؟

217
00:17:25,499 --> 00:17:27,790
‫ألا تتذكر ما فعله بها؟
‫إلى المستشار؟

218
00:17:28,499 --> 00:17:30,332
‫أبقى بعيدا عن حياتي

219
00:17:31,874 --> 00:17:34,915
‫اللعنة على هذا الهراء
‫، تخلص من ذلك الآن ،

220
00:17:35,207 --> 00:17:37,540
‫أو سأكون أنا من يخبر هييرو

221
00:17:39,374 --> 00:17:40,790
‫سأخبرك بشيء،

222
00:17:41,082 --> 00:17:43,207
‫أنت لا تخبرني ماذا أفعل

223
00:17:53,082 --> 00:17:55,332
‫لا يوجد أحد هنا يا فتيات

224
00:17:55,624 --> 00:17:58,207
‫ألن يطعمونا أو ما الذي
‫يحدث هنا بحق الجحيم؟

225
00:17:58,499 --> 00:18:00,790
‫سخيف الخضار هو ما يعطوني

226
00:18:01,082 --> 00:18:03,415
‫يعطوننا القرف لنأكله ويعطونه لنا في وقت متأخر

227
00:18:03,707 --> 00:18:06,915
‫ليس لديهم الحق في فعل هذا يا رجل نريد أن نأكل!

228
00:18:34,166 --> 00:18:37,916
‫أين اللعنة هي Altagracia؟
‫- لا يوجد فكرة

229
00:18:40,416 --> 00:18:42,707
‫الحبة الصغيرة مليئة بالمفاجآت

230
00:18:44,666 --> 00:18:46,957
‫بالنظر إلى آخر الأحداث ،

231
00:18:47,249 --> 00:18:50,249
‫أنا مجبر على اتخاذ إجراء
‫إجراءات أمنية استثنائية

232
00:18:50,541 --> 00:18:51,666
‫القياس رقم واحد:

233
00:18:51,957 --> 00:18:53,957
‫سيتم إجراء عمليتي تفتيش يومية على النزلاء

234
00:18:54,249 --> 00:18:56,290
‫عند مغادرة الحمامات وقبل النوم

235
00:18:56,582 --> 00:18:59,540
‫بحث لا أحد يغادر

236
00:19:00,874 --> 00:19:03,249
‫اصطف واستدر

237
00:19:07,041 --> 00:19:08,207
‫القياس الثاني:

238
00:19:08,499 --> 00:19:11,124
‫كل ليلة ، اختار اثنان منكم عشوائيا

239
00:19:11,749 --> 00:19:14,124
‫ستدخل في عزلة حتى إشعار آخر

240
00:19:14,416 --> 00:19:15,499
‫اعذرني؟

241
00:19:15,791 --> 00:19:18,041
‫بلا سبب؟
‫يا له من ابن سخيف من العاهرة..

242
00:19:18,332 --> 00:19:20,290
‫أنت ستكون الأول
‫وستكون أنت الثاني..

243
00:19:20,582 --> 00:19:22,373
‫أنا؟ لكني لم أقل شيئًا ، أقسم بذلك

244
00:19:30,207 --> 00:19:31,790
‫التدبير رقم ثلاثة:

245
00:19:32,082 --> 00:19:35,832
‫سيتم إجراء عمليات تفتيش مفاجئة في أي وقت

246
00:19:36,832 --> 00:19:39,915
‫خلال النهار والليل خاصة أثناء الليل

247
00:19:41,957 --> 00:19:44,665
‫لا لا لا يمكنك إيقاظنا

248
00:19:44,957 --> 00:19:45,915
‫نحن بحاجة للراحة

249
00:19:46,207 --> 00:19:47,248
‫التدبير رقم أربعة:

250
00:19:47,541 --> 00:19:51,249
‫المكالمات الهاتفية والزيارات ممنوعة

251
00:19:53,166 --> 00:19:55,249
‫مرحبًا ، هييرو
‫لا يمكنك فعل ذلك

252
00:19:55,541 --> 00:19:57,416
‫هذا ليس معسكر اعتقال نازي

253
00:19:57,874 --> 00:20:00,790
‫كل هذه الإجراءات غير العادلة يمكن أن تتغير ،

254
00:20:01,082 --> 00:20:03,665
‫إذا قررت Zulema التعاون

255
00:20:06,666 --> 00:20:07,624
‫نعم زوليما

256
00:20:10,082 --> 00:20:11,040
‫ومن بين يديك

257
00:20:12,541 --> 00:20:13,916
‫هل انت ذاهب للتعاون ، نعم ام لا؟

258
00:20:14,207 --> 00:20:16,248
‫لدي كل الوقت في العالم لا أهتم

259
00:20:17,082 --> 00:20:18,873
‫من يومض يخسر

260
00:20:25,457 --> 00:20:27,540
‫سأجد طريقة لجعلك تتحدث

261
00:20:32,707 --> 00:20:34,290
‫لكن ما هذا بحق الجحيم؟

262
00:20:36,082 --> 00:20:37,332
‫عاهرة ساندوفال؟

263
00:20:38,457 --> 00:20:39,748
‫هل يتم تدجينك؟

264
00:20:42,666 --> 00:20:43,666
‫ماذا تدين له؟

265
00:20:44,707 --> 00:20:45,623
‫اسكت!

266
00:20:45,916 --> 00:20:48,832
‫هل حدث شيء ما في كروز ديل سور؟
‫ماذا حدث؟

267
00:20:49,957 --> 00:20:51,082
‫ماذا حدث؟

268
00:20:52,082 --> 00:20:53,832
‫ماذا حدث؟

269
00:20:55,874 --> 00:20:57,249
‫والدتك اللعينة

270
00:21:01,457 --> 00:21:03,748
‫وإذا لم أفعل ماذا ستفعل؟ إصفعني؟

271
00:21:06,041 --> 00:21:08,332
‫Zulema تعرف أين يختبئ Altagracia

272
00:21:09,374 --> 00:21:13,874
‫لقد توقف كروز ديل نورتي
‫عن كونه كابوسًا بالأيدي

273
00:21:17,374 --> 00:21:18,374
‫الرائعة ، هييرو

274
00:21:19,082 --> 00:21:20,582
‫اقلب كل السجناء ضدي

275
00:21:20,874 --> 00:21:21,790
‫كما هو الحال في المدرسة ،

276
00:21:22,082 --> 00:21:24,540
‫التي تعاقب الفصل بأكمله
‫بسبب مشاغب واحد

277
00:21:25,374 --> 00:21:26,707
‫يقرر:

278
00:21:28,082 --> 00:21:30,165
‫ألتاجراسيا أو أصدقائك؟

279
00:21:30,457 --> 00:21:31,707
‫ليس لدي اصدقاء

280
00:21:31,999 --> 00:21:34,624
‫بالنسبة لي ، لا يهم إذا كنت تأخذهم
‫إلى الفناء وتطلق النار عليهم جميعًا

281
00:21:34,916 --> 00:21:36,124
‫أنا لا أعطي أي شيء سخيف

282
00:21:36,416 --> 00:21:39,041
‫ممتاز سنرى من يهتم أقل

283
00:21:43,916 --> 00:21:44,874
‫هييرو ،

284
00:21:47,416 --> 00:21:49,166
‫هل ستتركنا بدون طعام أيضًا؟

285
00:21:49,541 --> 00:21:51,624
‫التدبير رقم خمسة:

286
00:21:52,957 --> 00:21:54,373
‫مؤخرتك لي

287
00:21:56,291 --> 00:21:57,457
‫أنهم ذاهبون لتناول الطعام

288
00:21:59,624 --> 00:22:01,415
‫اهدأ ، سوف يأكلون

289
00:22:21,916 --> 00:22:24,291
‫هذا كثير جدا حقا

290
00:22:34,791 --> 00:22:37,082
‫حسنًا ، هذه الخطب تجعلني جائعًا جدًا

291
00:22:55,999 --> 00:22:56,957
‫لذيذ

292
00:23:48,374 --> 00:23:49,832
‫هل أنت مريض يا وحيد؟

293
00:23:53,082 --> 00:23:54,707
‫أنا لا أخاف من الموت

294
00:23:55,374 --> 00:23:56,665
‫أنا مستعد..

295
00:23:57,166 --> 00:23:59,291
‫أنا أيضا لا أخاف من الألم

296
00:24:00,916 --> 00:24:03,332
‫الشيء الوحيد الذي لم أستطع تحمله سيكون

297
00:24:03,624 --> 00:24:06,124
‫لنسيان الناس الذين أحبهم

298
00:24:07,624 --> 00:24:09,165
‫لا أريد أن أفقد ذكرياتي ،

299
00:24:09,457 --> 00:24:12,040
‫لا أريد أن أصبح خضروات

300
00:24:24,291 --> 00:24:25,457
‫أنا أعاني من مرض الزهايمر

301
00:24:26,832 --> 00:24:28,123
‫لما؟

302
00:24:30,707 --> 00:24:32,665
‫أجرى Sandoval بعض الاختبارات

303
00:24:37,082 --> 00:24:40,165
‫أحد الأشياء التي تساعدني
‫على البقاء هنا ، في هذا السجن ،

304
00:24:42,124 --> 00:24:43,582
‫هي ذاكرتي

305
00:24:46,166 --> 00:24:47,124
‫ذكريات

306
00:24:48,291 --> 00:24:49,249
‫ذكريات

307
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
‫لأمي تغني الأغاني ،

308
00:24:54,874 --> 00:24:56,165
‫اليوم الذي ولدت فيه ابنتي ،

309
00:24:58,791 --> 00:24:59,957
‫أول أسنانها الصغيرة

310
00:25:04,624 --> 00:25:05,582
‫يا رفاق..

311
00:25:11,082 --> 00:25:13,332
‫وإذا ذهب كل هذا بسبب مرض الزهايمر..

312
00:25:14,624 --> 00:25:16,957
‫أوعدني أن اليوم الذي لا أعرفك فيه ،

313
00:25:17,832 --> 00:25:19,915
‫ستحضرين لي بعض القهوة بالحليب ،

314
00:25:20,499 --> 00:25:23,415
‫مع أربع ملاعق كبيرة من السكر ، أحبه حلو جدا

315
00:25:26,082 --> 00:25:27,832
‫وأنت ستضع هذه الحبوب

316
00:25:29,374 --> 00:25:30,999
‫انظر ، انظر مامي..

317
00:25:34,957 --> 00:25:37,457
‫أعطني ثانية يا فتاة
‫- تيري..

318
00:25:38,374 --> 00:25:41,540
‫تيري ، لا يمكنني العيش في سجنين

319
00:25:44,124 --> 00:25:46,290
‫هذا السجن هو السجن الحقيقي ، هو السجن المادي ،

320
00:25:47,374 --> 00:25:49,749
‫لكن لا يمكنني العيش في سجن عقلي أيضًا

321
00:25:52,291 --> 00:25:53,249
‫لا أستطيع ، تيري

322
00:25:58,749 --> 00:26:01,165
‫لا يمكنني أن أسأل هذا إلا من شخصين هنا:

323
00:26:01,457 --> 00:26:02,707
‫واحد هو ماكا

324
00:26:05,041 --> 00:26:05,999
‫والآخر هو أنت

325
00:26:08,666 --> 00:26:09,999
‫أنتم فتياتي الصغيرات

326
00:26:13,207 --> 00:26:14,165
‫تيرى من فضلك

327
00:26:17,374 --> 00:26:18,332
‫لو سمحت

328
00:26:29,124 --> 00:26:30,082
‫تمام

329
00:26:32,499 --> 00:26:33,457
‫لا تقلق

330
00:26:36,791 --> 00:26:38,082
‫سامحني

331
00:27:51,999 --> 00:27:54,707
‫وحيد ، عليك العودة إلى زنزانتك

332
00:27:57,499 --> 00:28:01,290
‫أيهما سيحدث اليوم
‫حسب اللوائح الجديدة؟

333
00:28:01,582 --> 00:28:04,832
‫تفتيش مفاجئ ، ربما ضرب..

334
00:28:10,166 --> 00:28:11,457
‫اعتني بنفسك يا فتاتي

335
00:28:13,374 --> 00:28:15,582
‫هذه المرة ذهبت بعيدا جدا

336
00:28:25,707 --> 00:28:27,457
‫عتبة ألمي هي حماقة

337
00:28:27,749 --> 00:28:30,124
‫عندما أذهب إلى الطبيب
‫أقول له أن يعطيني مسكنات ،

338
00:28:32,624 --> 00:28:34,915
‫لأنني لا أريد أن أشعر بأي شيء
‫كل شيئ يؤلم

339
00:28:39,541 --> 00:28:41,916
‫ولكن إذا كنت مدمنًا..

340
00:28:42,207 --> 00:28:44,290
‫حسنًا ، أنا أتحمل الإبر جيدًا ،

341
00:28:44,582 --> 00:28:46,707
‫لكن عندما كنت فتاة وكان عليهم تطعيماتي ،

342
00:28:46,999 --> 00:28:49,165
‫كان عليهم أن يحتجزوني بين ثلاثة أو أربعة أشخاص

343
00:28:49,457 --> 00:28:50,873
‫لأنني لم أستطع تحمل ذلك

344
00:28:51,166 --> 00:28:51,957
‫صرخات قليلة..

345
00:28:52,249 --> 00:28:54,915
‫عتبة الألم يمكن السيطرة عليها من هنا

346
00:28:55,207 --> 00:28:57,123
‫أعتقد أن كل شيء في الرأس أيضًا ،

347
00:28:57,416 --> 00:28:59,082
‫لأنني رأيت ذات مرة..

348
00:28:59,374 --> 00:29:02,790
‫مهووس السيرك يأكل المصباح الكهربائي

349
00:29:03,499 --> 00:29:05,790
‫ثم يضعون سيفا في أفواههم

350
00:29:07,332 --> 00:29:10,957
‫لقد رأيت أيضًا كثيرين يضعون السيوف في أفواههم

351
00:29:11,249 --> 00:29:12,082
‫كيف قذرة

352
00:29:12,374 --> 00:29:14,457
‫هل سبق لك أن أكلت المصباح الكهربائي؟

353
00:29:14,749 --> 00:29:16,915
‫هل انت غبي؟ لمبة إضاءة؟

354
00:29:17,499 --> 00:29:18,957
‫العقل يوجه كل شيء

355
00:29:19,249 --> 00:29:20,999
‫أنت لا تتحكم في خوفك؟ أنت خائف

356
00:29:21,291 --> 00:29:22,832
‫أنت لا تتحكم في الألم؟ لديك ألم

357
00:29:23,124 --> 00:29:25,290
‫يجب أن يكون لديك الكثير من الحمار
‫- الحمار؟

358
00:29:25,582 --> 00:29:28,707
‫هذا هو الحمار ، هذا هو الحمار
‫يعتقد هذا الحمار

359
00:29:28,999 --> 00:29:31,874
‫هذا هو الحمار والآن
‫أنا ذاهب إلى القرف

360
00:29:34,082 --> 00:29:37,332
‫حسنًا ، ما الذي سيظهر هناك
‫يا لها من فتاة مثيرة للاشمئزاز ، حقًا

361
00:29:38,624 --> 00:29:41,082
‫هل تعلم أنهم سيبنون
‫مرحاضًا خاصًا؟

362
00:29:41,374 --> 00:29:43,207
‫سمعتهم يتحدثون في ذلك اليوم
‫لها؟

363
00:29:56,832 --> 00:30:00,623
‫قطن جيد الأشياء الحقيقية!

364
00:30:01,249 --> 00:30:03,999
‫افضل واحد

365
00:30:04,291 --> 00:30:06,291
‫هذه الملابس الداخلية هل هم أيضا قطن؟

366
00:30:07,207 --> 00:30:10,582
‫بالطبع

367
00:30:15,207 --> 00:30:17,582
‫والساتان.. والدانتيل أيضًا

368
00:30:17,874 --> 00:30:19,457
‫انظر ، المسهم ، اشعر بهم انهم لطفاء

369
00:30:19,749 --> 00:30:21,874
‫هيا الفتيات!

370
00:30:22,166 --> 00:30:23,916
‫وما هي القضية الثانية؟

371
00:30:24,207 --> 00:30:27,540
‫لأنك قلت أن هناك مشكلتين يجب حلهما

372
00:30:28,166 --> 00:30:30,207
‫لدي خطة لك لإخراجي من هنا

373
00:30:31,249 --> 00:30:32,457
‫اختطاف صريح

374
00:30:34,416 --> 00:30:35,916
‫من يجب أن يتم اختطافه؟

375
00:30:36,207 --> 00:30:38,873
‫شخص يهم كثيرا ساندوفال

376
00:30:39,166 --> 00:30:42,457
‫لكن هل يهتم بهذا الشخص
‫أكثر من اهتمامه بقضيبه؟

377
00:30:42,749 --> 00:30:43,874
‫السابق

378
00:30:44,707 --> 00:30:45,748
‫كان متزوجا

379
00:30:49,457 --> 00:30:50,623
‫ساندرا بيتشي

380
00:30:50,916 --> 00:30:53,207
‫20 عاما من الزواج السعيد

381
00:30:53,999 --> 00:30:54,957
‫لديهم ابنتان

382
00:30:55,916 --> 00:30:56,957
‫الفتيات الفقيرات..

383
00:31:00,457 --> 00:31:03,415
‫ألن تجربهم؟
‫- نعم نعم لفهم

384
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
‫هم الغجر كالفن كلاينز

385
00:31:08,041 --> 00:31:10,957
‫تعال ، تقليد من الدرجة الأولى

386
00:31:11,249 --> 00:31:14,124
‫شكرا
‫- وداعا يا فتاة التمتع بها

387
00:31:48,541 --> 00:31:50,666
‫حسنًا ، هل ستقول شيئًا أم ماذا؟

388
00:31:51,457 --> 00:31:52,748
‫تعال يا فتيات ، هيا

389
00:31:53,041 --> 00:31:54,624
‫هناك مشكلة واحدة فقط في متناول اليد:

390
00:31:56,207 --> 00:31:57,207
‫زوليما

391
00:32:02,999 --> 00:32:07,499
‫هذه الكلبة لديها متعة سخيف طوال حياتنا

392
00:32:08,457 --> 00:32:10,332
‫بسببها ، أصبح هذا السجن جحيمًا

393
00:32:10,624 --> 00:32:12,040
‫لا أحد يستطيع تحمل ذلك

394
00:32:12,332 --> 00:32:14,582
‫ولا حتى أسرى الحرب يعاملون بهذه المعاملة السيئة

395
00:32:14,874 --> 00:32:18,582
‫انتظر دقيقة
‫هل تفكر في قتل Zulema؟

396
00:32:20,291 --> 00:32:21,999
‫اقتل Zulema؟ الفتيات..

397
00:32:22,499 --> 00:32:26,957
‫اهدأ ، اهدأ.. أن زوليما
‫تفاحة سيئة سيئ جدا

398
00:32:28,332 --> 00:32:30,623
‫لكن البنات لماذا لا نتحدث مع زوليما؟

399
00:32:30,916 --> 00:32:34,082
‫يمكننا أن نجعلها ترى
‫السبب ونخبر هييرو بما تعرفه

400
00:32:34,374 --> 00:32:36,874
‫كأنك لن تتوقف عن تعاطي
‫المخدرات ، أيها المدمن اللعين

401
00:32:37,166 --> 00:32:38,874
‫لن تتعاون Zulema أبدًا مع Hierro ،

402
00:32:40,249 --> 00:32:44,040
‫لكن إذا تخلصنا منها ،
‫فإن أصل المشكلة قد انتهى

403
00:32:50,541 --> 00:32:52,916
‫اقتل الكلب وتخلص من داء الكلب

404
00:32:53,207 --> 00:32:55,582
‫هذا هو
‫علينا أن نتقدم خطوة إلى الأمام

405
00:32:55,874 --> 00:32:58,457
‫بعض الناس يكرسون أنفسهم
‫لممارسة الجنس مع حياة الآخرين

406
00:32:58,749 --> 00:33:02,165
‫على سبيل المثال ، أنابيل
‫هل يشتاق إليها أحد؟

407
00:33:04,666 --> 00:33:06,874
‫يجب أن تواجه زوليما نفس مصير أنابيل:

408
00:33:07,541 --> 00:33:09,124
‫في المقبرة

409
00:33:12,457 --> 00:33:14,040
‫من يتفق معي؟

410
00:33:20,374 --> 00:33:22,832
‫إذا كنتم جميعًا متفقون ، فقل نعم

411
00:33:23,249 --> 00:33:24,874
‫مامي؟

412
00:33:27,374 --> 00:33:28,415
‫أنت تعرف ما هو عادل

413
00:33:28,707 --> 00:33:30,748
‫ليس من اللطيف ضرب شخص ما ،

414
00:33:31,041 --> 00:33:32,916
‫ولكن هناك أوقات يكون عليك فيها امتلاك الكرات

415
00:33:33,207 --> 00:33:34,082
‫أوه ، مجعد

416
00:33:35,374 --> 00:33:37,707
‫هل سبق لك أن أدخلت سكينًا في شخص ما؟

417
00:33:37,999 --> 00:33:39,290
‫كنت قد فعلت ذلك؟

418
00:33:39,582 --> 00:33:40,957
‫أنت لا تعرف ما هو عليه الحال

419
00:33:41,249 --> 00:33:44,124
‫إذا كنت قد تعلمت أي شيء في السجن ،

420
00:33:45,291 --> 00:33:47,791
‫هذا هو وضع نصل في ظهر شخص ما

421
00:33:48,082 --> 00:33:50,415
‫حقا لا يحل أي شيء

422
00:34:03,499 --> 00:34:05,624
‫والآن يأتي الجزء الأصعب

423
00:34:06,707 --> 00:34:07,915
‫من سيفعل ذلك؟

424
00:34:14,916 --> 00:34:15,999
‫أي متطوعين؟

425
00:34:21,082 --> 00:34:21,915
‫حسنًا ، يمكننا الرسم من أجله

426
00:34:22,207 --> 00:34:23,540
‫لا تتكلم القرف ، لونا..

427
00:34:23,832 --> 00:34:26,498
‫غويا ، افعلها بنفسك بعد ذلك
‫- أنا؟

428
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
‫لا لا سانجح

429
00:34:46,832 --> 00:34:48,373
‫مهم جدا ، أليس كذلك يا سراي؟

430
00:34:49,457 --> 00:34:53,915
‫أعني هنا أن يكون لديك من يحبك..

431
00:34:54,207 --> 00:34:57,332
‫شخص يجعلك تشعر بأنك مرغوب ، أليس كذلك؟

432
00:34:57,957 --> 00:35:00,248
‫شخص تثق به ، على سبيل المثال

433
00:35:01,332 --> 00:35:02,290
‫ها نحن ذا ، انظر

434
00:35:05,457 --> 00:35:07,248
‫لديك ذوق جيد يا غجري

435
00:35:08,041 --> 00:35:11,749
‫يا إلهي ، ما مدى سخونة الفتاة السوداء كابيلا ، أليس كذلك؟

436
00:35:12,041 --> 00:35:13,082
‫قنبلة!

437
00:35:15,624 --> 00:35:18,374
‫من المؤسف أنها لم تختر طريقا جيدا

438
00:35:21,041 --> 00:35:24,707
‫لدينا تاجر مخدرات جديد في كروز ديل نورتي

439
00:35:29,832 --> 00:35:30,832
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

440
00:35:31,124 --> 00:35:32,332
‫لقد أوضحت ذلك للغاية:

441
00:35:32,624 --> 00:35:36,165
‫لا أحد يلتقط قطعة واحدة من الورق عن الأرض

442
00:35:37,416 --> 00:35:38,582
‫هل أوضحتها أم لا؟

443
00:35:40,124 --> 00:35:42,165
‫الآن لدي تعقيد هنا لأنني لا أستطيع

444
00:35:42,457 --> 00:35:43,373
‫فقط دع هذا يذهب

445
00:35:44,124 --> 00:35:47,249
‫تخيل لو فعلت ذلك ، من هنا سيحترمني؟

446
00:35:47,541 --> 00:35:48,874
‫سراي ليس هي ، لعنة الله

447
00:35:51,249 --> 00:35:53,415
‫إنه لمن العار حقًا أن الكلاب

448
00:35:53,707 --> 00:35:56,665
‫يجب أن تدمر مثل هذا الجسم العظيم..

449
00:36:01,082 --> 00:36:02,040
‫يا له من جبان

450
00:36:04,541 --> 00:36:08,582
‫يمكنك تجنب حدوث مثل هذا الشيء الفظيع ، كما تعلم

451
00:36:09,291 --> 00:36:12,166
‫كيف؟ - أنا فقط أريدك أن تخبرني

452
00:36:12,457 --> 00:36:15,957
‫ما هي نقطة ضعف صديق قديم لك

453
00:36:17,457 --> 00:36:18,707
‫زوليما

454
00:36:23,666 --> 00:36:27,791
‫ألا تستمتع بإيذائها؟

455
00:36:41,207 --> 00:36:43,457
‫أريد أن أرى ابنتي مرتين في اليوم

456
00:36:46,082 --> 00:36:48,665
‫الصباح وبعد الظهر

457
00:36:50,416 --> 00:36:51,457
‫هذا ليس بالمشكله

458
00:36:59,999 --> 00:37:03,832
‫نقطة ضعف Zulema هي الشخص

459
00:37:08,874 --> 00:37:11,665
‫تقضي عقوبة لسرقة بسيطة

460
00:37:21,166 --> 00:37:22,999
‫اسمها فاطمة أحميد

461
00:37:51,624 --> 00:37:55,707
‫ولماذا هذه فاطمة مهمة جدا ل Zulema؟

462
00:39:41,957 --> 00:39:42,832
‫انتظر

463
00:39:43,124 --> 00:39:44,915
‫من فضلك ، أنا لم أقتل أحدا أبدا..

464
00:39:45,207 --> 00:39:47,332
‫حسنًا ، ستظهر لأول مرة بأناقة

465
00:40:38,916 --> 00:40:41,416
‫هل أرسلوك لقتلي؟ أنت؟

466
00:40:44,207 --> 00:40:45,748
‫نعم ، لقد كان يانصيبًا أنا خسرت

467
00:40:49,666 --> 00:40:50,624
‫اللعنة ، تيري..

468
00:40:54,374 --> 00:40:57,540
‫مؤسف في اللعبة ، مؤسف في الحب..

469
00:40:58,332 --> 00:40:59,290
‫أنت ملعون تمامًا

470
00:41:04,624 --> 00:41:05,582
‫حسنا تفضل إطعني

471
00:41:11,749 --> 00:41:12,707
‫هنا

472
00:41:18,707 --> 00:41:20,165
‫في الوريد الأجوف

473
00:41:21,166 --> 00:41:22,791
‫سوف أنزف في دقيقتين

474
00:41:28,916 --> 00:41:29,874
‫تابع

475
00:41:32,416 --> 00:41:33,374
‫إطعني!

476
00:41:35,207 --> 00:41:36,165
‫إطعني..

477
00:41:40,457 --> 00:41:42,832
‫إطعني!

478
00:41:49,999 --> 00:41:50,957
‫لا يمكنك؟

479
00:42:01,624 --> 00:42:03,457
‫انظر هنا يأتي أصدقاؤك

480
00:42:06,332 --> 00:42:08,707
‫لم يثقوا بك كثيرًا يذهب

481
00:42:12,249 --> 00:42:14,957
‫لما؟ هل نظمت كل هذا؟

482
00:42:16,374 --> 00:42:17,332
‫نعم

483
00:42:21,332 --> 00:42:22,290
‫هيا بنا لنلعب

484
00:42:25,499 --> 00:42:26,457
‫ما هذا؟

485
00:42:51,082 --> 00:42:52,332
‫سوف تحرقنا كلنا أحياء!

486
00:42:52,624 --> 00:42:53,540
‫موظر!

487
00:43:08,707 --> 00:43:09,665
‫اي شخص اخر؟

488
00:43:18,707 --> 00:43:22,290
‫كلكم قادمون معي إلى الجحيم أيها العاهرات!

489
00:44:28,457 --> 00:44:29,415
‫هل أحببت ذلك؟

490
00:44:31,749 --> 00:44:32,707
‫ماذا ترى؟

491
00:44:35,999 --> 00:44:37,124
‫أنت تحبني؟

492
00:44:39,916 --> 00:44:40,874
‫أنت تحبني؟

493
00:44:43,457 --> 00:44:46,040
‫حسنا ، اضربني ضربني!

494
00:44:50,957 --> 00:44:53,540
‫فقط لأنني لا أشكو ، لا
‫يعني ذلك أني أحب ذلك

495
00:45:36,124 --> 00:45:37,082
‫هل انت زوليما

496
00:45:59,041 --> 00:46:00,332
‫انا ابنتك

497
00:46:21,332 --> 00:46:22,415
‫أيتها العاهرة

498
00:46:22,707 --> 00:46:23,707
‫سوف أقتلك

499
00:46:29,374 --> 00:46:31,624
‫أغلق الأبواب ولا تفكر حتى بالصراخ

500
00:46:38,082 --> 00:46:39,540
‫أقدم لكم فاطمة

501
00:46:51,416 --> 00:46:52,832
‫أنت مارس الجنس!

502
00:47:14,791 --> 00:47:16,624
‫وصلت الحزمة إلى مكتبك

