﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:04,109
‫لا أدفع لك لتنظر إلى الصورة الكاملة

2
00:00:06,525 --> 00:00:09,734
‫أخبرني بمكان بضاعتي
‫وسأعيدها بأمان إلى (لامار)

3
00:00:09,859 --> 00:00:12,234
‫قدمت المستشفى عرضاً بدفع 25 ألف دولار

4
00:00:12,359 --> 00:00:15,318
‫- هذا مبلغ كبير
‫- ليس مقابل بصر ابننا

5
00:00:16,109 --> 00:00:18,109
‫هذا انتهى أيضاً

6
00:00:18,234 --> 00:00:23,399
‫في البداية، لم تقبلي النظر باتجاهي
‫والآن، جئت لممارسة الجنس كأنك من فيلم إباحي

7
00:00:23,775 --> 00:00:26,734
‫قد أعرف بعض الأشخاص من خارج الحي
‫قد تريد التحدث إليهم

8
00:00:26,859 --> 00:00:30,109
‫- هل تتاجر بالمخدرات مع أخيك؟
‫- لا

9
00:00:30,234 --> 00:00:34,276
‫- تعرفين أن هذه لم تكن غلطتي، صحيح؟
‫- ابتعد عن منزلي

10
00:00:34,399 --> 00:00:35,734
‫(مو)! (مو)!

11
00:00:35,984 --> 00:00:40,067
‫قُتل أناس بسببنا
‫لم نطلق النار، لكن كأننا فعلنا ذلك

12
00:00:44,034 --> 00:00:45,034
‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

13
00:00:45,159 --> 00:00:48,617
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال
‫التجارية لغايات درامية"

14
00:00:48,742 --> 00:00:52,199
‫"لكن ثمة احتمال كبير بأن الكثير
‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

15
00:00:52,742 --> 00:00:54,575
‫"الطموح هو تخليص النقود من ملك (ديترويت)"

16
00:00:54,701 --> 00:00:57,450
‫"أردت ذلك لأننا حين اعتمدنا على أنفسنا كان
‫يمكننا الذهاب حيثما أردنا دون أن يرانا أحد"

17
00:00:57,575 --> 00:00:58,575
‫"(ديميتريوس فلينوري)، (بيغ ميتش)"

18
00:00:58,826 --> 00:01:01,742
‫"لم تكن المدرسة مناسبة لي قط
‫وكان والدا يعرفان ذلك"

19
00:01:02,159 --> 00:01:04,534
‫"لكنني كنت أذهب دائماً
‫في يوم التقاط الصور"

20
00:01:04,951 --> 00:01:07,784
‫"عندها كان الجميع يصلون في أبهى صورهم"

21
00:01:08,826 --> 00:01:10,909
‫"انظروا إلى صورة ذلك الشاب
‫من صف طلاب السنة الأولى"

22
00:01:11,034 --> 00:01:13,450
‫"نعم، لم أتغير منذ ذلك اليوم"

23
00:01:13,742 --> 00:01:17,659
‫"أعني أن الناس أمضوا وقتاً طويلًا في المدرسة
‫وهم يحاولون تعلم طرق تحسين أنفسهم"

24
00:01:17,784 --> 00:01:19,325
‫"ليس ذلك مختلفاً عن الشوارع"

25
00:01:19,867 --> 00:01:21,742
‫"تتعلم العد..."

26
00:01:24,159 --> 00:01:25,492
‫"والكيمياء"

27
00:01:27,534 --> 00:01:29,409
‫لا تتحرك! ضع يديك حيث أراهما

28
00:01:29,534 --> 00:01:31,118
‫"والمشاركة في حصة التربية البدنية"

29
00:01:34,367 --> 00:01:38,159
‫"وأكبر اختلاف بين الأمرين
‫هي الأهداف"

30
00:01:38,450 --> 00:01:43,367
‫"في مدرسة الزمن
‫إن لم تتخرج، فأنت في عداد الأموات"

31
00:01:48,283 --> 00:01:50,701
‫تباً! إنه (ميتش)، مرحباً، كيف حالك؟

32
00:01:51,199 --> 00:01:53,159
‫كيف حالك يا (ليتل كيرلي)؟

33
00:01:53,283 --> 00:01:55,367
‫لا، من دون (ليتل)، (كيرلي) فقط

34
00:01:55,659 --> 00:01:57,034
‫عمري 12 عاماً، حسناً؟

35
00:01:57,159 --> 00:02:00,076
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، أيمكنك أن تشتري لنا الجعة؟

36
00:02:00,659 --> 00:02:03,951
‫لم تبلغوا بعد، وتطلبون الجعة؟

37
00:02:04,242 --> 00:02:05,826
‫سأحضر لكم الصودا

38
00:02:05,951 --> 00:02:08,283
‫لا يهم، ذلك الرجل مجنون

39
00:02:15,199 --> 00:02:16,617
‫علينا الذهاب

40
00:02:28,118 --> 00:02:33,199
‫حسناً يا (كيرلي)
‫أحضرت لكم علبتا صودا البرتقال ورقائق البطاطا

41
00:02:50,159 --> 00:02:52,242
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، أنا بخير

42
00:02:55,076 --> 00:02:57,367
‫نعم، هيّا، اهرب أيها الحقير

43
00:04:30,784 --> 00:04:33,492
‫- كدتَ تُقتل يا (ميتش)
‫- لكنني لم أقتَل

44
00:04:33,617 --> 00:04:37,034
‫ماذا عن بقية عائلتنا؟
‫لا أحد يدري أين يقيم أبي

45
00:04:37,159 --> 00:04:39,283
‫ما زال علينا إخراج (نكي) وأمي من المنزل

46
00:04:40,076 --> 00:04:41,199
‫هذا مزعج

47
00:04:41,283 --> 00:04:42,909
‫هل تكلمت حتى الآن؟

48
00:04:43,617 --> 00:04:47,199
‫تباً! إن فعلت، لم أكن سأعرف

49
00:04:47,826 --> 00:04:49,701
‫وبصراحة...

50
00:04:49,909 --> 00:04:52,199
‫لا أريد رؤيتها الآن

51
00:04:52,283 --> 00:04:56,076
‫حسناً، فلنقسّم هذا إلى أنصاف وأرباع وأثمان

52
00:04:56,199 --> 00:05:00,742
‫- ماذا تعني؟ سنجهز هذا كالعادة
‫- كلا، ليس لدينا رجال أو وقت كافٍ

53
00:05:00,867 --> 00:05:04,575
‫- لن أنفق كل ذلك المبلغ
‫- (ميتش)، لدينا نظام نتبعه

54
00:05:04,701 --> 00:05:07,367
‫يبحث الرجال دائماً
‫على سعر ومنتج أفضل يا (تي)

55
00:05:08,159 --> 00:05:11,742
‫(تايني) يريد حزمة
‫وقد عرفني على قريبه (كيو) في (نورث إند)

56
00:05:11,867 --> 00:05:14,034
‫وذلك سينمي عملنا أكثر

57
00:05:14,159 --> 00:05:16,617
‫لا يمكن أن يرانا أحد في هذه الشوارع يا أخي

58
00:05:16,742 --> 00:05:18,701
‫سنكون أهدافاً سهلة لـ(لامار)

59
00:05:21,159 --> 00:05:24,617
‫هيا، فلنقسم هذا
‫لأذهب للقاء (كيو) في المكان الذي حددناه

60
00:05:25,159 --> 00:05:27,200
‫"أسطوانات"

61
00:05:28,200 --> 00:05:29,742
‫ما الأخبار يا (بريت)

62
00:05:31,283 --> 00:05:34,325
‫مرحباً، ذلك الرجل ينتظرك
‫في قسم موسيقى (سول)

63
00:05:34,450 --> 00:05:35,951
‫كيف حالك؟

64
00:05:36,159 --> 00:05:37,867
‫أتريد أن أشغل لك شيئاً أو أجهزه لك؟

65
00:05:38,826 --> 00:05:42,492
‫لا، أنا أنظر إلى البضائع
‫لأعرف أي نوع من المتاجر هذا

66
00:05:42,909 --> 00:05:44,200
‫حسناً

67
00:05:44,575 --> 00:05:47,951
‫نحن متجر مستقل
‫ونركز على كل أنواع الموسيقى

68
00:05:49,283 --> 00:05:51,450
‫لدينا كل شيء

69
00:05:51,992 --> 00:05:54,450
‫وإن لم يكن لدينا ما تريده
‫فيمكننا توفيره بالتأكيد

70
00:05:54,575 --> 00:05:55,867
‫مهما كان

71
00:05:58,450 --> 00:06:00,659
‫حين أخبرني (تايني) عنك، أثرت اهتمامي

72
00:06:01,034 --> 00:06:05,617
‫- لم أكن أعرف أنك مجرد شاب
‫- نعم، عملي سيعوض عما ينقصني

73
00:06:06,200 --> 00:06:09,826
‫إضافة إلى أن لدي ذلك العمل

74
00:06:10,575 --> 00:06:14,659
‫نعم، لكنني سألت في الشارع
‫ولم يعجبني ما سمعته

75
00:06:14,784 --> 00:06:16,992
‫يُقال إنك غدرت بمزودك السابق

76
00:06:17,118 --> 00:06:20,283
‫كنت في هذا المجال
‫لمدة كافية لتعرف الكذب حين تسمعه

77
00:06:20,409 --> 00:06:24,034
‫بعكسك أنت، الشباب!

78
00:06:24,409 --> 00:06:26,450
‫ستخطئون دائماً

79
00:06:27,242 --> 00:06:29,118
‫ولا يمكنني تحمل ذلك

80
00:06:30,159 --> 00:06:31,742
‫ماذا تعني؟

81
00:06:32,242 --> 00:06:35,325
‫قبلت بهذا الاجتماع احتراماً لـ(تايني)
‫ولن أقول إنني لن أتعامل معك أبداً

82
00:06:35,450 --> 00:06:37,200
‫لكن ليس الآن بالتأكيد

83
00:06:44,199 --> 00:06:47,367
‫كيف حالك يا سيد (رايان)؟
‫أتظن أنك تستطيع إشراكي في معرض الكلية؟

84
00:06:47,492 --> 00:06:50,742
‫المعرض لطلاب السنة قبل الأخيرة والخريجين
‫والعدد كامل

85
00:06:51,742 --> 00:06:54,242
‫بربك يا سيد (رايان)!
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً؟

86
00:06:56,034 --> 00:06:58,242
‫- ماذا يحدث معك؟
‫- لا شيء

87
00:07:00,575 --> 00:07:03,826
‫فقط... أحتاج إلى ما أركز اهتمامي عليه

88
00:07:04,076 --> 00:07:07,283
‫اسمع، لا أستطيع أن أوفر لك فعاليات كطالب

89
00:07:07,409 --> 00:07:11,159
‫لكنني قد أحتاج إلى المساعدة
‫في تنظيم الفعالية

90
00:07:11,242 --> 00:07:15,199
‫إن فعلت ذلك، فقد أعرّفك
‫على بعض مسؤولي التسجيل

91
00:07:15,283 --> 00:07:19,450
‫ومنهم شريكي السابق في سكن الجامعة
‫الذي يمثل جامعة (ويسترن ميشيغن)

92
00:07:19,909 --> 00:07:22,199
‫حسناً، شكراً

93
00:07:22,659 --> 00:07:24,200
‫شكراً جزيلًا

94
00:07:24,701 --> 00:07:28,283
‫- هل علي أن أفعل شيئاً أو أحضر شيئاً؟
‫- لا، تعال إلى القاعة في الساعة الـ11

95
00:07:28,409 --> 00:07:33,742
‫لمساعدتي في تجهيز الأمور
‫وكن مستعداً لمناقشة نفسك كشخص

96
00:07:35,492 --> 00:07:37,867
‫نعم، لا تقلق، سأفعل ما تريد

97
00:07:39,034 --> 00:07:40,242
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

98
00:07:40,492 --> 00:07:46,534
‫أعني أنك لا تراني أدعو السيد (رايان) للحفلات
‫وأمضي وقتاً في مكتبه

99
00:07:47,951 --> 00:07:51,784
‫دعك من ذلك، السيد (رايان)
‫سيساعدني للبدء فقط، حسناً؟

100
00:07:51,909 --> 00:07:53,367
‫أنا متأكد من ذلك

101
00:07:53,659 --> 00:07:57,159
‫سأوسعك ضرباً إن استمر أسلوبك هذا

102
00:07:57,367 --> 00:07:58,367
‫كيف حالك؟

103
00:07:59,242 --> 00:08:00,242
‫كيف حالك يا رجل؟

104
00:08:36,367 --> 00:08:37,909
‫أمي، هل أنت بخير؟

105
00:08:41,034 --> 00:08:42,617
‫أعرف أنك في الداخل

106
00:08:43,325 --> 00:08:44,867
‫أحضرت لك (نيكول) الطعام، افتحي الباب

107
00:08:44,992 --> 00:08:47,242
‫أنا بخير، لا أريد شيئاً

108
00:08:48,867 --> 00:08:52,742
‫- هيا يا أمي، إنها حالة طارئة
‫- قلت إنني لا أريد شيئاً، اذهب

109
00:08:54,951 --> 00:08:59,492
‫لم تخرج من غرفتها ولم تتحدث إلى أحد
‫ولا أدري ما المشكلة

110
00:09:00,367 --> 00:09:02,325
‫لدي فكرة

111
00:09:13,409 --> 00:09:15,325
‫نعم يا إلهي

112
00:09:15,492 --> 00:09:20,826
‫كم مرة قلت لك إنك لا تستطيع البقاء هنا
‫إن كنت ستستمر بإحضار الساقطات

113
00:09:21,118 --> 00:09:22,409
‫وبتدخين الحشيش؟

114
00:09:22,534 --> 00:09:25,784
‫أيها القسيس، لم أفعل شيئاً هنا
‫أقسم لك

115
00:09:25,909 --> 00:09:29,034
‫اسمع يا بنيّ، يمكنني كشف شيئين

116
00:09:29,159 --> 00:09:32,450
‫ووفقاً لما أشمه
‫أظنك تدفع الكثير ثمناً للشيئين

117
00:09:32,575 --> 00:09:35,992
‫لكن علي حماية كنيستي

118
00:09:41,199 --> 00:09:43,034
‫كنيسة كبيرة

119
00:09:47,199 --> 00:09:49,742
‫أشكرك باسم الرب على هذه العطية السخية يا أخي

120
00:09:49,867 --> 00:09:51,325
‫أنا متأكد من ذلك

121
00:09:53,992 --> 00:09:55,283
‫إلهي...

122
00:10:02,409 --> 00:10:06,076
‫أشكرك لانتظاري يا أخي (فلينوري)
‫معي 5 دولارات فقط

123
00:10:08,867 --> 00:10:13,242
‫لا بأس أيها القسيس، لم آت لأجل النقود
‫أنا أبحث عن الروحانية

124
00:10:13,575 --> 00:10:17,325
‫إنجيل (متى)، "سيدفع الثمن المناسب"

125
00:10:17,909 --> 00:10:21,575
‫- ليس هذا ما يقوله الكتاب المقدس
‫- أعرف يا أخي، كنت أختبرك فحسب

126
00:10:21,701 --> 00:10:23,575
‫لأتأكد أنك تقرأ إنجيلك

127
00:10:30,242 --> 00:10:32,409
‫- ما الأمر؟
‫- إنها أمي

128
00:10:33,909 --> 00:10:35,867
‫- شكراً أيها القسيس
‫- على الرحب والسعة

129
00:10:41,242 --> 00:10:43,367
‫أمضيت مدة طويلة هناك
‫وأنكم لا تتكلم

130
00:10:44,159 --> 00:10:45,909
‫هلّا يخبرني أحدكم بما يحدث هنا؟

131
00:10:49,159 --> 00:10:50,492
‫(تيري)، هل ما زلت قادراً على الكلام؟

132
00:10:50,617 --> 00:10:52,450
‫- اسمع يا أبي...
‫- هل أنت (تيري)؟

133
00:10:55,701 --> 00:10:56,701
‫أمي...

134
00:10:56,867 --> 00:10:59,617
‫عرفت أمي أنني كنت أبيع المخدرات مع (ميتش)

135
00:11:00,951 --> 00:11:03,367
‫أحضرت المخدرات إلى منزلي؟

136
00:11:04,199 --> 00:11:06,951
‫لا أعني إهانتك يا أبي
‫لكنك لا تعيش هنا

137
00:11:07,076 --> 00:11:08,076
‫- أيها الوغد
‫- أبي، أبي

138
00:11:08,199 --> 00:11:10,409
‫ما زال هذا منزلي

139
00:11:10,534 --> 00:11:14,242
‫حسناً، حدث شيء ما
‫لدينا أناس يحرسونكم

140
00:11:14,367 --> 00:11:15,617
‫كما فعلت من قبل؟

141
00:11:15,742 --> 00:11:17,409
‫نعم، لكن هذا أسوأ يا أبي

142
00:11:19,325 --> 00:11:21,076
‫لا يتعلق هذا بالرجل أمام المركز التجاري
‫صحيح؟

143
00:11:21,199 --> 00:11:22,909
‫- لا
‫- أي رجل؟

144
00:11:23,076 --> 00:11:25,617
‫كنا في المركز التجاري
‫وتحدث رجل ما إلى (تيري)

145
00:11:26,325 --> 00:11:29,992
‫أبي، ربما عليك أن تأخذ أمي و(نيكول)
‫إلى (أوهايو) لمدة من الوقت

146
00:11:30,325 --> 00:11:35,575
‫ليس قبل أن تخبراني بما فعلتما لأكون مجبراً
‫على إخراج عائلتي من المنزل الذي بنيته بيديّ

147
00:11:39,909 --> 00:11:41,409
‫أبي، أرجوك

148
00:11:42,617 --> 00:11:43,909
‫أبي

149
00:11:44,283 --> 00:11:45,909
‫سآتي معك يا أبي

150
00:11:48,701 --> 00:11:52,076
‫لهذا قلت لك إنه لم يكن علينا
‫اختطاف ابنة (لامار)

151
00:11:52,492 --> 00:11:55,534
‫لم نختطف أحداً
‫لم نضع شريطاً لاصقاً على فم أحد

152
00:11:56,283 --> 00:11:59,200
‫أخذت تلك الطفلة لتناول البوظة
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟

153
00:11:59,367 --> 00:12:01,909
‫أخذناها من دون إذن والديها

154
00:12:02,200 --> 00:12:04,534
‫وذلك هو الاختطاف يا (ميتش)

155
00:12:04,909 --> 00:12:08,118
‫- حسناً، كان اختطافاً خفيفاً
‫- اختطاف خفيف؟

156
00:12:08,200 --> 00:12:10,992
‫حقاً يا أخي؟ اختطاف خفيف

157
00:12:11,118 --> 00:12:13,701
‫كيف حالكم يا رفاق، ماذا يحدث؟

158
00:12:14,867 --> 00:12:16,118
‫لديكم زجاجات شراب كبيرة
‫من دون أكواب؟

159
00:12:16,200 --> 00:12:19,575
‫لسنا في حانة هنا
‫نشربها من الزجاجة مباشرة

160
00:12:19,701 --> 00:12:24,575
‫لن أشرب من بعدكم
‫أعرف أنكم تضعون أفواهكم في أماكن قذرة

161
00:12:25,659 --> 00:12:27,534
‫هيّا، هيّا

162
00:12:30,575 --> 00:12:33,367
‫- ما الأخبار يا صديقي؟
‫- سأذهب إلى الأخوين (فلينوري)

163
00:12:33,909 --> 00:12:37,575
‫أريد منكم خدمة، أريدكم أن تذهبوا
‫لإلهاء حرسه الخصوصيين

164
00:12:37,701 --> 00:12:39,909
‫يبدو لي أنها مشكلة شخصية

165
00:12:43,118 --> 00:12:45,325
‫اخرس قبل أن أخنقك ثانية

166
00:12:45,450 --> 00:12:47,909
‫لقد أغضبتني كثيراً

167
00:12:49,951 --> 00:12:54,367
‫- أتظنني أخاف مسدسك التافه؟
‫- ليس مسدساً واحداً فقط أيها الوغد

168
00:12:56,742 --> 00:13:00,617
‫- حسناً، أيها الأوغاد، أنزلوا أسلحتكم فوراً
‫- لن نفعل

169
00:13:00,742 --> 00:13:05,575
‫انتهى وقتك، وبما أنك تقف معه...
‫انتهى وقتك أيضاً

170
00:13:05,701 --> 00:13:08,826
‫أنا أيضاً معي مسدس
‫كلانا نستطيع أن نموت هنا الليلة

171
00:13:08,951 --> 00:13:10,826
‫انتبهوا

172
00:13:12,159 --> 00:13:13,159
‫نعم

173
00:13:13,450 --> 00:13:15,617
‫- نعم، اهربوا
‫- هيا بنا، فلنذهب

174
00:13:15,742 --> 00:13:18,617
‫أنا المطلوب، هيّا، سأجدكم

175
00:13:18,784 --> 00:13:20,951
‫أظن أنني وصلت في الوقت المناسب

176
00:13:21,283 --> 00:13:24,283
‫تعرف ما يحدث
‫حين تتغيب عن رفاقك لمدة طويلة

177
00:13:24,575 --> 00:13:26,200
‫- ما الأخبار؟
‫- أنا بخير

178
00:13:26,325 --> 00:13:28,409
‫هلّا تطلب من صديقك شبيه (ليونيل ريتشي)
‫أن يذهب من هنا؟

179
00:13:29,076 --> 00:13:32,534
‫كلامك يؤلمني أيها القوي، كلامك يؤلمني

180
00:13:33,200 --> 00:13:36,199
‫أخبره بأنني لن أكتفي بالكلام

181
00:13:36,325 --> 00:13:40,325
‫5، 4، 3

182
00:13:41,534 --> 00:13:43,242
‫- يهدد باستمرار
‫- 2

183
00:13:48,118 --> 00:13:50,242
‫- تعرف الإجراءات
‫- أنا لا أحمل شيئاً

184
00:13:50,367 --> 00:13:52,867
‫- يمكنك أن تبحث خلف أذنيّ إن أردت
‫- لا أفكر بهذه الطريقة

185
00:13:52,992 --> 00:13:57,076
‫هناك جثث تظهر، وأشخاص مفقودون

186
00:13:57,199 --> 00:13:59,283
‫ثم إطلاق النار الذي حدث صباح اليوم

187
00:13:59,409 --> 00:14:01,701
‫أيها المحقق، لقد تغيرت

188
00:14:02,242 --> 00:14:07,450
‫(لامار)، أنت غبي
‫والأغبياء يُكشفون دائماً

189
00:14:08,492 --> 00:14:10,992
‫تذكر يا صديقي، عليك أن تحذرني الآن

190
00:14:20,742 --> 00:14:23,617
‫ماذا فعلت أن و(ديميتريوس)
‫لنضطر إلى مغادرة منزلنا؟

191
00:14:26,867 --> 00:14:29,367
‫(تيري)، أنت أب أيضاً الآن

192
00:14:30,159 --> 00:14:34,199
‫ماذا لو فعل (تيري) الابن ما قد يؤثر
‫على سلامة عائلتك؟ بماذا ستشعر؟

193
00:14:35,575 --> 00:14:38,534
‫(تي)، أين أنت يا (تي)؟

194
00:14:39,409 --> 00:14:42,742
‫ليس معك مفتاح، فكيف تدخل إلى هنا؟

195
00:14:43,159 --> 00:14:45,742
‫- أتريدني أن أخرج؟
‫- ليس ذلك مهماً

196
00:14:46,492 --> 00:14:49,283
‫ستعود وقتما تكون مستعداً في كل الأحوال

197
00:14:59,909 --> 00:15:03,492
‫لم أخبر أبي بشيء
‫لكن علينا أن نفعل

198
00:15:03,617 --> 00:15:07,450
‫لقد تخلى عنا (كيو)
‫و(بات) يتكلم عنا بالسوء يا (تي)

199
00:15:08,200 --> 00:15:12,076
‫فلنعد إلى ما نعرفه، بيع قطع الـ50 غراماً

200
00:15:12,199 --> 00:15:15,575
‫قلت لك من قبل، ذلك لا يعني شيئاً
‫و(لامار) ما زال يلاحقنا

201
00:15:15,701 --> 00:15:18,242
‫دعك من ذلك إذاً
‫فلنوزع البضاعة على طاقمنا

202
00:15:18,367 --> 00:15:21,534
‫سنعطي كلاً منهم كيساً
‫وهم سيكلفون رجالهم بتوزيعه

203
00:15:22,118 --> 00:15:24,159
‫وسنبقى أنا وأنت مجهولين

204
00:15:24,409 --> 00:15:26,701
‫سنكون مكان (بات)، وهم مكاننا

205
00:15:28,867 --> 00:15:31,367
‫- جربنا طريقتك
‫- وأنا أؤيد طريقتك

206
00:15:31,492 --> 00:15:33,076
‫لكن ليس بـ5 رزم

207
00:15:36,367 --> 00:15:38,784
‫أعط (ميكي بي) واحدة
‫وسنقسم الباقي 2 لكل جانب

208
00:15:39,617 --> 00:15:44,159
‫- ماذا تعني بأن أعطي (بي ميكي) رزمة؟
‫- (تي بي) معنا منذ البداية

209
00:15:44,367 --> 00:15:49,034
‫لن أكافىء أحداً لأنه اختفى
‫ولم أنس ما حدث مع (جيه مو)، حسناً؟

210
00:15:49,159 --> 00:15:51,659
‫لماذا عليك أن تكون متعنتاً دائماً؟

211
00:15:51,784 --> 00:15:55,199
‫أصغ إلي فحسب، أعطها له
‫وأنا سأهتم بالباقي

212
00:15:56,492 --> 00:15:59,076
‫سأفكر في الأمر يا (ميتش)، حسناً؟

213
00:15:59,242 --> 00:16:03,118
‫سأفكر في الأمر، أعط (بي ميكي) رزمة
‫هل فقدت صوابك؟

214
00:16:03,200 --> 00:16:06,659
‫- اخرج من سيارتي
‫- سأعطيه شيئاً، لكن ليست رزمة

215
00:16:07,659 --> 00:16:11,034
‫أقسم بأن أدوس على كليتيّ (تايني)
‫حتى أهرسهما

216
00:16:11,159 --> 00:16:16,701
‫اسمع، أنت محق، لكن إن تابعت تحذير (تايني)
‫فستجعله يراقبك باستمرار

217
00:16:16,826 --> 00:16:18,283
‫كما أن المجموعة كلها تقف خلفه الآن

218
00:16:18,409 --> 00:16:20,992
‫تباً لهم! تباً لهؤلاء الخونة!

219
00:16:21,992 --> 00:16:27,118
‫وتباً للوغدين فاتحيّ البشرة
‫مع حراستهما المشددة

220
00:16:27,659 --> 00:16:30,534
‫حدث هذا فقط لأنهما تغلبا علي

221
00:16:31,118 --> 00:16:33,492
‫لأنك تخليت عن البضاعة

222
00:16:33,617 --> 00:16:36,742
‫اسمع يا صديقي، كان (ميتش) يحتجز (زوي)

223
00:16:36,992 --> 00:16:40,701
‫قال الوغد إنه سيقطع رأسها
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

224
00:16:43,118 --> 00:16:46,325
‫اسمع يا رجل، يمكنك استعادة كل شيء
‫وعائلتك أيضاً

225
00:16:46,450 --> 00:16:50,409
‫ليس الآن، أنت الآن غاضب جداً
‫ولا ترى الأمور جيداً

226
00:16:50,617 --> 00:16:53,826
‫أصلحت الأمور مع (مونيك) من قبل
‫ويمكنك فعل ذلك ثانية

227
00:16:54,034 --> 00:16:58,784
‫وحين تفعل ذلك، يمكنك أن تقطع الماء
‫عن (ميتش) و(تيري) إلى الأبد

228
00:16:59,534 --> 00:17:01,617
‫أتسمعني؟ لا؟

229
00:17:02,575 --> 00:17:05,617
‫يستطيع المرء العيش
‫من دون أشياء كثيرة يا صديقي

230
00:17:06,534 --> 00:17:08,575
‫عند فقدان التدفئة، يمكنك استخدام بطانية

231
00:17:09,784 --> 00:17:13,325
‫ومن دون الكهرباء، يمكنك إشعال شمعة

232
00:17:13,951 --> 00:17:17,534
‫لكن عند قطع المياه عنه، فسينهي أمره

233
00:17:18,159 --> 00:17:21,659
‫لن يستطيع غسل الأطباق أو الاغتسال
‫أو استخدام الحمام

234
00:17:22,076 --> 00:17:23,199
‫أتفهمني؟

235
00:17:24,534 --> 00:17:27,659
‫يعجبني ذلك، يعجبني كثيراً

236
00:17:29,367 --> 00:17:35,325
‫لكن إن سارت الأمور بشكل سيىء
‫فلن ينقطع الماء عن (ميتش) و(تيري) فقط

237
00:17:44,992 --> 00:17:46,325
‫تباً!

238
00:17:47,701 --> 00:17:50,826
‫تباً أيتها الفتاة! أنت مميزة جداً

239
00:17:51,617 --> 00:17:53,076
‫اصمت

240
00:17:54,659 --> 00:17:56,409
‫أتريد فوطة دافئة؟

241
00:17:56,742 --> 00:18:00,118
‫فوطة دافئة وجنس مثير؟
‫هل تحاولين القضاء علي؟

242
00:18:02,076 --> 00:18:03,659
‫لماذا تغطين نفسك هكذا؟

243
00:18:04,118 --> 00:18:06,826
‫لأنني لا أريدك أن تنظر إلى تفاصيل جسدي

244
00:18:07,283 --> 00:18:09,742
‫كنت ألمس كل تلك التفاصيل للتو

245
00:18:21,575 --> 00:18:23,492
‫هذا أنا، افتح الباب

246
00:18:27,450 --> 00:18:31,076
‫بربك يا رجل!
‫ارتد قميصاً لتغطية صدرك النحيل هذا

247
00:18:31,199 --> 00:18:32,450
‫- أرجوك
‫- تباً لك!

248
00:18:34,409 --> 00:18:35,867
‫حسناً

249
00:18:38,659 --> 00:18:43,159
‫أردت أن أسألك، أعرف أن هذا
‫ليس هو المسدس الذي استخدمته لقتل (جيه مو)

250
00:18:43,242 --> 00:18:46,242
‫كلا بالتأكيد، ألقيته في النهر
‫بعد أن رميت (جيه مو) في المياه

251
00:18:46,367 --> 00:18:47,367
‫حسناً

252
00:18:47,951 --> 00:18:51,659
‫- لكن ليس في نفس المكان، صحيح؟
‫- قطعاً لا، أنا لست غبياً

253
00:18:52,659 --> 00:18:56,617
‫لا أعرف، بعد المواقف السيئة
‫التي عرضتَنا لها

254
00:19:00,076 --> 00:19:01,951
‫ما هذا بحق السماء؟

255
00:19:03,492 --> 00:19:05,826
‫سنتساهل معك في السعر

256
00:19:07,034 --> 00:19:08,826
‫أنت تمزح، صحيح؟

257
00:19:10,118 --> 00:19:14,951
‫ظننت أنك ستكون سعيداً
‫لأنك ستجني ربحاً لنفسك

258
00:19:15,617 --> 00:19:18,076
‫- حسناً، اتصل بي حين تريد شيئاً مني، حسناً؟
‫- حسناً

259
00:19:18,826 --> 00:19:22,826
‫وأريد منك خدمة

260
00:19:26,534 --> 00:19:28,992
‫سأخمن، تريد المساعدة
‫في توزيع ذلك أيضاً، صحيح؟

261
00:19:31,242 --> 00:19:34,492
‫حسناً، سأتساهل في السعر أيضاً

262
00:19:36,784 --> 00:19:38,909
‫هذا جيد، صحيح؟

263
00:19:44,118 --> 00:19:46,659
‫- بالتأكيد
‫- أيها القذر

264
00:19:46,784 --> 00:19:51,242
‫- لِم لا ترتدي ملابسك؟
‫- هذا منزلي، وأنا أغلق بابي

265
00:19:51,367 --> 00:19:53,242
‫أيها النحيل

266
00:19:59,951 --> 00:20:02,909
‫- أظن أننا سنتقدم، صحيح؟
‫- نعم

267
00:20:17,283 --> 00:20:20,826
‫- لا يمكن أن تكون جاداً
‫- (مونيك)، أرجوك، اسمعيني فحسب

268
00:20:20,951 --> 00:20:24,283
‫حسناً؟ لم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً
‫بشأن (ميتش) المجنون

269
00:20:24,701 --> 00:20:29,617
‫كل ما أطلبه هو أن تمنحيني فرصة
‫لأعوضك عن ذلك، أرجوك

270
00:20:30,200 --> 00:20:33,325
‫لن أسامحك ثانية أبداً

271
00:20:33,450 --> 00:20:35,701
‫أنا آسف، ماذا تريدينني أن أفعل غير ذلك؟

272
00:20:35,826 --> 00:20:39,450
‫ابتعد عن منزلي
‫قبل أن أصدر أمر إبعاد بحقك

273
00:20:39,784 --> 00:20:41,492
‫- ماذا تقولين؟
‫- اتركني

274
00:20:41,617 --> 00:20:43,199
‫- افتحي الباب
‫- اتركني

275
00:20:43,283 --> 00:20:45,826
‫أيتها الحقيرة، افتحي الباب

276
00:20:46,867 --> 00:20:49,118
‫(مونيك)، افتحي الباب أيتها الساقطة

277
00:20:50,617 --> 00:20:56,492
‫تعبثين مع الرجل الخطأ، أنا لست (ميتش)
‫لأنني سألقنك درساً قاسياً أيها الحقيرة

278
00:20:56,784 --> 00:20:59,450
‫افتحي الباب، (مونيك)!

279
00:20:59,659 --> 00:21:02,826
‫تجعلينني أبدو كالمجنون هنا

280
00:21:02,951 --> 00:21:05,826
‫(مونيك)! (مو)!

281
00:21:10,409 --> 00:21:16,992
‫- إنه غاضب جداً
‫- يا رجل! لقد فقد صوابه

282
00:21:25,118 --> 00:21:27,034
‫أتعرف ما تفعله؟

283
00:21:28,367 --> 00:21:31,742
‫علينا توزيع هاتين الرزمتين
‫لذا سيحصل الجميع على شيء ما

284
00:21:32,200 --> 00:21:35,534
‫لا أدري بشأن (دينك)
‫فهو ليس شديد الذكاء

285
00:21:35,659 --> 00:21:38,076
‫تباً! عليه أن يتعلم ذلك

286
00:21:39,034 --> 00:21:41,409
‫تعالوا جميعاً إلى هنا

287
00:21:44,951 --> 00:21:50,409
‫اسمعوا، فيما تكبرون في مجال المخدرات
‫على كل من يحيطون بكم فعل المثل

288
00:21:50,992 --> 00:21:54,617
‫اليوم هو يوم التخرج
‫وسيأخذ كل منكم كيسه الخاص

289
00:21:57,076 --> 00:21:59,617
‫- نعم!
‫- هذا ما كنت أريده

290
00:21:59,742 --> 00:22:01,659
‫- فلنفعل هذا
‫- مهلًا، مهلًا

291
00:22:01,826 --> 00:22:02,951
‫ما الفرق في الأجر؟

292
00:22:03,118 --> 00:22:05,951
‫منذ الآن فصاعداً، ستجنون أموالكم
‫من الكيس الذي أعطيه لكم

293
00:22:06,076 --> 00:22:08,659
‫لذا، طالما أنكم ستعودون بالرقم الذي أحدده
‫سنكون بخير

294
00:22:08,826 --> 00:22:10,951
‫إذاً، سنكون كمقاولين مستقلين

295
00:22:11,199 --> 00:22:14,909
‫نوعاً ما، تقريباً، لكن تخيلي أنكم
‫ستكونون (تيري) و(ميتش) الصغار الجدد

296
00:22:15,159 --> 00:22:18,826
‫- رائع
‫- حسناً، هذا يشبه عمل الجيش إذاً

297
00:22:18,951 --> 00:22:21,992
‫- نعم
‫- كنا نبيع أكثر من الآخرين قبل الساعة الـ11

298
00:22:22,118 --> 00:22:25,242
‫تباً! الساعة الـ11
‫أمسك هذا لي يا (بي)

299
00:22:26,826 --> 00:22:28,199
‫"معرض الكلية، ثانوية (ساوثويسترن)"

300
00:22:41,409 --> 00:22:43,742
‫- كان يفترض أن تساعد في التحضيرات
‫- أعرف، أنا آسف جداً

301
00:22:43,867 --> 00:22:45,242
‫واجهت بعض المشاكل في المنزل

302
00:22:45,367 --> 00:22:46,659
‫حسناً، هيا بنا

303
00:22:47,909 --> 00:22:50,159
‫(تيري)، هذا السيد (تولبيرت)

304
00:22:50,242 --> 00:22:51,867
‫- مرحباً
‫- تشرفت بلقائك

305
00:22:52,575 --> 00:22:54,701
‫أخبرني السيد (رايان) بأشياء جيدة عنك

306
00:22:54,951 --> 00:22:59,242
‫- قال لي ذلك عنك أيضاً يا سيدي
‫- لتنجح في المدرسة، عليك أن تبذل جهداً

307
00:22:59,534 --> 00:23:01,450
‫عليك أن تقدم كل ما لديك

308
00:23:01,742 --> 00:23:04,992
‫أيمكنك إعطائي مثالًا عن صف
‫أو واجب فعلت فيه ذلك؟

309
00:23:10,450 --> 00:23:11,784
‫هيا يا (تي)

310
00:23:12,076 --> 00:23:14,534
‫أنا أستعد لهذا المعرض اليوم

311
00:23:14,659 --> 00:23:19,617
‫كان لدي أعمالي الاعتيادية الليلة الماضية
‫لكن كان علي السهر أكثر لتحضير ردودي

312
00:23:23,118 --> 00:23:24,492
‫جواب جيد، نعم

313
00:23:25,909 --> 00:23:27,409
‫حدثني عن تاريخ عملك

314
00:23:28,242 --> 00:23:29,742
‫عمل، عمل، عمل

315
00:23:30,159 --> 00:23:31,951
‫آسف، أنا متوتر بعض الشيء

316
00:23:32,076 --> 00:23:34,784
‫اهدأ، ليست هذه مقابلة لقبول التسجيل

317
00:23:35,659 --> 00:23:38,034
‫أريد فقط أن أعرف المزيد عنك

318
00:23:38,701 --> 00:23:41,325
‫أخبرني عن أكبر تحدي
‫كان عليك مواجهته

319
00:23:44,199 --> 00:23:47,992
‫أمي، أنا لا أتاجر بالمخدرات مع (ميتش)
‫لا أفعل ذلك

320
00:23:48,951 --> 00:23:51,159
‫قُتل أناس بسببنا

321
00:23:58,200 --> 00:24:00,492
‫آسف، لا أستطيع فعل هذا الآن

322
00:24:02,076 --> 00:24:03,492
‫لحظة واحدة، (تيري)

323
00:24:06,076 --> 00:24:10,242
‫جئت إلى مكتبي
‫وتوسلت إلي لأعطيك هذه الفرصة

324
00:24:10,367 --> 00:24:12,200
‫ثم جئت وأنت غير مستعد

325
00:24:12,325 --> 00:24:15,200
‫أعرف، آسف يا سيد (رايان)
‫لكنني منشغل بأمور كثيرة حالياً

326
00:24:15,325 --> 00:24:21,200
‫حسناً يا (تيري)، هذا ليس مقبولًا
‫ركز على العمل قبل أن تدمر مستقبلك

327
00:24:33,367 --> 00:24:37,534
‫بعتك رزمة مخدرات بثمن قليل
‫لتصبح من أفضل التجار

328
00:24:38,867 --> 00:24:42,325
‫فعلت ما اقترحتَه، وتركت (لامار)

329
00:24:42,450 --> 00:24:46,534
‫لكنك أرسلتني إلى اجتماع مزيف
‫مع رجل مدّع

330
00:24:47,200 --> 00:24:49,492
‫قال (كيو) إن كل شيء بخير

331
00:24:49,617 --> 00:24:51,951
‫ثم سمع شيئاً جعله يتوقف

332
00:24:52,076 --> 00:24:54,992
‫أظنك لست موثوقاً كما ادعيتَ إذاً

333
00:24:55,118 --> 00:25:00,534
‫خير لك أن تقنع (كيو) بالعمل معي
‫وإلا، فلن تبقى في مكانتك لمدة طويلة

334
00:25:00,659 --> 00:25:04,450
‫- هل تهددني؟
‫- أعيدك إلى الواقع فقط يا صديقي

335
00:25:07,325 --> 00:25:08,534
‫حسناً

336
00:25:09,118 --> 00:25:11,867
‫- سأتحدث إليه غداً في مكان المقامرة
‫- أين؟

337
00:25:11,992 --> 00:25:14,951
‫قرب (ديفيسون)، في (إتش بي)

338
00:25:31,826 --> 00:25:33,575
‫نعم

339
00:25:52,909 --> 00:25:56,617
‫- كيف حالك؟
‫- ابنانا متورطان في الشارع

340
00:25:57,034 --> 00:25:58,701
‫أشعر بأنني فشلت كأم

341
00:25:58,826 --> 00:26:02,534
‫لن نشفق على أنفسنا
‫بينما ما زال لدينا وقت لإنقاذ (تيري)

342
00:26:03,034 --> 00:26:07,909
‫- (تشارلز)، (تيري) يبيع المخدرات
‫- إنه يذهب إلى المدرسة يومياً، ويعتني بابنه

343
00:26:08,199 --> 00:26:09,992
‫وذلك يعني أننا لم نفقد الأمل بعد

344
00:26:11,701 --> 00:26:13,784
‫علينا فقط إبعاده عن (ديميتريوس)

345
00:26:14,034 --> 00:26:19,076
‫ذلك الفتى متعلق بأخيه منذ وصل إلى هذا العالم

346
00:26:21,659 --> 00:26:26,951
‫ماذا لو استخدمنا الأموال التي عرضتها علينا
‫المستشفى لإرسال (تيري) للدراسة في الجنوب؟

347
00:26:27,076 --> 00:26:29,575
‫سيستقلّ الحافلة ويعود فوراً

348
00:26:29,701 --> 00:26:34,200
‫أعرف أنها محاولة يائسة، لكنني واثق
‫بأننا نستطيع إنقاذ (تيري) إن تصرفنا بسرعة

349
00:26:34,742 --> 00:26:36,534
‫لكن ماذا عن (ديميتريوس)؟

350
00:26:37,159 --> 00:26:39,367
‫هل تعتقدين حقاً أن لدينا فرصة
‫لإنقاذ (ديميتريوس)؟

351
00:26:40,534 --> 00:26:43,450
‫(لوسيل)، علينا فعل ما بوسعنا
‫لإنقاذ هذه العائلة

352
00:27:01,283 --> 00:27:04,159
‫نحن جائعون، أيمكننا الحصول
‫على شيء من الطعام؟

353
00:27:04,409 --> 00:27:06,118
‫نحن نعمل طوال اليوم

354
00:27:06,200 --> 00:27:07,826
‫ابتعد من هنا، عمّ تتحدث؟

355
00:27:07,951 --> 00:27:09,909
‫بصراحة، أنا جائعة أيضاً

356
00:27:10,199 --> 00:27:11,325
‫فلنذهب إلى (كوني)

357
00:27:12,951 --> 00:27:17,325
‫هذا هراء، كيف سنأخذ أجرنا
‫إن كان علينا إطعام هؤلاء الصغار؟

358
00:27:17,784 --> 00:27:19,367
‫هذا ثمن كونك الرئيس يا عزيزي

359
00:27:19,701 --> 00:27:23,575
‫(كايتو)، هذا سخيف، ليست هذه حضانة

360
00:27:35,575 --> 00:27:37,492
‫نادهم إن أردت شراء شيء

361
00:27:38,242 --> 00:27:40,826
‫في الواقع، أريدك أن تعطيني كل ذلك

362
00:27:43,076 --> 00:27:45,118
‫وإلا فسأضربك وآخذه

363
00:27:47,200 --> 00:27:49,118
‫أعطيت الكيس لك يا (دينك)

364
00:27:49,325 --> 00:27:52,199
‫وليس لصبي صغير تركته في الحيّ
‫مع كل البضاعة

365
00:27:53,742 --> 00:27:56,575
‫- أين كنت بحق السماء يا (سوكي)؟
‫- أعتذر يا صديقي

366
00:27:56,742 --> 00:28:01,283
‫هذا جنون، يترك الباعة مواقعهم
‫ويتأخرون في الحضور

367
00:28:01,409 --> 00:28:04,784
‫وكأنهم لا يريدون العمل لمدة 12 ساعة هنا
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

368
00:28:06,742 --> 00:28:08,742
‫وضعنا القوانين لإرشادكم

369
00:28:08,867 --> 00:28:12,159
‫كيف سنفوز إن كان كل منكم
‫يتصرف على هواه؟

370
00:28:12,742 --> 00:28:15,701
‫ويهدد الاسم الذي بذلت جهدي لبنائه؟

371
00:28:15,826 --> 00:28:18,283
‫ظننتك أعطيتنا السلطة
‫لإدارة الأمور بالطريقة التي نراها مناسبة

372
00:28:18,409 --> 00:28:20,199
‫- أنت مخطئة
‫- لِم تغضب منا

373
00:28:20,283 --> 00:28:23,492
‫إن ما زال من فعل هذا وكل شيء آخر
‫ما زال طليقاً؟

374
00:28:24,034 --> 00:28:25,951
‫- ماذا قلت لي؟
‫- سمعتني

375
00:28:26,076 --> 00:28:31,242
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا تقل شيئاً، لا تقل شيئاً

376
00:28:33,199 --> 00:28:34,199
‫تباً!

377
00:28:34,283 --> 00:28:36,992
‫- ماذا حدث لك بحق السماء؟
‫- بائع (دينك) تعرض للسرقة

378
00:28:37,118 --> 00:28:40,784
‫- وماذا في ذلك؟ هذه غلطة (دينك)
‫- البضاعة في الكيس تحمل اسمنا

379
00:28:40,909 --> 00:28:43,992
‫كلا، لم نعد عصابة (فيفتي بويز)

380
00:28:44,118 --> 00:28:47,409
‫- من نحن بحق السماء يا (ميتش)؟
‫- لا أدري، لكننا تجاوزنا ذلك

381
00:28:48,826 --> 00:28:51,492
‫حقاً؟ هل تجاوزناه؟ تجاوزناه؟

382
00:28:52,199 --> 00:28:56,659
‫لم نتخلص من (لامار) بعد
‫لأنه هو من سرق البضاعة

383
00:28:57,534 --> 00:29:00,200
‫- تباً!
‫- نعم، تباً!

384
00:29:01,076 --> 00:29:05,325
‫علينا أن نفعل شيئاً
‫وإلا فسيتكرر ما حدث في شاحنات بيع الطعام

385
00:29:10,076 --> 00:29:13,701
‫أتدري؟ اتركهم لي، تباً لهذا!

386
00:29:14,784 --> 00:29:18,450
‫بربك! ذلك الوغد المجنون هاجمك مرة مسبقاً

387
00:29:18,617 --> 00:29:20,867
‫ما أدراك أنه لن يكرر ذلك مع رجاله؟

388
00:29:21,450 --> 00:29:25,909
‫إن اقترب مني ذلك الوغد ذو البشرة الداكنة
‫سألقنه درساً

389
00:29:27,325 --> 00:29:30,826
‫نعم، إنه يعمل لوحده
‫فقد خسر رجاله

390
00:29:34,034 --> 00:29:36,867
‫حسناً، أين وصلنا بشأن الرزم؟

391
00:29:38,617 --> 00:29:41,325
‫أنا و(تايني) سنلتقي بـ(كيو) غداً
‫لنحاول إتمام الصفقة

392
00:29:42,367 --> 00:29:43,742
‫سأهتم بهذا

393
00:29:44,409 --> 00:29:45,951
‫بلا شك

394
00:29:47,992 --> 00:29:51,242
‫(كارين)، شكراً لحضورك بهذه السرعة

395
00:29:51,701 --> 00:29:55,076
‫نحن مستعدون لقبول الـ25 ألفاً
‫التي عرضتها علينا المستشفى

396
00:29:56,034 --> 00:29:59,367
‫آسفة، لكن تم إبطال ذلك العرض للتسوية

397
00:30:00,199 --> 00:30:02,325
‫تحدثت إليكما عن هذا
‫حين قدموا العرض

398
00:30:02,701 --> 00:30:04,325
‫كان معروضاً لمدة محددة

399
00:30:05,200 --> 00:30:07,701
‫ما هذا الهراء؟
‫- انتبه لكلامك

400
00:30:08,325 --> 00:30:11,492
‫كيف تركتهم يسحبون العرض من دون إخبارنا؟
‫فهي محاميتنا

401
00:30:11,617 --> 00:30:14,492
‫- سيد (فلينوري)...
‫- هذا عمل مشكوك به

402
00:30:14,617 --> 00:30:17,242
‫آسفة، لكنني لن أتلقى أجري
‫إلى أن تأخذوا تعويضكم

403
00:30:17,367 --> 00:30:21,450
‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي)
‫بإقناعنا بمحامية مبتدئة ماكرة

404
00:30:22,951 --> 00:30:29,159
‫- حسناً، اسمع، قاتلت بشدة لأجل ابنكما
‫- لو فعلت ذلك، لكسبنا بعض المال

405
00:30:29,575 --> 00:30:32,118
‫- أخشى أن علي الرحيل
‫- (كارين)، أرجوك، (تشارلز)...

406
00:30:32,200 --> 00:30:34,575
‫آسفة يا سيدة (فلينوري)، انتهينا

407
00:30:36,325 --> 00:30:39,450
‫سترسل مساعدتي إليكم ملف إنهاء التوكيل

408
00:30:54,742 --> 00:30:58,659
‫ما قصتك مع هذا المسدس؟
‫يبدو كأنك تواعده

409
00:30:59,118 --> 00:31:01,951
‫أنقذ هذا المسدس أمي من علاقة سيئة

410
00:31:02,159 --> 00:31:06,492
‫وحرسني ليالٍ طويلة في مناطق العدو

411
00:31:07,450 --> 00:31:11,242
‫تباً! أنهى الكثير من الصفقات

412
00:31:11,784 --> 00:31:15,076
‫ليس هذا مجرد مسدس، إنه عائلتي

413
00:31:18,118 --> 00:31:21,742
‫إذاً، سأترككما لوحدكما

414
00:31:22,492 --> 00:31:26,534
‫علي أن أحضر ملابس نظيفة على أي حال
‫إلا إن أردتني أن أفسد منزلك

415
00:31:27,283 --> 00:31:31,242
‫يعجبني تصرفك، لدرجة أنني مستعد
‫للذهاب معك

416
00:31:32,283 --> 00:31:34,826
‫لا أستطيع جعلك تغيبين عن نظري

417
00:31:36,283 --> 00:31:40,034
‫كما أننا نمضي وقتنا هنا دائماً
‫ولم أر منزلك قط

418
00:31:41,575 --> 00:31:44,450
‫تباً أيها الشاب! هل لديك مشاعر رومنسية؟

419
00:31:44,575 --> 00:31:48,199
‫أنت هنا منذ مدة
‫أتقصدين أنك لا تكنّين لي المشاعر؟

420
00:31:50,367 --> 00:31:52,409
‫أحاول فقط أن أعرف ما نفعله

421
00:31:53,200 --> 00:31:56,951
‫هل نتسلى أم... أننا...

422
00:32:00,325 --> 00:32:02,742
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت
‫لإجراء هذه المحادثة، لذا...

423
00:32:03,076 --> 00:32:05,034
‫الأفضل أن نذهب

424
00:32:05,159 --> 00:32:08,450
‫وأنت ستقود، لن أقود

425
00:32:09,909 --> 00:32:13,159
‫- هل والداك هنا؟
‫- لا، ولا هؤلاء الحرس

426
00:32:16,575 --> 00:32:19,076
‫ألديك ما تريد أن تسألني عنه؟

427
00:32:25,659 --> 00:32:32,199
‫يقول أبي حين تجد امرأة جميلة
‫عليك أن ت عاملها بالطريقة اللائقة

428
00:32:33,992 --> 00:32:38,242
‫إن كانت تلك طريقتك لتطلب أن أصبح حبيبتك
‫فالجواب هو نعم

429
00:32:40,199 --> 00:32:42,409
‫أظن أن علينا أن نتبادل قبلة الآن

430
00:32:47,242 --> 00:32:52,283
‫(داريوس)، تبدو كفتى لطيف
‫لكن اخرج من هنا

431
00:32:57,199 --> 00:32:59,450
‫ما هذا؟ تعرفين القوانين يا (نكي)

432
00:32:59,575 --> 00:33:02,034
‫يحضر (ميتش) الفتيات إلى غرفته دائماً
‫ما المشكلة؟

433
00:33:02,159 --> 00:33:05,325
‫أولًا، أنت لست (ميتش)، أنت أختي الصغرى

434
00:33:05,659 --> 00:33:07,617
‫- لا يهم
‫- وما الذي كنت تفعلينه هنا

435
00:33:07,742 --> 00:33:08,867
‫ولا يمكنك فعله على الشرفة الأمامية؟

436
00:33:08,992 --> 00:33:11,076
‫هؤلاء الحرس يتجسسون علينا باستمرار

437
00:33:11,199 --> 00:33:13,992
‫- هذه هي وظيفتهم
‫- أشعر بأنني في السجن

438
00:33:14,200 --> 00:33:16,199
‫متى سينتهي هذا؟

439
00:33:18,242 --> 00:33:19,367
‫تعالي إلى هنا

440
00:33:21,159 --> 00:33:24,450
‫- لن يستمر طويلًا، أعدك
‫- لا يهم

441
00:33:27,283 --> 00:33:29,200
‫(مار)، هل أنت هنا يا (مار)؟

442
00:33:30,701 --> 00:33:33,325
‫جيد، ابتعد عن هذا الرجل

443
00:33:45,659 --> 00:33:46,909
‫نعم

444
00:34:02,909 --> 00:34:07,409
‫تباً! يبدو صوتك كأنك
‫من فرقة (تمبتيشن) الموسيقية

445
00:34:08,701 --> 00:34:10,450
‫لم أكن أعرف أنك هنا

446
00:34:11,742 --> 00:34:13,992
‫كيف سار الأمر مع (مونيك)؟

447
00:34:15,951 --> 00:34:17,867
‫لقد تخلت عني

448
00:34:19,909 --> 00:34:25,199
‫جعلتني أدرك أن أغلى شيء في العالم
‫بالنسبة إلي هو عائلتي

449
00:34:25,283 --> 00:34:30,701
‫لذا، سأدفن شخصاً يهتم به (ميتش) و(تيري)

450
00:34:35,076 --> 00:34:36,409
‫هل أنت متأكد أن هذه الفكرة جيدة؟

451
00:34:36,534 --> 00:34:41,076
‫كلما زدت ضغوطك عليه
‫كلما زاد صعوبة الأمور علينا

452
00:34:45,200 --> 00:34:48,826
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

453
00:34:49,450 --> 00:34:51,867
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

454
00:34:52,701 --> 00:34:55,659
‫"حين يبدأ بالهطول"

455
00:34:58,200 --> 00:35:00,242
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

456
00:35:00,409 --> 00:35:02,867
‫ما خطب هذا الوغد المجنون؟

457
00:35:03,450 --> 00:35:04,575
‫تباً!

458
00:35:13,575 --> 00:35:14,951
‫تباً لهذا الوغد!

459
00:35:24,492 --> 00:35:27,534
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

460
00:35:28,199 --> 00:35:29,909
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

461
00:35:38,034 --> 00:35:40,409
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

462
00:35:48,617 --> 00:35:51,367
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

463
00:35:53,034 --> 00:35:55,659
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

464
00:36:29,492 --> 00:36:33,992
‫- يا إلهي! هل تشم تلك الرائحة؟
‫- نعم، متى آخر مرة جئت إلى هنا؟

465
00:36:34,784 --> 00:36:38,492
‫هذا ما يحدث حين تأكل المحار
‫ولا تعود إلى المنزل لبضعة أيام

466
00:36:38,784 --> 00:36:40,784
‫سأهتم بهذا، انتظر قليلًا

467
00:37:17,492 --> 00:37:18,951
‫هل أنت بخير؟

468
00:37:20,367 --> 00:37:22,701
‫نعم، ألديك بطاقات معايدة
‫من (ريناسونس سينتر)؟

469
00:37:23,159 --> 00:37:25,450
‫بالتأكيد، إنها رمز لـ(ديترويت)

470
00:37:25,575 --> 00:37:26,992
‫- هل زرته؟
‫- لا

471
00:37:27,951 --> 00:37:30,034
‫ماذا؟ فلنذهب إليه يوماً ما

472
00:37:30,159 --> 00:37:32,409
‫فلنلتق هناك الليلة
‫يمكننا تناول العشاء

473
00:37:32,951 --> 00:37:36,409
‫حسناً؟ هيا، ستحب ذلك، أعدك

474
00:37:37,076 --> 00:37:39,199
‫انتظر قليلًا، سأعود بعد قليل

475
00:37:43,118 --> 00:37:46,325
‫- حسناً، حسناً
‫- هل تظنون أنكم ستعلموننا حيلًا جديدة؟

476
00:37:46,450 --> 00:37:49,159
‫لا، أنا أحاول التخلص من الأشياء القديمة

477
00:37:49,742 --> 00:37:51,242
‫حسناً إذاً

478
00:37:51,367 --> 00:37:54,283
‫- ارم النرد يا رجل
‫- عزيزي، ماذا لديك؟

479
00:37:56,909 --> 00:38:00,784
‫تباً يا (ميتش)!
‫(فيفتي بويز) لم يصبحوا حكماء بما يكفي بعد

480
00:38:00,909 --> 00:38:03,159
‫بربكم! هذه طاولة الكبار

481
00:38:03,325 --> 00:38:05,701
‫- لدي 5، بعكسك
‫- 500؟

482
00:38:06,283 --> 00:38:07,909
‫نراهن هنا بالآلاف يا صديقي

483
00:38:08,034 --> 00:38:10,534
‫أعلم، أحاول فقط التأكد من أن تعرف أنت
‫إن أخذت كل أموالك

484
00:38:10,659 --> 00:38:12,159
‫- حقاً؟
‫- نقود

485
00:38:12,367 --> 00:38:15,617
‫ماذا ستحضر؟ هل تريد التحكم بالمكان؟
‫لماذا تضع ذلك هناك؟

486
00:38:15,742 --> 00:38:17,575
‫نعم، نعم، راهن، راهن على ذلك

487
00:38:18,367 --> 00:38:19,450
‫ما الأمر؟

488
00:38:19,784 --> 00:38:22,159
‫أعرف أنكم لن تخافوا وتنسحبوا من أمامي الآن

489
00:38:22,242 --> 00:38:23,867
‫على الإطلاق، قطعاً لا
‫هل النرد معك؟

490
00:38:23,992 --> 00:38:25,992
‫- اسمع، لم يسبق...
‫- هذا يكفي

491
00:38:26,118 --> 00:38:28,492
‫- أتمنى أنك تعرف ما تفعله
‫- ظننت أنكم ستفعلون هذا

492
00:38:29,409 --> 00:38:31,617
‫- راهن على كل ذلك
‫- لم أقل شيئاً

493
00:38:33,118 --> 00:38:36,242
‫- راقبوا وجهه حين يفوز
‫- (ساوثويست) دائماً

494
00:38:37,492 --> 00:38:39,701
‫- نعم!
‫- مهلًا، مهلًا، عليه إعادة ذلك

495
00:38:39,826 --> 00:38:42,534
‫- عليك أن تجمع 6
‫- لا، أنت متحمس جداً، ضاعف الرهان

496
00:38:42,659 --> 00:38:43,826
‫افعل ذلك مرتين، وإلا فلن تكون لطيفاً

497
00:38:43,951 --> 00:38:45,951
‫- هيا يا رجل، لا شيء
‫- هيا بنا، هيا بنا

498
00:38:46,076 --> 00:38:47,076
‫هيا بنا

499
00:38:48,867 --> 00:38:51,575
‫أعطني كل ذلك، كل تلك الأموال

500
00:38:52,159 --> 00:38:53,492
‫- أريد كل ذلك
‫- لقد اكتفيت

501
00:38:53,617 --> 00:38:55,826
‫سنقيم حفلة في مكان ما الليلة، صحيح؟

502
00:38:55,951 --> 00:38:58,200
‫- بالتأكيد
‫- نعم يا صديقي، هذا جيد

503
00:38:58,325 --> 00:38:59,325
‫أنت تعرف ذلك

504
00:39:07,826 --> 00:39:10,325
‫تعرف أنني لم أغير رأيي بعد، صحيح؟

505
00:39:10,742 --> 00:39:12,199
‫بالتأكيد، لا بأس

506
00:39:12,659 --> 00:39:15,076
‫لكنك راهنت ضدي، وقد ربحت

507
00:39:16,784 --> 00:39:20,701
‫لذا سأحصل على الكثير من الأعمال هنا
‫وسأستمر في الفوز أيضاً

508
00:39:21,034 --> 00:39:23,199
‫لا يوجد الكثير من فرص العمل هنا

509
00:39:25,200 --> 00:39:29,534
‫اسمع، أعرف أنك تريد مدخلًا إلى (ديترويت)

510
00:39:30,909 --> 00:39:33,867
‫وذلك ما أتجه إليه، وأكثر منه

511
00:39:35,367 --> 00:39:37,534
‫أتظن أنك ستمتلك العالم؟

512
00:39:38,742 --> 00:39:42,118
‫أركز على (ديترويت) أولًا، لكن بالتأكيد

513
00:39:45,450 --> 00:39:48,701
‫حسناً، فلنجن هذه الأرباح
‫فلنفعل ذلك

514
00:40:07,992 --> 00:40:10,617
‫متى بدأت بيع المخدرات مع أخيك؟

515
00:40:13,199 --> 00:40:17,367
‫إنها لا تسألني
‫أنا لم أبع المخدرات طوال حياتي

516
00:40:18,034 --> 00:40:20,701
‫- منذ بدأ (ميتش)
‫- لماذا يا (تيري)؟

517
00:40:21,325 --> 00:40:23,242
‫لماذا فعلت ذلك؟

518
00:40:23,951 --> 00:40:29,034
‫لا أدري، أظن أنني سئمت الحياة التي نعيشها

519
00:40:29,159 --> 00:40:32,118
‫أنا ووالدتك فعلنا كل ما بوسعنا
‫لنوفر لكم كل ما تحتاجون إليه

520
00:40:32,242 --> 00:40:34,367
‫وأنا لم أنكر ذلك يا أبي

521
00:40:34,492 --> 00:40:37,159
‫لكن هناك فرق بين الملابس الرخيصة والثمينة

522
00:40:37,450 --> 00:40:41,450
‫وفرق بين التتبيلة الفرنسية
‫وتتبيلة المايونيز الممزوج بالكاتشاب

523
00:40:41,575 --> 00:40:47,992
‫تعملان في 4 وظائف، ورغم ذلك لا يمكننا
‫تسديد قرض سكني لمنزل بنيتَه بيديك يا أبي؟

524
00:40:48,118 --> 00:40:51,909
‫الفقر ليس مبرراً للفساد

525
00:40:53,867 --> 00:40:57,409
‫أمي، سيتعاطى الناس المخدرات في كل الأحوال

526
00:40:57,742 --> 00:41:01,242
‫إن كان هناك من سيجني ربحاً من ذلك
‫فلِم لا أكون أنا و(ميتش)؟

527
00:41:04,034 --> 00:41:07,159
‫هذا أجهل ما سمعتك تقوله في حياتك

528
00:41:07,242 --> 00:41:12,617
‫كيف يمكن لرعايتي لعائلتي
‫بدلًا من مدمن لا أعرفه أن يكون جهلًا؟

529
00:41:12,951 --> 00:41:16,242
‫الأموال التي نجنيها أنا و(ميتش)
‫تكفي لتسديد 3 أقساط سكنية

530
00:41:16,450 --> 00:41:20,034
‫وسيارتين فاخرتين وكل الرحلات الميدانية
‫التي ترغب (نكي) في المشاركة بها

531
00:41:20,199 --> 00:41:25,242
‫الخيارات التي نتخذها في هذه الحياة
‫ستؤثر علينا في الحياة القادمة

532
00:41:25,701 --> 00:41:28,617
‫بيع المخدرات شيء سيىء
‫لكن ذلك ليس هو كل ما تفعلانه

533
00:41:28,742 --> 00:41:31,367
‫وإلا، لما كنا جميعاً في خطر

534
00:41:33,534 --> 00:41:35,742
‫هل قتلتما أحداً؟

535
00:41:36,076 --> 00:41:38,909
‫لا، لم نقتل أحداً

536
00:41:40,575 --> 00:41:46,199
‫الطريق الذي تسلكانه الآن
‫جعلنا نقلق على روحيكما

537
00:41:47,742 --> 00:41:50,409
‫ولا نستطيع حمايتكما من ذلك

538
00:42:37,409 --> 00:42:40,617
‫- سأمزق ملابسك
‫- خير لك أن تفعل

539
00:42:50,242 --> 00:42:52,034
‫اخلعي هذا

540
00:42:56,951 --> 00:42:58,450
‫نعم، هنا

541
00:43:03,492 --> 00:43:05,367
‫نعم، نعم

542
00:43:08,867 --> 00:43:09,992
‫ماذا...

543
00:43:10,951 --> 00:43:12,742
‫ماذا حدث؟

544
00:43:22,159 --> 00:43:26,867
‫حين اكتشفت أن بعضكم يحاولون خداعي
‫لن أكذب عليكم، أخذت ذلك على محمل شخصي

545
00:43:27,450 --> 00:43:28,450
‫صدقاً

546
00:43:29,909 --> 00:43:33,367
‫لكن كما في أي عمل آخر

547
00:43:33,659 --> 00:43:36,575
‫إن لم تكن تكبر، فأنت تخسر

548
00:43:37,200 --> 00:43:40,118
‫وأنا أكره الخسارة أكثر من أي شيء آخر

549
00:43:40,492 --> 00:43:45,701
‫لذلك السبب بالتحديد
‫سأخفف القيود

550
00:43:46,200 --> 00:43:48,367
‫لم تعد عصابة (فيفتي بويز) موجودة

551
00:43:48,992 --> 00:43:53,450
‫نعم، ما تفعلونه في العمل
‫سيكون مسؤوليتكم

552
00:43:53,909 --> 00:43:57,367
‫طالما أنكم تدفعون لنا نصيبنا
‫لا يهمني ما تفعلونه

553
00:43:58,784 --> 00:44:03,159
‫إن لم نكن (فيفتي بويز) بعد اليوم
‫فماذا سنسمي أنفسنا؟

554
00:44:03,701 --> 00:44:06,826
‫- ماذا سنفعل بهذه؟
‫- على الأقل، لن يطارنا الشرطة بعد الآن

555
00:44:06,951 --> 00:44:09,867
‫- نعم
‫- ما رأيكم أن نسمي أنفسنا (ديترويت غو غيترز)؟

556
00:44:09,992 --> 00:44:14,076
‫- هذا رائع جداً
‫- اسم جميل

557
00:44:14,199 --> 00:44:17,784
‫لا، لا، لا، ما رأيكم بـ(ساوثويست بليرز)؟

558
00:44:17,909 --> 00:44:20,701
‫يبدو ذلك الاسم كأنه اسم نادٍ لكبار السن

559
00:44:20,826 --> 00:44:22,199
‫- كلا بالتأكيد
‫- حسناً، انتهيت

560
00:44:22,283 --> 00:44:23,742
‫ما رأيكم بـ"العائلة"؟

561
00:44:24,992 --> 00:44:27,076
‫- حسناً
‫- هذا جيد

562
00:44:27,199 --> 00:44:28,199
‫ليس ذلك سيئاً

563
00:44:29,951 --> 00:44:33,076
‫اسمعوا، فلنسمع الموسيقى
‫(سوكي)، هيّا، ضع لنا الموسيقى

564
00:44:33,409 --> 00:44:36,076
‫- هذا ما أتحدث عنه
‫- نعم، أسمعنا الموسيقى يا (سوكي)

565
00:44:36,199 --> 00:44:38,367
‫- بالتأكيد
‫- هذا ما أتحدث عنه

566
00:44:39,826 --> 00:44:43,492
‫اسمع، سئمت كوني آخر من يعلم دائماً
‫حسناً؟

567
00:44:43,784 --> 00:44:46,534
‫أنت و(تي) أخذتما متجر الأسطوانات
‫ولم أعرف شيئاً عن ذلك

568
00:44:46,867 --> 00:44:50,034
‫لم تكن موجوداً، كان علينا إيجاد
‫مكان للبيع، وحصلنا على هذا

569
00:44:50,159 --> 00:44:52,784
‫أشعر بأنني أعاقَب لأنني اعتنين بأمي

570
00:44:53,784 --> 00:44:56,617
‫أنت تتجاهلني كأنني عديم القيمة

571
00:44:56,742 --> 00:44:58,159
‫ما قصة ذلك؟

572
00:44:58,242 --> 00:45:02,199
‫تحدثنا عن ذلك يا صديقي
‫ستكون معي إلى الأبد

573
00:45:02,283 --> 00:45:03,492
‫أنت معنا منذ اليوم الأول

574
00:45:04,200 --> 00:45:07,951
‫لكنّ هيكل طاقمنا سيبقى مهماً، حسناً؟

575
00:45:08,784 --> 00:45:13,742
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة، الثمن الذي نعطيه
‫لك سيجعلك تتمكن من جني الأموال الإضافية

576
00:45:13,867 --> 00:45:15,200
‫وستعتمد على نفسك

577
00:45:15,784 --> 00:45:18,199
‫ستجني أموالًا أكثر، وستكون في حالة أفضل

578
00:45:18,742 --> 00:45:20,159
‫فكر في ذلك

579
00:45:22,575 --> 00:45:24,283
‫بالتأكيد، فهمت

580
00:45:32,742 --> 00:45:35,409
‫ظننت أننا اتفقنا أن نعطي (بي) رزمة

581
00:45:35,992 --> 00:45:39,325
‫- ألم يخبرك بأنني أعطيتها له؟
‫- لقد بعتَها له

582
00:45:39,450 --> 00:45:41,534
‫نعم، بثمن مخفض جداً

583
00:45:42,159 --> 00:45:47,867
‫اسمع، إعطاء (بي) البضاعة سيجعله
‫يشعر بأنه نداً لنا، وهو ليس كذلك يا (ميتش)

584
00:45:48,076 --> 00:45:49,159
‫ليس نداً لنا

585
00:45:49,951 --> 00:45:52,367
‫كما أنني أظنه يضاجه (كايتو)

586
00:45:53,575 --> 00:45:55,951
‫نعم، تماماً

587
00:45:58,200 --> 00:46:00,742
‫لماذا أخلفت موعدك معي؟

588
00:46:02,742 --> 00:46:07,118
‫حسناً، لن تقول شيئاً، تباً لهذا!
‫سأخبر (ميتش) و(تيري) بما نفعله

589
00:46:11,283 --> 00:46:12,992
‫أطفىء هذا

590
00:46:17,450 --> 00:46:18,617
‫هل ترددت أو ما شابه ذلك؟

591
00:46:18,784 --> 00:46:22,283
‫لا، لكنني ظننتك تريدين مزيداً من الوقت
‫لتمضيه مع حبيبك الآخر

592
00:46:22,617 --> 00:46:25,199
‫عمّ تتحدث؟

593
00:46:35,199 --> 00:46:37,659
‫لم أكن أتلصص، لأنني أعرف
‫أن علاقتنا ليست حصرية

594
00:46:37,784 --> 00:46:42,367
‫لكن إن كنت تريدين اللهو، فلا بأس

595
00:46:43,199 --> 00:46:45,742
‫لكنني كنت معجباً بك
‫وظننتك تبادلينني الشعور

596
00:46:46,283 --> 00:46:49,492
‫- (بي)، ليس هذا هو ما تظنه
‫- ما هو إذاً بحق السماء؟

597
00:46:49,867 --> 00:46:54,118
‫يسألني حبيبي السابق عن أموال المخدرات دائماً
‫وغضبت كثيراً

598
00:46:54,200 --> 00:46:56,367
‫هل تسبب لك بالأذى؟

599
00:46:57,951 --> 00:47:00,283
‫يحاول أن يفعل، لكنه لا ينفذ أبداً

600
00:47:01,701 --> 00:47:05,159
‫ألهذا كنت تقيمين معي؟ للاختباء منع؟

601
00:47:05,242 --> 00:47:07,992
‫لم أكن أريد توريطك في الأمر

602
00:47:11,325 --> 00:47:12,784
‫حسناً

603
00:47:12,909 --> 00:47:15,826
‫طالما أنك معي، لا داعي للقلق

604
00:47:16,242 --> 00:47:17,242
‫سأهتم بك

605
00:47:20,701 --> 00:47:22,909
‫كلانا بحاجة إلى من نثق به في هذا العمل

606
00:47:26,076 --> 00:47:28,200
‫نعم، أعرف ذلك

607
00:47:34,534 --> 00:47:37,450
‫- يمكنني الوثوق بك، صحيح؟
‫- بالتأكيد

608
00:47:37,575 --> 00:47:40,159
‫لأن (ميتش) جعلني أدرك شيئاً الليلة

609
00:47:40,492 --> 00:47:43,909
‫لا أدري حتى متى أريد الاستمرار
‫في العمل معه ومع (تي)

610
00:47:45,076 --> 00:47:47,909
‫لقد سئمت كوني دخيلًا

611
00:47:51,200 --> 00:47:52,617
‫لا تكن كذلك إذاً

612
00:47:53,826 --> 00:47:56,826
‫أنا معك بالكامل

613
00:47:59,575 --> 00:48:00,826
‫بالكامل؟

614
00:48:31,283 --> 00:48:33,617
‫حسناً، قمت بعمل جيد على الأرجح
‫لأنها تحبك، لكن...

615
00:48:33,742 --> 00:48:35,367
‫- لا يهم
‫- إنها الحقيقة

616
00:48:35,492 --> 00:48:37,659
‫على أي حال، ستوبخني أمي

617
00:48:38,199 --> 00:48:39,784
‫ستكون بخير

618
00:48:41,325 --> 00:48:42,951
‫تعال إلى هنا

619
00:48:49,118 --> 00:48:53,283
‫- ماذا؟ هل رائحة فمي كريهة؟
‫- لا، ليست المشكلة فيك، بل فيه هو

620
00:48:55,283 --> 00:48:57,409
‫هل سيخبر أخاك؟

621
00:48:58,409 --> 00:49:00,450
‫لا أدري، لكنني سئمت التعرض للملاحقة

622
00:49:01,325 --> 00:49:03,283
‫فلنضيعه في قاعة الألعاب

623
00:49:12,409 --> 00:49:14,199
‫- هل ضيعناه؟
‫- أظن ذلك

624
00:49:15,034 --> 00:49:16,867
‫كان ذلك ممتعاً

625
00:49:17,034 --> 00:49:19,283
‫أتريد أن نجرب القبلة ثانية؟

626
00:49:25,034 --> 00:49:27,367
‫- كانت تلك قبلتي الأولى
‫- حقاً؟

627
00:49:27,492 --> 00:49:29,784
‫الثانية، إن احتسبتِ القبلة الأخرى

628
00:49:30,076 --> 00:49:31,909
‫أتمنى أنهما أعجبتاك

629
00:49:37,534 --> 00:49:39,409
‫حدث شيء ما لأخيك، لذا...

630
00:49:39,534 --> 00:49:40,742
‫- ماذا حدث؟
‫- عليك أن تأتي معي، هيا بنا

631
00:49:40,867 --> 00:49:42,200
‫- لا، أنت ذلك الرجل من المركز التجاري
‫- هيا بنا، فلنذهب

632
00:49:42,325 --> 00:49:43,325
‫- لا، لا
‫- تعالي إلى هنا

633
00:49:43,450 --> 00:49:48,034
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم، النجدة

634
00:49:50,492 --> 00:49:54,325
‫النجدة، النجدة، النجدة
‫النجدة، ساعدوني أرجوكم

635
00:49:54,575 --> 00:49:56,742
‫آسف أيها الشاب، علي أن أفعل هذا

636
00:49:58,784 --> 00:50:01,242
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟

637
00:50:16,076 --> 00:50:17,826
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، (داريوس)

638
00:50:18,283 --> 00:50:20,034
‫(داريوس)، افتح عينيك

639
00:50:21,159 --> 00:50:23,659
‫- (داريوس)، استيقظ أرجوك
‫- فليتصل أحد بالشرطة

640
00:50:23,784 --> 00:50:26,283
‫- النجدة، النجدة، ساعدوني
‫- اتصلوا بالإسعاف

641
00:50:26,409 --> 00:50:30,199
‫لا، افتح عينيك، افتح عينيك أرجوك

642
00:50:30,492 --> 00:50:33,159
‫- ساعدوني أرجوكم
‫- اطلبوا الإسعاف!

643
00:50:34,534 --> 00:50:36,409
‫لماذا تقفون هكذا؟ ساعدوني

644
00:50:36,534 --> 00:50:39,534
‫"نمضي وقتاً طويلًا ونحن نستعد للتخرج"

645
00:50:40,199 --> 00:50:45,076
‫"لكن في غالب الوقت
‫لا نستعد لما سيحدث بعده"

646
00:50:47,800 --> 00:50:51,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

