1 -00:00:01,074 --> 00:00:00,384 ‫هل لديك وقت للانصراف؟ 2 00:00:00,592 --> 00:00:02,717 ‫رائع، سأقدم موعد التسليم ليوم واحد 3 00:00:04,801 --> 00:00:07,425 ‫ازدادت عينه سوءاً بعد العملية الجراحية الثانية 4 00:00:07,592 --> 00:00:09,968 ‫ابنة أخي (كارين) ‫ستكون سعيدة بإلقاء نظرة إلى قضيتك 5 00:00:10,050 --> 00:00:14,092 ‫عمال المصانع يريدون ‫الأشياء عالية الجودة التي لدينا 6 00:00:14,342 --> 00:00:17,050 ‫أخبروني بما تريدونه ‫لأنني أعرف أن التصريح لم يكن مجانياً 7 00:00:17,175 --> 00:00:19,926 ‫- أعطنا موافقة على استخدام شاحنتك ‫- ماذا تبيعون؟ 8 00:00:20,049 --> 00:00:23,009 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريد أن تعرف (زوي) أنني والدها 9 00:00:23,092 --> 00:00:24,884 ‫توقفي عن المماطلة، وعانقيه 10 00:00:25,009 --> 00:00:27,384 ‫- وداعاً يا أبي ‫- هل سمعتِ بماذا نادتني؟ 11 00:00:27,592 --> 00:00:30,759 ‫خاب ظني بك يا (ميتش) ‫هذا هو منبهك 12 00:00:30,884 --> 00:00:34,049 ‫إن لم أحصل على أموالي في الأيام الـ6 القادمة ‫فستسمع صوته 13 00:00:34,133 --> 00:00:37,425 ‫سأستمر في الضغط عليهم ‫وسيبقون حيث هم، تحت إمرتي 14 00:00:37,551 --> 00:00:39,175 ‫لقنه درساً فقط 15 00:00:39,592 --> 00:00:40,968 ‫لا تفعل هذا بي 16 00:00:44,534 --> 00:00:45,701 ‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع" 17 00:00:45,826 --> 00:00:50,534 ‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال ‫التجارية والأحداث لغايات درامية" 18 00:00:50,659 --> 00:00:52,742 ‫"لكن ثمة احتمال بأن الكثير ‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلاً" 19 00:00:53,367 --> 00:00:56,868 ‫"كنت أنا وأخي مصممين ونعرف ‫أن قدرنا أن نكون أفضل من يتاجر بالكوكايين" 20 00:00:56,950 --> 00:00:59,117 ‫"أصبحت النقود إدماناً، بعد أن أصبحنا نستطيع ‫شراء ما نريده، (ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)" 21 00:01:02,117 --> 00:01:05,117 ‫هذه حارة، ليس لديهم بالكريمة الحامضة 22 00:01:05,242 --> 00:01:07,409 ‫تعرفين هذه المتاجر السيئة 23 00:01:10,826 --> 00:01:13,075 ‫- كيف حالك يا (سيمون)؟ ‫- مرحباً 24 00:01:13,242 --> 00:01:17,784 ‫- لم أرك منذ مدة ‫- ربما لا تريد أن تراها أنت على الأقل 25 00:01:18,451 --> 00:01:21,325 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك ‫ما الذي يمكن ألا تحبيه بي؟ 26 00:01:21,784 --> 00:01:23,659 ‫على أي حال، هل ستذهبان إلى حفلة (مايكي)؟ 27 00:01:24,075 --> 00:01:26,075 ‫ربما يمكننا الذهاب معاً 28 00:01:26,325 --> 00:01:28,949 ‫كيف؟ على دراجتك الصغيرة؟ 29 00:01:30,284 --> 00:01:32,949 ‫اسمعي، أعرف أن (مايكي) ‫لديه سيارة (هوندا إيليت) 30 00:01:33,367 --> 00:01:37,576 ‫لكن ليس المهم السيارة التي تذهبين بها ‫بل الحركات التي تقومين بها في الحفلة 31 00:01:37,701 --> 00:01:40,992 ‫وثقي بي، لدي حركات جيدة 32 00:01:41,868 --> 00:01:44,159 ‫- أنت مضحك ‫- لهذا علينا الذهاب معاً 33 00:01:44,576 --> 00:01:49,242 ‫يمكنكما الضحك والرقص طوال الليلة ‫وأنا، سأريك كيف يفترض أن يعاملك الرجل الحقيقي 34 00:01:49,451 --> 00:01:51,659 ‫هل تشتري الصودا ورقائق البطاطا ‫أياً الراقص الماهر؟ 35 00:01:52,075 --> 00:01:53,950 ‫لكما؟ بالتأكيد 36 00:01:54,159 --> 00:01:56,701 ‫- ضعاها هنا فحسب ‫- حسناً 37 00:01:57,950 --> 00:01:59,909 ‫سأحضرها لكما 38 00:02:00,200 --> 00:02:02,284 ‫كيف حالك يا (ميتش)؟ ‫أهذا كل شيء؟ 39 00:02:02,576 --> 00:02:05,284 ‫نعم، يمكنكما الانتظار في الخارج ‫سأهتم بهذا 40 00:02:06,033 --> 00:02:09,325 ‫الجو بارد في الخارج ‫نريد البقاء هنا في الدفء 41 00:02:11,492 --> 00:02:13,284 ‫الحساب هو 5 دولارات و50 سنتاً 42 00:02:17,451 --> 00:02:19,576 ‫هلّا تنتظران في الخارج من فضلكما؟ 43 00:02:21,909 --> 00:02:23,909 ‫هيّا يا (ميتش)، أصبح الطابور طويلًا 44 00:02:24,200 --> 00:02:26,200 ‫أعطني كوبونات المساعدة ‫ليس لدي اليوم كله، هيا 45 00:02:26,325 --> 00:02:29,451 ‫مهلًا، تعيش على كوبونات المساعدات ‫وتنتقد (مايكي)؟ 46 00:02:29,576 --> 00:02:32,159 ‫قلت لك أيتها الفتاة ‫لا تتعرفي على شاب مفلس 47 00:02:32,284 --> 00:02:35,075 ‫- كنتِ محقة ‫- سندفع ثمن أغراضه أيضاً 48 00:02:38,409 --> 00:02:40,492 ‫احتفظ بالباقي يا (ميتش) 49 00:02:42,909 --> 00:02:44,284 ‫تباً يا رجل! 50 00:02:47,117 --> 00:02:48,117 ‫تباً! 51 00:02:53,242 --> 00:02:56,659 ‫رأيت ما حدث في الداخل ‫سأقول لك شيئاً 52 00:02:57,033 --> 00:03:00,159 ‫- لا تخجل من أصولك وهويتك، أتفهم؟ ‫- نعم 53 00:03:00,284 --> 00:03:02,284 ‫في الواقع، انظر 54 00:03:03,909 --> 00:03:08,451 ‫خذ هذه النقود، اشتر شيئاً ‫لإثارة إعجاب الفتاتين، أتفهمني؟ 55 00:03:08,576 --> 00:03:11,033 ‫- نعم، شكراً يا (بات) ‫- لا عليك، هذا شيء بسيط 56 00:03:12,284 --> 00:03:14,492 ‫"كان (بات) أكبر تاجر مخدرات في حينا" 57 00:03:15,325 --> 00:03:16,949 ‫"لكنه كان أكثر من ذلك" 58 00:03:18,200 --> 00:03:20,534 ‫"قضاة ورياضيون وشرطة ولصوص" 59 00:03:20,659 --> 00:03:23,950 ‫"كانوا جميعاً يحترمون (سوبرمان) الأسود ‫في جنوب غرب (ديترويت)" 60 00:03:24,451 --> 00:03:27,909 ‫"إضافة إلى والدي ‫كان هو أكثر من أقتدي به" 61 00:03:31,534 --> 00:03:34,451 ‫"(إيت مايل رود)" 62 00:03:35,284 --> 00:03:37,451 ‫نحن شمال (إيت مايل) حقاً 63 00:03:38,451 --> 00:03:41,075 ‫نعم، لن يجدنا أحد هنا في الضواحي 64 00:03:50,451 --> 00:03:54,284 ‫هذا منزل يلي بالبيض ‫لكن ما قصة الجيران؟ 65 00:03:54,826 --> 00:03:59,075 ‫طالما أننا حافظنا على حديقتنا ‫وخففنا من الزوار، ستكون بضاعتنا بخير 66 00:03:59,284 --> 00:04:02,909 ‫قلت لك ألا تتدخل في القرض السكني ‫تعرف أن أبي خرج من السجن 67 00:04:02,992 --> 00:04:05,701 ‫هل يفترض أن أترك البنك يطردك إلى الشارع؟ 68 00:04:05,992 --> 00:04:08,200 ‫- عليك أن تشكرني ‫- تباً لك! 69 00:04:08,325 --> 00:04:10,200 ‫- ماذا لو انفصلوا حقاً؟ ‫- ربما عليهم أن يفعلوا 70 00:04:11,242 --> 00:04:13,784 ‫سئمت الشجار والجدال الذي يحدث 71 00:04:15,075 --> 00:04:17,950 ‫- كيف حالكما؟ ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 72 00:04:18,492 --> 00:04:19,492 ‫أين (بي ميك)؟ 73 00:04:19,868 --> 00:04:21,784 ‫لا أدري، لكنه أعطاني المفتاح ‫وأرسلنا إلى هنا 74 00:04:21,909 --> 00:04:24,868 ‫- ماذا تقصد بأنه أرسلك؟ ‫- أظن والدته مريضة 75 00:04:24,950 --> 00:04:26,909 ‫شكراً، لكن انتظري في الخارج الآن 76 00:04:28,033 --> 00:04:30,200 ‫(هوب)، علينا الذهاب ‫سنتأخر على شاحنات الطعام 77 00:04:30,325 --> 00:04:31,576 ‫بلا شك، بلا شك 78 00:04:31,701 --> 00:04:35,451 ‫- يا لهذا الهراء! ‫- فلنركز على مهمتنا الحالية، حسناً؟ 79 00:04:35,617 --> 00:04:40,033 ‫- سأرسل رسالة إلى ذلك الشاب ‫- بين مركز الترفيه وشاحنات الطعام، سنزدهر 80 00:04:40,242 --> 00:04:41,826 ‫لكن لدينا مشكلة 81 00:04:43,992 --> 00:04:48,200 ‫لدينا فقط ما يكفي لـ3 أيام ‫وربما يومين في المشكلة التي نواجهها 82 00:04:49,868 --> 00:04:53,576 ‫لا يمكننا البقاء بلا بضائع ‫خاصة بوجود (لامار) في الشارع 12 83 00:04:54,576 --> 00:04:56,242 ‫أخبراني بما ستفعلانه، حسناً؟ 84 00:04:56,367 --> 00:04:57,576 ‫- حسناً ‫- حسناً يا (ميتش) 85 00:04:58,742 --> 00:05:01,159 ‫ألم يكن يفترض أن يساعدنا (بات)؟ 86 00:05:01,284 --> 00:05:03,950 ‫بمناسبة الحديث عنه، لم تخبرني حتى ‫بما حدث حين تحدثتما 87 00:05:04,075 --> 00:05:07,950 ‫أنا قلق أكثر بشأن (بي ميك) ‫ليس من عادته أن يتغيب من دون تفسير 88 00:05:10,451 --> 00:05:12,784 ‫سأذهب إلى (بات) ‫سأمر على منزل (بي ميك) في طريق العودة 89 00:05:12,909 --> 00:05:14,784 ‫نحن منشغلان الآن 90 00:05:26,159 --> 00:05:27,868 ‫كيف حالك أيها الزعيم؟ 91 00:05:27,950 --> 00:05:31,159 ‫أريد 3 كيلوغرامات من المخدرات ‫وسأدفع ثمنها مقدماً 92 00:05:35,033 --> 00:05:36,868 ‫حسناً 93 00:05:37,950 --> 00:05:40,868 ‫لا تتسرع أيها الشاب ‫ليست لديك الأساسيات المطلوبة 94 00:05:40,950 --> 00:05:42,576 ‫تباً! لكن لدي النقود 95 00:05:43,033 --> 00:05:45,409 ‫- ما المانع؟ ‫- صدقني حين أخبرك بأنك لست جاهزاً 96 00:05:45,534 --> 00:05:47,200 ‫يبدو هذا كعذر بالنسبة إلي 97 00:05:47,701 --> 00:05:52,534 ‫وأظن العبارة التي ترددها دائماً ‫"الجميع لديهم أعذار" 98 00:05:52,659 --> 00:05:54,576 ‫ماذا تعني بحق السماء؟ ‫ماذا تريد أن تقول لي؟ 99 00:05:54,701 --> 00:05:59,784 ‫لا أعني التقليل من احترامك، لكن أنا و(تي) ‫أثبتنا قدرتنا على تولي عمل أكثر خلال مدة أقل 100 00:05:59,949 --> 00:06:03,701 ‫لا أطلب منك أن تعطينا بضاعة قبل الدفع ‫جئت لشرائها فوراً 101 00:06:04,242 --> 00:06:06,534 ‫كلانا رابحين في هذه الصفقة 102 00:06:06,659 --> 00:06:11,451 ‫اسمع، سأعطيك 3 أكياس كأمانة ‫وسأسمح لكما بأخذ رزمة فوراً 103 00:06:11,576 --> 00:06:14,784 ‫مهلًا، أنا لا أطلب رزمة ‫أريد شراء 3 كيلوغرامات من الكوكايين 104 00:06:14,909 --> 00:06:19,909 ‫أخبرتك بما سأعطيه لك ‫إما أن تأخذه أيها الجاحد، أو أن تغرب عن وجهي 105 00:06:19,992 --> 00:06:22,451 ‫حسناً يا (بات)، لا تغضب 106 00:06:22,992 --> 00:06:24,117 ‫فهمت 107 00:06:24,742 --> 00:06:26,367 ‫يا لهذا الرجل! 108 00:06:28,325 --> 00:06:30,617 ‫تعال يا (ميتش)، سأعطيك ما تريد 109 00:06:40,576 --> 00:06:44,200 ‫يسعدني دائماً العمل معك 110 00:06:45,826 --> 00:06:48,409 ‫حقاً؟ لأن الأمر يبدو سيئاً في رأيي 111 00:06:48,659 --> 00:06:53,242 ‫- أنا أعمل هنا فقط أيها الشاب ‫- يمكنك أن تخدع الآخرين بأشياء كثيرة 112 00:06:53,492 --> 00:06:56,742 ‫لكن لا يمكن أن تخدع من لديه خبرة في المخدرات ‫خاصة فيما يتعلق بصخرة الكوكايين 113 00:06:56,868 --> 00:06:58,950 ‫أعمل في هذا منذ مدة طويلة 114 00:06:59,117 --> 00:07:02,033 ‫لا أدري من يظن (بات) أن يخدع ‫لكنه لا يستطيع إخفاء شيء عني 115 00:07:02,159 --> 00:07:06,075 ‫كل منا لديه رذيلته يا (ميتش) ‫النساء والنقود والمنتجات 116 00:07:06,200 --> 00:07:10,242 ‫تعاطي الكوكايين ليس رذيلة ‫إنه مخاطرة في العمل 117 00:07:10,451 --> 00:07:12,367 ‫خاصة إن لم تعطيني مؤونتي 118 00:07:12,492 --> 00:07:15,075 ‫ربما يتعاطى (بات) أكثر من اللازم 119 00:07:15,701 --> 00:07:17,784 ‫لكن ذلك ليس هو ‫سبب عدم حصولك على ما تريده 120 00:07:18,451 --> 00:07:20,159 ‫لا يستطيع إعطاءك ما لا يمتلكه 121 00:07:20,284 --> 00:07:24,576 ‫عم تتحدث؟ (بات) هو أكبر مزود ‫في الجنوب الغربي 122 00:07:24,742 --> 00:07:27,617 ‫ماذا تقول أيها الشاب؟ ‫كان (بات) في حالة سيئة 123 00:07:27,742 --> 00:07:30,992 ‫لهذا يراقب البضاعة جيداً معكم جميعاً 124 00:07:31,117 --> 00:07:35,033 ‫لكن الخبر الجيد ‫هو أن هناك خيار آخر دائماً 125 00:07:36,659 --> 00:07:38,992 ‫لكن عليك أن تتصل بي حين تصبح مستعداً 126 00:07:42,534 --> 00:07:45,576 ‫"كلما كنا نخرج لنقل المخدرات ‫أنا و(تي) كنا نستمع إلى الجاز" 127 00:07:45,701 --> 00:07:47,159 ‫"لمساعدتنا على الهدوء والتركيز" 128 00:07:47,284 --> 00:07:51,949 ‫(بات) أصبح ماهراً في العمل ‫يضع البضاعة في صناديق (تايد) الآن؟ 129 00:07:52,033 --> 00:07:54,617 ‫يحضر هذه البضاعة من الشاب ‫في (إيستسايد)، (بوم) 130 00:07:54,826 --> 00:07:55,826 ‫(بوم)؟ 131 00:07:55,949 --> 00:07:58,576 ‫نعم، الشاب من الحفلة الذي كان برفقة الفتاة ‫التي كنت معجباً بها 132 00:07:58,701 --> 00:08:02,451 ‫نعم، كانت تلك الفتاة جميلة جداً 133 00:08:03,451 --> 00:08:05,033 ‫لكن هذا لا يبدو جيداً، ما هذا؟ 134 00:08:05,576 --> 00:08:08,117 ‫(بات) باعنا الكوكايين وأعطانا 3 أكياس 135 00:08:08,242 --> 00:08:11,826 ‫- ماذا تعني؟ ألم تره النقود؟ ‫- (بات) ليس لديه المزيد يا (تي) 136 00:08:11,949 --> 00:08:14,659 ‫(روك) أكد لي ذلك ‫حتى أنه عرض علي المساعدة 137 00:08:18,492 --> 00:08:21,242 ‫- عم تتحدث يا (ميتش)؟ ‫- سأكون صريحاً معك يا (تي) 138 00:08:23,242 --> 00:08:24,992 ‫أظن (بات) يتعاطى المخدرات 139 00:08:25,117 --> 00:08:29,367 ‫- ليس هو أول من يتعاطاها ‫- لا أعني بكميات صغيرة 140 00:08:30,534 --> 00:08:33,033 ‫أظنه يتعاطاها عبر الأنابيب الزجاجية 141 00:08:33,409 --> 00:08:36,492 ‫لا، أنت تمزح 142 00:08:38,617 --> 00:08:39,617 ‫تباً! 143 00:08:40,868 --> 00:08:44,909 ‫تباً! فلنتصل بـ(روك) ‫ونبحث عن مصدر جديد 144 00:08:44,992 --> 00:08:48,949 ‫- ربما علينا أن نتحدث إلى (كيه ناين) ‫- كلا بالتأكيد، إنه من (بروسترز) 145 00:08:49,576 --> 00:08:51,950 ‫وأنت تعرف قذارة من يعيشون ‫في تلك المنطقة 146 00:08:52,325 --> 00:08:55,784 ‫لا، (روك) هو أفضل خياراتنا ‫ونظراً إلى كونه رجل (بات) 147 00:08:56,242 --> 00:08:59,284 ‫إنه عمل فحسب، ليس الأمر شخصياً 148 00:08:59,992 --> 00:09:03,784 ‫- فلنتحدث إلى (كيه ناين) الآن ‫- لماذا علينا دائماً فعل ما تريده؟ 149 00:09:04,325 --> 00:09:05,451 ‫ليس علينا ذلك 150 00:09:05,576 --> 00:09:08,075 ‫فكرت في طريقتك ‫وأرى أن طريقتي أفضل 151 00:09:08,200 --> 00:09:10,617 ‫سئمت تصرفاتك الأنانية 152 00:09:10,868 --> 00:09:13,367 ‫- خذني إلى المنزل فحسب ‫- أنا أحبك أيضاً يا أخي 153 00:09:13,492 --> 00:09:14,950 ‫نعم، لا يهم 154 00:09:18,284 --> 00:09:21,950 ‫"أنا و(تي) كنا منشغلين في مناقشة التفاصيل ‫حتى نسينا الصورة الكاملة" 155 00:09:22,117 --> 00:09:24,409 ‫"(بات) ساعدنا على البداية ‫ومنحنا خبرة" 156 00:09:24,534 --> 00:09:26,242 ‫"لم يكن مجرد معلم" 157 00:09:26,367 --> 00:09:28,992 ‫"كان بمثابة عائلتنا، وكنا سنتخلى عنه" 158 00:09:29,742 --> 00:09:33,075 ‫"لكن السعي إلى الأموال ‫يجعلك تفعل أشياء غريبة" 159 00:11:06,992 --> 00:11:10,159 ‫يا إلهي! (لاواندا)، هلّا تخرجين؟ ‫دعيني أرى 160 00:11:10,284 --> 00:11:14,117 ‫- لِم لا نذهب إلى (نورثلاند) فحسب؟ ‫- دعيني أرى أولًا 161 00:11:15,242 --> 00:11:18,117 ‫لا يمكنك أن ترى شيئاً في نظراتك السوداء 162 00:11:18,868 --> 00:11:20,451 ‫تبدين جميلة 163 00:11:20,701 --> 00:11:24,325 ‫أنا أم جديدة، حسناً؟ ولست عجوزاً 164 00:11:24,451 --> 00:11:26,992 ‫يجب أن يكون كل شيء جيداً ‫في هذا التعميد 165 00:11:27,200 --> 00:11:30,284 ‫- حبيبي، أنت تبالغ في تقدير هذا، صدقاً ‫- لا، لم أفعل 166 00:11:30,409 --> 00:11:32,492 ‫عائلتنا كلها ستكون أمام هذا الحشد 167 00:11:32,784 --> 00:11:36,451 ‫لهذا يجب أن يعود شعرك ‫إلى لونه الطبيعي 168 00:11:36,576 --> 00:11:38,950 ‫- ها قد بدأت ‫- هذا ظريف، لكن... 169 00:11:39,075 --> 00:11:43,492 ‫هذا الشيء السخيف سيجمعنا ثانية في الكنيسة ‫وسيجعلنا عائلة سعيدة من جديد 170 00:11:43,617 --> 00:11:45,949 ‫- هل لديك طريقة أخرى لإعادة أبي؟ ‫- لا 171 00:11:46,033 --> 00:11:49,492 ‫لكن إن كنت تريد الاستمرار في إنفاق أموالك ‫فلماذا سأتذمر؟ 172 00:11:49,949 --> 00:11:53,742 ‫أولًا، أعيدي هذه الزركونيا المكعبة المزيفة 173 00:11:53,868 --> 00:11:56,033 ‫سأشتري لك قرطاً ماسياً حقيقياً 174 00:11:56,659 --> 00:11:58,242 ‫قد لا تكون أحمق في النهاية 175 00:11:59,492 --> 00:12:04,200 ‫أنت و(واندا)، اشتريا ما تريدانه ‫قد أشتري هذا المتجر بأكمله 176 00:12:04,325 --> 00:12:05,617 ‫هيا بنا يا (دارنيل) 177 00:12:05,992 --> 00:12:07,534 ‫اسمي (داريوس) 178 00:12:07,701 --> 00:12:09,200 ‫ما رأيك بهذا؟ 179 00:12:09,325 --> 00:12:13,159 ‫دعك من هذا الحذاء ‫الذي يشبه حذاء (ويلي وانكا) 180 00:12:15,868 --> 00:12:17,826 ‫سنرتدي هذا الحذاء منذ الآن فصاعداً 181 00:12:18,576 --> 00:12:20,949 ‫- نعم ‫- اسمع 182 00:12:22,284 --> 00:12:25,117 ‫أريد مقاس 12 من هذا الحذاء، حسناً؟ 183 00:12:25,492 --> 00:12:27,617 ‫أحضر المقاسات لبقية المجموعة من هذا الحذاء 184 00:12:28,576 --> 00:12:30,868 ‫- سعدت برؤيتك يا عزيزتي ‫- حسناً 185 00:12:30,950 --> 00:12:33,826 ‫أراك تتقن شراء الأزياء الموحدة وما شابه ذلك 186 00:12:33,950 --> 00:12:36,200 ‫ماذا قلت؟ أتستطيع تهجئتها؟ 187 00:12:36,325 --> 00:12:41,617 ‫أنا متعلم يا أخي، لذا... ‫"ا، ذ، ه، ب" إلى الجحيم 188 00:12:45,826 --> 00:12:47,033 ‫اذهب من هنا 189 00:12:50,659 --> 00:12:54,659 ‫- ماذا سنفعل بشأن (فيفتي بويز)؟ ‫- سنوقفهم عن العمل كما قلت 190 00:12:56,159 --> 00:12:57,492 ‫ها هي فرصتنا 191 00:12:57,949 --> 00:13:00,117 ‫لقد دخل (تيري فلينوري) للتو 192 00:13:01,784 --> 00:13:06,949 ‫حذاء (واي بي آي) كلاسيكي ‫في رأيي، يفترض أن يُعرض هذا في متحف 193 00:13:07,033 --> 00:13:10,284 ‫حقاً؟ هذا لا يعني أنني سأشتريه لك 194 00:13:10,451 --> 00:13:12,617 ‫هيا، تباً! 195 00:13:18,075 --> 00:13:19,742 ‫كيف حالك يا (تيري)؟ 196 00:13:20,284 --> 00:13:23,950 ‫- لا جديد، أخبرني أنت ‫- (تيري)، أظنه لوث نفسه 197 00:13:39,159 --> 00:13:41,033 ‫أعرف أن الحفاظات مكلفة 198 00:13:45,659 --> 00:13:47,742 ‫الصندوق الجديد على حسابي، حسناً؟ 199 00:13:52,534 --> 00:13:54,284 ‫عيناه كعينيّ والده 200 00:13:58,033 --> 00:13:59,949 ‫من هذا يا (تيري)؟ 201 00:14:02,200 --> 00:14:03,367 ‫هيا بنا 202 00:14:12,200 --> 00:14:14,784 ‫ما زال (جاي مو) مفقوداً ‫وكذلك (فيلميل فليمنغ) 203 00:14:14,909 --> 00:14:18,576 ‫قالت عمته إنه انتقل إلى (كارولاينا الشمالية) ‫لكن ليس لديها معلومات الاتصال به 204 00:14:18,701 --> 00:14:23,701 ‫ليست هذه صدفة، الرجلين الأول والثاني ‫في (تويلفث ستريت بويز) قُتلا 205 00:14:23,826 --> 00:14:25,784 ‫واضح أن ثمة من يفعل شيئاً 206 00:14:25,992 --> 00:14:30,242 ‫تقول مصادري إن (جاي مو) ‫كان خلف إطلاق النار على (تيري فلينوري) 207 00:14:30,492 --> 00:14:33,075 ‫- الانتقام هو دافع محتمل ‫- علينا ألا نستبق الأمور 208 00:14:33,200 --> 00:14:36,033 ‫فقد يكون (جاي مو) مع حبيبته ‫لتعاطي المخدرات في مكان ما 209 00:14:36,159 --> 00:14:39,949 ‫نعم، وربما قُتل ودُفن ‫على يد (ديميتريوس فلينوري) 210 00:14:40,033 --> 00:14:43,534 ‫(فلينوري) ليس قاتلًا ‫ليس لديه سجل إجرامي أو تاريخ مع العنف 211 00:14:43,659 --> 00:14:47,659 ‫أما (لامار سايلاس)، المعذرة... ‫تولى قيادة (تويلفث ستريت) 212 00:14:47,784 --> 00:14:51,409 ‫أمضى عامين في مصحة نفسية ‫لارتكابه اعتداء عنيفاً 213 00:14:51,534 --> 00:14:56,534 ‫واسمعوا هذا، صورته كاميرات المراقبة ‫وهو يغادر مستشفى (داونريفر ميموريال) 214 00:14:56,659 --> 00:14:58,949 ‫في الليلة التي خرج فيها (فليمنغ) 215 00:14:59,033 --> 00:15:01,200 ‫كما أن (سايلاس) كان يدير (فيزغر رود) 216 00:15:01,325 --> 00:15:03,534 ‫قبل (فيفتي) و(تويلفث ستريت بويز) ‫بمدة طويلة 217 00:15:03,742 --> 00:15:06,576 ‫ومن الواضح أنه أكثر المستفيدين ‫من فراغ القيادة 218 00:15:06,701 --> 00:15:08,784 ‫- لا أصدق ذلك ‫- ليس ذلك مهماً 219 00:15:08,909 --> 00:15:13,075 ‫حققوا في كليهما، لكن هدفنا الرئيسي ‫هو إيجاد (ويليامز) و(فليمنغ) 220 00:15:13,200 --> 00:15:16,451 ‫فتشوا كل المنتزهات والممرات المائية ‫وتحدثوا إلى الأصدقاء والأقارب 221 00:15:16,659 --> 00:15:18,367 ‫وحققوا في أنشطة البنك والبطاقات الائتمانية 222 00:15:18,950 --> 00:15:20,200 ‫هل من أسئلة؟ 223 00:15:20,949 --> 00:15:21,949 ‫هيا بنا 224 00:15:39,492 --> 00:15:41,949 ‫قدمي إلي خدمة 225 00:15:43,159 --> 00:15:48,033 ‫أرسلي أفضل زجاجة شمبانيا لديك ‫إلى هؤلاء الجميلات، حسناً؟ 226 00:15:48,826 --> 00:15:50,200 ‫وأحضري لي زجاجة أخرى أيضاً 227 00:15:50,909 --> 00:15:54,242 ‫سأمنعكما من الحضور إلى هنا ‫إن تابعتما إشغالي بهذه الطريقة 228 00:15:56,075 --> 00:15:59,451 ‫نحن هنا منذ ساعة ‫أين الوغد المدعو (بيغ إل)؟ 229 00:15:59,576 --> 00:16:03,075 ‫(كيه ناين) قال لنا أن نلتقي به هنا ‫يفترض أن يكون في قميص أزرق 230 00:16:03,242 --> 00:16:04,949 ‫تباً! 231 00:16:10,284 --> 00:16:12,742 ‫- ماذا ستشربين يا عزيزتي؟ ‫- أنا بخير 232 00:16:13,033 --> 00:16:14,950 ‫لا أريدك أن تشتري لي شيئاً 233 00:16:15,075 --> 00:16:18,451 ‫تباً لهذا، إنها لا تتحدث عن شيء ‫وداعاً أيها الوغد 234 00:16:19,242 --> 00:16:23,242 ‫- هل تشتري المشروبات هنا أيضاً؟ ‫- لا، أنا لا أفعل ذلك 235 00:16:25,367 --> 00:16:28,909 ‫- أخبرني ثانية باسمك؟ ‫- في الواقع، لم أخبرك به 236 00:16:29,033 --> 00:16:30,949 ‫لكنني أتمنى لك ليلة سعيدة 237 00:16:32,742 --> 00:16:36,742 ‫- لقد أخلف ذلك الرجل موعده معنا، انتهى الأمر ‫- ربما انتهى لك، لكن ليلتي لم تنته 238 00:16:36,868 --> 00:16:39,325 ‫ألا ترى أن تلك الزجاجة أعطت نتيجة؟ ‫تلك الفتاة تقربت مني 239 00:16:39,451 --> 00:16:42,784 ‫هيا بنا، جربنا طريقتك ‫فلنجرب طريقتي وننادي (روك) 240 00:16:42,909 --> 00:16:46,117 ‫حسناً يا رجل، تباً! انتظر قليلًا ‫أمهلني بعض الوقت 241 00:16:46,284 --> 00:16:47,284 ‫تباً! 242 00:16:48,159 --> 00:16:50,284 ‫أنت تحتفل باستمرار 243 00:16:50,492 --> 00:16:52,367 ‫بوريتو اللحم جاهز 244 00:16:52,492 --> 00:16:54,617 ‫عليك أن تبتعد عن طريقي، لدينا ازدحام 245 00:16:54,742 --> 00:16:56,992 ‫إنها غلطتي، لا أدري ماذا علي أن أفعل 246 00:16:57,117 --> 00:17:00,451 ‫- لِم لا تبدأ بوضع البيرغر؟ ‫- يمكنني فعل ذلك 247 00:17:04,701 --> 00:17:06,159 ‫التالي 248 00:17:08,200 --> 00:17:09,784 ‫أريد بيرغر (ستون) من فضلك 249 00:17:11,409 --> 00:17:14,075 ‫- آسفة، لقد نفد ‫- ماذا؟ 250 00:17:15,200 --> 00:17:17,576 ‫نفد بيرغر (ستون)؟ 251 00:17:18,950 --> 00:17:20,992 ‫اذهب من هنا يا (لامار) 252 00:17:21,950 --> 00:17:24,325 ‫هل جربتم بيرغر (ستون)؟ 253 00:17:24,659 --> 00:17:26,950 ‫لا؟ يا إلهي! إنه مدهش 254 00:17:27,659 --> 00:17:28,784 ‫مدهش حقاً 255 00:17:29,200 --> 00:17:31,367 ‫سيدتي، هل جربت بيرغر (ستون) 256 00:17:31,492 --> 00:17:33,742 ‫- لا ‫- إنه على قائمة أطعمتهم السرية 257 00:17:34,534 --> 00:17:38,659 ‫لم أعرف أن لديكم قائمة سرية ‫سأجرب بيرغر (ستون) 258 00:17:38,784 --> 00:17:39,992 ‫وأريد كولا أيضاً 259 00:17:40,117 --> 00:17:43,701 ‫في الواقع، أنا أيضاً أريد بيرغر (ستون) أيضاً ‫وأريد الصلصة الخاصة على طلبي 260 00:17:43,826 --> 00:17:46,409 ‫وأنا أيضاً، أريد كل الإضافات على شطيرتي ‫ولكن من دون الجبن 261 00:17:46,534 --> 00:17:49,159 ‫- نعم، لأن لدينا حساسية اللاكتوز) ‫- ماذا سنفعل بحق السماء؟ 262 00:17:49,284 --> 00:17:51,909 ‫- نعطي الجميع 50 دولاراً؟ ‫- أين بيرغر (ستون)؟ 263 00:17:51,992 --> 00:17:54,909 ‫آسف، آسف، الشاحنة مغلقة ‫عودوا غداً 264 00:17:54,992 --> 00:17:56,534 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 265 00:17:59,242 --> 00:18:00,992 ‫(ميتش) و(تيري) سيغضبان 266 00:18:01,701 --> 00:18:03,284 ‫أنا جائعة 267 00:18:08,992 --> 00:18:11,492 ‫- كيف حالك يا (سام)؟ ‫- كيف حالك يا (ميتش)؟ 268 00:18:13,742 --> 00:18:14,909 ‫سأهتم بك 269 00:18:18,868 --> 00:18:21,367 ‫- كان عليك البقاء معي ليلة أمس، كما قلت لك ‫- لماذا؟ 270 00:18:21,492 --> 00:18:23,992 ‫ضاجعت تلك الجميلة وصديقتها 271 00:18:24,701 --> 00:18:26,742 ‫وجعلتهما تلهوان مع بعضهما البعض 272 00:18:27,242 --> 00:18:30,325 ‫يا لك من شقي! ‫على الأرجح أنك داعبتهما أيضاً 273 00:18:30,451 --> 00:18:32,868 ‫كلا بالتأكيد، لا أفعل ذلك ‫مع فتاة التقيت بها للتو 274 00:18:34,033 --> 00:18:35,659 ‫أظن أنه وصل 275 00:18:39,826 --> 00:18:42,949 ‫تباً يا (ميتش)! تعرف كيف تختار أعمالك 276 00:18:43,033 --> 00:18:46,742 ‫كنتَ قلقاً، فاخترت مكاناً لا يرانا فيه أحد 277 00:18:48,325 --> 00:18:50,534 ‫ما الأخبار إذاً؟ ‫هل وجدت لنا مزوداً جديداً أم ماذا؟ 278 00:18:51,367 --> 00:18:54,576 ‫هذا طلب كبير ‫هل أنتما متأكدان أنكما تتحملان ذلك؟ 279 00:18:55,159 --> 00:19:00,033 ‫لقد كبرت على أن أطلب الإذن منك ‫وبدأت أفقد صبري معك 280 00:19:00,159 --> 00:19:02,576 ‫اهدأ يا (ميتش)، فلنسمع ما سيقوله 281 00:19:04,534 --> 00:19:08,576 ‫أعرف شخصاً ما في (فلوريدا)، حسناً؟ ‫وربما ما زال في المدينة 282 00:19:09,242 --> 00:19:12,950 ‫- هل هو مرتبط بـ(بات)؟ ‫- لا، أعرفه من الماضي 283 00:19:13,284 --> 00:19:16,576 ‫رحل إلى الجنوب، وحقق نجاحاً كبيراً ‫كبير جداً 284 00:19:17,742 --> 00:19:21,992 ‫حسناً، اسمع، رتب الأمر ‫وهذا لك 285 00:19:24,909 --> 00:19:27,325 ‫كلا بالتأكيد، أسأت فهمي 286 00:19:27,617 --> 00:19:30,534 ‫أنا لا أرتب الصفقات، أنا مستثمر يا رجل 287 00:19:30,659 --> 00:19:34,659 ‫أريد 20 ألفاً مقدماً ‫و10 بالمئة على كل شيء منذ الآن فصاعداً 288 00:19:35,534 --> 00:19:37,492 ‫سنصفعك على مؤخرتك 289 00:19:39,242 --> 00:19:40,659 ‫خذ 290 00:19:47,659 --> 00:19:48,826 ‫حسناً، لا بأس 291 00:19:49,200 --> 00:19:53,242 ‫كونا على استعداد ‫لا أحد يعرف متى ستُفتح البوابات، حسناً؟ 292 00:19:53,367 --> 00:19:54,576 ‫حسناً 293 00:20:05,451 --> 00:20:06,826 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ 294 00:20:08,492 --> 00:20:09,826 ‫أرسلت إليك رسائل طوال الليل 295 00:20:09,949 --> 00:20:14,909 ‫فتأتي في الصباح التالي ‫ومعك حفاظات وكيس بطاطا تأكل منه 296 00:20:14,992 --> 00:20:17,909 ‫تساهلي معي، المهم هو الفكرة 297 00:20:18,409 --> 00:20:20,451 ‫إضافة إلى أنني افتقدتك أنت و(نيني) 298 00:20:20,701 --> 00:20:24,992 ‫انظري، أحضرت لك حلوياتك المفضلة 299 00:20:25,284 --> 00:20:26,992 ‫حلوى الفواكه؟ حقاً؟ 300 00:20:27,492 --> 00:20:29,159 ‫إن لم تأخذيها، فسآخذها أنا 301 00:20:29,576 --> 00:20:30,992 ‫أكرهك 302 00:20:35,950 --> 00:20:38,949 ‫(نيني)، جاء والدك 303 00:20:39,950 --> 00:20:41,826 ‫افتقدتك يا صغيرتي 304 00:20:46,868 --> 00:20:50,033 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- ذهبت إلى التدريب، وإلى العمل 305 00:20:50,325 --> 00:20:52,325 ‫اشتريت خزانة جديدة لـ(نيني) ‫وقمت بتركيبها 306 00:20:52,451 --> 00:20:57,117 ‫- لِم لم تتصلي بي؟ كنت سأركبها ‫- لا، كنت ستدفع لأحدهم ليركبها 307 00:20:57,242 --> 00:20:59,325 ‫- الأمر سيان ‫- لا، ليس سيان 308 00:21:00,534 --> 00:21:03,784 ‫- هل وصلتك النقود التي أرسلتها إليك؟ ‫- نعم، شكراً 309 00:21:04,117 --> 00:21:07,075 ‫لم يكن عليك إرسال هذا المبلغ الكبير ‫قلت لك إنني وفرت مبلغاً 310 00:21:10,701 --> 00:21:12,451 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا أعدتِها؟ 311 00:21:14,284 --> 00:21:16,742 ‫كلانا يعرف سبب حضورك 312 00:21:18,033 --> 00:21:21,200 ‫المرأة لديها احتياجات أيضاً 313 00:21:26,200 --> 00:21:28,159 ‫حسناً، تباً! 314 00:21:43,742 --> 00:21:46,367 ‫ولماذا تظن أن المستشفى ارتكب خطأ؟ 315 00:21:47,159 --> 00:21:48,826 ‫انظري إلى عينه 316 00:21:50,576 --> 00:21:51,909 ‫أخبريني أنت 317 00:21:52,451 --> 00:21:54,576 ‫هل تتحركان فقط أم أن بصرك قد تأثر؟ 318 00:21:54,701 --> 00:21:57,742 ‫تتحركان فقط؟ ‫قال لنا عمك إنك محامية جيدة 319 00:21:57,868 --> 00:21:58,909 ‫(تشارلز) 320 00:21:59,200 --> 00:22:04,949 ‫لم أقصد التلميح إلى أن المظهر ليس مهماً ‫أحاول معرفة مدى خطورة الاهمال فحسب 321 00:22:05,075 --> 00:22:09,200 ‫بصري يتراجع، وأحياناً تتشوش رؤيتي كثيراً 322 00:22:09,992 --> 00:22:13,909 ‫ساءت الأمور حين أعادوه إلى المستشفى ‫لإجراء الجراحة التصحيحية 323 00:22:13,992 --> 00:22:17,492 ‫- تصحيحية؟ هل استخدموا تلك الكلمة؟ ‫- لم تكن لديهم كلمات 324 00:22:17,617 --> 00:22:22,159 ‫رفض الطبيب الإجابة حين سألته مباشرة ‫إن كان قد ارتكب خطأ 325 00:22:25,617 --> 00:22:30,367 ‫- اسمع، يمكننا رفع قضية إهمال ‫- كم يستغرق ذلك؟ 326 00:22:30,492 --> 00:22:34,534 ‫يعتمد ذلك، سيبدأ الأمر بعملية ‫أخذ كل سجلات المستشفى 327 00:22:34,659 --> 00:22:37,659 ‫أحياناً، حين يعرفون أنهم أخطأوا ‫لا يريدون إظهار السجلات 328 00:22:37,949 --> 00:22:41,576 ‫سيجعلهم ذلك يتوترون ‫وسيقدمون عرضاً مباشرة 329 00:22:41,701 --> 00:22:46,367 ‫لا أريد إخافتهم لأرى ما سيحدث ‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه لابني 330 00:22:46,534 --> 00:22:48,868 ‫أنا لا أقول إن علينا القبول بالفتات 331 00:22:48,992 --> 00:22:53,117 ‫أعني أن طريقتهم في الرد سيخبرنا بالكثير ‫عن سوء أحوالهم 332 00:22:53,325 --> 00:22:56,701 ‫ثم يمكننا تقييم نسبة المنفعة لطلب المزيد ‫مقابل التسوية 333 00:22:59,701 --> 00:23:03,659 ‫لن أعاملك أنت أو (تيري) ‫كما عاملتكما المستشفى، أعدك 334 00:23:04,742 --> 00:23:05,950 ‫أنتم بين أيد أمينة 335 00:23:09,325 --> 00:23:12,409 ‫أشكرك على الكعكة يا سيدة (فلينوري) ‫كانت لذيذة 336 00:23:12,617 --> 00:23:14,367 ‫- سأكون على اتصال ‫- حسناً 337 00:23:14,826 --> 00:23:16,284 ‫- سأرافقك إلى الباب ‫- حسناً 338 00:23:17,617 --> 00:23:19,617 ‫- شكراً، شكراً ‫- شكراً 339 00:23:23,659 --> 00:23:25,868 ‫لا أثق بها على الإطلاق 340 00:23:25,950 --> 00:23:29,659 ‫لأنك لا تظنها محامية جيدة ‫أم لأنها ابنة أخ القسيس (سويفت)؟ 341 00:23:29,909 --> 00:23:31,159 ‫كلاهما 342 00:23:33,159 --> 00:23:34,949 ‫ستبقى لتناول العشاء 343 00:23:35,492 --> 00:23:39,659 ‫أنا لست (ديميتريوس) ‫لا أبقى في مكان لا أقيم فيه 344 00:23:39,784 --> 00:23:42,159 ‫أظنك وضحت وجهة نظرك يا (تشارلز) 345 00:23:43,033 --> 00:23:44,868 ‫لا أحاول فعل ذلك 346 00:23:45,242 --> 00:23:47,284 ‫أبي، لا يمكنك أن تتركنا ‫بسبب ما فعله (ميتش) 347 00:23:47,409 --> 00:23:51,200 ‫- هذا بيني وبين والدتك ‫- أفهم ذلك جيداً، لكننا عائلة 348 00:23:51,868 --> 00:23:55,284 ‫واقترب موعد التعميد ‫عليك أن تكافح لإبقائنا معاً 349 00:23:55,409 --> 00:23:57,659 ‫لا تسمح لكبريائك بتفريقنا 350 00:24:06,909 --> 00:24:10,117 ‫(لوري)، سيقيم (تي) احتفال التعميد ‫لابن أخي بعد بضعة أيام 351 00:24:10,242 --> 00:24:12,117 ‫وتعرفين أنه سيكون من اللطيف ‫أن نذهب إلى هناك كعائلة 352 00:24:12,284 --> 00:24:14,325 ‫كما أن أمي تود رؤيتك أنت و(نيكا) 353 00:24:14,451 --> 00:24:18,367 ‫نعم، هذا جيد ‫لكن ماذا ستفعل الآن؟ 354 00:24:20,075 --> 00:24:21,784 ‫ماذا تقصدين؟ وصلت للتو 355 00:24:22,200 --> 00:24:25,701 ‫لا، إن أردت قضاء وقت معنا ‫فعليك الاتصال مسبقاً 356 00:24:25,826 --> 00:24:27,200 ‫أنا لا أجلس هنا بانتظارك 357 00:24:27,492 --> 00:24:29,742 ‫هل تستغلين رجولتي ثم تطردينني فحسب؟ 358 00:24:30,701 --> 00:24:31,992 ‫نعم 359 00:24:33,534 --> 00:24:35,701 ‫أسرع قبل أن تعود أمي إلى المنزل 360 00:24:52,367 --> 00:24:54,367 ‫جرب هذا، وأخبرني إن كان يعجبك 361 00:24:54,868 --> 00:24:58,576 ‫هل وضعت فيه ما يقتلني ‫لأنني تحدثت عن جفاف كاحليك؟ 362 00:24:59,033 --> 00:25:00,284 ‫كان علي أن أفعل ذلك 363 00:25:00,868 --> 00:25:03,784 ‫تعرفين أنني كنت أمزح معك ‫لكن هذا لذيذ جداً 364 00:25:05,284 --> 00:25:06,826 ‫أتعرف أين ذلك العجوز؟ 365 00:25:07,784 --> 00:25:09,117 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟ 366 00:25:09,950 --> 00:25:11,992 ‫يعتمد ذلك على نظرتك إلى الأمور 367 00:25:12,284 --> 00:25:15,451 ‫يعرف (لامار) أننا متورطين ‫ويريد الانتظار لرؤية ما سنفعله 368 00:25:18,950 --> 00:25:21,200 ‫أو كان يخدعنا طوال الوقت 369 00:25:22,826 --> 00:25:25,200 ‫انتظر، عمّ تتحدث؟ أين ستذهب؟ 370 00:25:25,325 --> 00:25:28,576 ‫ماذا لو كان إغلاق شاحنات الطعام ‫لم يكن جزءاً من خطة (لامار) 371 00:25:28,701 --> 00:25:30,409 ‫بل مجرد إلهاء لإيصالنا إلى هنا؟ 372 00:25:30,534 --> 00:25:33,325 ‫- لم أفهم ‫- من يراقب البضاعة الآن؟ 373 00:25:33,451 --> 00:25:36,868 ‫لا أحد يعرف مكانها حتى ‫(هوب هوب)، أنت تتصرف بارتياب 374 00:25:36,950 --> 00:25:40,451 ‫ربما، وربما لا، لكنني سأتحقق من الأمر 375 00:25:50,492 --> 00:25:54,200 ‫قالت أمك إنك أنت وإخوتك ‫ارتدتم هذا في تعميدكم 376 00:25:56,242 --> 00:25:57,576 ‫إنه ظريف، صحيح؟ 377 00:25:59,909 --> 00:26:00,950 ‫مرحباً، ما الأخبار؟ 378 00:26:01,159 --> 00:26:02,909 ‫(واندا)، هلّا تناولينني ذلك؟ 379 00:26:03,492 --> 00:26:04,742 ‫حسناً، راهن 380 00:26:07,075 --> 00:26:09,075 ‫"منزل (ديفيد ويتني جونيور)" 381 00:26:24,909 --> 00:26:28,075 ‫جعلتني آتي إلى هذا الاجتماع ‫ورائحتي كرائحة منفضة السجائر 382 00:26:28,200 --> 00:26:31,159 ‫هذا أفضل من أن تبدو كشخص أحمق ‫لتلك الملابس السخيفة التي ترتديها 383 00:26:31,284 --> 00:26:32,576 ‫لا يهمني 384 00:26:33,784 --> 00:26:37,159 ‫كيف حالك يا اخي؟ ‫أنا (تيري فلينوري)، جئت لرؤية (رون باتن) 385 00:26:38,075 --> 00:26:41,451 ‫- ليست لدينا حجوزات لذلك الاسم ‫- لم يتحقق من السجل حتى 386 00:26:41,617 --> 00:26:45,159 ‫(تيري لي فلينوري) ‫جئت لرؤية (رونالد باتن جونيور) 387 00:26:45,284 --> 00:26:46,826 ‫هلّا تتحقق من سجلاتك من فضلك؟ 388 00:26:48,949 --> 00:26:51,742 ‫اسمعا، (ستيف) لطعام (السول) ‫يقع على مسافة أقل من 800 متر 389 00:26:51,868 --> 00:26:54,909 ‫- ربما عليكما... ‫- دعك من هذا المهرج، سأدخل إلى البار 390 00:26:57,117 --> 00:26:58,409 ‫يا لهذين الرجلين الأسودين! 391 00:27:02,742 --> 00:27:03,992 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 392 00:27:04,367 --> 00:27:06,284 ‫أريد أن أطلب كأساً من (رمي في إس أو بي) 393 00:27:06,409 --> 00:27:09,242 ‫- ما رقم العضوية؟ ‫- رقم العضوية 394 00:27:11,117 --> 00:27:12,949 ‫100، هذا هو رقم عضويتي 395 00:27:13,117 --> 00:27:15,325 ‫آسف، البار للأعضاء فقط 396 00:27:16,117 --> 00:27:17,784 ‫سئمت هذه التفاهات الفاخرة 397 00:27:20,742 --> 00:27:23,200 ‫لا، قال (روك) إن اللقاء هنا ‫دعك من ذلك، سننتظر 398 00:27:23,325 --> 00:27:27,492 ‫- لماذا عليك أن تكون عنيداً دائماً؟ ‫- لا أدري، ربما تعلمت من أخي الأكبر 399 00:27:27,868 --> 00:27:30,659 ‫- ليس هذا هو الشيء الوحيد الذي سأعلمه لك ‫- تباً لك! 400 00:27:32,617 --> 00:27:34,409 ‫أتمنى ألا يخلف موعده معنا 401 00:27:35,492 --> 00:27:38,284 ‫هذا المكان الفاخر السخيف 402 00:27:39,242 --> 00:27:41,909 ‫ماذا... ظننتهم رفضوا خدمتك 403 00:27:42,617 --> 00:27:45,492 ‫أظنهم غيروا رأيهم ‫وأرسلوا إلينا كأسين 404 00:27:51,033 --> 00:27:52,033 ‫هيا بنا 405 00:27:56,992 --> 00:27:59,284 ‫نعم، حين نصل إلى هناك ‫طالما أن... 406 00:27:59,409 --> 00:28:00,868 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- تباً! 407 00:28:00,950 --> 00:28:03,742 ‫- فلنذهب في نزهة ‫- ماذا تفعل؟ ما بك؟ 408 00:28:05,325 --> 00:28:07,367 ‫- اهدأ، ماذا... ‫- هيا بنا 409 00:28:08,033 --> 00:28:10,534 ‫- تحرك ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟ 410 00:28:10,659 --> 00:28:12,325 ‫- لا تقلق بشأن هذا ‫- هل تمزحون؟ 411 00:28:12,784 --> 00:28:14,950 ‫- لا تلمسني ‫- ماذا... 412 00:28:15,075 --> 00:28:16,949 ‫حسناً، حسناً، تباً! 413 00:28:17,033 --> 00:28:18,033 ‫- اصعد ‫- لن أصعد إلى أي مكان 414 00:28:18,159 --> 00:28:19,826 ‫قلت لك اصعد إلى الحافلة 415 00:28:20,617 --> 00:28:22,367 ‫- ماذا... ماذا تفعل؟ ‫- هيا بنا 416 00:28:53,534 --> 00:28:54,909 ‫تباً! 417 00:29:15,617 --> 00:29:16,868 ‫تباً لك! 418 00:29:20,117 --> 00:29:21,117 ‫تباً! 419 00:29:34,868 --> 00:29:35,950 ‫اللعنة! 420 00:29:55,784 --> 00:29:57,200 ‫تباً! 421 00:29:59,949 --> 00:30:02,159 ‫تعال يا قطي 422 00:30:11,159 --> 00:30:13,325 ‫- هيّا، انهض ‫- خرج من هنا... تباً 423 00:30:21,576 --> 00:30:22,701 ‫تباً! 424 00:30:24,075 --> 00:30:25,117 ‫تباً! 425 00:30:30,950 --> 00:30:34,659 ‫- (ميتش)، هل أنت هنا؟ ‫- نعم، لا أرى شيئاً 426 00:30:37,409 --> 00:30:39,742 ‫(روك)، ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫أين رجلك؟ 427 00:30:39,868 --> 00:30:41,284 ‫(رون) لن يأتي 428 00:30:42,617 --> 00:30:45,617 ‫هل ظننتما أنكما ستتصرفان ‫من دون علمي مع مزود آخر؟ 429 00:30:45,742 --> 00:30:49,868 ‫أقول لكما باستمرار ‫إنني أعرف كل ما يحدث في هذه الشوارع 430 00:30:49,950 --> 00:30:51,576 ‫- (بات)، لم نحاول... ‫- اخرس 431 00:30:51,742 --> 00:30:55,576 ‫(بات)، طلبت منك أن تزيد كمياتنا ‫لكنك ترفض باستمرار 432 00:30:55,701 --> 00:30:58,451 ‫ماذا كان علينا أن نفعل؟ ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاننا؟ 433 00:30:58,868 --> 00:31:03,367 ‫- سمعتك، وأحترم ذلك ‫- بربك يا رجل! إنها غلطتي 434 00:31:03,492 --> 00:31:06,284 ‫كان (تي) يقول لي باستمرار ‫إنه تصرف خاطىء منذ البداية 435 00:31:06,409 --> 00:31:09,617 ‫لا علاقة له بهذا، دعه بعيداً عن هذا ‫أرجوك يا (بات)، لا علاقة له 436 00:31:09,742 --> 00:31:11,117 ‫- ابتعد يا رجل ‫- لا تفعل هذا 437 00:31:13,534 --> 00:31:17,534 ‫كنتما تقومان بعملكما ‫لكن هذا لم يكن يقوم بعمله 438 00:31:19,159 --> 00:31:21,492 ‫أنا أفعل هذا بمفردي 439 00:31:39,075 --> 00:31:43,909 ‫أيها الوغدان، نظفا هذه الفوضى ‫وأعطياني نقودي 440 00:32:07,950 --> 00:32:09,701 ‫هل أنت بخير يا (تي)؟ 441 00:32:11,492 --> 00:32:14,950 ‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟ ‫- لن نقول شيئاً، ولن نفعل شيئاً 442 00:32:15,534 --> 00:32:18,451 ‫- كأنه لم يحدث شيء ‫- كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك؟ 443 00:32:18,701 --> 00:32:21,159 ‫- هذا ليس مقبولًا يا (ميتش) ‫- أعرف ذلك 444 00:32:21,617 --> 00:32:23,659 ‫لا تطلب مني أن أتظاهر إذاً 445 00:32:24,325 --> 00:32:27,868 ‫قصدت ما قلته هناك، حسناً؟ ‫هذا ليس خطؤك يا (تي) 446 00:32:28,200 --> 00:32:30,617 ‫إنها مسؤوليتي، إنها غلطتي 447 00:32:30,742 --> 00:32:34,949 ‫لا تحدثني عن كونك الأخ الأكبر ‫ليس الآن 448 00:32:35,492 --> 00:32:37,868 ‫(تي)، كنت تطلب مني باستمرار ‫أن نكون متعادلين 449 00:32:38,242 --> 00:32:40,868 ‫لم تكن مستعداً، لكنني منحتك ذلك 450 00:32:41,367 --> 00:32:45,950 ‫- لا شك أنك أكثر من عرفتهم نرجسية! ‫- عمّ تتحدث؟ 451 00:32:46,075 --> 00:32:49,033 ‫اخرس يا (ميتش)، أرجوك 452 00:33:16,075 --> 00:33:18,075 ‫تباً! أين كنت يا رجل؟ 453 00:33:22,200 --> 00:33:23,284 ‫ماذا؟ 454 00:33:24,576 --> 00:33:27,159 ‫- العجوز أخذ كل شيء ‫- كل شيء 455 00:33:28,200 --> 00:33:32,200 ‫دعك من ذلك! أين كنت؟ 456 00:33:32,325 --> 00:33:34,284 ‫كنت في المستشفى مع أمي 457 00:33:34,409 --> 00:33:37,949 ‫لِم لم تخبرنا؟ اتصلنا بك يومياً 458 00:33:38,033 --> 00:33:40,033 ‫كنت منزعجاً من كل هذا، حسناً؟ 459 00:33:40,159 --> 00:33:43,992 ‫لم نكن متفقين، ولم أستطع مواجهة ‫الانتقادات منك بينما أمي مستلقية هكذا 460 00:33:44,117 --> 00:33:45,950 ‫لا يهمني 461 00:33:46,534 --> 00:33:48,992 ‫خسرنا كل ما نملكه الآن 462 00:33:50,492 --> 00:33:52,950 ‫أتعني أن هذه غلطتي؟ 463 00:33:54,242 --> 00:33:56,159 ‫- يا رجل! ‫- اهدأ، اهدأ 464 00:33:56,284 --> 00:33:57,576 ‫سأوسعك ضرباً 465 00:33:57,701 --> 00:33:59,784 ‫- أبعد يديك عني ‫- اهدأ! 466 00:33:59,992 --> 00:34:01,409 ‫تباً لك أيها الحقير! 467 00:34:06,284 --> 00:34:09,576 ‫(هوب)، هل أنت متأكد أنه كان (لامار)؟ 468 00:34:09,868 --> 00:34:12,868 ‫سمعته كما أسمعكما بوضوح الآن 469 00:34:13,200 --> 00:34:15,534 ‫كيف عرف مكان البضائع بحق السماء؟ 470 00:34:16,075 --> 00:34:18,367 ‫5 أشخاص كانوا يعرفون فقط 471 00:34:18,492 --> 00:34:22,534 ‫أنا و(ميش) و(بي ميك) وأنت و(كايتو) 472 00:34:22,701 --> 00:34:24,367 ‫كلا بالتأكيد، كلا بالتأكيد 473 00:34:24,742 --> 00:34:28,409 ‫لولا وجودها، لقُتلت ‫(كايتو) أنقذت حياتي 474 00:34:28,534 --> 00:34:30,909 ‫يمكنكم التوقف عما تفكران به، بربك! 475 00:34:30,992 --> 00:34:33,242 ‫- أنا أيضاً لا أظنها (كايتو) ‫- لا يهمني ما تظنه 476 00:34:33,367 --> 00:34:34,659 ‫اهدأ يا (ميتش) 477 00:34:38,949 --> 00:34:41,701 ‫هذا المجنون (لامار) كان يراقبنا طوال الوقت 478 00:34:41,826 --> 00:34:44,992 ‫ربما يمكننا ملاحقة الوغد الذي كان معه ‫لأنني أصبته برصاصة بالتأكيد 479 00:34:45,117 --> 00:34:48,617 ‫ثمة شخص ما يمشي متمايلاً ‫في جنوب غرب (ديترويت) حالياً وهو يعرج 480 00:34:50,033 --> 00:34:52,367 ‫وربما علينا ألا نفعل شيئاً 481 00:34:53,284 --> 00:34:56,200 ‫فلنفكر ونعيد تنظيم أنفسنا، هيا بنا 482 00:34:56,534 --> 00:34:59,367 ‫أنا متعب جداً، خذني إلى المنزل 483 00:35:00,451 --> 00:35:01,576 ‫هيا بنا 484 00:35:01,784 --> 00:35:03,325 ‫أنت مجنون يا رجل 485 00:35:22,075 --> 00:35:24,159 ‫اكتب تقريراً لي، حسناً؟ شكراً 486 00:35:27,242 --> 00:35:29,367 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 487 00:35:30,826 --> 00:35:35,617 ‫- عجباً! عجباً! كم مضى؟ 6 أو 7 سنوات؟ ‫- تقريباً 488 00:35:35,826 --> 00:35:37,949 ‫وكنت أعمل في دورية الميناء ‫في السنوات الـ5 الأخيرة 489 00:35:39,742 --> 00:35:41,576 ‫أرى أن الغوص يساعدك للحفاظ على لياقتك 490 00:35:42,033 --> 00:35:44,534 ‫أنا مشرف الآن، لدي من يقومون بذلك 491 00:35:45,784 --> 00:35:48,742 ‫- كيف حال (غلوريا) و(كيفين)؟ ‫- لقد انفصلنا، وهذه المرة، الانفصال حقيقي 492 00:35:48,868 --> 00:35:51,492 ‫(كيفين) معي، وأنا أستعد لطلاق سيىء 493 00:35:51,617 --> 00:35:54,200 ‫- هذا مزعج جداً ‫- لا، هذه هي الحياة 494 00:35:54,325 --> 00:35:56,075 ‫تعرف كم أنا خبير بها 495 00:35:56,200 --> 00:36:00,949 ‫- إذاً، ما أخبار مركز شرطة (إيكورس)؟ ‫- مدينة صغيرة، ميزانية أقل 496 00:36:01,033 --> 00:36:02,617 ‫دائرة مختلفة، المشاكل نفسها 497 00:36:05,284 --> 00:36:08,784 ‫تلقيت اتصالًا عن جثة طافية في النهر ‫تطابق مواصفاتك 498 00:36:09,534 --> 00:36:11,868 ‫كان غواصيّ في المياه للبحث عن الجثة 499 00:36:11,950 --> 00:36:14,159 ‫أنا أستعد لإيقاف البحث ‫هل أنت متأكد أنه المطلوب؟ 500 00:36:14,367 --> 00:36:16,576 ‫بالطبع، وإلا لما اتصلت بك 501 00:36:17,242 --> 00:36:19,409 ‫أتذكر الكثير من المواقف ‫التي خدعتني فيها 502 00:36:20,200 --> 00:36:22,534 ‫لن تكون هذه هي المرة الأولى ‫التي تخفي فيها الحقيقة عني 503 00:36:22,659 --> 00:36:25,534 ‫لم يسبق أن تسببت بمشاكل لك ‫أو لأي شخص آخر 504 00:36:25,659 --> 00:36:28,075 ‫- لأنك انتقلت إلى منطقة جديدة ‫- اسمع... 505 00:36:29,992 --> 00:36:31,742 ‫ماذا تريد مني بحق السماء؟ 506 00:36:31,868 --> 00:36:37,242 ‫لا أدري، ربما أريد شرطياً مدرباً ‫على تنفيذ القوانين التي علمتَها لي 507 00:36:37,784 --> 00:36:38,949 ‫هذا كل شيء 508 00:36:40,033 --> 00:36:43,409 ‫المحقق (واليس)، وجدنا شيئاً 509 00:36:50,576 --> 00:36:53,075 ‫هناك جثة عالقة بين تلك الحطام بالتأكيد 510 00:36:53,325 --> 00:36:55,784 ‫لكن بسبب الوحل، لا يمكننا إخراجها 511 00:36:55,909 --> 00:36:57,950 ‫حسناً، أطلب وحدة أخرى مع لوح 512 00:36:58,451 --> 00:36:59,949 ‫ولنر إن كان يمكننا إخراجه 513 00:37:23,826 --> 00:37:28,325 ‫إلهي، نشكرك على جمعنا ‫في مناسبة عظيمة كهذه 514 00:37:28,451 --> 00:37:34,242 ‫إلهي، نحن هنا للاحتفال والترحيب ‫بـ(تيري لي فلينوري) 515 00:37:34,909 --> 00:37:36,451 ‫في الطقوس المقدسة معك 516 00:37:36,659 --> 00:37:39,200 ‫- أيها الحضور، قولوا آمين ‫- آمين 517 00:37:39,325 --> 00:37:43,826 ‫من سيقدم هذا الطفل ليتم تعميده؟ 518 00:37:45,576 --> 00:37:46,826 ‫- نحن ‫- نحن 519 00:37:51,159 --> 00:37:55,868 ‫وهل تعدان بتربية هذا الطفل 520 00:37:55,950 --> 00:37:58,200 ‫على حب وفهم (المسيح)؟ 521 00:37:58,325 --> 00:38:03,367 ‫وهل تعدان بتعليم هذا الطفل ‫الوصايا التي أرسلها إلينا الرب 522 00:38:03,534 --> 00:38:07,367 ‫كيف نحب أنفسنا كما نحب جيراننا؟ 523 00:38:08,117 --> 00:38:09,117 ‫نعدك 524 00:38:10,367 --> 00:38:13,950 ‫ومن سيكون عراب هذا الطفل؟ 525 00:38:16,033 --> 00:38:21,576 ‫وهل تعدان بمساعدة والديّ (تيري) في تربيته 526 00:38:21,701 --> 00:38:23,117 ‫ليعرف (المسيح)؟ 527 00:38:23,284 --> 00:38:24,325 ‫- نعم ‫- نعم 528 00:38:25,826 --> 00:38:26,992 ‫نعم يا إلهي 529 00:38:27,701 --> 00:38:32,451 ‫إلهي، نشكرك على هبة الحياة 530 00:38:36,451 --> 00:38:41,409 ‫نعرف أن كل حياة تخلقها يا إلهنا عزيزة 531 00:38:46,242 --> 00:38:50,451 ‫كل حياة لها معنى خاص يا إلهي 532 00:38:53,617 --> 00:38:57,949 ‫نسألك أن تبارك بالأخ (تيري) وتحميه 533 00:38:58,451 --> 00:39:04,826 ‫ونسألك أن تبارك عائلته ‫ليسعوا إلى حبك 534 00:39:05,033 --> 00:39:07,742 ‫وإرشادك وحمايتك يا إلهنا 535 00:39:22,534 --> 00:39:24,200 ‫فلينهض الجميع 536 00:39:27,701 --> 00:39:31,075 ‫أعمدك باسم الأب والابن والروح القدس 537 00:39:31,200 --> 00:39:33,784 ‫- قولوا آمين ‫- آمين 538 00:40:11,826 --> 00:40:14,159 ‫شكراً جزيلًا أيها القسيس (سويفت) ‫أشكرك على كل شيء 539 00:40:14,284 --> 00:40:16,033 ‫سعدت بذلك يا أختي 540 00:40:16,284 --> 00:40:19,409 ‫تعرف أنني سأعتني بـ(تي) ‫كما اعتنيت بك قبل مدة طويلة 541 00:40:19,534 --> 00:40:21,826 ‫- إنه بخير ‫- الحمد لله 542 00:40:23,949 --> 00:40:26,033 ‫أيتها العائلة، بوركتم جميعاً 543 00:40:26,159 --> 00:40:27,159 ‫- مرحباً أيها القسيس ‫- مرحباً أيها القسيس 544 00:40:28,075 --> 00:40:32,033 ‫- أبي، هل ستأتي إلى الغداء معنا؟ ‫- لن أفوّت هذا 545 00:40:32,784 --> 00:40:35,409 ‫هذا أشبه بلم شمل للعائلة 546 00:40:35,701 --> 00:40:39,950 ‫- يجب أن يلتقط أحد صورة ‫- أعلم، الكاميرا معي، لكنني نسيتها في السيارة 547 00:40:44,451 --> 00:40:45,949 ‫المعذرة يا أخواتي 548 00:40:46,909 --> 00:40:48,701 ‫المعذرة أيها الشرطي، هل من مشكلة؟ 549 00:40:48,826 --> 00:40:51,701 ‫- نريد التحدث إلى أحد أعضاء رعيتك ‫- ليس الآن يا أخي 550 00:40:51,826 --> 00:40:53,949 ‫نحن نختم احتفالًا، أيمكن تأجيل هذا؟ 551 00:40:54,159 --> 00:40:56,200 ‫لا أيها القسيس، لا يمكن تأجيله 552 00:40:59,992 --> 00:41:02,659 ‫(ديميتريوس)، نريدك أن تأتي معنا ‫إلى مركز الشرطة 553 00:41:02,784 --> 00:41:04,367 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ 554 00:41:04,492 --> 00:41:07,242 ‫سيدتي، نريد التحدث إلى ابنك ‫بشأن شخص مفقود 555 00:41:07,617 --> 00:41:09,701 ‫- هل معكما مذكرة؟ ‫- لا 556 00:41:10,033 --> 00:41:12,492 ‫لكن سيكون الأسهل على الجميع أن يأتي معنا 557 00:41:15,033 --> 00:41:18,868 ‫لا أصدق ذلك، لذا سأرفض بتهذيب 558 00:41:22,534 --> 00:41:23,576 ‫حسناً 559 00:41:38,075 --> 00:41:42,742 ‫- لا أظن أنني سآكل معكم ‫- ماذا تقول يا (تشارلز)؟ 560 00:41:44,534 --> 00:41:46,534 ‫ماذا تقول؟ 561 00:41:47,992 --> 00:41:49,200 ‫(تشارلز)! 562 00:42:59,826 --> 00:43:01,742 ‫نسيت إلى أي طرف في الشارع تنتمين 563 00:43:01,868 --> 00:43:04,451 ‫أعطيتك معلومات شاحنات بيع الطعام ‫ومنزل تخزين البضائع 564 00:43:04,576 --> 00:43:05,950 ‫أطلقت النار علي؟ 565 00:43:06,075 --> 00:43:09,534 ‫كان علي أن أفعل ليبدو الأمر واقعياً يا (لامار) ‫أنا الوحيدة الأخرى التي عرفت مكان التخزين 566 00:43:11,868 --> 00:43:15,742 ‫- أيتها الحقيرة، لست غبياً ‫- أفعل ما علي فعله لكسب ثقتهم 567 00:43:16,409 --> 00:43:19,117 ‫أقسم لك بقبر أبي يا (لامار) 568 00:43:19,242 --> 00:43:21,159 ‫افتحي فمك 569 00:43:23,367 --> 00:43:27,576 ‫السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك ‫هو أن أباك كان رجلًا صالحاً 570 00:43:27,950 --> 00:43:33,200 ‫لكن إن رفعت السلاح علي ثانية ‫فستكون المرة الأخيرة 571 00:44:09,742 --> 00:44:11,284 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 572 00:44:12,659 --> 00:44:14,868 ‫جئت لأسألك إن كنت تريد رفقة 573 00:44:16,909 --> 00:44:17,909 ‫حسناً 574 00:44:19,659 --> 00:44:24,992 ‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‫- أدخن لأفقد عقلي 575 00:44:30,367 --> 00:44:32,367 ‫هل جئت فقط لقضاء الوقت... 576 00:44:45,409 --> 00:44:47,949 ‫انتظر، انتظر، هل معك واقٍ ذكري؟ 577 00:44:48,992 --> 00:44:51,534 ‫نعم، أي لون تريدين؟ 578 00:44:52,200 --> 00:44:55,075 ‫- يا لك من أحمق! ‫- نعم، ربما 579 00:44:55,284 --> 00:44:57,492 ‫لكنني لا أنتشي هكذا دائماً 580 00:45:16,033 --> 00:45:20,325 ‫- سأوسعك ضرباً لحضورك إلى هنا ‫- يمكنني فعل الشيء نفسه لحضورك لتعميد ابن أخي 581 00:45:22,409 --> 00:45:26,284 ‫لقد كذبت علي، استُخرجت جثة (جاي مو) ‫من النهر وهناك رصاصة في رأسه 582 00:45:26,409 --> 00:45:28,117 ‫- لم أفعل ذلك ‫- هراء 583 00:45:28,242 --> 00:45:31,701 ‫لم أقتل ذلك الرجل، عمّ تتحدث بحق السماء؟ ‫كان بخير حين رأيته آخر مرة 584 00:45:31,826 --> 00:45:34,325 ‫حسناً، ماذا حدث له إذاً يا (ميتش)؟ ‫من قتل ذلك الفتى؟ 585 00:45:34,451 --> 00:45:37,534 ‫- ما أدراني؟ ‫- حسناً، اسمع 586 00:45:37,784 --> 00:45:42,868 ‫رئيسي سيلاحق الجميع، أنت و(تيري) ‫وكل تجار المخدرات في منطقة (داونريفر) 587 00:45:42,950 --> 00:45:43,992 ‫لا، لا تبدأ بذلك الهراء 588 00:45:44,117 --> 00:45:46,492 ‫أيها الوغد، أتدرك المتاعب التي ورطتني بها؟ 589 00:45:46,617 --> 00:45:47,784 ‫أعرف 590 00:45:49,576 --> 00:45:52,492 ‫أحضرت لك المزيد مقابل انزعاجك 591 00:45:52,992 --> 00:45:56,075 ‫لكن الآن، علينا أن نقف معاً ‫أكثر من أي وقت مضى 592 00:45:56,200 --> 00:46:00,117 ‫نحن لسنا معاً يا (ميتش) ‫انتهى هذا، لقد مضى 593 00:46:01,284 --> 00:46:03,200 ‫لا، لم ينته هذا 594 00:46:03,949 --> 00:46:05,159 ‫ليس بعد 595 00:46:06,033 --> 00:46:10,242 ‫ما زلت تحتاج إلي ‫بقدر حاجتي إليك 596 00:46:11,367 --> 00:46:13,242 ‫إياك أن تنسى ذلك 597 00:46:20,617 --> 00:46:24,826 ‫"سأغضب وأصبح مجنوناً ‫وسأفجر منزلك" 598 00:46:24,949 --> 00:46:27,617 ‫اعتقدت الحيوانات الـ3 الصغيرة نفسها ذكية 599 00:46:28,701 --> 00:46:32,617 ‫ولم تكن ستسمح لذئب شرير كبير ‫بدخول المنزل 600 00:46:34,033 --> 00:46:39,949 ‫لكنها لم تعرف أن الذئب ‫قد وجد طريقة للدخول فعلًا 601 00:46:40,534 --> 00:46:43,033 ‫وأخذ كل ما تمتلكه 602 00:46:43,868 --> 00:46:46,576 ‫لكنّ القصة لم تكن هكذا يا أبي 603 00:46:46,992 --> 00:46:49,075 ‫لقد خبزت الحيوانات الذئب 604 00:46:49,409 --> 00:46:54,200 ‫في نسختي، الذئب أكل الحيوانات 605 00:47:04,117 --> 00:47:06,451 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك أيضاً 606 00:47:08,701 --> 00:47:10,576 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 607 00:47:23,992 --> 00:47:27,033 ‫- لقد نامت (زوي) ‫- إنها تحبك كثيراً 608 00:47:27,784 --> 00:47:30,159 ‫بدأت أتقن التعامل معها للتو 609 00:47:31,159 --> 00:47:34,284 ‫- لا أدري، ثمة شيء مختلف بك ‫- أحضرت لك شيئاً 610 00:47:35,617 --> 00:47:36,784 ‫ما هو؟ 611 00:47:41,617 --> 00:47:42,617 ‫(لامار)! 612 00:47:43,701 --> 00:47:46,617 ‫قلت لك إنني سأعطي الأولوية لعائلتي ‫منذ الآن فصاعداً 613 00:47:48,367 --> 00:47:50,284 ‫إنه جميل 614 00:47:53,200 --> 00:47:55,159 ‫كيف دفعت ثمنه؟ 615 00:47:55,367 --> 00:47:58,451 ‫إن أردت معرفة الحقيقة ‫فسأخبرك بالتفاصيل 616 00:48:01,159 --> 00:48:02,159 ‫أو... 617 00:48:04,868 --> 00:48:06,492 ‫يمكنني إلباسك إياه 618 00:48:12,200 --> 00:48:14,409 ‫- أنا أحبه ‫- حقاً؟ 619 00:48:14,534 --> 00:48:16,242 ‫نعم 620 00:48:18,534 --> 00:48:22,742 ‫تباً! هذا أجمل ما رأيته 621 00:48:24,950 --> 00:48:26,325 ‫(لامار)، لا 622 00:48:27,325 --> 00:48:29,701 ‫لا بأس يا حبيبتي، لن أضغط عليك 623 00:48:57,117 --> 00:48:58,576 ‫تباً يا (لامار)! 624 00:49:23,117 --> 00:49:25,659 ‫- اصعد ‫- هل تلاحقينني؟ 625 00:49:27,992 --> 00:49:30,950 ‫في الواقع، أعجبتني تصرفاتك في تلك الليلة 626 00:49:32,284 --> 00:49:33,992 ‫هل أنت (بيغ إل)؟ 627 00:49:45,868 --> 00:49:49,868 ‫قمت بواجبي، وأعجبني ما وجدته 628 00:49:49,992 --> 00:49:53,617 ‫أنت جديد، لكنني أستطيع التعامل معك حتماً 629 00:49:53,742 --> 00:49:57,325 ‫موافق، بشرط أن أتفق على نصيبي مقدماً 630 00:49:59,242 --> 00:50:01,742 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي أعمل بها 631 00:50:02,742 --> 00:50:05,367 ‫لكن لدي شرط أيضاً 632 00:50:05,949 --> 00:50:10,409 ‫سأعمل معك أنت فقط ‫لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة 633 00:50:10,742 --> 00:50:12,784 ‫هل لديك مشكلة في ذلك؟ 634 00:50:14,701 --> 00:50:17,117 ‫لا، لا توجد مشكلة 635 00:50:18,576 --> 00:50:19,701 ‫جيد 636 00:50:27,826 --> 00:50:29,117 ‫سأكون على اتصال 637 00:50:31,534 --> 00:50:35,409 ‫"قال (بات) إنني تخليت عنه ‫وظننت ذلك مبرراً" 638 00:50:35,868 --> 00:50:40,284 ‫"كان (بات) رمزاً أبوياً ‫وحين تحررت منه، ضربت مثالًا لأخي" 639 00:50:40,701 --> 00:50:45,159 ‫"وحين حظي (تيري) بفرصة ‫قلّد ما فعلتُه" 640 00:50:46,283 --> 00:50:50,283 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية