﻿1
00:00:02,203 --> 00:00:05,104
‫<font color="#ff0000">في نظام العدالة الجنائية</font>

2
00:00:05,106 --> 00:00:07,206
‫<font color="#ff0000">تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص</font>

3
00:00:07,208 --> 00:00:09,341
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,310
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

5
00:00:11,312 --> 00:00:12,611
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

6
00:00:12,613 --> 00:00:14,713
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

7
00:00:14,715 --> 00:00:17,316
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم</font>
‫Translated by <font color="#ff0000"> YaraCo</font>

8
00:00:33,166 --> 00:00:37,136
‫♪ لا تسألني

9
00:00:37,138 --> 00:00:40,472
‫♪ ما تعرفه صحيح

10
00:00:40,474 --> 00:00:45,077
‫♪ لا داعي لأخبرك

11
00:00:45,079 --> 00:00:48,514
‫♪ أحب قلبك الثمين

12
00:00:48,516 --> 00:00:52,084
‫♪ أنا

13
00:00:52,086 --> 00:00:55,654
‫♪ كنت أقف

14
00:00:55,656 --> 00:00:58,791
‫♪ كنت هناك

15
00:00:58,793 --> 00:01:02,394
‫♪ اصطدم عالمان

16
00:01:02,396 --> 00:01:07,666
‫♪ ولن يستطيعوا أبدًا تمزيقنا

17
00:01:17,110 --> 00:01:21,146
‫♪ يمكننا العيش

18
00:01:21,148 --> 00:01:24,450
‫♪ لألف سنة

19
00:01:24,452 --> 00:01:27,119
‫♪ بس لو جرحتك

20
00:01:28,556 --> 00:01:32,558
‫♪ سأصنع النبيذ من دموعك ♪

21
00:01:32,560 --> 00:01:35,861
‫♪ أخبرتك

22
00:01:35,863 --> 00:01:39,531
‫♪ إذا استطعنا الطيران

23
00:01:39,533 --> 00:01:43,769
‫♪ 'لأننا جميعًا لدينا أجنحة

24
00:01:43,771 --> 00:01:47,873
‫♪ لكن البعض منا لا يعرف لماذا ♪

25
00:01:50,877 --> 00:01:54,580
‫♪ كنت أقف

26
00:01:54,582 --> 00:01:56,115
‫♪ كنت هناك

27
00:01:58,152 --> 00:02:01,620
‫♪ اصطدم عالمان

28
00:02:01,622 --> 00:02:03,288
‫♪ ولا يمكنهم أبدًا

29
00:02:03,290 --> 00:02:04,423
‫أشعة الشمس الصباحية.

30
00:02:04,425 --> 00:02:06,425
‫- ♪ من أي وقت مضى
‫- اشتقت لك.

31
00:02:06,427 --> 00:02:10,329
‫♪ تمزقنا من أي وقت مضى

32
00:03:04,885 --> 00:03:07,553
‫حسنا، الجميع، استمع. هذا ما لدينا حتى الآن.

33
00:03:07,555 --> 00:03:09,488
‫حوالي الساعة 10:45 مساء أمس،

34
00:03:09,490 --> 00:03:12,357
‫ويليام لويس يشكو من آلام في الصدر

35
00:03:12,359 --> 00:03:15,360
‫تم نقله من رايكرز إلى جناح سجن بلفيو

36
00:03:15,362 --> 00:03:17,763
‫حيث فشلت كل محاولات إنعاشه.

37
00:03:17,765 --> 00:03:20,399
‫بعد عشر دقائق من إعلان وفاته

38
00:03:20,401 --> 00:03:22,367
‫عاد فجأة إلى الحياة على الحمالة،

39
00:03:22,369 --> 00:03:24,703
‫واحتُجز طوال الليل للمراقبة.

40
00:03:24,705 --> 00:03:26,838
‫في مرحلة ما يبدو أن لويس يقنع ذلك

41
00:03:26,840 --> 00:03:30,209
‫ضابط دائرة الإصلاح والتأهيل هناك لفك القيود عنه.

42
00:03:30,211 --> 00:03:32,277
‫ثم ينقر على رقبة الضابط.

43
00:03:32,279 --> 00:03:35,581
‫تم اكتشاف لويس في عداد المفقودين في الساعة 8:45 هذا الصباح.

44
00:03:35,583 --> 00:03:37,249
‫لكن كيف خرج من هذا الجناح؟

45
00:03:37,251 --> 00:03:39,218
‫ما زلت لا أعرف.

46
00:03:39,220 --> 00:03:43,355
‫تم العثور على هذه الممرضة مغتصبة ومعلقة في الخزانة.

47
00:03:43,357 --> 00:03:45,457
‫لم تستعد وعيها بعد

48
00:03:45,459 --> 00:03:47,759
‫هاتفها الخلوي، حقيبتها، مفاتيح السيارة... كلها مفقودة.

49
00:03:47,761 --> 00:03:49,494
‫لدينا تنبيه على سيارتها.

50
00:03:49,496 --> 00:03:52,497
‫وهي سيارة كامري بيضاء، لوحات نيويورك. نس...

51
00:03:52,499 --> 00:03:54,366
‫لا تهتم حتى.

52
00:03:54,368 --> 00:03:56,301
‫سوف يتخلى عنها قبل أن يهرب من مانهاتن.

53
00:03:56,303 --> 00:03:57,469
‫ربما لا يغادر مانهاتن.

54
00:03:57,471 --> 00:04:01,340
‫من هاتف الممرضة الخلوي.

55
00:04:01,342 --> 00:04:02,541
‫قال إنه يفتقدني.

56
00:04:02,543 --> 00:04:04,676
‫وهذا هو بالضبط سبب طلبي

57
00:04:04,678 --> 00:04:06,311
‫لتولي قيادة هذه الوحدة.

58
00:04:06,313 --> 00:04:07,980
‫- اعذرني؟
‫- الملازم مورفي؟

59
00:04:07,982 --> 00:04:10,282
‫الرقيب بنسون. لقد تحدثنا على الهاتف.

60
00:04:10,284 --> 00:04:11,650
‫نعم لدينا. ما الذي تفعله هنا؟

61
00:04:11,652 --> 00:04:12,951
‫- واحد لم يتصل؟
‫- لا، لم يفعلوا.

62
00:04:12,953 --> 00:04:14,353
‫هذا كلاسيكي.

63
00:04:14,355 --> 00:04:16,321
‫لا يمكنك أن تكون مسؤولاً عن مطاردة

64
00:04:16,323 --> 00:04:17,589
‫عندما تكون هدف الرجل الذي تطارده.

65
00:04:17,591 --> 00:04:19,324
‫أنا أعرف ويليام لويس أكثر من أي شخص آخر.

66
00:04:19,326 --> 00:04:21,326
‫وسأعتمد على ذلك.

67
00:04:21,328 --> 00:04:22,861
‫إنه المشتبه به لدينا، وهذه وحدتي.

68
00:04:22,863 --> 00:04:24,630
‫ليس بعد الآن.

69
00:04:24,632 --> 00:04:26,765
‫اعتبارًا من هذه اللحظة، أقوم بالتصرف كضابط آمر من وحدة الضحايا الخاصة.

70
00:04:26,767 --> 00:04:28,500
‫نحن في هذا معا.

71
00:04:28,502 --> 00:04:29,801
‫لقد كان في الخارج لمدة ثلاث، ربما أربع ساعات.

72
00:04:29,803 --> 00:04:31,436
‫لقد قتل بالفعل الضابط

73
00:04:31,438 --> 00:04:32,471
‫واغتصب مرة أخرى.

74
00:04:32,473 --> 00:04:33,772
‫القسم في حالة تأهب،

75
00:04:33,774 --> 00:04:35,474
‫لكنك تعرف أنماطه.

76
00:04:35,476 --> 00:04:37,276
‫سنرى هذا من خلال القبض عليه.

77
00:04:37,278 --> 00:04:38,977
‫رولينز، سأحتاج إلى تفصيل من شركائه المعروفين،

78
00:04:38,979 --> 00:04:40,846
‫ملفه الشخصي، اتصالات السجن.

79
00:04:40,848 --> 00:04:42,748
‫أي شىء وكل شىء. لقد بدأنا بالفعل في ذلك.

80
00:04:42,750 --> 00:04:44,049
‫ثم قم بإنهائه.

81
00:04:44,051 --> 00:04:45,484
‫في الواقع كنت على وشك

82
00:04:45,486 --> 00:04:47,319
‫للحصول على زعانف ولفافات يذهبون إلى رايكرز.

83
00:04:47,321 --> 00:04:48,754
‫كنت سأذهب إلى بلفيو. كنت لا أذهب إلى أي مكان.

84
00:04:48,756 --> 00:04:51,490
‫مع شريكي نيك أمارو.

85
00:04:51,492 --> 00:04:53,659
‫- لا، لقد التقينا.
‫- نعم لدينا.

86
00:04:53,661 --> 00:04:55,894
‫يمكن لأمارو الذهاب إلى بيلفو مع رولينز.

87
00:04:55,896 --> 00:04:57,429
‫فين، أليس كذلك؟

88
00:04:57,431 --> 00:04:58,597
‫اذهب إلى رايكرز.

89
00:04:58,599 --> 00:05:00,432
‫أنت ستبقى هنا أو في فندق.

90
00:05:00,434 --> 00:05:02,534
‫ستوفر المعلومات الاستخبارية حماية على مدار 24 ساعة

91
00:05:02,536 --> 00:05:03,869
‫حتى يتم القبض على لويس.

92
00:05:03,871 --> 00:05:05,437
‫لست بحاجة للحماية.

93
00:05:05,439 --> 00:05:06,571
‫إنه ليس قرارك.

94
00:05:06,573 --> 00:05:08,006
‫هل هذا مكتب الكابتن؟

95
00:05:08,008 --> 00:05:10,942
‫سأحتاجه.

96
00:05:15,796 --> 00:05:17,316
‫هذه المحادثة التي أجريتها مع لويس،

97
00:05:17,318 --> 00:05:18,850
‫- قال أي شيء آخر؟
‫- لا.

98
00:05:18,852 --> 00:05:20,585
‫لقد أعلن عن وفاته حقًا.

99
00:05:20,587 --> 00:05:22,821
‫ارتفع مثل لازاروس

100
00:05:22,823 --> 00:05:24,790
‫انظروا هذا أه مؤقت صحيح؟

101
00:05:24,792 --> 00:05:26,992
‫كل شيء، بما في ذلك الأمر الخاص بك هنا.

102
00:05:26,994 --> 00:05:29,428
‫كنت تعرف أن شخصًا ما سيأتي في النهاية.

103
00:05:29,430 --> 00:05:30,662
‫هل يمكنني الحصول على رسائلي؟

104
00:05:30,664 --> 00:05:32,364
‫هذه هي تفاصيل الحماية الخاصة بك.

105
00:05:32,366 --> 00:05:33,332
‫رقيب.

106
00:05:33,334 --> 00:05:35,000
‫أنا المحقق ديلانو.

107
00:05:35,002 --> 00:05:37,936
‫هذا المحقق كارلسون. أنت مديرنا.

108
00:05:37,938 --> 00:05:40,706
‫نحن أفضل أصدقائك الجدد، نظلل لك 24-7.

109
00:05:40,708 --> 00:05:43,542
‫بلى. فقط للتسجيل لم أطلب هذا.

110
00:05:43,544 --> 00:05:46,345
‫لن تدوم طويلا. سنحصل على هذا الرجل.

111
00:05:49,415 --> 00:05:51,516
‫توقف قلبه،

112
00:05:51,518 --> 00:05:53,819
‫وقمنا بعمل الإنعاش القلبي الرئوي لمدة 15 دقيقة تقريبًا.

113
00:05:53,821 --> 00:05:55,454
‫أعلنت وفاته.

114
00:05:55,456 --> 00:05:57,389
‫بعد دقيقتين قام بإنعاش تلقائي.

115
00:05:57,391 --> 00:05:59,124
‫أه يسمونه تأثير لازاروس.

116
00:05:59,126 --> 00:06:00,826
‫رغم ذلك أصيب بنوبة قلبية؟

117
00:06:00,828 --> 00:06:02,427
‫هذا ما اعتقدناه في البداية.

118
00:06:03,497 --> 00:06:05,364
‫ولكن بعد ذلك استعدت علم السموم.

119
00:06:05,366 --> 00:06:06,598
‫يجب أن يكون الرجل لا يزال ميتا.

120
00:06:06,600 --> 00:06:08,433
‫كان لديه، مثل... ثلاثة جرامات من بروبرانولول

121
00:06:08,435 --> 00:06:10,001
‫في نظامه.

122
00:06:10,003 --> 00:06:12,504
‫إنها، مثل، 150 ضعف الجرعة العلاجية.

123
00:06:12,506 --> 00:06:15,374
‫طريقة جيدة لإخراج نفسك من رايكرز.

124
00:06:15,376 --> 00:06:17,509
‫بدأ يرتجف ويتعرق.

125
00:06:17,511 --> 00:06:19,611
‫ثم سقط للتو، وأمسك صدره.

126
00:06:19,613 --> 00:06:22,381
‫- هل جلبت له المخدرات؟
‫- أنا؟ ناه.

127
00:06:22,383 --> 00:06:25,117
‫تعال، أنت رئيس bx9. لديك حق الوصول.

128
00:06:25,119 --> 00:06:26,752
‫رقيب وضعك بعيدا.

129
00:06:26,754 --> 00:06:28,487
‫هل أنت متأكد من أنك ولويس لم تترابطان بشأن ذلك؟

130
00:06:28,489 --> 00:06:30,455
‫لا يمكنك تثبيت هذا علي. اسأل أي شخص.

131
00:06:30,457 --> 00:06:33,492
‫كان لويس راهبًا هنا.

132
00:06:33,494 --> 00:06:35,494
‫ما هذا؟

133
00:06:35,496 --> 00:06:37,729
‫هل يستطيع النزلاء الحصول على الطعام من الخارج هنا؟

134
00:06:37,731 --> 00:06:39,464
‫من أين أتت هذه يا كارلوس؟

135
00:06:39,466 --> 00:06:42,567
‫ليس لدي فكرة.

136
00:06:42,569 --> 00:06:45,637
‫يا إلهي هرب ويليام من المستشفى؟

137
00:06:45,639 --> 00:06:47,506
‫انه ليس هنا. هل سمعت منه؟

138
00:06:47,508 --> 00:06:48,840
‫لا، أقسم لك.

139
00:06:48,842 --> 00:06:50,742
‫لكنك ذهبت لزيارته أمس.

140
00:06:50,744 --> 00:06:52,477
‫أزوره كل يوم.

141
00:06:52,479 --> 00:06:54,045
‫إحضار الكعك المدبب.

142
00:06:54,047 --> 00:06:55,847
‫أردت فقط أن يشعر بتحسن.

143
00:06:55,849 --> 00:06:57,482
‫كان يعاني من نوبات القلق.

144
00:06:57,484 --> 00:06:59,885
‫لم يستطع الأكل أو النوم.

145
00:06:59,887 --> 00:07:02,187
‫لقد أدين خطأ. لقد كان يعاني.

146
00:07:02,189 --> 00:07:03,588
‫من أين حصلت على المخدرات؟

147
00:07:03,590 --> 00:07:06,425
‫إنها قانونية. لدي وصفة طبية.

148
00:07:06,427 --> 00:07:09,895
‫أشعر برعب من المسرح أثناء اختبارات المندولين.

149
00:07:12,698 --> 00:07:14,433
‫هناك! هذا لويس.

150
00:07:14,435 --> 00:07:16,001
‫هو فقط يأخذ بعض الدعك ويخرج؟

151
00:07:16,003 --> 00:07:17,669
‫لا أحد ينتبه حتى.

152
00:07:17,671 --> 00:07:20,439
‫الاثنين تغيير الصباح. هذا المكان في حالة من الفوضى.

153
00:07:20,441 --> 00:07:21,807
‫ويعلم لويس ذلك، لقد كان هنا من قبل.

154
00:07:21,809 --> 00:07:23,508
‫الذي وقع على التحويل

155
00:07:23,510 --> 00:07:24,543
‫من رايكرز إلى بلفيو؟

156
00:07:24,545 --> 00:07:25,977
‫الدكتورة جانيس كول.

157
00:07:25,979 --> 00:07:27,913
‫اتصلت لإجازة مرضية اليوم.

158
00:07:27,915 --> 00:07:30,515
‫كنا نحاول الوصول إليها. إنها لا ترد على هاتفها.

159
00:07:33,520 --> 00:07:35,454
‫هل هذه سيارة الممرضة؟

160
00:07:35,456 --> 00:07:36,721
‫نعم، قام بتبديل اللوحة، لكن أرقام فين متطابقة.

161
00:07:36,723 --> 00:07:38,890
‫نظيف، لا شيء في الصندوق.

162
00:07:42,094 --> 00:07:46,531
‫دكتور كول! شرطة نيويورك!

163
00:07:46,533 --> 00:07:48,567
‫اضربها.

164
00:07:52,104 --> 00:07:54,506
‫الطابق العلوي.

165
00:07:56,576 --> 00:08:00,479
‫مرحبًا، كان لويس هنا.

166
00:08:10,756 --> 00:08:12,591
‫- نيك.
‫- آمن!

167
00:08:12,593 --> 00:08:14,559
‫مهلا.

168
00:08:15,928 --> 00:08:17,496
‫إنها باردة.

169
00:08:23,736 --> 00:08:27,072
‫آمن!

170
00:08:27,074 --> 00:08:31,076
‫مهلا.

171
00:08:31,078 --> 00:08:34,045
‫هل تمازحيني.

172
00:08:43,890 --> 00:08:46,725
‫آمن!

173
00:08:46,727 --> 00:08:48,827
‫الطبيب لديه ابنة.

174
00:08:51,664 --> 00:08:53,832
‫إذن لديها ابنتان. الآن أين هم؟

175
00:08:53,834 --> 00:08:55,233
‫أي نوع من الوحش هو؟

176
00:09:00,574 --> 00:09:02,541
‫- أوه! حبيبي.
‫- الأم المقدسة...

177
00:09:02,543 --> 00:09:04,075
‫- انها على قيد الحياة.
‫- أحتاج إلى رقيب بنسون.

178
00:09:04,077 --> 00:09:06,978
‫أنت بخير عزيزتي.

179
00:09:09,315 --> 00:09:10,982
‫جيز، اتصل بالإسعاف. اتصل بالإسعاف!

180
00:09:10,984 --> 00:09:13,818
‫- مهلا.
‫- هل أنت رقيب بنسون؟

181
00:09:13,820 --> 00:09:15,987
‫لماذا؟ لا.

182
00:09:15,989 --> 00:09:19,224
‫هو... أرادني أن أخبرها بما فعله بي

183
00:09:19,226 --> 00:09:21,626
‫وأن لديه أختي الصغيرة.

184
00:09:30,137 --> 00:09:33,071
‫حسنًا، لورين في الجراحة، إصابات داخلية.

185
00:09:33,073 --> 00:09:34,706
‫الأخت المفقودة، أميليا كول، تبلغ من العمر 12 عامًا.

186
00:09:34,708 --> 00:09:36,041
‫منذ متى كان معها؟

187
00:09:36,043 --> 00:09:37,342
‫لورين ضبابية بشأن الجدول الزمني.

188
00:09:37,344 --> 00:09:39,644
‫لا أتقبله على البريد الخاص بالطبيب،

189
00:09:39,646 --> 00:09:40,745
‫قراء لوحة الترخيص؟

190
00:09:40,747 --> 00:09:42,180
‫أراد أن نجد عائلة كول.

191
00:09:42,182 --> 00:09:43,615
‫لا يريدنا أن نجده.

192
00:09:43,617 --> 00:09:45,083
‫أنت نصف على حق.

193
00:09:45,085 --> 00:09:46,585
‫لم يكن يريدنا ذلك، لكنه كان يصطاد بينسون.

194
00:09:46,587 --> 00:09:47,719
‫لدينا شقتها مغطاة؟

195
00:09:47,721 --> 00:09:49,721
‫شقتها القديمة، شقتها الجديدة.

196
00:09:49,723 --> 00:09:51,923
‫أنت تعرف أن الأذكياء يغيرون أنماطهم، أليس كذلك؟

197
00:09:51,925 --> 00:09:53,592
‫الرقيب بنسون، لا يجب أن تكون هنا.

198
00:09:53,594 --> 00:09:55,026
‫نعم، حسنًا، سمعت ابنة دكتور كول

199
00:09:55,028 --> 00:09:56,261
‫لديه رسالة لي.

200
00:09:56,263 --> 00:09:57,662
‫هل هي واعية؟

201
00:09:57,664 --> 00:09:59,197
‫لقد خرجت للتو من الجراحة.

202
00:09:59,199 --> 00:10:01,232
‫انظر، إذا كانت هناك حاجة إليك، لكنت اتصلت بك.

203
00:10:01,234 --> 00:10:02,701
‫قلت لك أن تبقي في الحصن.

204
00:10:02,703 --> 00:10:04,302
‫وأنا آسفة لعصيان أوامرك،

205
00:10:04,304 --> 00:10:05,971
‫لكن لديه فتاة تبلغ من العمر 12 عامًا،

206
00:10:05,973 --> 00:10:07,973
‫والآن رأيت ما يمكنه فعله.

207
00:10:07,975 --> 00:10:11,643
‫لن أقف من حيث المبدأ. أنت هنا الآن.

208
00:10:16,383 --> 00:10:18,717
‫لورين... أنا رقيب بنسون.

209
00:10:18,719 --> 00:10:20,151
‫هذا هو الملازم مورفي.

210
00:10:20,153 --> 00:10:22,854
‫شكرا يا الله!

211
00:10:22,856 --> 00:10:25,390
‫قال إنه سيقتل أختي الصغيرة

212
00:10:25,392 --> 00:10:28,660
‫ما لم تقل الحقيقة.

213
00:10:28,662 --> 00:10:29,828
‫الحقيقة؟

214
00:10:29,830 --> 00:10:32,664
‫حسنًا، ماذا كان يريدني أن أعرف أيضًا؟

215
00:10:34,066 --> 00:10:39,371
‫ماذا فعل بي كيف فعل الأشياء.

216
00:10:39,373 --> 00:10:42,741
‫قال أنك ترغبين في سماع التفاصيل.

217
00:10:48,280 --> 00:10:50,348
‫حسناً. لورين، هلا...

218
00:10:50,350 --> 00:10:53,918
‫هل ستشعر براحة أكبر لو كنا نحن فقط؟

219
00:10:53,920 --> 00:10:56,855
‫- حسناً.
‫- سأكون في الخارج مباشرة.

220
00:11:00,393 --> 00:11:02,394
‫فقط قولي لي ما حدث.

221
00:11:02,396 --> 00:11:05,096
‫أمم...

222
00:11:05,098 --> 00:11:06,731
‫أمي بقيت في المنزل بعد العمل

223
00:11:06,733 --> 00:11:09,367
‫لأن أختي الصغيرة كانت تعاني من ارتفاع في درجة الحرارة.

224
00:11:09,369 --> 00:11:13,705
‫كانت نائمة، كنت في غرفتي.

225
00:11:13,707 --> 00:11:17,375
‫سمعت أمي تصرخ، ثم طلق ناري.

226
00:11:19,179 --> 00:11:24,716
‫حصلت على مسدس والدي القديم من خزانة ملابسها.

227
00:11:24,718 --> 00:11:28,319
‫ونزلت إلى الطابق السفلي.

228
00:11:28,321 --> 00:11:31,456
‫كان يقف هناك...

229
00:11:31,458 --> 00:11:33,925
‫يبتسم.

230
00:11:35,795 --> 00:11:38,463
‫كان لدي المسدس في يدي،

231
00:11:38,465 --> 00:11:40,832
‫لكني جمدت للتو.

232
00:11:40,834 --> 00:11:43,368
‫لورين، لا بأس.

233
00:11:43,370 --> 00:11:47,305
‫هذا مفهوم تمامًا.

234
00:11:49,308 --> 00:11:51,710
‫لقد أخذ مسدسي...

235
00:11:51,712 --> 00:11:55,346
‫وأجبرني على الصعود إلى غرفة أميليا في الطابق العلوي.

236
00:11:55,348 --> 00:11:57,982
‫كانت لا تزال نائمة.

237
00:12:00,720 --> 00:12:05,423
‫جعلني أخلع ملابسي...

238
00:12:05,425 --> 00:12:08,827
‫وأشعل سيجارة.

239
00:12:08,829 --> 00:12:12,197
‫ثم أمسك طرف السيجارة المضاء

240
00:12:12,199 --> 00:12:14,299
‫على رقبتي...

241
00:12:14,301 --> 00:12:16,401
‫وثديي.

242
00:12:18,437 --> 00:12:24,309
‫ثم قلبني واغتصبني.

243
00:12:27,147 --> 00:12:33,118
‫همس، "أخبر الرقيب بنسون بما فاتها".

244
00:12:36,822 --> 00:12:40,191
‫متأسفة جدا.

245
00:12:40,193 --> 00:12:41,993
‫متأسفة جدا.

246
00:12:41,995 --> 00:12:46,765
‫ثم قيدني في الخزانة.

247
00:12:46,767 --> 00:12:48,533
‫أخذ أميليا معه.

248
00:12:48,535 --> 00:12:52,403
‫قال إذا أردت رؤيتها على قيد الحياة مرة أخرى

249
00:12:52,405 --> 00:12:56,841
‫يجب علي إقناعك بالاعتراف بالحقيقة.

250
00:12:58,511 --> 00:13:02,380
‫قال أنك تعرفين ماذا يعني ذلك.

251
00:13:02,382 --> 00:13:04,983
‫مهما تكن...

252
00:13:04,985 --> 00:13:07,385
‫افعلي ذلك.

253
00:13:07,387 --> 00:13:11,823
‫أخبريه بما يريد أن يسمع. لو سمحت.

254
00:13:23,068 --> 00:13:25,470
‫ليف، هل أنت بخير؟

255
00:13:25,472 --> 00:13:27,138
‫لا.

256
00:13:27,140 --> 00:13:30,141
‫أيها الرقيب هل أستطيع التحدث معك؟

257
00:13:30,143 --> 00:13:32,844
‫لحظة واحدة.

258
00:13:36,315 --> 00:13:39,317
‫ماذا قصدت الفتاة بالضبط عندما قالت،

259
00:13:39,319 --> 00:13:42,821
‫"لويس يريدك أن تقولي الحقيقة"؟

260
00:13:42,823 --> 00:13:45,323
‫هذا فقط بيني وبينك

261
00:13:45,325 --> 00:13:48,426
‫أوعدك.

262
00:13:52,131 --> 00:13:55,466
‫أثناء المحاكمة، أدليت بشهادتي...

263
00:13:55,468 --> 00:13:58,369
‫أنني هزمت لويس بقضيب معدني...

264
00:13:58,371 --> 00:14:01,906
‫كسرت جمجمته وحطمت ركبته.

265
00:14:01,908 --> 00:14:03,474
‫أتذكر قراءة شيء عن ذلك.

266
00:14:03,476 --> 00:14:05,476
‫أخبرت هيئة المحلفين أن...

267
00:14:05,478 --> 00:14:08,079
‫أنه تحرر من أصفاده

268
00:14:08,081 --> 00:14:10,915
‫واندفع نحوي.

269
00:14:10,917 --> 00:14:14,485
‫وأنت كذبت.

270
00:14:14,487 --> 00:14:16,855
‫تم تقييده.

271
00:14:16,857 --> 00:14:20,525
‫عاجز.

272
00:14:20,527 --> 00:14:24,062
‫كان يجب عليك قتله عندما سنحت لك الفرصة.

273
00:14:26,565 --> 00:14:29,033
‫هناك الصحافة في الطابق السفلي، سأدلي ببيان.

274
00:14:29,035 --> 00:14:30,501
‫بالطبع لا.

275
00:14:30,503 --> 00:14:32,537
‫لديه فتاة صغيرة.

276
00:14:32,539 --> 00:14:34,372
‫إذا أعطيته ما يريد،

277
00:14:34,374 --> 00:14:36,374
‫قد يقتل الفتاة على أي حال.

278
00:14:36,376 --> 00:14:38,376
‫يفعل هذا من أجلك.

279
00:14:38,378 --> 00:14:41,579
‫بينما ينتظر أن تتحركي، لن يتحرك.

280
00:14:41,581 --> 00:14:43,481
‫هذا عندما نطارده.

281
00:14:43,483 --> 00:14:45,416
‫أيتها الملازم!

282
00:14:45,418 --> 00:14:48,486
‫وجدوا سيارة الدكتور كول.

283
00:14:48,488 --> 00:14:51,222
‫يعتبر المشتبه به مسلحاً وخطيراً.

284
00:14:51,224 --> 00:14:52,957
‫لا تحاول الاقتراب منه،

285
00:14:52,959 --> 00:14:54,392
‫لا تحاول القبض عليه.

286
00:14:54,394 --> 00:14:56,027
‫إذا رأيت ويليام لويس،

287
00:14:56,029 --> 00:14:57,462
‫اتصل ب 911...

288
00:14:57,464 --> 00:15:01,666
‫أو الخط الساخن الخاص بنا على 0199-555-800-1.

289
00:15:01,668 --> 00:15:03,635
‫مرة أخرى، يعتقد أن المشتبه به مسلح

290
00:15:03,637 --> 00:15:06,437
‫ويعتبر في غاية الخطورة.

291
00:15:06,439 --> 00:15:09,540
‫لن يهدأ القسم حتى يتم القبض عليه.

292
00:15:09,542 --> 00:15:12,543
‫شكرا لك. لا مزيد من التعليقات.

293
00:15:26,525 --> 00:15:29,494
‫وجد تسو بعض الشعر في الجذع وبعض الدم.

294
00:15:29,496 --> 00:15:31,930
‫يقوم المختبر بتشغيلها الآن لمعرفة ما إذا كانت مطابقة لأميليا.

295
00:15:31,932 --> 00:15:34,132
‫حسنًا، لم يغادر مشياً على الأقدام مع تلك الفتاة الصغيرة.

296
00:15:34,134 --> 00:15:37,235
‫يوجد ضرر في الجانب الآخر من السيارة طلاء أسود.

297
00:15:37,237 --> 00:15:38,670
‫ربما يكون قد قام بالسرقة.

298
00:15:38,672 --> 00:15:40,505
‫ربما لديه مركبة أخرى.

299
00:15:40,507 --> 00:15:42,507
‫تحقق من الأشخاص المفقودين وتقارير سرقة السيارات وكل شيء.

300
00:15:42,509 --> 00:15:44,342
‫أيتها الملازم...

301
00:15:44,344 --> 00:15:47,478
‫وجدوا عوامة فوق زلة القارب.

302
00:15:47,480 --> 00:15:50,515
‫شاب أبيض، بلا بطاقة هوية

303
00:15:50,517 --> 00:15:52,150
‫ثقب رصاصة واحدة في الجبين.

304
00:15:52,152 --> 00:15:53,718
‫أنا أقول أن درجة حرارة الجسم الأساسية هبطت 12 درجة،

305
00:15:53,720 --> 00:15:55,586
‫مع ابيضاض الشحوم على الظهر.

306
00:15:55,588 --> 00:15:57,956
‫- أمارو، منذ متى؟
‫- ثلاث ساعات.

307
00:15:57,958 --> 00:15:59,457
‫حسن. هذا يعني أن السمك لم يكن لديه الوقت

308
00:15:59,459 --> 00:16:00,992
‫لقضم أصابعه حتى الآن.

309
00:16:00,994 --> 00:16:02,694
‫معرفة ما إذا كانت بصماته في النظام،

310
00:16:02,696 --> 00:16:05,596
‫قل لهم أن يفحصوا طب الأسنان، الوشم، كل شيء.

311
00:16:07,433 --> 00:16:09,334
‫لقد حصلنا على استراحة محظوظة.

312
00:16:09,336 --> 00:16:12,603
‫إنه داني ويستون، 26 عامًا. كان لديه غرسة قوقعة.

313
00:16:12,605 --> 00:16:14,172
‫لذلك بينما انتظروا سماع رد

314
00:16:14,174 --> 00:16:15,640
‫من الصانع،

315
00:16:15,642 --> 00:16:17,141
‫تقدمت واتصلت بنيويورك بالعين والأذن،

316
00:16:17,143 --> 00:16:18,643
‫تعرفوا عليه في غضون ساعة.

317
00:16:18,645 --> 00:16:20,511
‫إنهم يفعلون فقط، 100... حسنًا، إنه أصم.

318
00:16:20,513 --> 00:16:22,113
‫ما نوع السيارة التي يقودها؟ نعم سيدي.

319
00:16:22,115 --> 00:16:24,549
‫أه، إنها سيارة أكاديا SUV سوداء 2013.

320
00:16:24,551 --> 00:16:25,750
‫لوحات نيويورك.

321
00:16:25,752 --> 00:16:27,352
‫سيارة دفع رباعي سوداء؟

322
00:16:27,354 --> 00:16:28,720
‫اعتقدت أنك قلت أننا حصلنا على استراحة.

323
00:16:28,722 --> 00:16:30,555
‫هذا مثل أي سيارة أخرى في مانهاتن.

324
00:16:30,557 --> 00:16:32,156
‫إنه في واحد، علينا إيقافهم جميعًا

325
00:16:32,158 --> 00:16:34,092
‫حتى نجده. مرحبًا، أنا لويس.

326
00:16:34,094 --> 00:16:37,028
‫إنه يتصل على خط أرضي من هاتف دكتور كول الخلوي.

327
00:16:37,030 --> 00:16:40,098
‫سوف يتحدث معك فقط، ليف.

328
00:16:40,100 --> 00:16:41,733
‫تتبع نظام تحديد المواقع.

329
00:16:48,474 --> 00:16:50,274
‫- إنطلق.
‫- لا.

330
00:16:50,276 --> 00:16:51,576
‫عليك أن تجعله ينتظر.

331
00:16:51,578 --> 00:16:53,378
‫تجعله ينتظر، سوف يغضب.

332
00:16:53,380 --> 00:16:55,613
‫عندما يغضب، يصبح قذرًا.

333
00:17:03,522 --> 00:17:06,491
‫- لويس.
‫- مكبر الصوت، أليس كذلك؟

334
00:17:06,493 --> 00:17:09,260
‫أنت تعرفي أفضل من ذلك. ارفعي السماعة الآن.

335
00:17:12,464 --> 00:17:15,633
‫نحن فقط.

336
00:17:15,635 --> 00:17:17,668
‫لويس، أنت تريدني. أنت تعرف أنك تفعل.

337
00:17:17,670 --> 00:17:19,404
‫دع الفتاة تذهب.

338
00:17:19,406 --> 00:17:21,506
‫لا أعتقد ذلك.

339
00:17:21,508 --> 00:17:24,575
‫أعتقد أنني سأحتفظ بها. انا معجب بها.

340
00:17:26,278 --> 00:17:29,047
‫- قل مرحبا.
‫- مرحبا.

341
00:17:29,049 --> 00:17:31,682
‫اميليا.

342
00:17:31,684 --> 00:17:34,352
‫12 هو عصر جميل.

343
00:17:34,354 --> 00:17:36,220
‫بدأوا في الظهور وكأنهم امرأة...

344
00:17:36,222 --> 00:17:37,755
‫تشعر وكأنها امرأة.

345
00:17:37,757 --> 00:17:41,626
‫لكن ما زالت رائحتهم مثل الفتاة الصغيرة...

346
00:17:41,628 --> 00:17:44,495
‫حلو. الشامبو وبودرة الأطفال.

347
00:17:44,497 --> 00:17:46,431
‫لويس، استمع إلي.

348
00:17:46,433 --> 00:17:48,566
‫فقط قل لي أين أنت وسآتي لمقابلتك،

349
00:17:48,568 --> 00:17:50,535
‫أيا كان ما تريد.

350
00:17:50,537 --> 00:17:52,437
‫أنت تعرفين ما أريد... الحقيقة.

351
00:17:52,439 --> 00:17:54,439
‫الليلة.

352
00:17:54,441 --> 00:17:58,342
‫اعتراف علني في أخبار السادسة.

353
00:17:58,344 --> 00:18:00,545
‫أنت وأنا على حد سواء نعرف الحقيقة.

354
00:18:00,547 --> 00:18:03,314
‫الناس بحاجة لسماع ذلك منك.

355
00:18:03,316 --> 00:18:04,649
‫حسناً.

356
00:18:04,651 --> 00:18:08,486
‫لو... لقد ذهب، أغلق الخط.

357
00:18:08,488 --> 00:18:10,488
‫إنه يتصل من جزيرة روزفلت.

358
00:18:10,490 --> 00:18:11,789
‫اعتقدت أنك قلت إنه ذكي.

359
00:18:11,791 --> 00:18:14,158
‫هذا كل شيء... جسر واحد في، مترو أنفاق خارج.

360
00:18:14,160 --> 00:18:15,626
‫والترام. لقد حصلنا عليه!

361
00:18:15,628 --> 00:18:19,363
‫اتصل بـ بحافلة متا و 116 والمترو.

362
00:18:19,365 --> 00:18:23,468
‫أغلق كل شيء وأخبرني عندما يحدث.

363
00:18:37,616 --> 00:18:42,320
‫أتلقى اتصالاً بين خلية الدكتور كول.

364
00:18:42,322 --> 00:18:45,490
‫إنه في الترام.

365
00:18:45,492 --> 00:18:47,525
‫مهلا، من المسؤول؟ من المسؤول؟

366
00:18:47,527 --> 00:18:51,262
‫أوقفنا الترام. لم يتم تشغيل أو إيقاف تشغيل أي شخص.

367
00:18:51,264 --> 00:18:52,497
‫- أحضره ببطء.
‫- ابدئها.

368
00:18:52,499 --> 00:18:54,132
‫مهلا، انزل، الآن!

369
00:18:54,134 --> 00:18:57,335
‫الآن دعنا نذهب! الجميع في الطابق السفلي!

370
00:19:07,613 --> 00:19:10,181
‫- انت تراه؟
‫- لا.

371
00:19:10,183 --> 00:19:12,650
‫افتحها، افتحها!

372
00:19:14,753 --> 00:19:16,387
‫حسنًا، أخرج واحدًا تلو الآخر!

373
00:19:16,389 --> 00:19:17,555
‫حسنًا، جميعًا، طوارئ الشرطة.

374
00:19:17,557 --> 00:19:19,724
‫ارفعوا أيديكم يا طوارئ الشرطة!

375
00:19:19,726 --> 00:19:21,392
‫دعنا نذهب يا رفاق، دعنا نذهب. هيا، هيا، هيا.

376
00:19:21,394 --> 00:19:22,627
‫أسفل الدرج، دعنا نذهب.

377
00:19:22,629 --> 00:19:24,462
‫هيا، هيا، هيا.

378
00:19:25,397 --> 00:19:27,598
‫لا لويس ولا أميليا.

379
00:19:27,600 --> 00:19:29,534
‫ما زلت أتلقى اتصالاً من الخلية.

380
00:19:29,536 --> 00:19:31,269
‫حسنًا، إنه ليس هنا. ليس هناك مكان للاختباء.

381
00:19:31,271 --> 00:19:33,471
‫تعال. دعنا نتحرك، دعنا نتحرك!

382
00:19:33,473 --> 00:19:35,406
‫نيك.

383
00:19:35,408 --> 00:19:37,408
‫ما هذا؟

384
00:19:37,410 --> 00:19:39,210
‫لا، انتظري وحدة خدمة الطوارئ.
‫احصل على وحدة خدمة الطوارئ هنا!

385
00:19:39,212 --> 00:19:41,512
‫تبا لي.

386
00:19:43,782 --> 00:19:46,551
‫هناك.

387
00:19:46,553 --> 00:19:48,853
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا أماندا.

388
00:19:48,855 --> 00:19:50,755
‫لقد مر وقت طويل.

389
00:19:50,757 --> 00:19:52,523
‫لقد أمسكت بي مرة.

390
00:19:52,525 --> 00:19:55,626
‫خمن هذه المرة لقد فقدتني.

391
00:20:05,371 --> 00:20:06,804
‫لا توجد علامة على لويس.

392
00:20:06,806 --> 00:20:08,339
‫نحن نسحب كاميرات الشوارع

393
00:20:08,341 --> 00:20:09,740
‫ولقطات أمنية من الترام.

394
00:20:09,742 --> 00:20:11,275
‫يقول مورفي إن تارو تتبع المكالمة الواردة

395
00:20:11,277 --> 00:20:12,710
‫إلى الخلية التي وجدناها في حقيبة ظهر أميليا.

396
00:20:12,712 --> 00:20:13,911
‫تأتي الإشارة من هاتف بدون اسم

397
00:20:13,913 --> 00:20:16,447
‫من الشرق، الشارع 50

398
00:20:18,384 --> 00:20:20,351
‫جائعة؟

399
00:20:32,864 --> 00:20:34,665
‫اغمر المنطقة

400
00:20:34,667 --> 00:20:35,900
‫من الجادة الثالثة إلى النهر الشرقي،

401
00:20:35,902 --> 00:20:37,969
‫من شارع الخمسين حتى شارع الستين.

402
00:20:37,971 --> 00:20:41,239
‫هل لدى لويس أي شركاء معروفين في الشارع 50؟

403
00:20:41,241 --> 00:20:43,474
‫حسنًا، من غير المحتمل أنه قابل أي شخص في السجن

404
00:20:43,476 --> 00:20:46,944
‫على الجانب الشرقي العلوي.

405
00:20:46,946 --> 00:20:48,779
‫انتظر لحظة.

406
00:20:48,781 --> 00:20:51,882
‫محامي دفاعه الأخير. عاشت بالقرب من مكان ساتون.

407
00:21:02,527 --> 00:21:05,296
‫أوليفيا. وجدتني.

408
00:21:05,298 --> 00:21:06,897
‫فعلت.

409
00:21:06,899 --> 00:21:09,867
‫محاميك السابق ضحيتك القادمة؟

410
00:21:09,869 --> 00:21:12,837
‫أتعلم، الأذكياء يغيرون أنماطهم.

411
00:21:12,839 --> 00:21:15,806
‫هل اميليا ما زالت معك؟

412
00:21:15,808 --> 00:21:18,843
‫الأمر دائمًا يتعلق بالفتاة معك، أليس كذلك؟

413
00:21:18,845 --> 00:21:23,914
‫أنت لا تهتم بمحاميتي، محاكماتها؟

414
00:21:23,916 --> 00:21:26,050
‫هل تتذكري رائحة الغاز أيها المحقق؟

415
00:21:26,052 --> 00:21:28,319
‫حرق اللحم؟

416
00:21:28,321 --> 00:21:30,354
‫أراهن أنك تفعلين.
‫لويس، من فضلك

417
00:21:30,356 --> 00:21:32,423
‫توقف.

418
00:21:32,425 --> 00:21:34,959
‫- 420 هـ. 58.
‫- سأغلق الكتلة.

419
00:21:34,961 --> 00:21:37,762
‫حسنا دعنا نذهب. نقل!

420
00:21:37,764 --> 00:21:39,563
‫مستشار!

421
00:21:39,565 --> 00:21:41,885
‫هل تريد أن تعطي الرقيب (بنسون) الرسالة التي تحدثنا عنها؟

422
00:21:47,005 --> 00:21:49,440
‫تفضل، ارفع رأسك، عزيزتي.

423
00:21:49,442 --> 00:21:51,409
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

424
00:21:51,411 --> 00:21:53,544
‫آه، هذا جيد.

425
00:21:53,546 --> 00:21:57,515
‫عذرًا، لا يبدو أن المستشار يريد التحدث الآن.

426
00:21:57,517 --> 00:21:59,850
‫علينا الاتصال بك مرة أخرى.

427
00:21:59,852 --> 00:22:02,520
‫لويس، اتركه وشأنه.

428
00:22:02,522 --> 00:22:06,657
‫إذا وعدتني... أن كلاهما سيبقى على قيد الحياة،

429
00:22:06,659 --> 00:22:09,860
‫سأقول ما تريد أن تسمعه.

430
00:22:09,862 --> 00:22:13,664
‫ماذا أريد أن أسمع، هاه؟

431
00:22:13,666 --> 00:22:17,068
‫تقصدين الحقيقة؟

432
00:22:17,070 --> 00:22:19,870
‫نعم.

433
00:22:19,872 --> 00:22:21,739
‫الحقيقة.

434
00:22:25,510 --> 00:22:27,011
‫اعتراف؟ لا!

435
00:22:27,013 --> 00:22:28,846
‫أنت تعطي الشخص المعتل اجتماعيا ما يريد،

436
00:22:28,848 --> 00:22:30,681
‫يمزق قلبك من أجل الرياضة ويمسكه بيده

437
00:22:30,683 --> 00:22:32,416
‫أثناء المشاهدة ينزف.
‫لديه أميليا.

438
00:22:32,418 --> 00:22:33,884
‫أنا أعرف ما يمكن أن يفعله بها.

439
00:22:33,886 --> 00:22:35,653
‫لا، لا تفعل. أنت تعرف ما فعله بك،

440
00:22:35,655 --> 00:22:37,021
‫أنت تعرف ما فعله بالآخرين.

441
00:22:37,023 --> 00:22:38,723
‫إنه يعتمد على ذلك.

442
00:22:38,725 --> 00:22:40,558
‫إنه غير مهتم بتلك الفتاة الصغيرة.

443
00:22:40,560 --> 00:22:42,393
‫إنه بداخل رأسك.

444
00:22:42,395 --> 00:22:44,929
‫هذا هو الاعتداء الذي يستمتع به الآن.

445
00:22:44,931 --> 00:22:48,632
‫إنه لن يذهب إلى أي مكان.

446
00:22:53,071 --> 00:22:56,874
‫اسمي الرقيب أوليفيا بنسون، شرطة نيويورك،

447
00:22:56,876 --> 00:22:58,876
‫ويوم 6 يناير من هذا العام

448
00:22:58,878 --> 00:23:01,145
‫أدليت بشهادتي في المحكمة العليا لولاية نيويورك

449
00:23:01,147 --> 00:23:02,813
‫في محاكمة وليام لويس.

450
00:23:02,815 --> 00:23:04,815
‫وفي ذلك اليوم تحت القسم

451
00:23:04,817 --> 00:23:07,985
‫أقسمت أنني عندما ضربته بقضيب معدني،

452
00:23:07,987 --> 00:23:10,087
‫كان قد تحرر من قيود يديه.

453
00:23:10,089 --> 00:23:13,591
‫وأنا فقط استخدمت القوة اللازمة لإخضاعه.

454
00:23:13,593 --> 00:23:17,561
‫كانت تلك كذبة.

455
00:23:17,563 --> 00:23:21,732
‫الحقيقة، عندما هزمت السيد لويس،

456
00:23:21,734 --> 00:23:24,869
‫كسر جمجمته، محجره المداري،

457
00:23:24,871 --> 00:23:28,572
‫تحطيم ركبته، وكسر العديد من الضلوع،

458
00:23:28,574 --> 00:23:32,943
‫وتسبب في ضرر دائم، حيث تم تقييد يديه.

459
00:23:32,945 --> 00:23:36,714
‫كنا وحدنا، لم يبد مقاومة،

460
00:23:36,716 --> 00:23:38,516
‫ولم أكن في خطر.

461
00:23:38,518 --> 00:23:42,686
‫لم يكن الاعتداء أقل من وحشية الشرطة

462
00:23:42,688 --> 00:23:45,556
‫والقوة المفرطة.

463
00:23:45,558 --> 00:23:48,826
‫أعتذر عن وحشية أفعالي

464
00:23:48,828 --> 00:23:50,161
‫وعلى شهادة الزور.

465
00:23:50,163 --> 00:23:52,196
‫منذ أن أدين وليام لويس

466
00:23:52,198 --> 00:23:55,166
‫بناء على شهادتي،

467
00:23:55,168 --> 00:23:57,468
‫أطلب من المدعي  العام رافائيل باربا

468
00:23:57,470 --> 00:24:00,905
‫أبلاغ اللجنة القضائية بأفعالي

469
00:24:00,907 --> 00:24:02,940
‫واتخاذ الخطوات المناسبة لتصحيحها

470
00:24:02,942 --> 00:24:06,110
‫الإدانة الجائرة للسيد لويس.

471
00:24:06,112 --> 00:24:08,712
‫هذا البيان من إرادتي،

472
00:24:08,714 --> 00:24:12,016
‫بدون ضغط، وبدون إكراه،

473
00:24:12,018 --> 00:24:14,051
‫ودون توقع

474
00:24:14,053 --> 00:24:17,855
‫أن يكون هناك مقايضة من السيد لويس.

475
00:24:17,857 --> 00:24:20,691
‫أنا آسف لأنني لم أتقدم في وقت سابق.

476
00:24:20,693 --> 00:24:22,059
‫شكرا لك.

477
00:24:32,504 --> 00:24:34,104
‫مريح حبيبتي؟

478
00:24:34,106 --> 00:24:38,042
‫اريد امي!

479
00:24:40,645 --> 00:24:44,148
‫ليس بعد حبيبتي.

480
00:24:46,985 --> 00:24:49,820
‫انت عطشى؟

481
00:24:49,822 --> 00:24:51,856
‫لقد مرت ست ساعات، ولم يتم الرد.

482
00:24:51,858 --> 00:24:54,124
‫لذلك ننتظر.

483
00:24:54,126 --> 00:24:57,962
‫لقد كنت محقًا يا مورفي.

484
00:24:57,964 --> 00:25:01,031
‫لا يهم. سيقتلها على أي حال.

485
00:25:01,033 --> 00:25:02,833
‫ليف...

486
00:25:02,835 --> 00:25:05,069
‫أنت... لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.

487
00:25:05,071 --> 00:25:07,071
‫ربما حان الوقت للحصول على قسط من الراحة.

488
00:25:07,073 --> 00:25:10,040
‫- رفاق، من فضلكم، أنا بخير.
‫- رولينز على حق.

489
00:25:10,042 --> 00:25:12,142
‫ستعيدك الوحدة الاستخباراتية إلى فندقك.

490
00:25:12,144 --> 00:25:14,745
‫الملازم مورفي... لا بأس.

491
00:25:14,747 --> 00:25:18,048
‫هذا أمر.

492
00:25:23,855 --> 00:25:26,557
‫السيد. الحق يخرج ليكون السيد. صحيح الآن

493
00:25:26,559 --> 00:25:28,092
‫أو السيد خطأ.

494
00:25:28,094 --> 00:25:29,693
‫الآن كيف هذا ممكن؟

495
00:25:29,695 --> 00:25:32,730
‫أنت ذكية، مثيرة، الحزمة بأكملها.

496
00:25:32,732 --> 00:25:34,532
‫آه، هذا من رجل بخاتم زواج.

497
00:25:34,534 --> 00:25:36,200
‫هل تمانع إذا كنت أستخدم غرفة السيدات؟

498
00:25:36,202 --> 00:25:40,971
‫نعم، فقط دعيني أتحقق من ذلك.

499
00:25:55,754 --> 00:25:57,922
‫آمن.

500
00:26:02,894 --> 00:26:04,795
‫لديك مانع؟

501
00:26:04,797 --> 00:26:07,331
‫- سأكون في الخارج مباشرة.
‫- شكرا.

502
00:26:58,917 --> 00:27:01,118
‫مهلا! مهلا! خارج السيارة!

503
00:27:01,120 --> 00:27:02,953
‫- ما هذا؟
‫- اخرج من السيارة الآن.

504
00:27:02,955 --> 00:27:04,855
‫أعمال الشرطة. ابتعد عن السيارة.

505
00:27:04,857 --> 00:27:07,825
‫ماذا تفعل؟

506
00:27:07,827 --> 00:27:10,828
‫ماذا انت يا مجنون؟ إلى أين تذهب؟

507
00:27:16,802 --> 00:27:18,702
‫كان من الأفضل أن تمزح معي.

508
00:27:18,704 --> 00:27:20,070
‫كيف تخسر الشيء الرئيسي؟

509
00:27:20,072 --> 00:27:22,406
‫ابحث عنها الآن!

510
00:27:28,046 --> 00:27:31,048
‫رولينز، فين، أمارو.

511
00:27:35,220 --> 00:27:37,388
‫- ذهبت بنسون.
‫- لويس أخذها؟

512
00:27:37,390 --> 00:27:40,124
‫تخلت عن أمنها، واستولت على سيارة في المدينة.

513
00:27:40,126 --> 00:27:42,126
‫- أوه.
‫- أي منكم يعرف عن هذا؟

514
00:27:42,128 --> 00:27:43,427
‫- لا
‫- لا تكذب علي.

515
00:27:43,429 --> 00:27:44,995
‫لم نكن نعرف، لا أحد منا.

516
00:27:44,997 --> 00:27:46,030
‫سنجدها، ملازم.

517
00:27:46,032 --> 00:27:48,899
‫تتبع الراديو الخاص بها، مكانها.

518
00:27:48,901 --> 00:27:50,367
‫ضع تنبيهًا على سيارة المدينة، إنها مسلحة!

519
00:27:50,369 --> 00:27:54,004
‫أمارو.

520
00:27:54,006 --> 00:27:55,773
‫ماذا تفعل شريكتك؟

521
00:27:55,775 --> 00:27:57,441
‫إنها تلاحق لويس.

522
00:27:57,443 --> 00:27:59,276
‫ستنهي هذا.

523
00:27:59,278 --> 00:28:01,378
‫هذا بالضبط ما يريده.

524
00:28:24,002 --> 00:28:26,270
‫لويس!

525
00:28:26,272 --> 00:28:28,972
‫أنا هنا!

526
00:28:28,974 --> 00:28:32,076
‫اين الفتاة؟

527
00:28:42,855 --> 00:28:46,824
‫ارفعي يديك في الهواء، أوليفيا.

528
00:28:46,826 --> 00:28:48,992
‫ما رأيك، سيكون الأمر سهلاً؟

529
00:28:48,994 --> 00:28:50,828
‫بعد كل وقتنا معا؟

530
00:28:50,830 --> 00:28:52,262
‫أشعر أنك لا تعرفني على الإطلاق.

531
00:28:52,264 --> 00:28:55,132
‫- ماذا تريد؟
‫- مسدسك.

532
00:28:55,134 --> 00:28:57,167
‫وإلا فلن تجدي الفتاة.

533
00:28:57,169 --> 00:28:59,303
‫لا أحد سيفعل.

534
00:29:08,947 --> 00:29:10,514
‫التفي للخلف.

535
00:29:12,984 --> 00:29:15,285
‫آه.

536
00:29:19,157 --> 00:29:21,291
‫- على  مهلك.
‫- صه!

537
00:29:25,196 --> 00:29:27,131
‫أرغه!

538
00:29:31,336 --> 00:29:34,304
‫لا تسقط البندقية. فتاة جيدة.

539
00:29:34,306 --> 00:29:37,374
‫الهاتف الخلوي. هذا، لن تحتاجيه.

540
00:29:41,880 --> 00:29:43,380
‫أتعلمين؟

541
00:29:43,382 --> 00:29:45,516
‫أعتقد أنني سأحتفظ بالراديو.

542
00:29:45,518 --> 00:29:47,317
‫بهذه الطريقة يمكنهم سماع صراخك

543
00:29:47,319 --> 00:29:48,519
‫بينما يبحثون عنك.

544
00:29:48,521 --> 00:29:50,954
‫- أين الفتاة، لويس؟
‫- صه!

545
00:29:53,224 --> 00:29:55,292
‫لنذهب في جولة.

546
00:29:58,329 --> 00:30:00,464
‫شوهدت سيارة المدينة آخر مرة وهي تتجه من bqe في الساعة 4:00 صباحًا

547
00:30:00,466 --> 00:30:02,266
‫نحو قناة جوانوس.

548
00:30:02,268 --> 00:30:04,101
‫خليتها مقطوعة عند حافة الخطاف الأحمر...

549
00:30:04,103 --> 00:30:06,870
‫فان دايك وشارع بارنيل. لا يوجد شيء هناك.

550
00:30:06,872 --> 00:30:08,238
‫هذه هي الطريقة التي يحبها لويس.

551
00:30:08,240 --> 00:30:10,340
‫تجاوز المشاريع، ملاعب الكرة.

552
00:30:10,342 --> 00:30:13,243
‫المكان المثالي للفأر للعثور على حفرة.

553
00:30:28,092 --> 00:30:30,394
‫آسف بشأن تلك الحفر.

554
00:30:37,602 --> 00:30:40,370
‫إنه أمر مروع، أليس كذلك؟

555
00:30:40,372 --> 00:30:43,574
‫كيف المدينة فقط... دع كل شيء يذهب إلى الخراب.

556
00:30:45,177 --> 00:30:47,244
‫ما الأمر يا أوليفيا؟

557
00:30:47,246 --> 00:30:50,480
‫لا تشعرين بالرغبة في الكلام؟

558
00:30:50,482 --> 00:30:52,249
‫لما؟

559
00:30:52,251 --> 00:30:55,219
‫يا إلهى.

560
00:30:55,221 --> 00:30:57,154
‫أنت لا تملكين ذكريات الماضي، أليس كذلك؟

561
00:30:57,156 --> 00:31:00,290
‫إنه شائع جدًا، كما تعلم... اضطراب ما بعد الصدمة.

562
00:31:00,292 --> 00:31:03,260
‫أعني، إنه... إنه حقيقي.

563
00:31:03,262 --> 00:31:05,929
‫انت في سريرك بالليل

564
00:31:05,931 --> 00:31:08,332
‫استيقظ في عرق بارد، معتقدة أنني في الغرفة

565
00:31:08,334 --> 00:31:10,234
‫بمسدس على رأسك.

566
00:31:10,236 --> 00:31:13,637
‫لا تملق نفسك.

567
00:31:13,639 --> 00:31:17,007
‫لا شيء تخجل منه، أوليفيا.

568
00:31:17,009 --> 00:31:20,244
‫كل فتياتي يمررن به.

569
00:31:20,246 --> 00:31:23,480
‫أنا عامل تغيير،

570
00:31:23,482 --> 00:31:27,184
‫مسمر على مسار حياة الناس.

571
00:31:27,186 --> 00:31:30,187
‫قد يكون لديهم آمال وأحلام قبل أن يقابلوني،

572
00:31:30,189 --> 00:31:32,222
‫لكن بعد ذلك...

573
00:31:32,224 --> 00:31:36,293
‫ثم اصطدموا بي، وذهبت الحياة التي عرفوها.

574
00:31:36,295 --> 00:31:38,295
‫حسنًا، كما تعلم، أليس كذلك؟

575
00:31:38,297 --> 00:31:42,332
‫يمكن أن يكون الخروج من السيارة، وفتح الباب.

576
00:31:42,334 --> 00:31:45,235
‫قد تسمع صوتًا فقط، لكنك ما زلت تفكر بي.

577
00:31:45,237 --> 00:31:47,037
‫أنت تعرف...

578
00:31:47,039 --> 00:31:50,474
‫كما تعلم، مهما كنت تعتقد أنك فعلت بي،

579
00:31:50,476 --> 00:31:54,111
‫مهما كان التأثير الذي تعتقد أنه كان لي،

580
00:31:54,113 --> 00:31:56,246
‫هذا في رأسك.

581
00:31:58,349 --> 00:32:00,317
‫هاه.

582
00:32:00,319 --> 00:32:03,520
‫لذا، لا أحلام عني على الإطلاق، هاه؟

583
00:32:03,522 --> 00:32:05,522
‫أحلام؟

584
00:32:05,524 --> 00:32:08,358
‫لا.

585
00:32:08,360 --> 00:32:10,193
‫نحن سوف...

586
00:32:10,195 --> 00:32:12,095
‫من لديك في حياتك؟

587
00:32:12,097 --> 00:32:13,931
‫صديقك الشرطي؟

588
00:32:13,933 --> 00:32:16,500
‫أعني، يجب أن يكون خارج الصورة الآن، أليس كذلك؟

589
00:32:16,502 --> 00:32:18,468
‫لا توجد كيمياء هناك.

590
00:32:18,470 --> 00:32:20,337
‫حتى في المحاكمة، كما تعلم،

591
00:32:20,339 --> 00:32:21,672
‫المرات القليلة التي جاء فيها،

592
00:32:21,674 --> 00:32:23,273
‫كنت تنظر إلي وليس إليه.

593
00:32:23,275 --> 00:32:25,075
‫أنت الشخص المهووس يا لويس.

594
00:32:25,077 --> 00:32:26,410
‫كان من الممكن أن تكون في كندا الآن،

595
00:32:26,412 --> 00:32:29,012
‫لكن بدلاً من ذلك كان عليك العودة من أجلي.

596
00:32:29,014 --> 00:32:32,382
‫هل تجد صعوبة في الوثوق بعد ما مررنا به؟

597
00:32:32,384 --> 00:32:35,552
‫هناك ميل للعزلة والانسحاب.

598
00:32:35,554 --> 00:32:37,187
‫هل ترى معالجًا؟

599
00:32:37,189 --> 00:32:41,391
‫من فضلك أعدني أنك ستفعل ذلك.

600
00:32:41,393 --> 00:32:43,293
‫ربما يجلس هناك معك

601
00:32:43,295 --> 00:32:46,730
‫ويخبرك أنك تعمل من خلالها، أليس كذلك؟

602
00:32:46,732 --> 00:32:49,232
‫"يمكنك أن تكون كاملًا مرة أخرى، أوليفيا."

603
00:32:49,234 --> 00:32:52,302
‫حسنًا، إنه يكذب.

604
00:32:52,304 --> 00:32:54,705
‫ما أفعله، وقد رأيت هذا

605
00:32:54,707 --> 00:32:57,207
‫في بيانات تأثير الضحية،

606
00:32:57,209 --> 00:32:59,343
‫لا أحد يتعافى منه.

607
00:33:00,979 --> 00:33:03,413
‫الفتاة لويس. اين الفتاة؟

608
00:33:03,415 --> 00:33:06,183
‫أميليا الصغيرة؟

609
00:33:06,185 --> 00:33:11,054
‫كانت حياتها حتى هذه اللحظة هي جميع أفلام الأميرة

610
00:33:11,056 --> 00:33:12,723
‫وملمع الشفاه.

611
00:33:12,725 --> 00:33:15,158
‫سأكون لها أولا. خذني إليها، لويس.

612
00:33:15,160 --> 00:33:17,427
‫كان هذا... كان هذا اتفاقنا.

613
00:33:19,998 --> 00:33:21,531
‫الطابق العلوي.

614
00:33:23,435 --> 00:33:27,204
‫احترسي من الفئران.

615
00:33:28,340 --> 00:33:31,441
‫أميليا، أنا المحقق بنسون.

616
00:33:31,443 --> 00:33:33,010
‫استمعي لي،

617
00:33:33,012 --> 00:33:34,544
‫رجال الشرطة في طريقهم يا حبيبتي.

618
00:33:34,546 --> 00:33:36,380
‫ستكونين بخير. مرحبا حلوتي!

619
00:33:36,382 --> 00:33:38,215
‫أتمنى ألا تكون خائفًا جدًا هنا

620
00:33:38,217 --> 00:33:39,449
‫كل وحده بدوني.

621
00:33:39,451 --> 00:33:41,518
‫اتركها، لديك أنا الآن.

622
00:33:41,520 --> 00:33:44,354
‫حسنًا، الأمر متروك لك.

623
00:33:44,356 --> 00:33:46,123
‫إنه خيارك الآن.

624
00:33:46,125 --> 00:33:48,191
‫وأنا أملك كلاكما، لذا...

625
00:33:48,193 --> 00:33:51,261
‫أستطيع أن أفعلها، وأدعها تشاهد.

626
00:33:51,263 --> 00:33:53,630
‫أو يمكنني انزالها...

627
00:33:53,632 --> 00:33:56,066
‫افعلها، وأدعك تشاهد.

628
00:33:56,068 --> 00:33:58,268
‫أنا بخير في كلتا الحالتين.

629
00:34:10,082 --> 00:34:12,449
‫حسنًا، تؤكد تارو أن هذا هو المكان الذي ماتت فيه إشارتها

630
00:34:12,451 --> 00:34:13,650
‫منذ أكثر من ساعة،

631
00:34:13,652 --> 00:34:15,352
‫ولم يكن هناك شيء من الراديو الخاص بها.

632
00:34:15,354 --> 00:34:18,355
‫هذه سترتها وبندقيتها.

633
00:34:18,357 --> 00:34:20,257
‫إلى أين أخذها؟

634
00:34:20,259 --> 00:34:23,593
‫حصل على قفزة جيدة علينا. قريب من بكي.

635
00:34:23,595 --> 00:34:25,762
‫يمكن أن يكون في أي مكان.

636
00:34:28,300 --> 00:34:30,367
‫اعطني ذراعك.

637
00:34:30,369 --> 00:34:32,335
‫انتهى الأمر يا لويس. هم...

638
00:34:32,337 --> 00:34:34,137
‫إنهم قادمون من أجلي.

639
00:34:34,139 --> 00:34:36,506
‫سيجدون... السيارة، سيجدونك.

640
00:34:36,508 --> 00:34:38,642
‫أرى، إذن أنت فقط تشتري الوقت

641
00:34:38,644 --> 00:34:40,143
‫بالسماح لي باغتصابك؟

642
00:34:40,145 --> 00:34:42,479
‫هذا هو؟

643
00:34:42,481 --> 00:34:44,414
‫افعل ما ستفعله.

644
00:35:17,548 --> 00:35:20,383
‫هذا هو؟

645
00:35:20,385 --> 00:35:22,552
‫هذا كل ما ستعطيني إياه، أليس كذلك؟

646
00:35:22,554 --> 00:35:26,656
‫فقط سأقف هنا، تلعبين مثل البوسوم؟

647
00:35:26,658 --> 00:35:29,893
‫حسنا.

648
00:35:29,895 --> 00:35:32,696
‫تعلمين ماذا، لعبة جديدة.

649
00:35:32,698 --> 00:35:35,499
‫قواعدي...

650
00:35:35,501 --> 00:35:38,401
‫ليس لك.

651
00:35:38,403 --> 00:35:40,670
‫هذا سيكون أكثر متعة.

652
00:36:05,897 --> 00:36:08,398
‫أتعرفين ماذا، سأكون رجل نبيل.

653
00:36:10,501 --> 00:36:12,636
‫سأبدأ اولا.

654
00:36:12,638 --> 00:36:13,937
‫انظر بعيدا.

655
00:36:13,939 --> 00:36:15,906
‫انظري بعيدًا يا أميليا.

656
00:36:18,476 --> 00:36:20,677
‫الموت ليس شيئًا تخاف منه، أوليفيا.

657
00:36:22,880 --> 00:36:25,248
‫أنت ذاهب إلى الجحيم يا لويس.

658
00:36:27,586 --> 00:36:29,586
‫هل انا

659
00:36:37,795 --> 00:36:39,829
‫التقطيه.

660
00:36:42,500 --> 00:36:44,601
‫أو يمكنني إطلاق النار عليك أولاً.

661
00:36:48,573 --> 00:36:50,407
‫التقطيه!

662
00:36:54,679 --> 00:36:56,580
‫وإذا كنت تفكر في إطلاق النار علي بذلك،

663
00:36:56,582 --> 00:36:59,516
‫فقط تذكري أن هناك خمس غرف فارغة، رصاصة واحدة.

664
00:36:59,518 --> 00:37:03,753
‫لذلك... إما أن تكون محظوظًا للغاية،

665
00:37:03,755 --> 00:37:06,323
‫أو تضغطي على الزناد، أطلق النار عليك،

666
00:37:06,325 --> 00:37:09,426
‫وأنا فقط وأميليا.

667
00:37:10,861 --> 00:37:12,629
‫لذا التقط البندقية

668
00:37:12,631 --> 00:37:15,832
‫ووضعها في رأسك الصغير الجميل.

669
00:37:19,370 --> 00:37:21,571
‫هاربر اتصل به؟ نعم، هذه هي السيارة.

670
00:37:26,611 --> 00:37:27,844
‫انها فارغة!

671
00:37:27,846 --> 00:37:30,547
‫حسنًا، افتح الصندوق. افتح الصندوق!

672
00:37:30,549 --> 00:37:33,683
‫بحق الجحيم ما الذي يفكر فيه؟

673
00:37:36,354 --> 00:37:39,623
‫إنطلقي.

674
00:37:45,429 --> 00:37:46,963
‫افعليها.

675
00:37:46,965 --> 00:37:48,632
‫إنهم قادمون من أجلك.

676
00:37:48,634 --> 00:37:49,799
‫آه!

677
00:37:53,671 --> 00:37:55,705
‫اسحبي الزناد...

678
00:37:55,707 --> 00:37:57,607
‫أو سأطلق النار على رأسك.

679
00:38:01,879 --> 00:38:04,581
‫افعليها.

680
00:38:04,583 --> 00:38:07,617
‫افعليها يا أوليفيا.

681
00:38:07,619 --> 00:38:09,052
‫لا.

682
00:38:09,054 --> 00:38:11,621
‫لا لا تفعل. لا تفعل. لا تفعل.

683
00:38:17,528 --> 00:38:19,596
‫حسناً.

684
00:38:19,598 --> 00:38:20,930
‫حسناً.

685
00:38:20,932 --> 00:38:22,999
‫إنه دورك.

686
00:38:39,016 --> 00:38:41,584
‫دوري.

687
00:38:50,661 --> 00:38:53,630
‫هل تعلمين ما المثير للسخرية في اعترافك الصغير؟

688
00:38:53,632 --> 00:38:56,366
‫حتى لو أخبرت الناس أنني أطلقت النار على نفسي،

689
00:38:56,368 --> 00:38:58,668
‫لن يصدقوك الآن.

690
00:38:58,670 --> 00:39:00,937
‫سيفترضون...

691
00:39:00,939 --> 00:39:04,040
‫أنك أطلقت النار علي...

692
00:39:04,042 --> 00:39:06,776
‫بدم بارد.

693
00:39:06,778 --> 00:39:08,745
‫أسلوب الإعدام.

694
00:39:13,785 --> 00:39:15,452
‫همم.

695
00:39:20,358 --> 00:39:23,460
‫أصدقاؤك هنا.

696
00:39:23,462 --> 00:39:26,029
‫دعونا نجعلها ممتعة بالنسبة لهم.

697
00:39:26,031 --> 00:39:28,531
‫اختبار اختبار.

698
00:39:28,533 --> 00:39:31,801
‫هذا ويليام لويس هنا.

699
00:39:31,803 --> 00:39:34,504
‫أنا هنا مع الرقيب بنسون،

700
00:39:34,506 --> 00:39:36,840
‫ونحن نلعب لعبة الروليت الروسية الصغيرة.

701
00:39:36,842 --> 00:39:38,675
‫نحن في منتصف الطريق.

702
00:39:40,045 --> 00:39:41,778
‫أنا أزلق المسدس عبر الطاولة

703
00:39:41,780 --> 00:39:43,980
‫إلى الرقيب بنسون.

704
00:39:43,982 --> 00:39:49,719
‫هناك ثلاث غرف متبقية، رصاصة واحدة.

705
00:39:49,721 --> 00:39:51,821
‫التقطيه.

706
00:39:59,731 --> 00:40:01,598
‫صه!

707
00:40:15,579 --> 00:40:16,880
‫اسحبي الزناد، أوليفيا،

708
00:40:16,882 --> 00:40:19,716
‫أو سأفعل.

709
00:40:20,684 --> 00:40:23,420
‫افعليها الآن.

710
00:40:23,422 --> 00:40:26,022
‫انهم قادمون.

711
00:40:40,571 --> 00:40:42,038
‫أين يكونوا قد ذهبوا بحق السماء؟

712
00:40:42,040 --> 00:40:44,107
‫- الدور الارضي آمن.
‫- هم ليسوا بالخارج.

713
00:40:44,109 --> 00:40:48,111
‫غادرت غرفتان، رصاصة واحدة.

714
00:40:49,648 --> 00:40:51,014
‫أنت تعرفين كم أنا محظوظ.

715
00:40:51,016 --> 00:40:55,185
‫انظر بعيدا. انظري بعيدًا يا أميليا.

716
00:41:00,559 --> 00:41:03,593
‫انتهت اللعبة.

717
00:41:06,497 --> 00:41:08,731
‫قولي وداعا، أوليفيا.

718
00:41:16,741 --> 00:41:20,543
‫هذا هو آخر شيء... ستفكرين فيه...

719
00:41:21,546 --> 00:41:24,614
‫قبل أن تموتي.

720
00:41:30,221 --> 00:41:32,956
‫آخر شيء...

721
00:41:32,958 --> 00:41:35,091
‫سترى.

722
00:41:35,115 --> 00:41:37,115
‫Translated by <font color="#ff0000"> YaraCo</font>

