﻿1
00:00:01,967 --> 00:00:06,092
‫تباً! طالما أنك ستبقي الحديقة معتنى بها
‫وتسيطر على عدد الزوار، ستكون بضاعتنا بخير

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,259
‫تباً!

3
00:00:13,718 --> 00:00:15,842
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

4
00:00:16,842 --> 00:00:20,009
‫(لامار)، لا أدري، ثمة شيء مختلف بشأنك

5
00:00:20,342 --> 00:00:25,009
‫إذاً، أظنك تريدنا أن نتراجع
‫بينما يقوم القائد بسحره

6
00:00:25,134 --> 00:00:27,883
‫أعطيتك المعلومات عن شاحنات الطعام
‫وعن منزل التخزين

7
00:00:28,009 --> 00:00:29,676
‫سأفعل ما علي فعله لنيل ثقتهم

8
00:00:29,799 --> 00:00:32,925
‫كنت تنظر إلي
‫كما ينظر الكلب إلى شريحة لحم

9
00:00:33,050 --> 00:00:34,634
‫لذا، لا ، نحن لسنا على علاقة

10
00:00:34,759 --> 00:00:36,634
‫جئت لأرى إن كنت تريد رفقة

11
00:00:39,467 --> 00:00:41,925
‫وضعت لك المزيد
‫بسبب ما تسببت لك به من إزعاج

12
00:00:42,050 --> 00:00:44,551
‫ما زلت تحتاج إلي بقدر حاجتي إليك

13
00:00:44,842 --> 00:00:48,342
‫- يمكننا رفع قضية إهمال
‫- أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه بابني

14
00:00:48,467 --> 00:00:50,634
‫- هل أنت (بيغ إل)؟
‫- أعمل معك فقط

15
00:00:50,759 --> 00:00:52,967
‫لن أعمل مع أخيك
‫أو مع أي شخص آخر مباشرة

16
00:00:53,092 --> 00:00:54,676
‫لا توجد أية مشكلة

17
00:00:56,009 --> 00:00:57,009
‫تباً!

18
00:00:59,009 --> 00:01:02,759
‫ثمة شخص ما يمشي متمايلًا
‫في جنوب (ديترويت) حالياً وهو يعرج

19
00:01:03,009 --> 00:01:07,009
‫- أخذ منا كل شيء
‫- خسرنا كل ما نملكه

20
00:01:08,883 --> 00:01:10,050
‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

21
00:01:10,175 --> 00:01:14,883
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال
‫التجارية والأحداث لغايات درامية"

22
00:01:15,009 --> 00:01:17,092
‫"لكن ثمة احتمال كبير بأن الكثير
‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

23
00:01:17,718 --> 00:01:20,467
‫"لا شيء مهم يأتي بسهولة
‫وهذا ينطبق على الحب"

24
00:01:20,592 --> 00:01:23,050
‫"كان الأمر كذلك في الشوارع
‫وذلك محاولة الحصول على حريتي"

25
00:01:23,175 --> 00:01:24,175
‫"(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

26
00:01:27,384 --> 00:01:29,925
‫"الجميع يكذبون، باستمرار"

27
00:01:30,050 --> 00:01:32,092
‫"في الأمور الكبيرة والصغيرة"

28
00:01:32,217 --> 00:01:34,259
‫"معظمنا يتعلمون فعل ذلك
‫في عمر مبكر"

29
00:01:34,384 --> 00:01:37,175
‫حسناً يا عزيزي، خذ هذه الرسالة إلى معلمتك

30
00:01:37,301 --> 00:01:40,592
‫وإن سألتك لماذا كنت متغيباً
‫فأخبرها بأنك لم تكن بخير، حسناً؟

31
00:01:40,718 --> 00:01:42,925
‫حاضر يا سيدتي
‫لكن لِم لا أخبرها بالحقيقة ببساطة؟

32
00:01:43,050 --> 00:01:46,134
‫- أن الكهرباء كانت مقطوعة؟
‫- أيها الفتى، افعل ما قلته فحسب

33
00:01:51,551 --> 00:01:54,426
‫- هل ما زلت تقومين بواجبك المنزلي؟
‫- نعم يا أبي

34
00:01:54,842 --> 00:01:56,551
‫لا تبذلي جهداً كبيراً

35
00:02:02,759 --> 00:02:06,718
‫- حبيبي، هل يبدو هذا جميلًا علي؟
‫- نعم

36
00:02:07,551 --> 00:02:09,217
‫يبدو جميلًا عليك يا حبيبتي

37
00:02:10,259 --> 00:02:13,759
‫"لا نفعل ذلك لنؤذي الآخرين
‫نكذب لأننا لا نريد أن نخيب آمالهم"

38
00:02:13,842 --> 00:02:16,426
‫"فأحياناً، الحقيقة مؤلمة جداً"

39
00:02:18,759 --> 00:02:23,883
‫بعد ساعات من إجراء الجراحة
‫حاولت مغادرة المستشفى رغم نصيحة الطبيب، صحيح؟

40
00:02:24,092 --> 00:02:27,175
‫أعترض على ادعائه أن ذلك رغم نصيحة الطبيب
‫فذلك يفتقر إلى الدليل

41
00:02:27,426 --> 00:02:31,718
‫قلت للممرضة إنك تريد العودة إلى المنزل
‫فقالت لك إنها ليست فكرة جيدة، صحيح؟

42
00:02:32,426 --> 00:02:33,925
‫لا أتذكر، لا

43
00:02:34,050 --> 00:02:37,509
‫وبعد دقائق، حاولت مغادرة المستشفى، صحيح؟

44
00:02:37,634 --> 00:02:39,509
‫أعترض، هذا مقنع

45
00:02:39,634 --> 00:02:42,676
‫سجلنا اعتراضك في الملف
‫لكن يمكنك الإجابة عن السؤال

46
00:02:42,842 --> 00:02:45,800
‫أجب فقط إن كنت تعرف
‫أنك كنت تحاول مغادرة المستشفى

47
00:02:47,134 --> 00:02:48,759
‫كنت أحاول البحث عن أخي

48
00:02:49,092 --> 00:02:53,718
‫وأثناء محاولاتك للمغادرة
‫فقدت الوعي، وارتطم رأسك بالأرض

49
00:02:53,800 --> 00:02:55,009
‫أليس كذلك؟

50
00:02:55,175 --> 00:02:58,800
‫أجب فقط بما تعرف أنه حدث
‫وليس ما قاله لك الآخرون

51
00:02:59,842 --> 00:03:01,050
‫لا أتذكر

52
00:03:02,925 --> 00:03:09,883
‫هلّا تلقي نظرة على هذه الصور
‫المصنفة بدليليّ الدفاع 5 و6؟

53
00:03:12,050 --> 00:03:16,050
‫هل تظهرك هذه الصورة أنت وأخاك
‫تترجلان من سيارة (مرسيدس بنز 190)؟

54
00:03:16,175 --> 00:03:17,842
‫أعترض، لا علاقة لهذا بالقضية

55
00:03:17,967 --> 00:03:21,883
‫هذه جلسة شهادة، لا يوجد قاضٍ هنا
‫كل اعتراضاتك مسجلة

56
00:03:22,009 --> 00:03:25,467
‫إلا إن أردت تعليق هذا وانتظار حكم

57
00:03:27,384 --> 00:03:30,092
‫- يمكنك الإجابة عن ذلك
‫- نعم

58
00:03:30,342 --> 00:03:36,259
‫في الدليلين 3 و4، تظهر مع أخيك
‫في معطفين فرائيين وساعتيّ (رولكس)

59
00:03:38,676 --> 00:03:41,634
‫ما وظيفة والدك؟

60
00:03:41,883 --> 00:03:44,217
‫يعمل في مصنع (كاديلاك) وفي المستشفى

61
00:03:44,342 --> 00:03:47,134
‫- ووالدتك؟
‫- تعمل في (وينديز)

62
00:03:47,676 --> 00:03:52,342
‫ومع ذلك، تظهر في هذه الصورة مع أخيك
‫تترجلان من سيارة بـ30 ألف دولار

63
00:03:52,842 --> 00:03:55,925
‫أصحيح أنك تعمل مع أخيك
‫في بيع الكوكايين؟

64
00:03:56,259 --> 00:04:02,217
‫أعترض، طريقة إصابته لا علاقة لها
‫بكون موكلك قد أهمل وأفسد العملية الجراحية

65
00:04:02,426 --> 00:04:07,883
‫ربما، لكن يبدو أن موكلك
‫يشارك في إحدى أكثر المهن عنفاً

66
00:04:08,175 --> 00:04:12,925
‫لذا، من حقنا أن نتأكد إن كان هناك
‫قد يكون عنيفاً شارك فيه

67
00:04:13,050 --> 00:04:15,009
‫بعد إخراجه من المستشفى

68
00:04:15,134 --> 00:04:17,050
‫قد يكون سبباً في إصابته

69
00:04:17,551 --> 00:04:21,342
‫أتدري؟ سنوقف الجلسة الآن
‫هيا بنا

70
00:04:34,800 --> 00:04:38,342
‫فتشيه بدقة، هذا الوغد يخطط لشيء ما دائماً

71
00:04:40,592 --> 00:04:43,301
‫- إنه آمن
‫- وخير له أن يحمل النقود أيضاً

72
00:04:43,426 --> 00:04:44,799
‫وإلا فلن يخرج من هنا

73
00:04:45,134 --> 00:04:48,259
‫- لا تخف، المبلغ موجود
‫- أحضروا له بضاعته

74
00:04:48,384 --> 00:04:50,883
‫- في الواقع، لن أحتاج إليها
‫- عمّ تتحدث؟

75
00:04:51,009 --> 00:04:55,259
‫علمتَني أنا و(تي) كل ما نعرفه عن العمل
‫وسأكون ممتناً لك دوماً لذلك

76
00:04:56,301 --> 00:04:58,676
‫لكن ربما حان الوقت ليذهب كل منا في طريقه

77
00:04:58,799 --> 00:05:01,676
‫وجدتما مزوداً جديداً إذاً، صحيح؟

78
00:05:01,842 --> 00:05:05,259
‫ذلك لا يعني شيئاً
‫ستبقى حقوقكما ملك لي

79
00:05:05,384 --> 00:05:07,967
‫(بات)، قلتها بنفسك، أنت تعتبرني ميتاً

80
00:05:08,092 --> 00:05:11,050
‫أيها الوغد، أنا أعتني بك منذ سنوات

81
00:05:11,175 --> 00:05:14,259
‫منذ كنت مجرد شخص مجهول لا قيمة لك

82
00:05:14,384 --> 00:05:18,718
‫لذا، لن أسمح لك بأن تطعنني في ظهري
‫إلى أن أسترجع ما استثمرته بك

83
00:05:18,800 --> 00:05:21,217
‫(بات)، كنت تعطينا كمية أقل
‫من المتفق عليها طوال الوقت

84
00:05:21,342 --> 00:05:25,175
‫تدفع مبلغاً بسيطاً مقابل 30 ألفاً يومياً
‫نبيعها لأجلك منذ سنوات

85
00:05:25,509 --> 00:05:28,384
‫إضافة إلى ذلك، قتلت (روك)، وهددتني

86
00:05:28,509 --> 00:05:30,676
‫دروس يا (ميتش)

87
00:05:30,800 --> 00:05:35,384
‫أتدري ما أول درس علمتَه لي؟
‫ألا أتعاطى شيئاً من بضاعتي

88
00:05:35,509 --> 00:05:38,092
‫- ماذا قلت لي أيها الوغد؟
‫- (بات)، أنت بمنزلة الأب...

89
00:05:38,467 --> 00:05:40,009
‫اخرس

90
00:05:46,175 --> 00:05:48,384
‫أحاول الاعتماد على نفسي فحسب

91
00:05:49,217 --> 00:05:52,883
‫بعد كل ما واجهناه
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

92
00:05:53,009 --> 00:05:57,050
‫لن أسمح لك بالرحيل بهدوء
‫أنت معزول ومنفيّ

93
00:05:57,175 --> 00:06:00,800
‫الزم حدودك أيها الوغد
‫وإلا فأقسم بأنني سأقتلك

94
00:06:00,925 --> 00:06:02,800
‫- (بات)!
‫- اخرج من متجري

95
00:06:21,883 --> 00:06:24,259
‫- أبي، أنت هنا
‫- ها هي

96
00:06:25,050 --> 00:06:28,342
‫ألا تعرفين أن من الفظاظة أن توقظي شخصاً ما
‫من دون إعداد الفطور؟

97
00:06:28,676 --> 00:06:30,925
‫- يمكنني أن أحضّر شيئاً
‫- حسناً

98
00:06:31,467 --> 00:06:33,800
‫ما رأيك بالبانكيك؟

99
00:06:34,217 --> 00:06:35,217
‫حسناً

100
00:06:36,384 --> 00:06:38,509
‫أيمكنك أن تأتي لأخذي من المدرسة اليوم؟

101
00:06:39,551 --> 00:06:41,634
‫- القرار لوالدتك
‫- سنرى

102
00:06:42,551 --> 00:06:45,384
‫حسناً، سأعود بالبانكيك

103
00:06:46,925 --> 00:06:50,426
‫- ألا تثقين بي لآخذها من المدرسة؟
‫- ليست المشكلة أنني لا أثق بك

104
00:06:50,592 --> 00:06:55,092
‫لكن منذ عرفتك
‫لم تصل في الموعد المحدد قط

105
00:06:55,718 --> 00:07:00,217
‫نعم، الدقة في المواعيد ليست من صفاتي
‫لكنني أريد أن أكون أباً صالحاً

106
00:07:00,509 --> 00:07:02,384
‫ويعني ذلك أن أكون أتحمل مسؤولية أكبر

107
00:07:03,426 --> 00:07:06,426
‫لذا، أعدك بأن آخذ ابنتنا في الموعد المحدد

108
00:07:07,842 --> 00:07:09,592
‫أقسم قسم الكشافة

109
00:07:09,718 --> 00:07:12,342
‫- ليست هذه إشارة الكشافة
‫- لا؟

110
00:07:14,009 --> 00:07:17,799
‫حسناً، سأعطيك هذه الفرصة

111
00:07:18,217 --> 00:07:22,426
‫- لكن لا تفسد الأمر
‫- أعدك أنني سأفعل هذا، لا تقلقي

112
00:07:24,883 --> 00:07:27,634
‫كانت فكرة ذكية أن تطلب من فتاة
‫في الـ12 من عمرها أن تطهو البانكيك

113
00:07:27,759 --> 00:07:31,467
‫أعلم، أعلم، لكنني كنت أحاول
‫كسب مزيد من الوقت لن

114
00:07:31,800 --> 00:07:34,342
‫- (لامار)
‫- هيا، ألا تشعرين بأن هذا مناسب؟

115
00:07:38,384 --> 00:07:40,842
‫- دعني أغلق الباب
‫- حسناً

116
00:07:49,384 --> 00:07:54,009
‫نعم، لا أدري إن كان علي الاستمرار في الهرب
‫أم قبول النقود، لا أدري، لا أدري

117
00:07:54,134 --> 00:07:55,800
‫ليس عليك أن تهرب

118
00:07:56,676 --> 00:07:59,967
‫عليك أن تقبل بما يعرضونه عليك
‫لنستطيع نسيان هذه القضية

119
00:08:00,134 --> 00:08:02,551
‫- وأتركهم ينجون بفعلتهم؟
‫- دعك من ذلك

120
00:08:03,426 --> 00:08:05,509
‫ماذا تريد يا (تي)؟ المزيد من المال؟

121
00:08:06,883 --> 00:08:10,676
‫(ميتش)، بالكاد أرى بعينيّ

122
00:08:11,342 --> 00:08:16,718
‫أريد المزيد بالتأكيد
‫في الحقيقة، الأهم من ذلك أنني أريد العدالة

123
00:08:16,800 --> 00:08:20,301
‫ذلك ما أريده، خاصة إن كنت سأبقى هكذا
‫بقية حياتي

124
00:08:20,759 --> 00:08:21,842
‫- أفهم ذلك
‫- أتفهمه حقاً؟

125
00:08:21,967 --> 00:08:22,967
‫- أفهمه
‫- حقاً؟

126
00:08:23,092 --> 00:08:27,634
‫نعم، أفهم، لكن إن تابعت الضغط
‫فستجعل كل أعمالنا تحت التدقيق

127
00:08:29,842 --> 00:08:31,384
‫نعم، ألم تفكر في ذلك؟

128
00:08:34,134 --> 00:08:38,883
‫بما أن (بات) قطع عنا البضائع
‫وذلك الوغد سرق كل أموالنا

129
00:08:39,467 --> 00:08:41,301
‫فكيف سنعمل مع (بيغ إل) بحق السماء؟

130
00:08:41,759 --> 00:08:43,384
‫كم معك؟

131
00:08:44,217 --> 00:08:45,925
‫ليس الكثير حالياً

132
00:08:46,426 --> 00:08:48,925
‫- علينا المماطلة إذاً
‫- حتى متى؟

133
00:08:50,925 --> 00:08:54,009
‫- لدي فرصة واحدة مع (بيغ إل)
‫- ماذا تعني بأن لديك فرصة واحدة؟

134
00:08:54,799 --> 00:08:59,592
‫أعني التحدث عنا، أيها الـ...
‫تباً! أعني "لدينا"، تباً!

135
00:09:00,050 --> 00:09:02,967
‫ولا نستطيع السماح بانهيار كل شيء
‫ليس الآن

136
00:09:03,592 --> 00:09:06,842
‫علينا أن نستعيد بضاعتنا من (لامار)
‫لا أدري كيف

137
00:09:12,467 --> 00:09:14,592
‫الجميع لديهم نقاط ضعف يا (تي)

138
00:09:15,342 --> 00:09:17,259
‫حتى ذلك الوغد المجنون

139
00:09:17,967 --> 00:09:20,551
‫وأظن أنني أعرف نقطة الضعف تلك

140
00:09:21,467 --> 00:09:23,092
‫لكن ذلك لن يعجبك

141
00:09:25,925 --> 00:09:27,676
‫لست متأكداً إن كان يعجبني أيضاً

142
00:09:28,883 --> 00:09:31,592
‫لا أريد سماع هذا، سأذهب

143
00:09:42,301 --> 00:09:44,551
‫مرحباً يا (زوي)

144
00:09:47,925 --> 00:09:50,718
‫- ظننت أبي سيأخذني
‫- حدث ما يشعله

145
00:09:50,800 --> 00:09:53,718
‫فطلبت مني والدتك بالحضور لأخذك
‫هل كان يومك جيداً في المدرسة؟

146
00:09:53,800 --> 00:09:56,384
‫- نعم
‫- جيد، جيد

147
00:09:57,009 --> 00:09:59,467
‫- أشكرك على الحذاء الجديد يا عمي (ميتش)
‫- هل أعجبك؟

148
00:09:59,592 --> 00:10:02,134
‫- نعم
‫- اشتريته لك خصيصاً

149
00:10:02,551 --> 00:10:06,259
‫- ماذا حدث لسيارتك الجميلة؟
‫- إنها في الورشة لتصليحها

150
00:10:06,800 --> 00:10:09,050
‫لكن أتريدين البيرغر والبطاطا المقلية؟

151
00:10:10,050 --> 00:10:13,634
‫حسناً، اربطي حزام الأمان
‫لأننا سنذهب في مغامرة

152
00:10:18,217 --> 00:10:21,467
‫"إن كانت الكذبة كبيرة جداً
‫فعليك التستر عليها"

153
00:10:21,592 --> 00:10:23,718
‫"وعندها تبدأ المشكلة"

154
00:10:24,009 --> 00:10:28,925
‫"لأن عليك الاستمرار في الكذب
‫مرة تلو مرة لإخفاء سرك"

155
00:12:37,217 --> 00:12:39,718
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

156
00:12:39,800 --> 00:12:43,134
‫أتعرفين (زوي)؟ هل رأيتها؟

157
00:12:43,384 --> 00:12:46,967
‫- أظن والدها أخذها منذ قليل
‫- (سارة)، هيا بنا

158
00:12:53,175 --> 00:12:55,217
‫مرحباً، هل تتذكرني؟

159
00:13:01,676 --> 00:13:04,509
‫(زوي) معنا، مقايضة عادلة

160
00:13:04,799 --> 00:13:06,759
‫البضاعة التي سرقتها مقابل ابنتك

161
00:13:07,134 --> 00:13:13,301
‫هل جننت؟ هل أنت مجنون؟
‫هيّا، اضربني، افعل ذلك

162
00:13:13,967 --> 00:13:15,967
‫ولن ترى ابنتك ثانية أبداً

163
00:13:21,342 --> 00:13:24,426
‫وسيحدث ذلك أيضاً إن حاولت فعل شيء ضدنا
‫أو الاتصال بالشرطة

164
00:13:25,676 --> 00:13:26,925
‫أيها الوغد التافه

165
00:13:38,551 --> 00:13:42,967
‫اسمع، اجمع الكل الآن، فوراً، فوراً

166
00:13:53,799 --> 00:13:56,342
‫(كونيز) يقدمون أفضل بطاطا مقلية، صحيح؟

167
00:13:57,509 --> 00:14:00,301
‫أحب البطاطا لدى (ميكي دي)
‫لكن هذه جيدة أيضاً

168
00:14:00,676 --> 00:14:02,509
‫شكراً يا عمي (ميتش)

169
00:14:05,384 --> 00:14:07,925
‫تعرف أنني أعيش في مكان قريب من هنا
‫أليس كذلك؟

170
00:14:08,050 --> 00:14:12,342
‫أعرف، لكن والدتك مشغولة جداً
‫لذا، سأمضي معك بعد الظهر كله

171
00:14:12,799 --> 00:14:17,967
‫لم تخبرني بشيء عن هذا
‫كما أن والدي كان يفترض أن يأخذني من المدرسة

172
00:14:22,718 --> 00:14:25,759
‫ظننت أنه سيكون من الممتع
‫أن أعرفك على إحدى صديقاتي

173
00:14:25,842 --> 00:14:29,301
‫أعلم أنك ستحبينها
‫لديها الكثير من الدمى والألعاب

174
00:14:30,134 --> 00:14:33,426
‫- أظن ذلك
‫- سنذهب لتناول البوظة بعد ذلك، حسناً؟

175
00:14:34,009 --> 00:14:38,467
‫يمكنك أن تأكلي الكمية التي تريدينها
‫ولن أخبر والدتك إن لم تخبريها

176
00:14:39,384 --> 00:14:43,634
‫- بوظة (روكي رود) مع المارشميلو الإضافي؟
‫- إضافي وأكثر

177
00:14:59,925 --> 00:15:03,467
‫لا تهمني المظاهر
‫أتحدث عما حدث فعلياً

178
00:15:04,426 --> 00:15:06,799
‫ذلك العرض ليس مقبولًا على الإطلاق

179
00:15:07,092 --> 00:15:10,842
‫كان موكلك مهملًا
‫ومسؤولًا عن إتلاف الرؤية لدى موكلي

180
00:15:18,426 --> 00:15:19,426
‫(تيري)

181
00:15:22,509 --> 00:15:26,676
‫سأسألك هذا السؤال مرة واحدة
‫وأتوقع منك أن تخبرني بالحقيقة

182
00:15:29,592 --> 00:15:32,134
‫هل تتاجر بالمخدرات مع أخيك؟

183
00:15:32,634 --> 00:15:35,134
‫- لا
‫- انظر إلي مباشرة

184
00:15:36,342 --> 00:15:38,718
‫أمي، أنا لا أتاجر بالمخدرات مع (ميتش)

185
00:15:39,384 --> 00:15:40,718
‫لا أفعل ذلك

186
00:15:41,967 --> 00:15:45,009
‫- حسناً، حسناً إذاً
‫- حسناً

187
00:15:45,551 --> 00:15:48,092
‫دعني أتحدث إلى موكلي، وسأرد عليك

188
00:15:51,467 --> 00:15:54,009
‫عرض المستشفى دفع 25 ألف دولار

189
00:15:54,134 --> 00:15:56,050
‫- فقط؟
‫- مهلًا

190
00:15:56,175 --> 00:15:57,967
‫ماذا تقصدين بحق السماء؟
‫هذا مبلغ جيد

191
00:15:58,092 --> 00:16:00,009
‫ليس ثمناً لبصر ابننا

192
00:16:00,509 --> 00:16:05,134
‫إن قبلناه، فهل سينتهي الأمر؟
‫أيمكننا أخذ المزيد إن ساء نظر (تيري)؟

193
00:16:05,301 --> 00:16:08,009
‫لا، ستوقعون للتنازل عن كل المطالبات الأخرى

194
00:16:09,676 --> 00:16:10,800
‫ماذا علينا أن نفعل برأيك؟

195
00:16:10,925 --> 00:16:14,175
‫سيضخمون موضوع محاولة (تيري)
‫مغادرة المستشفى ووقوعه

196
00:16:14,301 --> 00:16:17,050
‫- والصور...
‫- (تيري) لا يتاجر بالمخدرات

197
00:16:17,175 --> 00:16:20,592
‫حتى إن كان ذلك صحيحاً
‫إن رفضتم المال، وذهبنا إلى المحكمة

198
00:16:20,718 --> 00:16:22,799
‫سيتعلق الأمر بما قد يصدقه المحلفون

199
00:16:22,883 --> 00:16:27,551
‫إن اعتبروا أن (تيري) يتحمل جزءاً من اللوم
‫فقد يحكمون له بأقل من 25 ألفاً

200
00:16:27,676 --> 00:16:28,800
‫وقد لا يعطونه شيئاً على الإطلاق

201
00:16:28,925 --> 00:16:30,883
‫أمامنا 3 أيام لنقرر

202
00:16:40,092 --> 00:16:42,467
‫أتريدين أن نعيد الكرة؟

203
00:16:43,467 --> 00:16:46,634
‫أنت أظرف بكثير وأنت تغلق فمك

204
00:16:47,883 --> 00:16:49,467
‫ما قصتك؟

205
00:16:49,592 --> 00:16:54,842
‫في البداية، كنت ترفضين حتى النظر إلي
‫ثم جئت إلى هنا وتصرفت كما في الأفلام الإباحية

206
00:16:55,883 --> 00:16:57,967
‫- أنت أحمق
‫- لا، صدقاً

207
00:16:59,009 --> 00:17:00,718
‫ما القصة؟

208
00:17:04,259 --> 00:17:10,134
‫إن وجدت مئة دولار، هل تحدق بها وتتساءل
‫من أين جاءت؟ أم تأخذها وتعتبر نفسك محظوظاً؟

209
00:17:11,050 --> 00:17:13,259
‫أعتبر نفسي محظوظاً يا عزيزتي

210
00:17:15,592 --> 00:17:16,800
‫حسناً

211
00:17:18,092 --> 00:17:19,092
‫انتظر

212
00:17:22,050 --> 00:17:24,800
‫من يرسل إلي مناداة من رمز 900؟

213
00:17:26,217 --> 00:17:27,799
‫هذا (ميتش)

214
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
‫تباً!

215
00:17:38,050 --> 00:17:39,718
‫مرحباً، أنا (كايتو)

216
00:17:41,925 --> 00:17:44,384
‫لا، لكنني سأكون هناك بعد نصف ساعة

217
00:17:47,718 --> 00:17:50,301
‫- يقول (ميتش) إنه يريد لقائي في منزلي
‫- لماذا؟

218
00:17:50,426 --> 00:17:53,384
‫ما أدراني؟ لكنه يقول إن الأمر مهم
‫وعلي ألا أتأخر

219
00:18:00,217 --> 00:18:03,634
‫أريدكم أن تعرفوا أين يذهب (ميتش) و(تيري)

220
00:18:03,759 --> 00:18:09,718
‫حسناً؟ اعثروا على أمهما ووالدهما
‫وأختهما وعمهما السكير وعمتهما البدينة

221
00:18:09,800 --> 00:18:11,092
‫لا يهمني

222
00:18:11,342 --> 00:18:14,259
‫عرفت أن الأمر سيتفاقم حين سرقت بضاعتهما

223
00:18:15,217 --> 00:18:17,800
‫سحب الرفاق من الشوارع سيجعلنا نخسر النقود

224
00:18:17,925 --> 00:18:21,217
‫لا تهمني النقود، لقد أخذا ابنتي

225
00:18:21,759 --> 00:18:24,883
‫ألست من قال إن شعارنا الجديد هو العمل أولًا؟

226
00:18:25,467 --> 00:18:28,883
‫لا أعني التقليل من الاحترام
‫لكنني أحاول التفكير في الأمر بشكل عام

227
00:18:33,883 --> 00:18:36,467
‫حسناً، يمكنك الذهاب

228
00:18:37,800 --> 00:18:40,175
‫نحن بخير، يمكنك الذهاب

229
00:18:42,175 --> 00:18:44,134
‫في الواقع، تستطيعون جميعاً الذهاب

230
00:18:45,217 --> 00:18:47,092
‫حسناً؟ نحن بخير

231
00:18:47,551 --> 00:18:49,634
‫- نحن بخير يا رجل
‫- بلا شك

232
00:18:50,842 --> 00:18:52,634
‫- أشكرك على تذكيري
‫- على الرحب والسعة

233
00:18:52,759 --> 00:18:54,842
‫- حسناً
‫- نعم، على الرحب والسعة

234
00:18:59,050 --> 00:19:01,925
‫تراجعوا جميعاً، لن تفعلوا شيئاً

235
00:19:04,301 --> 00:19:08,509
‫والآن، أنا لا أدفع لك
‫لتنظر إلى الصورة الكاملة

236
00:19:09,592 --> 00:19:12,967
‫في الواقع، لا أدفع لك لتفكر على الإطلاق

237
00:19:15,551 --> 00:19:19,050
‫(لامار)، كفى يا رجل
‫نحتاج إلى كل الرجال المتاحين أيها القائد

238
00:19:25,509 --> 00:19:27,259
‫اذهبوا جميعاً

239
00:19:31,092 --> 00:19:34,175
‫خير لكم أن تجدوا لي
‫هذين الشابين فاتحيّ البشرة

240
00:19:43,842 --> 00:19:45,800
‫- (براينت)
‫- أيمكنني إنهاء الشاي أولًا؟

241
00:19:45,925 --> 00:19:48,925
‫غرفة التحقيق رقم 1
‫وجد (لوبيز) شاهداً من المفقودين

242
00:19:49,050 --> 00:19:50,050
‫اذهب إلى هناك

243
00:19:50,175 --> 00:19:52,301
‫- دعيه يتعامل مع ذلك
‫- ليس هذا طلباً

244
00:19:52,634 --> 00:19:54,217
‫سأكون في غرفة المراقبة

245
00:20:00,551 --> 00:20:04,342
‫- كم طوله؟ 178 سنتيمتراً؟
‫- لا، 189 سنتيمتراً

246
00:20:05,426 --> 00:20:07,175
‫هذا تقدير دقيق جداً

247
00:20:07,759 --> 00:20:10,050
‫أقارن ذلك بالسيارة، وطولها 132 سنتيمتراً

248
00:20:10,175 --> 00:20:12,134
‫على فرض أن عجلاتها معيارية
‫وقد كانت كذلك

249
00:20:12,259 --> 00:20:15,967
‫- أنت تحب الأرقام، صحيح يا سيد (ماي)؟
‫- كثيراً، أنا أراها

250
00:20:16,092 --> 00:20:19,718
‫أراها حين أفكر بها، وأربطها ببعضها البعض
‫سمعت أن هذا شيء لا يفعله الجميع

251
00:20:20,217 --> 00:20:22,009
‫أنا لا أفعله بالتأكيد

252
00:20:22,509 --> 00:20:24,718
‫- ماذا عنك؟
‫- لا

253
00:20:24,883 --> 00:20:27,799
‫- ماذا تتذكر أيضاً عن الرجل؟
‫- كان الظلام دامساً

254
00:20:28,050 --> 00:20:30,800
‫كانت بشرته داكنة، بلون زبدة الفول السوداني
‫وليست كالحليب بالشوكولاتة

255
00:20:30,925 --> 00:20:34,301
‫وكان على مسافة 71 سنتيمتراً من هنا

256
00:20:34,551 --> 00:20:37,467
‫ورأيت ذلك الشخص
‫يجبر شخاً ما على ركوب سيارة

257
00:20:37,592 --> 00:20:41,050
‫- سيارة (فورد إل تي دي)
‫- سأخمن، لديك خبرة في السيارات أيضاً

258
00:20:41,175 --> 00:20:43,800
‫كانت طراز 79 أو 80
‫ومزودة بأضواء خلفية في خط مستقيم

259
00:20:43,925 --> 00:20:47,259
‫لن يساعدك هذا كثيراً
‫قد تكون هناك بضعة آلاف مثلها في (ديترويت)

260
00:20:47,384 --> 00:20:48,967
‫أنا نفسي أعرف بعضها

261
00:20:49,467 --> 00:20:51,718
‫- أتمانع لو عرضنا عليك بعض الصور؟
‫- للسيارات؟

262
00:20:51,800 --> 00:20:54,925
‫- لأشخاص
‫- حسناً

263
00:20:56,759 --> 00:20:59,883
‫هل أحد هؤلاء الرجال هو الشخص الذي رأيته؟

264
00:21:03,134 --> 00:21:05,217
‫لا، ليس منهم، أنا متأكد

265
00:21:06,426 --> 00:21:08,301
‫هل أنت متأكد؟

266
00:21:08,800 --> 00:21:10,426
‫حسناً، أشكرك للحضور

267
00:21:10,551 --> 00:21:14,883
‫إن تذكرت شيئاً آخر يا سيد (ماي)
‫فلا تتردد في الاتصال بنا

268
00:21:41,800 --> 00:21:45,759
‫- أنا قلق بشأن هذه التسوية اللعينة
‫- لا تقلق، (تيري) لن يقبل

269
00:21:46,092 --> 00:21:48,551
‫متى بدأتما اتخاذ قرارات كهذه من دوني؟

270
00:21:48,676 --> 00:21:50,676
‫منذ غادرت المنزل

271
00:21:52,467 --> 00:21:54,467
‫يتحدثون عن مبلغ كبير

272
00:21:55,301 --> 00:21:58,634
‫يكفي لينهي (تيري) دراسته
‫وليحرره من سيطرة أخيه

273
00:21:58,759 --> 00:22:01,800
‫- لا تبدأ بذلك
‫- رأيت نفس الصور التي رأيتها

274
00:22:01,925 --> 00:22:06,467
‫ولا يمكن أنك تصدقين أنه طفل بريء
‫استعار كل تلك الأشياء من أخيه

275
00:22:06,592 --> 00:22:07,967
‫أنا أصدق ابني

276
00:22:08,217 --> 00:22:10,925
‫وهل تصدقينه حين يقول إن عم (لاواندا)
‫اشترى تلك الـ(مرسيدس) أيضاً؟

277
00:22:11,050 --> 00:22:16,676
‫- ذلك المستشفى يحاول النجاة بفعلته
‫- 25 ألفاً ليس مبلغاً بسيطاً

278
00:22:16,799 --> 00:22:19,634
‫هذا مبلغ تافه مقارنة بما فعلوه بابننا

279
00:22:19,925 --> 00:22:23,009
‫وسيتأثر به بقية حياته على الأرجح

280
00:22:23,134 --> 00:22:27,551
‫ويحاولون الآن تدمير سمعته أيضاً؟
‫لا، سيدفعون الثمن

281
00:22:27,676 --> 00:22:30,800
‫- (لوسيل)، إن ضغطت كثيراً...
‫- وضّحت وجهة نظرك، حسناً؟

282
00:22:31,799 --> 00:22:33,551
‫ما قصدك بذلك؟

283
00:22:34,175 --> 00:22:37,384
‫لم تعد تعيش هنا، أتذكر؟

284
00:22:50,592 --> 00:22:53,342
‫- لا يمكننا إبقاؤها هنا
‫- لماذا؟ ألديك مخططات أخرى؟

285
00:22:53,467 --> 00:22:56,799
‫لا، أنا لا أتعامل مع الأطفال يا (ميتش)
‫لهذا ليس لدي أطفال

286
00:22:56,883 --> 00:22:59,967
‫الدمية الوحيدة لدي هنا
‫هي لعبة جنسية

287
00:23:00,092 --> 00:23:03,134
‫ليس عليك سوى تسليتها، هذا كل شيء

288
00:23:03,259 --> 00:23:06,009
‫- ماذا لو أرادت الاتصال بوالدتها؟
‫- اعتنين بذلك مسبقاً

289
00:23:06,384 --> 00:23:09,592
‫- يا إلهي!
‫- اسمعي، لن نؤذي هذه الطفلة

290
00:23:09,718 --> 00:23:12,718
‫ليس علينا سوى احتجازها لمدة قصيرة
‫هذا كل شيء

291
00:23:14,342 --> 00:23:17,718
‫- (تي)، هل أنت موافق على هذا
‫- مهلًا، أعرف أنك لن تشككي بنا

292
00:23:17,800 --> 00:23:20,009
‫أنت مجرد جندية، تذكري ذلك

293
00:23:23,342 --> 00:23:24,967
‫- ألو
‫- "(كايتو)"

294
00:23:26,676 --> 00:23:27,925
‫انتظر

295
00:23:34,551 --> 00:23:36,799
‫- ما الأمر؟
‫- (ميتش) ورفاقه اختطفوا ابنتي

296
00:23:36,883 --> 00:23:39,342
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- لم أسمع شيئاً، لم يخبروني بشيء

297
00:23:39,592 --> 00:23:42,509
‫أريدك أن تبحثي لي في الأمر

298
00:23:42,634 --> 00:23:45,842
‫"لا أستطيع السؤال عن الأمور
‫التي لا شأن لي بها"

299
00:23:48,883 --> 00:23:50,592
‫هل لديك أحد؟

300
00:23:51,259 --> 00:23:52,967
‫لا، هذا صوت تلفازي

301
00:23:54,925 --> 00:23:59,009
‫حسناً، إن سمعت شيئاً
‫أو عرفت شيئاً عن (ميتش)

302
00:23:59,134 --> 00:24:01,800
‫أريدك أن تتصلي بي فوراً

303
00:24:04,301 --> 00:24:06,676
‫أخبر قريبي بأنني أتشوق لرؤيته

304
00:24:15,718 --> 00:24:18,134
‫- أين ذهبا؟
‫- رحلا

305
00:24:22,342 --> 00:24:25,799
‫هذه فكرة سيئة يا (ميتش)
‫(لامار) سيفقد صوابه

306
00:24:25,883 --> 00:24:29,259
‫جيد، سيعرف عندها أننا لا نمزح
‫وسيعيد إلينا أغراضنا

307
00:24:29,676 --> 00:24:32,592
‫أيها الوغد، أصبحت هناك مكافأة على قتلنا الآن

308
00:24:32,759 --> 00:24:35,800
‫- ناهيك عن بقية أفراد عائلتنا
‫- (لامار) لا يعرف عنواننا

309
00:24:35,967 --> 00:24:38,342
‫حتى إن كان يعرف
‫فسيجد أمامه الرجال الذين عينتهم

310
00:24:38,925 --> 00:24:40,467
‫حتى متى يا (ميتش)؟

311
00:24:40,799 --> 00:24:45,509
‫حتى إن استعدنا أغراضنا
‫لن يختفي هذا المجنون فجأة

312
00:24:45,634 --> 00:24:49,009
‫كف عن اختلاق الاحتمالات يا (تي)
‫كان أمامنا فعل هذا أو قتل ذلك الوغد

313
00:24:49,718 --> 00:24:51,883
‫تباً! ليست تلك أسوأ فكرة سمعتها

314
00:24:52,009 --> 00:24:53,842
‫ماذا؟ من سيفعل ذلك؟

315
00:24:54,134 --> 00:24:56,384
‫(براينت) يلاحقني أصلًا
‫بسبب موضوع (جاي مو)

316
00:24:56,509 --> 00:24:58,050
‫(بي ميكي) هو سبب تورطنا في هذا

317
00:24:58,175 --> 00:25:01,342
‫ولا أعني إهانتك
‫لكنك بالكاد تمالكت نفسك عند دفن (روك)

318
00:25:01,467 --> 00:25:05,592
‫وتقول الآن إنك مستعد لإطلاق النار
‫على رأس هذا الوغد لقتله؟

319
00:25:08,217 --> 00:25:09,551
‫توقف

320
00:25:10,009 --> 00:25:12,467
‫نعم، لكن ماذا لو سارت الأمور بشكل سيىء؟

321
00:25:12,592 --> 00:25:15,134
‫لدي خطة لحمايتنا نحن الاثنين
‫على سبيل الاحتياط

322
00:25:16,217 --> 00:25:18,259
‫كل ما علينا فعله هو البقاء معاً

323
00:25:19,217 --> 00:25:21,092
‫معاً حتى الموت

324
00:25:22,509 --> 00:25:24,050
‫نعم، معاً حتى الموت

325
00:25:30,592 --> 00:25:32,092
‫(لامار)

326
00:25:33,134 --> 00:25:34,759
‫هل أنت هنا؟

327
00:25:35,342 --> 00:25:38,009
‫- ألم تر أنني اتصلت بك؟
‫- كنت فقط...

328
00:25:39,050 --> 00:25:41,842
‫أين (زوي)؟ أرسلت إليك على جهاز المناداة
‫كان يفترض أن تحضرها إلى المنزل

329
00:25:41,967 --> 00:25:43,342
‫هل هي نائمة في الداخل؟

330
00:25:44,467 --> 00:25:47,092
‫(زوي)، هيا بنا، فلنذهب، أمك... ابتعد

331
00:25:47,509 --> 00:25:50,301
‫- أحدهم أخذ (زوي)
‫- لا تمزح معي

332
00:25:53,592 --> 00:25:56,592
‫- ماذا تعني بأن أحدهم أخذ (زوي)؟
‫- اهدأي

333
00:25:57,092 --> 00:25:59,342
‫- سأتصل بالشرطة
‫- لا يمكنك فعل ذلك

334
00:25:59,592 --> 00:26:02,009
‫- لماذا بحق السماء؟
‫- لأن (ميتش) أخذ (زوي)

335
00:26:03,384 --> 00:26:05,883
‫(ميتش) أخذ (زوي)؟
‫لماذا فعل ذلك بحق السماء...

336
00:26:07,551 --> 00:26:09,634
‫يتعلق هذا بمشاكلك في الشارع، صحيح؟

337
00:26:10,800 --> 00:26:14,301
‫عرفت أن علي ألا أثق بك
‫عرفت أن...

338
00:26:14,426 --> 00:26:17,092
‫- اهدأي، أرجوك يا (مو)
‫- اتركني، اتركني

339
00:26:17,217 --> 00:26:21,301
‫اسمعي، أعدك بأن أستعيد (زوي)، أعدك
‫حسناً؟ أرجوك

340
00:26:21,676 --> 00:26:24,592
‫أريدك فقط أن تخبريني أين يعيش (ميتش)

341
00:26:27,217 --> 00:26:30,301
‫- في مكان ما في الجنوب الغربي
‫- ماذا...

342
00:26:30,426 --> 00:26:32,384
‫ألم تذهبي إلى منزلهم من قبل؟

343
00:26:34,175 --> 00:26:36,134
‫كان يعيش مع والديه

344
00:26:39,842 --> 00:26:41,259
‫(مار)

345
00:26:44,134 --> 00:26:46,342
‫لم نجدهما

346
00:26:46,509 --> 00:26:51,800
‫بحثت في كل (إيكورس) وفي كل (روج)
‫ذهبت إلى كل محطة وقود وكنيسة ومدرسة

347
00:26:51,925 --> 00:26:54,342
‫لا أحد يعرف أين يعيش (تيري) و(ميتش)

348
00:26:55,592 --> 00:26:57,634
‫هذا لأنهما يختبئان

349
00:26:57,759 --> 00:27:01,799
‫حسناً؟ أريدك أن تأخذ مجموعة
‫وتفتش كل الشوارع

350
00:27:01,883 --> 00:27:02,925
‫أنا؟

351
00:27:05,175 --> 00:27:08,592
‫- هل أنت بخير يا (مو)؟
‫- نحن بخير، نحن بخير

352
00:27:10,301 --> 00:27:12,467
‫نريد فقط إيجاد ابنتنا

353
00:27:14,301 --> 00:27:17,384
‫سأقفز في كل مكان كالكنغر

354
00:27:26,301 --> 00:27:28,759
‫- أين ذهبت في (كوني آيلاند)؟
‫- (لافاييت)

355
00:27:29,467 --> 00:27:32,342
‫- أنا شخصياً رجل أمريكي
‫- هذا يوضح الأمور

356
00:27:34,426 --> 00:27:37,800
‫أكد تقرير التشريح أن (جاي مو)
‫قُتل برصاصة في الرأس

357
00:27:37,925 --> 00:27:40,718
‫يبدو ذلك صحيحاً
‫هل يحتوي التقرير شيئاً لم نعرفه؟

358
00:27:41,175 --> 00:27:44,883
‫- لديه ثقبين في أذنيه
‫- لم أفهم يوماً لماذا يرتدي الرجال الأقراط

359
00:27:45,009 --> 00:27:47,301
‫أشعر بأنها للرجال، كالكعب العالي

360
00:27:47,426 --> 00:27:50,718
‫أتدري أن الرجال هم
‫أول من ارتدى الأقراط في التاريخ؟

361
00:27:51,009 --> 00:27:54,384
‫ولا يوجد توثيق عن كيفية تحول ذلك
‫إلى شيء خاص بالنساء

362
00:27:55,009 --> 00:27:57,426
‫حسن، أتريد أن تخبرني بشيء ما؟

363
00:27:58,509 --> 00:28:03,050
‫- قط أننا استعدنا قطعة ماسية واحدة
‫- على الأرجح أنها في قاع النهر في مكان ما

364
00:28:03,175 --> 00:28:06,009
‫على الأرجح، لكنه شيء علينا الانتباه إليه

365
00:28:20,217 --> 00:28:22,175
‫- ماذا سمعت بحق السماء؟
‫- لا شيء

366
00:28:22,301 --> 00:28:25,217
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- ابنتك ليس لدي

367
00:28:41,634 --> 00:28:45,676
‫- من كان يشاهد المسلسلات الكرتونية؟
‫- أنا، أنا أحب (باغز باني)

368
00:28:45,799 --> 00:28:48,092
‫(كايتو)، أقسم لك

369
00:28:50,009 --> 00:28:52,592
‫(لامار)، تعرف أنني لن أخفي ابنتك عنك

370
00:28:56,842 --> 00:28:58,759
‫(كايتو)، أقسمي...

371
00:29:01,551 --> 00:29:02,799
‫(لامار)

372
00:29:18,426 --> 00:29:20,551
‫(ميتش)، أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

373
00:29:21,342 --> 00:29:23,259
‫لدي واجبات منزلية

374
00:29:24,718 --> 00:29:29,509
‫حسناً، ذهبت والدتك إلى السوق لمدة قصيرة
‫لكن ما رأيك بتناول البوظة على الطريق؟

375
00:29:29,634 --> 00:29:31,925
‫- أظن ذلك
‫- بربك!

376
00:29:32,134 --> 00:29:34,634
‫بوظة (روكي رود) مع مارشميلو إضافي

377
00:29:35,259 --> 00:29:36,259
‫حسناً

378
00:29:41,092 --> 00:29:43,800
‫- أتقصدين أنك لم تري (ميتش) في أي مكان؟
‫- لا

379
00:29:43,925 --> 00:29:45,799
‫(بي ميك) اتصل بي مسبقاً
‫وقال لي أن أذهب إلى المنزل

380
00:29:45,883 --> 00:29:48,799
‫- لماذا يريدونك أن تبقي في المنزل؟
‫- لا أدري، لم يخبروني

381
00:29:54,259 --> 00:29:56,384
‫حسناً، حسناً، أين يعيشان في (ساوثويست)؟

382
00:29:56,509 --> 00:29:58,301
‫لا أدري يا (لامار)، لا أدري

383
00:30:03,800 --> 00:30:06,050
‫هل سنطاردهم أم ماذا؟

384
00:30:13,426 --> 00:30:16,342
‫سأرسل إليه أهله ممزقين

385
00:30:23,384 --> 00:30:25,799
‫هل أنت متأكدة أنه لن يؤذي (زوي)؟

386
00:30:28,134 --> 00:30:29,384
‫لا أدري

387
00:30:48,134 --> 00:30:50,799
‫- ألو
‫- "أأنت من في عداد الموتى الذي أخذ ابنتي؟"

388
00:30:50,883 --> 00:30:54,009
‫- أهذه أمي؟
‫- لا، ليست أمك

389
00:30:54,134 --> 00:30:55,883
‫"أرسل تبرعك، وسأوصل إليك الدمية"

390
00:30:56,009 --> 00:30:59,799
‫اسمع أيها الوغد، لقد وقعت لنفسك
‫شهادة وفاة للتو

391
00:30:59,883 --> 00:31:01,967
‫أنا مستعد لخوض تلك المخاطرة

392
00:31:02,092 --> 00:31:05,301
‫لن أعطيك شيئاً، حسناً؟

393
00:31:06,259 --> 00:31:09,842
‫فافعل ما تريد فعله

394
00:31:21,050 --> 00:31:23,925
‫- (تي)، هل نحن بخير؟
‫- "نحن بأفضل حال"

395
00:31:24,800 --> 00:31:26,050
‫حسناً، وداعاً

396
00:31:27,676 --> 00:31:30,342
‫- عمي (ميتش)، سنشتري البوظة، صحيح؟
‫- نعم

397
00:31:30,551 --> 00:31:32,718
‫ثم محطة أخرى قبل أن نعود إلى المنزل

398
00:31:50,175 --> 00:31:52,259
‫قد يكون علينا نقل بعض الأشياء

399
00:31:52,634 --> 00:31:54,925
‫نعم، سنستغرق بضعة ساعات يا أخي

400
00:32:00,426 --> 00:32:02,342
‫هيا بنا، هيا بنا

401
00:32:09,676 --> 00:32:12,342
‫مفاجأة أيها الوغد، تعرف ما سيحدث
‫(فيفتي بويز)

402
00:32:12,467 --> 00:32:14,467
‫- تباً لك!
‫- اخرس، تعرف من نحن

403
00:32:14,925 --> 00:32:16,800
‫تعرف ما سيحدث أيها الحقير

404
00:32:18,342 --> 00:32:20,342
‫اصعد إلى الصندوق

405
00:32:28,301 --> 00:32:31,259
‫اصعد إلى الصندوق، نحن لا نمزح

406
00:32:32,217 --> 00:32:34,092
‫اخرس، ما خطبك؟

407
00:32:34,759 --> 00:32:37,967
‫- تباً!
‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

408
00:32:44,467 --> 00:32:46,342
‫هل رأيت ذلك؟

409
00:32:48,134 --> 00:32:50,551
‫اخرس أيها الحقير

410
00:32:51,009 --> 00:32:54,592
‫(فيفتي بويز)، كان خائفاً جداً

411
00:33:00,342 --> 00:33:05,551
‫تباً لكم! قلت لكم أيها الوغدين الشبيهين
‫بـ(توم) و(جيري) إنني لا أعرف شيئاً عن السرقة

412
00:33:05,676 --> 00:33:08,883
‫نعرف أنك كنت هناك
‫صديقنا أصابك في ساقك

413
00:33:09,009 --> 00:33:10,883
‫تباً لك أيها الوغد النحيل!

414
00:33:11,009 --> 00:33:13,925
‫اهدأ، اهدأ، دعني أعالج هذا يا (بي)

415
00:33:14,384 --> 00:33:18,718
‫- سأقتلك
‫- ما عليك سوى أن تخبرنا بمكان أغراضنا

416
00:33:18,967 --> 00:33:21,925
‫وسأطلق سراحك مباشرة، لن أكذب عليك

417
00:33:22,050 --> 00:33:28,759
‫- مباشرة، لن أخبرك أو ذلك النحيل بشيء
‫- ألم أقل إنني سأهتم بهذا؟

418
00:33:28,967 --> 00:33:30,134
‫سأهتم بهذا

419
00:33:30,342 --> 00:33:33,009
‫- تباً يا (بي)!
‫- كن صبياً مطيعاً أيها الحقير

420
00:33:33,134 --> 00:33:35,467
‫اخرس يا رجل

421
00:33:37,426 --> 00:33:42,551
‫قدم خدمة لنا، وأخبرني بمكان بضاعتنا
‫قبل أن يفقد صديقي أعصابه ثانية

422
00:33:43,967 --> 00:33:46,301
‫هذا ما يمكنني أن أخبرك به، حسناً؟

423
00:33:48,301 --> 00:33:52,800
‫عينك مخادعة جداً يا صديقي
‫ولا أعرف ما الذي يحدث هنا

424
00:33:52,925 --> 00:33:58,009
‫ثانياً، (لامار) سيعيد إليك طفلك القبيح
‫مقطعاً إرباً

425
00:33:58,134 --> 00:34:00,217
‫تباً لك!

426
00:34:05,718 --> 00:34:06,718
‫تباً!

427
00:34:10,759 --> 00:34:12,551
‫حسناً، هذا ما سأخبرك به

428
00:34:13,883 --> 00:34:16,009
‫صديقتي تضرب بقوة أكثر منك

429
00:34:18,384 --> 00:34:23,800
‫- ستتمنى لو أطلِقت النار على رأسك وقتلك
‫- ستتمنى لو لم تقل ذلك

430
00:34:25,676 --> 00:34:27,592
‫أيها الوغد، تباً لك!

431
00:34:29,175 --> 00:34:30,551
‫تباً!

432
00:34:32,301 --> 00:34:35,676
‫اضربه يا (تيري)
‫تباً لك! نحن (فيفتي بويز)

433
00:34:48,259 --> 00:34:49,799
‫- تباً!
‫- (براينت)

434
00:34:53,759 --> 00:34:56,883
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم أجد مفتاح منزلي

435
00:34:58,009 --> 00:35:00,259
‫- أتريد أن أساعدك؟
‫- لا، أنا بخير

436
00:35:01,634 --> 00:35:04,050
‫حسناً، سأراك غداً

437
00:35:05,050 --> 00:35:06,342
‫حسناً

438
00:35:18,799 --> 00:35:22,467
‫- ماذا؟
‫- جربنا كل شيء، لكنه لم يتكلم

439
00:35:22,592 --> 00:35:24,718
‫هل علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟

440
00:35:25,259 --> 00:35:27,842
‫فك قيوده ونظف نفسك

441
00:35:29,134 --> 00:35:31,092
‫فك قيوده

442
00:35:48,759 --> 00:35:50,509
‫هذا لك

443
00:35:54,467 --> 00:35:56,925
‫نعم، أنت خبير وأقوى من غالبية الآخرين

444
00:35:57,384 --> 00:35:58,634
‫أرى ذلك

445
00:35:59,799 --> 00:36:03,592
‫كثيرون كانوا سينهارون بعد كل هذا
‫لكنك لم تفعل

446
00:36:03,718 --> 00:36:07,301
‫كفوا عن اتباع نظام الشرطي الطيب
‫والشرطي الشرير، لسنا أصدقاء

447
00:36:08,050 --> 00:36:11,009
‫عرّفني هذا بأنك لا تهتم بنفسك

448
00:36:11,301 --> 00:36:13,217
‫انهض، أريد أن أريك شيئاً

449
00:36:13,426 --> 00:36:15,634
‫انهض، كلامي واضح

450
00:36:22,800 --> 00:36:24,175
‫هيا يا رجل

451
00:36:26,259 --> 00:36:33,134
‫أعرف أنك تخاف من (لامار)
‫أكثر من أي شيء قد أفعله لك

452
00:36:35,426 --> 00:36:37,050
‫سأريك شيئاً

453
00:36:40,883 --> 00:36:42,092
‫هل تراها؟

454
00:36:44,718 --> 00:36:46,301
‫ماذا؟

455
00:36:48,800 --> 00:36:52,426
‫- لن تقتلها بالتأكيد
‫- لا، لكنني يائس جداً

456
00:36:53,676 --> 00:36:55,509
‫لذا، أمامك خيار

457
00:36:56,092 --> 00:37:00,092
‫أخبرني بمكان بضاعتي
‫وسأعيدها بأمان إلى (لامار)

458
00:37:00,217 --> 00:37:01,925
‫وستصبح بطلًا

459
00:37:02,092 --> 00:37:04,509
‫وإن لم تفعل، فسأقطع رأسها

460
00:37:04,634 --> 00:37:11,384
‫وسأرسله إلى ذلك الوغد (لامار) مع رسالة تقول
‫إنك حظيت بفرصة لإنقاذ ابنته، لكنك فشلت

461
00:37:11,925 --> 00:37:15,217
‫- أنا في ورطة في الحالتين
‫- أي الأمرين يهتم به (لامار) أكثر في رأيك؟

462
00:37:15,592 --> 00:37:19,134
‫مخدرات سرقها أم ابنته؟

463
00:37:24,800 --> 00:37:26,217
‫تباً!

464
00:37:30,301 --> 00:37:32,384
‫تقاطع الشارع 12 وجادة (هاربر)

465
00:37:32,509 --> 00:37:33,509
‫ماذا؟

466
00:37:34,217 --> 00:37:37,092
‫تقاطع الشارع 12 وجادة (هاربر)

467
00:37:37,217 --> 00:37:39,759
‫البضاعة في المطبخ، تحت ألواح الأرضية

468
00:37:39,842 --> 00:37:42,551
‫تعرف ما سيحدث إن اكتشفت أنك تكذب
‫صحيح؟

469
00:37:42,676 --> 00:37:47,509
‫أخبرتك بالحقيقة
‫فأعطني (زوي) ودعني أخرج من هنا

470
00:37:51,384 --> 00:37:54,342
‫أحضروا ملابس لهذا القذر

471
00:37:55,925 --> 00:37:57,175
‫تباً!

472
00:38:14,342 --> 00:38:19,509
‫"مرحباً، على الأرجح أنك سمعت أشياء سيئة عني
‫لكنني أريدك أن تعرفي ألا شيء منها صحيح"

473
00:38:19,634 --> 00:38:21,799
‫"أحبك أنت و(زوي) كثيراً"

474
00:38:22,009 --> 00:38:24,217
‫"جعلني اليوم أدرك أنك محقة"

475
00:38:24,759 --> 00:38:29,883
‫"عائلتنا رائعة، أتمنى أن نستطيع
‫استعادة ذلك يوماً ما"

476
00:38:58,217 --> 00:38:59,551
‫أبي

477
00:39:10,217 --> 00:39:13,009
‫حسناً، سآخذك إلى المنزل

478
00:39:13,426 --> 00:39:15,925
‫والدتك تنتظر، حسناً؟

479
00:39:21,925 --> 00:39:24,676
‫حصلت على عنوان عائلة (فلينوري)

480
00:39:37,883 --> 00:39:42,426
‫حسناً، نام (تيري جونيور) أخيراً
‫أتمنى أن يبقى نائماً

481
00:39:43,509 --> 00:39:45,467
‫جيد

482
00:39:46,426 --> 00:39:48,883
‫هل ستخبرني بما حدث؟

483
00:39:52,301 --> 00:39:56,799
‫تريدني أمي أن أستمر في القتال
‫وأبي و(ميتش) يريدان أن أقبل التسوية

484
00:39:57,384 --> 00:39:59,634
‫(تيري)، ماذا تريد أنت أن تفعل؟

485
00:40:00,301 --> 00:40:01,800
‫لا أدري حقاً

486
00:40:02,509 --> 00:40:06,342
‫المبلغ الذي عرضوه علي
‫أجنيه أنا و(ميتش) في يوم واحد

487
00:40:09,592 --> 00:40:10,925
‫ماذا؟

488
00:40:11,050 --> 00:40:14,718
‫لا أظنها فكرة سيئة
‫أن تكون لديك أموالك الخاصة

489
00:40:15,676 --> 00:40:18,009
‫أموالي الخاصة؟ ماذا تقصدين؟

490
00:40:18,467 --> 00:40:24,217
‫اسمع، لا أدري إن كان فعل
‫كل شيء مع (ميتش) هو الأفضل لك

491
00:40:24,800 --> 00:40:25,967
‫أو لنا

492
00:40:31,467 --> 00:40:32,718
‫تباً!

493
00:40:56,925 --> 00:40:58,217
‫(زوي)

494
00:41:02,967 --> 00:41:04,676
‫هل كل شيء بخير يا أمي؟

495
00:41:05,718 --> 00:41:08,800
‫- استمتعت بوقتي مع عمي (ميتش)
‫- هذا يسعدني يا حبيبتي

496
00:41:09,050 --> 00:41:11,092
‫سآخذك لتستحمي

497
00:41:17,426 --> 00:41:19,842
‫- (مو)، أنا آسف جداً...
‫- لا أريد أن أسمع شيئاً منك

498
00:41:19,967 --> 00:41:23,342
‫- تعرفين أن هذه لم تكن غلطتي
‫- تباً لك! تباً لك ولـ(ميتش)!

499
00:41:23,467 --> 00:41:27,384
‫أنتما تكذبان أكثر مما تتنفسان
‫ابتعد عن منزلي

500
00:41:27,509 --> 00:41:28,799
‫(مو)، (مو)

501
00:41:45,342 --> 00:41:46,342
‫حسناً

502
00:41:47,342 --> 00:41:53,467
‫قبل تصفيفة (جيري) المجعدة كان (تومي هيرنز)
‫يأتي إلى هنا مع مصارعي (كرونك) لتصفيف شعره

503
00:41:54,384 --> 00:41:56,342
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن الذكريات

504
00:41:56,467 --> 00:42:00,800
‫قلت إن لديك معلومات لدي
‫وذلك غريب، لأنني لم أظنك واشياً

505
00:42:03,718 --> 00:42:06,426
‫هذا مضحك حين يقوله شرطي فاسد

506
00:42:07,634 --> 00:42:11,925
‫ماذا تريد مني يا (بات)؟ أعرف أنك لم
‫تستدعني إلى هنا لنلعب البلياردو أو لتحلق لي

507
00:42:13,592 --> 00:42:19,467
‫إن أعطيتك بعض المعلومات
‫ومبلغاً من المال، فهل ستعمل عندي؟

508
00:42:19,718 --> 00:42:22,384
‫أنا شرطي، أعمل عند مدينة (إيكورس)

509
00:42:22,509 --> 00:42:26,134
‫قد يظهر ذلك في شيكات راتبك
‫لكنك تعمل عند (ديميتريوس فلينوري)

510
00:42:26,509 --> 00:42:30,509
‫لا أدري من أين لك بمعلوماتك
‫لكن عليك التحقق من مصادرك

511
00:42:30,634 --> 00:42:35,592
‫المتصنعون أمثال (ميتش) يصبحون زعماء
‫فقط بمساعدة أشخاص مثلك

512
00:42:35,799 --> 00:42:38,799
‫حسب معلوماتي، كنت أنت من يشغّله

513
00:42:39,009 --> 00:42:42,092
‫فماذا حدث؟ هل حطك قلبك؟
‫هل انتقل إلى شخص آخر؟

514
00:42:42,301 --> 00:42:45,301
‫توقف عن التظاهر بأن هذا الوغد
‫ليس مشكلتنا المشتركة

515
00:42:45,426 --> 00:42:48,009
‫ما أعرضه عليك مفيد لكل منا

516
00:42:48,217 --> 00:42:51,799
‫وستحصل على ربح أكبر
‫مما يقدمه (ميتش)

517
00:42:51,883 --> 00:42:54,883
‫إذاً، دعني أستوضح الأمر
‫ماذا ظننت أنني سأفعل حين تستدعيني إلى هنا؟

518
00:42:55,009 --> 00:42:57,467
‫هل سأوافق أن أصبح خادمك؟
‫سأعمل محصلًا عندك؟

519
00:42:57,592 --> 00:43:02,799
‫لا، لا أيها المحقق
‫لكنني ظننت مع خبرتك أنك سترى الصورة الكاملة

520
00:43:03,092 --> 00:43:06,842
‫لكنني رأيت الآن أنك منحرف
‫كجميع الناس في هذه البلدة

521
00:43:07,634 --> 00:43:10,634
‫أنتم أهالي (نيويورك)
‫تتظاهرون دائماً بأنكم مثاليين

522
00:43:10,759 --> 00:43:14,676
‫لا أظن ذلك، لكننا أمهر منكم بالتأكيد
‫أيها الأوغاد

523
00:43:14,799 --> 00:43:19,009
‫كان أبي يقول إن (ديترويت) لا تمد يدها
‫بل توجه اللكمات

524
00:43:19,259 --> 00:43:21,592
‫وكل من يظنون عكس ذلك سيتلقى عقوبته

525
00:43:21,718 --> 00:43:23,384
‫- هذا ظريف
‫- نعم

526
00:43:23,509 --> 00:43:25,426
‫لكنه تحذير بالنسبة إليك

527
00:43:25,676 --> 00:43:29,967
‫فأنت ديناصور يا (بات)
‫وأنا من سأجعلك تنقرض

528
00:43:31,301 --> 00:43:35,551
‫صدقني حين أقول إن اجتماعنا القادم
‫لن يكون بهذا الهدوء

529
00:44:20,092 --> 00:44:23,217
‫أتمنى أن يكون هذا الحذاء براقاً كما تقول

530
00:44:23,426 --> 00:44:25,718
‫جعلتني أقطع طريقاً طويلًا من (نورثلاند)

531
00:44:26,384 --> 00:44:28,509
‫عليك أن تكون الأفضل منذ اليوم الأول

532
00:44:28,799 --> 00:44:30,883
‫هيّا، تحقق من الأمر بنفسك

533
00:44:38,718 --> 00:44:39,842
‫تباً!

534
00:44:40,134 --> 00:44:44,800
‫إن كان هذا هو، فقد أعرف بعض الأشخاص
‫خارج الحي ممن عليك التحدث إليهم

535
00:44:52,467 --> 00:44:53,800
‫كلما زاد العدد، كان ذلك أفضل

536
00:44:54,718 --> 00:44:56,842
‫لكن لماذا تفعل هذا يا (تايني)؟

537
00:44:56,967 --> 00:44:59,718
‫أنت من (إيكورس) طوال حياتك
‫ما الأمر؟

538
00:44:59,800 --> 00:45:04,175
‫نعم، لكنني رجل أعمال أولًا

539
00:45:04,799 --> 00:45:10,050
‫لا علاقة لي بالشوارع أو بالولاءات أو اللون

540
00:45:10,759 --> 00:45:13,217
‫أتفهم؟ خذ النقود فحسب

541
00:45:21,551 --> 00:45:24,925
‫أنا سعيد لأنك أضفت أغنيات فرقة (سايبوترون)
‫إلى الشريط المنوع

542
00:45:25,050 --> 00:45:26,883
‫تعرف أنني أعرف ما تحبه

543
00:45:27,676 --> 00:45:30,175
‫سأضع الثلج في هذا الكوب
‫حتى لا أكون مهملًا في عملي

544
00:45:30,301 --> 00:45:31,634
‫أحضر لي المزيد من (كول إيد)

545
00:45:31,967 --> 00:45:33,134
‫حسناً، شكراً

546
00:45:50,799 --> 00:45:53,883
‫- هل ذهب (رولي) بهذه السرعة؟
‫- لا، أين كنت؟

547
00:45:54,009 --> 00:45:56,384
‫كنت أعمل، أحضرت النقود لـ(بيغ إل)

548
00:45:56,925 --> 00:45:58,718
‫نحن مستعدون، حسناً؟

549
00:45:59,134 --> 00:46:03,384
‫فأخبرني بكل ما علي أن أعرفه
‫عن (بيغ إل) قبل أن نذهب للقائها

550
00:46:04,092 --> 00:46:07,718
‫لن تأتي يا (ميتش)
‫(بيغ إل) تريد التعامل معي فقط

551
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
‫دعك من ذلك

552
00:46:10,426 --> 00:46:13,301
‫إنها تعمل بهدوء
‫وتظنك ملفتاً للأنظار

553
00:46:13,551 --> 00:46:17,050
‫ملفت للأنظار؟ تظن أنني ملفت للأنظار؟

554
00:46:17,883 --> 00:46:19,800
‫ما هذا الكلام السخيف؟

555
00:46:19,925 --> 00:46:24,259
‫انظر إلى نفسك
‫انظر إلى ما ترتديه الآن

556
00:46:24,509 --> 00:46:27,551
‫- حسناً، دعك منها، سنجد غيرها
‫- لا، لن نفعل

557
00:46:28,092 --> 00:46:31,759
‫ليس من الضروري أن يحبنا الآخرون
‫بنفس القدر لنفوز

558
00:46:32,592 --> 00:46:37,467
‫نحن أخوان، وفي النهاية، سنساند بعضنا
‫دائماً مهما حدث

559
00:46:37,634 --> 00:46:42,217
‫تراجع، واتركني أدير الأمور
‫كما فعلتَ مع (بات)

560
00:46:42,592 --> 00:46:43,759
‫حسناً؟

561
00:46:52,175 --> 00:46:54,092
‫أين ذهب (تي)؟

562
00:46:55,467 --> 00:46:58,259
‫سيعود إلى المنزل
‫لكنني أريد أن أسألك سؤالًا

563
00:47:00,967 --> 00:47:02,342
‫أتظنني مبهرجاً وملفتاً للأنظار؟

564
00:47:03,883 --> 00:47:08,467
‫أعرفكما منذ مدة طويلة
‫ولن أتورط بينك وبين (تي)

565
00:47:08,676 --> 00:47:09,925
‫تفضل، اشرب

566
00:47:12,799 --> 00:47:13,925
‫ملفت للأنظار

567
00:47:14,384 --> 00:47:17,883
‫يظن أنني ملفت للأنظار، تباً!

568
00:47:27,259 --> 00:47:29,175
‫عم قال إنه يريد أن يتحدث؟

569
00:47:29,301 --> 00:47:33,134
‫اتصل وقال إنه تذكر شيئاً آخر
‫عن الرجل الذي رآه يضع (جاي مو) في السيارة

570
00:47:35,384 --> 00:47:39,509
‫- هل أنت متأكد أن هذا الشاهد موثوق؟
‫- السيد (ماي) ليس هناك

571
00:47:39,842 --> 00:47:42,883
‫رحل البارحة، وكان معه صناديق وحقائب

572
00:47:43,134 --> 00:47:45,800
‫يبدو أنه سيتغيب لمدة طويلة
‫هيا أيتها الفتاة

573
00:47:46,384 --> 00:47:48,509
‫تباً!

574
00:48:15,217 --> 00:48:16,676
‫هل تعتنيت بالأمر؟

575
00:48:16,800 --> 00:48:19,050
‫نعم، اعتنيت بذلك، لماذا ما زلت متوتراً؟

576
00:48:19,175 --> 00:48:23,384
‫لأن الشاهد رأى من أخذ (جاي مو)
‫وأنت لا ترد على جهاز المناداة

577
00:48:23,509 --> 00:48:25,092
‫أنا لست رهن أمرك

578
00:48:25,217 --> 00:48:29,800
‫اسمع، كل ما عليك معرفته هو أن الأمر قد تم
‫قد يكون في منتصف الطريق إلى (كاليفورنيا) الآن

579
00:48:29,967 --> 00:48:31,759
‫بقي شيء واحد فقط

580
00:48:32,800 --> 00:48:35,384
‫هذا انتهى أيضاً

581
00:49:35,883 --> 00:49:39,342
‫- نعم، هذا ما أحب رؤيته
‫- كيف دخلت إلى هنا؟

582
00:49:39,467 --> 00:49:41,301
‫ما زال المفتاح الاحتياطي في الخارج

583
00:49:41,426 --> 00:49:44,634
‫لكن بما أنهم نيام، أردت الحضور لأرى بنفسي

584
00:49:46,134 --> 00:49:48,800
‫"كما قلت، الأكاذيب التي نقولها
‫لبعضنا البعض غريبة"

585
00:49:49,634 --> 00:49:51,592
‫"وكذلك الأكاذيب التي نقولها
‫للتغطية على ذلك"

586
00:49:51,718 --> 00:49:55,301
‫هذه شهادتنا إلى الاستقلال يا عزيزي
‫لقد نجحنا يا (تي)

587
00:49:57,842 --> 00:50:00,050
‫ما خطبك بحق السماء؟

588
00:50:00,175 --> 00:50:03,217
‫- ألا تمل من هذا أبداً؟
‫- قطعاً لا

589
00:50:03,342 --> 00:50:07,217
‫- كسب النقود يجدد شبابي
‫- أتحدث عن كل شيء يا (ميتش)

590
00:50:07,800 --> 00:50:10,342
‫إصابتي بالرصاص، و(جاي مو) و(روك)

591
00:50:10,551 --> 00:50:13,217
‫والآن، اختطاف الفتيات الصغيرات
‫وخوض حرب مع (لامار)

592
00:50:13,342 --> 00:50:17,092
‫هذه ليست غلطتنا
‫لم نفعل شيئاً لـ(جاي مو) و(روك)

593
00:50:17,217 --> 00:50:20,342
‫- كل ذلك كان من فعل (بات) و(بي ميكي)
‫- هذا هراء يا (ميتش)

594
00:50:20,592 --> 00:50:24,800
‫قُتل أناس بسببنا
‫صحيح أننا لم نطلق النار، لكن ذلك لا يبرئنا

595
00:50:36,217 --> 00:50:41,634
‫"لكنّ أسوأ الأكاذيب هي التي نقولها لأنفسنا"

596
00:50:43,758 --> 00:50:47,758
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

