﻿1
00:00:00,259 --> 00:00:05,550
‫الطريق الذي تسلكانه الآن
‫جعلنا نقلق على روحيكما

2
00:00:07,509 --> 00:00:11,051
‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي)
‫بإقناعنا بقبول محامية ماكرة

3
00:00:11,176 --> 00:00:16,218
‫- قاتلت بشدة لأجل ابنكما
‫- لفعلت ذلك، لحصلنا على مبلغ من المال

4
00:00:16,300 --> 00:00:18,550
‫- انتهينا
‫- لن تحتفظ بذلك المكان

5
00:00:18,675 --> 00:00:20,592
‫- أهذا تهديد
‫- مجرد تذكير بالواقع

6
00:00:20,926 --> 00:00:24,425
‫- اخرس، وإلا فسأخنقك ثانية
‫- لقد أغضبتني كثيراً

7
00:00:24,717 --> 00:00:27,675
‫أتظنني أخاف مسدسك التافه؟

8
00:00:27,884 --> 00:00:30,009
‫بدأ شرطة الولاية عملية (درينو)

9
00:00:30,134 --> 00:00:34,509
‫ستنضم إلي دائرة شرطة (إيكورس) للتعرف
‫على منظمات المخدرات في المنطقة وتفكيكها

10
00:00:34,759 --> 00:00:36,509
‫- هل أنت (بيغ إل)؟
‫- سأعمل معك فقط

11
00:00:36,634 --> 00:00:39,884
‫- لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة
‫- لا توجد مشكلة

12
00:00:40,009 --> 00:00:41,842
‫إذاً، هل سنطارد هؤلاء أم ماذا؟

13
00:00:41,967 --> 00:00:44,634
‫سأعيد إليه أحباءه إرباً

14
00:00:44,759 --> 00:00:45,759
‫- هيا بنا
‫- لا

15
00:00:45,884 --> 00:00:47,425
‫- تعالي إلى هنا
‫- لا، لا

16
00:00:47,550 --> 00:00:49,675
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة، النجدة

17
00:00:53,009 --> 00:00:54,009
‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

18
00:00:54,134 --> 00:00:57,592
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية لغايات درامية"

19
00:00:57,717 --> 00:01:01,176
‫"لكن ثمة احتمال كبير
‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

20
00:01:01,842 --> 00:01:05,259
‫"في الثمانينات، كانت موضة
‫البشرة الفاتحة هي المنتشرة"

21
00:01:05,342 --> 00:01:08,300
‫"معظم ذوي البشرة الداكنة
‫ظنوا أنني كنت ضعيفاً"

22
00:01:08,425 --> 00:01:13,550
‫"لذا كرّست نفسي لإثبات خطئهم بأي وسيلة ممكنة
‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

23
00:01:24,926 --> 00:01:28,842
‫"حين تكون فقيراً مثلنا
‫العائلة هي كل ما تملك"

24
00:01:30,134 --> 00:01:33,383
‫"كانت الأمور صعبة علينا
‫لأن كل أقاربنا كانوا يعيشون خارج الولاية"

25
00:01:34,176 --> 00:01:36,842
‫"الوحيدون الذين عرفناهم من عائلة (فلينوري)
‫كانوا يقيمون في شارع (إيدسيل)"

26
00:01:37,467 --> 00:01:41,009
‫"لذا، تعلمت أنا وإخوتي وأخواتي
‫كيف نساند بعضنا"

27
00:01:42,467 --> 00:01:44,134
‫"هذه طريقة سير الأمور"

28
00:01:44,509 --> 00:01:48,342
‫"أنت تساندهم، ويفترض أن يساندوك"

29
00:01:52,842 --> 00:01:54,550
‫(ميتش)!

30
00:01:56,634 --> 00:01:58,342
‫إنها هنا

31
00:02:07,134 --> 00:02:09,009
‫مرحباً يا (نيكي)

32
00:02:09,299 --> 00:02:10,550
‫(نكي)، نحن هنا

33
00:02:11,967 --> 00:02:14,592
‫هل أنت بخير؟

34
00:02:16,884 --> 00:02:20,134
‫ساعدني (داريوس) للهروب

35
00:02:20,717 --> 00:02:23,176
‫الهروب ممّن يا (نكي)؟ ممّن؟

36
00:02:27,675 --> 00:02:33,299
‫أعرف أنك تتألمين الآن، لكن إن كان هناك
‫من حاول إيذاءك، فنريد معرفة من هو

37
00:02:35,759 --> 00:02:39,009
‫إنه ذلك الرجل من مركز التسوق

38
00:02:40,592 --> 00:02:46,550
‫تباً! (نيكول)، أنا آسف جداً، أنا آسف

39
00:02:47,299 --> 00:02:51,425
‫أنت أختنا الصغيرة يا (نك)
‫نحبك مهما حدث

40
00:02:51,550 --> 00:02:54,218
‫ونساندك دائماً، تأكدي من ذلك دائماً

41
00:02:55,092 --> 00:02:56,467
‫ابتعد عني

42
00:02:58,801 --> 00:03:03,842
‫لقد مات (داريوس)، وذلك بسببك

43
00:03:04,550 --> 00:03:06,259
‫(نكي)

44
00:03:09,300 --> 00:03:12,134
‫- مرحباً يا (نيكول)
‫- تباً!

45
00:03:12,259 --> 00:03:13,759
‫هل تتذكرينني؟

46
00:03:14,675 --> 00:03:17,675
‫هذا المحقق (لوبيز)
‫يؤسفني ما حدث لصديقك

47
00:03:18,259 --> 00:03:20,092
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير

48
00:03:21,967 --> 00:03:25,299
‫- إذاً، نريدك أن ترافقيننا إلى مركز الشرطة
‫- لن تذهب إلى أي مكان

49
00:03:25,383 --> 00:03:28,550
‫سينتظرنا والداك هناك يا (نيكول)
‫اتصلنا بهما

50
00:03:28,675 --> 00:03:30,092
‫- سنأتي معها
‫- لا

51
00:03:33,383 --> 00:03:34,926
‫أنت فقط يا (نيكول)

52
00:03:40,425 --> 00:03:42,342
‫تعرفين ما عليك فعله

53
00:03:45,051 --> 00:03:46,176
‫هيا بنا

54
00:03:51,675 --> 00:03:55,051
‫ماذا لو أخبرتهم عن (لامار)؟
‫أو عن عملنا؟

55
00:03:56,759 --> 00:04:00,592
‫أختنا الصغرى كادت تتعرض للاختطاف

56
00:04:00,759 --> 00:04:02,009
‫الاختطاف يا (ميتش)

57
00:04:02,218 --> 00:04:04,634
‫وهذا ما تفكر به؟

58
00:04:15,383 --> 00:04:17,842
‫- كان يلاحقك؟
‫- اخفض صوتك يا حبيبي

59
00:04:17,967 --> 00:04:19,509
‫إنهم يصغون إلينا على الأرجح

60
00:04:20,342 --> 00:04:23,092
‫هل هو رجل يعرفه أخواك؟ كيف؟

61
00:04:24,299 --> 00:04:28,509
‫- أظن لذلك علاقة بعملهما
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير يا حبيبتي؟

62
00:04:29,218 --> 00:04:31,759
‫- هل آذوك؟
‫- لا

63
00:04:33,259 --> 00:04:38,425
‫- أمي، لقد أنقذني (داريوس)
‫- أنا آسفة جداً يا صغيرتي

64
00:04:39,092 --> 00:04:40,259
‫آسفة جداً

65
00:04:42,176 --> 00:04:46,717
‫- ماذا سأقول للشرطة؟
‫- قولي الحقيقة دائماً

66
00:04:46,967 --> 00:04:50,550
‫- ماذا لو وقع (ميتش) و(تيري) في مشكلة؟
‫- لا، لا، إياك أن تدافعي عنهما

67
00:04:50,675 --> 00:04:55,176
‫لا، ليست هذه هي المشكلة
‫ماذا لو قالت الحقيقة، فاستهدفوها؟

68
00:04:55,467 --> 00:04:56,801
‫أو حتى استهدفونا نحن

69
00:04:56,926 --> 00:04:59,425
‫هل يفترض بنا الآن تعليم ابنتنا
‫الكذب على الشرطة؟

70
00:04:59,926 --> 00:05:03,299
‫- أهذه هي طبيعة عائلتنا؟
‫- لا، ليس ذلك ما أعنيه يا حبيبي

71
00:05:05,259 --> 00:05:08,176
‫- لا أسمع شيئاً
‫- لقد فقدت صديقها للتو

72
00:05:08,299 --> 00:05:10,884
‫- إنهما يواسيانها على الأرجح
‫- لم نحضرها إلى هنا لذلك السبب

73
00:05:11,009 --> 00:05:12,759
‫أحضرنا (نيكول) للحصول على إجابات

74
00:05:12,884 --> 00:05:14,759
‫لذا فلنذهب للحصول على ذلك يا (لوبيز)

75
00:05:14,967 --> 00:05:18,383
‫- ماذا؟ مهلًا، ماذا عني؟
‫- لا أريد إرباكها بعددنا الكبير

76
00:05:18,509 --> 00:05:19,509
‫هيا بنا

77
00:05:27,884 --> 00:05:30,467
‫(نيكول)، السيد والسيدة (فلينوري)

78
00:05:32,259 --> 00:05:35,634
‫أنا القائدة (بيكويث)
‫أظنكم تعرفون المحقق (لوبيز)

79
00:05:37,176 --> 00:05:40,884
‫(نيكول)، أريد أن أسألك بعض الأسئلة
‫بشأن ما حدث، حسناً؟

80
00:05:41,717 --> 00:05:42,842
‫تباً!

81
00:05:45,092 --> 00:05:47,717
‫هل كنت مع (داريوس غريلز) بعد المدرسة؟

82
00:05:48,467 --> 00:05:49,592
‫نعم

83
00:05:49,967 --> 00:05:54,092
‫كنا في طريقنا إلى صالة الألعاب
‫ثم طعنه رجل

84
00:05:55,218 --> 00:05:58,467
‫حسناً، تمهلي قليلًا

85
00:05:59,092 --> 00:06:01,300
‫هل كان هذا الرجل يحاول سرقتكما؟

86
00:06:02,842 --> 00:06:04,759
‫هل قال شيئاً؟

87
00:06:05,550 --> 00:06:10,092
‫- هل ظهر وبدأ طعن (داريوس) فجأة؟
‫- تقريباً

88
00:06:10,383 --> 00:06:14,051
‫- (نيكول)، هل كان (داريوس) في عصابة؟
‫- لا

89
00:06:14,425 --> 00:06:17,051
‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟

90
00:06:18,176 --> 00:06:20,342
‫تكلمي يا حبيبتي، قولي الحقيقة

91
00:06:23,051 --> 00:06:25,383
‫لا، لا أدري لماذا حدث ذلك

92
00:06:25,675 --> 00:06:29,634
‫حسناً، هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟

93
00:06:31,342 --> 00:06:35,134
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لم أره من قبل

94
00:06:35,509 --> 00:06:40,218
‫تقدم منا وبدأ طعن (داريوس) فقط
‫ولا أدري لماذا

95
00:06:40,300 --> 00:06:43,675
‫الكذب على شرطي جريمة

96
00:06:44,300 --> 00:06:46,801
‫- هل تفهمين ذلك يا (نيكول)؟
‫- نعم، نفهم

97
00:06:46,926 --> 00:06:51,967
‫لأن لدينا شاهد يقول إن الرجل الذي فعل هذا
‫كان يحاول الوصول إليك يا (نيكول)

98
00:06:52,092 --> 00:06:55,134
‫- وإن (داريوس) حماك
‫- لا، ليس ذلك ما حدث

99
00:06:55,259 --> 00:06:57,759
‫هل كان لهذا علاقة بأخيك (ديميتريوس)؟

100
00:07:05,884 --> 00:07:11,051
‫لدينا مصادر أبلغتنا بأنه
‫اختطف ابنة عضو في عصابة منافسة

101
00:07:11,176 --> 00:07:14,675
‫إن كان هذا مرتبطاً بذلك
‫أو بأي من أنشطته لتجارة المخدرات...

102
00:07:14,801 --> 00:07:16,383
‫- لا، لا تبدأ بذلك
‫- من فضلك

103
00:07:16,634 --> 00:07:20,300
‫وحين لا تخبريننا
‫ستعرضين كل عائلتك للخطر

104
00:07:20,467 --> 00:07:22,884
‫أظن ابنتي اكتفت

105
00:07:24,467 --> 00:07:26,550
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- هيا بنا يا صغيرتي

106
00:07:46,009 --> 00:07:47,967
‫دعك من العمل البطيء

107
00:07:48,801 --> 00:07:52,425
‫علينا تسريع الإيقاع
‫ولا يهمني إن كنت توافقني الرأي أم لا

108
00:07:52,550 --> 00:07:55,342
‫هل تفكر في شخص آخر سوى نفسك؟

109
00:07:56,218 --> 00:07:58,717
‫قُتل حبيب (نكي) للتو أمامها

110
00:07:59,425 --> 00:08:01,259
‫أعرف

111
00:08:01,592 --> 00:08:05,801
‫وسنتكفل بتكاليف الجنازة
‫وسنودعه بشكل لائق كأنه من العائلة

112
00:08:05,967 --> 00:08:08,134
‫- لكن الآن...
‫- نعم، لا أدري بشأن ذلك يا رجل

113
00:08:08,259 --> 00:08:11,467
‫ماذا تقول بحق السماء؟
‫أنت من تكلم عن التصرف أولًا

114
00:08:11,884 --> 00:08:13,299
‫وتتحدث الآن عن التراجع؟

115
00:08:19,801 --> 00:08:21,550
‫لقد تحدثت إلى أمي، صحيح؟

116
00:08:23,134 --> 00:08:27,259
‫- جعلتك تفكر في روحك وتلك التفاهات، صحيح؟
‫- ليست أمي مخطئة فيما تقول

117
00:08:29,092 --> 00:08:32,342
‫نعم، أنت محق، إنه صحيح

118
00:08:34,425 --> 00:08:38,550
‫لكن قد تكون أمي وأبي هما التاليان
‫أو (واندا) و(تيري جونيور)

119
00:08:40,134 --> 00:08:42,342
‫كيف ستتعايش مع نفسك يا (تي)؟

120
00:08:45,550 --> 00:08:51,467
‫أعني أن علينا النظر إلى هذا
‫كتضحية بأنفسنا لحماية عائلتنا

121
00:08:53,884 --> 00:08:57,299
‫- كما فعل (المسيح)
‫- عليك أن تكفّ عن الإكثار من التدخين

122
00:08:57,383 --> 00:08:59,467
‫ماذا سنفعل الآن يا (تي)؟

123
00:08:59,801 --> 00:09:04,300
‫نحن متورطان، لا يمكننا الصلاة للتخلص من هذا

124
00:09:08,509 --> 00:09:13,634
‫نعم، لكن إن فعلنا هذا
‫فسنحتاج إلى حجة مقبولة للإنكار

125
00:09:14,134 --> 00:09:16,259
‫فكرت في هذا قبلك يا أخي

126
00:10:47,759 --> 00:10:49,634
‫- "(متروبوليس)"
‫- ما الأخبار يا صديقي؟

127
00:10:50,092 --> 00:10:51,926
‫أخبرني أنت

128
00:10:52,051 --> 00:10:53,425
‫الأمور هادئة جداً

129
00:10:53,634 --> 00:10:57,092
‫- أنت من تحاول أن تبدو جميلًا
‫- لا، أنا بخير

130
00:10:57,342 --> 00:10:58,759
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- كيف حالك يا (ميتش)؟

131
00:10:59,218 --> 00:11:01,509
‫- من ذلك بحق السماء؟
‫- إنه الفتى الأبيض (ريك)

132
00:11:04,218 --> 00:11:07,926
‫- إذاً، ما أخبار أحلامك؟
‫- كادت تتبخر

133
00:11:08,051 --> 00:11:09,592
‫أحتاج إلى التزود من جديد

134
00:11:10,425 --> 00:11:14,550
‫تخيل كم ستصبح ناجحاً
‫إن تعاونا بذكائك وبنفوذي

135
00:11:15,218 --> 00:11:17,467
‫ها قد بدأت كلامك المعسول

136
00:11:19,300 --> 00:11:23,634
‫أعني فقط إن توليت هذا لأجلي
‫فسأخدمك في عملية التبادل القادمة

137
00:11:36,383 --> 00:11:40,675
‫- أين سنذهب يا (تشارلز)؟
‫- إلى نُزل أو ملجأ، أي مكان سوى هذا

138
00:11:40,801 --> 00:11:43,675
‫- (تشارلز)، لن أغادر منزلي
‫- ليس أمامنا خيار آخر

139
00:11:44,176 --> 00:11:47,134
‫- أنت و(نيكول) لستما بأمان هنا
‫- ماذا عن (ميتش) و(تيري)؟

140
00:11:47,259 --> 00:11:51,259
‫بحق السماء يا (لوسيل)!
‫هذان الصبيان اختطفا فتاة وعرضانا للخطر

141
00:11:51,342 --> 00:11:54,467
‫نحتاج إلى الابتعاد عنهما الآن

142
00:11:58,051 --> 00:12:03,259
‫حبيبتي، كاد أسوأ كوابيسنا أن يتحقق
‫ولن أخاطر ثانية

143
00:12:03,342 --> 00:12:06,342
‫لكننا نستطيع إنقاذ (تيري)
‫قلت ذلك بنفسك

144
00:12:06,467 --> 00:12:12,342
‫كل هذا بسبب شيء فعله في الماضي
‫لكننا أثرنا عليه يا (تشارلز)، أنا متأكدة

145
00:12:13,675 --> 00:12:17,926
‫إن أردتِ التسبب لنفسك بالقتل، فلا بأس
‫لكن (نيكول) ستأتي معي

146
00:14:00,634 --> 00:14:04,299
‫- انتهى أمرك أيها الوغد، نحن الفائزون
‫- انتبه، هذا الوغد مصاب

147
00:14:08,717 --> 00:14:11,259
‫- أين أنت؟ أين أنت؟
‫- (لامار)

148
00:14:11,550 --> 00:14:14,092
‫اخرج إلينا حيثما كنت

149
00:14:43,801 --> 00:14:44,967
‫تباً! هيّا

150
00:14:49,342 --> 00:14:50,759
‫لا شك أنه ما زال في الداخل

151
00:14:51,009 --> 00:14:54,051
‫- أرى أن نطارده
‫- لا

152
00:14:54,259 --> 00:14:56,509
‫علينا أن نذهب من هنا

153
00:15:16,218 --> 00:15:18,299
‫سنقتله

154
00:15:21,051 --> 00:15:23,550
‫يا صديقي، اجلس وتناول شيئاً من الطعام
‫أنت تسبب...

155
00:15:25,051 --> 00:15:28,383
‫- كيف أخطأتم ذلك الرجل بحق السماء؟
‫- تتصرف كأننا تعمدنا تركه يهرب

156
00:15:28,509 --> 00:15:32,801
‫- علينا أن نجده الآن
‫- لا تقلق

157
00:15:32,926 --> 00:15:36,842
‫لم يعرف أنك أمرتنا بذلك
‫ذلك الوغد رآني جيداً

158
00:15:36,967 --> 00:15:39,342
‫- أنا متأكد أنه سيعود
‫- يمكنه العودة إن أراد

159
00:15:39,467 --> 00:15:42,176
‫لكننا أصبناه، وهو يعرج الآن

160
00:15:42,299 --> 00:15:45,300
‫(لامار) ذكي، لن يذهب إلى المستشفى

161
00:15:45,425 --> 00:15:48,383
‫كلّفت رجالي بالبحث
‫في العيادات العادية والبيطرية في الحيّ

162
00:15:49,634 --> 00:15:51,842
‫أظن أنني أعرف أين ذهب

163
00:15:52,634 --> 00:15:54,592
‫- أرسل إلي إن عرفت شيئاً
‫- بالتأكيد

164
00:17:09,884 --> 00:17:11,176
‫تباً! إنهم الشرطة

165
00:17:11,801 --> 00:17:13,383
‫دعني أرى يديك

166
00:17:13,509 --> 00:17:15,176
‫- أرني يديك
‫- ما الأمر؟

167
00:17:59,592 --> 00:18:01,300
‫لدينا مشكلة

168
00:18:06,009 --> 00:18:10,051
‫ثم وصفتني بـ"ذات العمامة"
‫أتصدقين ذلك يا أمي؟

169
00:18:10,176 --> 00:18:13,009
‫"ذات العمامة"؟ ماذا؟

170
00:18:14,009 --> 00:18:16,259
‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة ثانية

171
00:18:17,383 --> 00:18:20,218
‫اسمعي، عليك أنت و(شاتونيا)
‫أن تتعلما التوافق

172
00:18:20,842 --> 00:18:22,342
‫- حسناً؟
‫- حسناً

173
00:18:22,467 --> 00:18:28,299
‫حبيبتي، رتبي المشتريات
‫بينما أخلع هذا الحذاء

174
00:18:29,342 --> 00:18:31,592
‫ثم استعدي للقيام بواجباتك المنزلية

175
00:18:31,759 --> 00:18:33,051
‫حسناً

176
00:18:33,425 --> 00:18:37,467
‫سيكون علي التحدث إلى والدة (شاتونيا) ثانية
‫لأنه لا يمكن لهذا أن يستمر

177
00:18:44,884 --> 00:18:46,342
‫ماذا؟ ما الذي...

178
00:18:47,634 --> 00:18:51,801
‫تعرضت لإطلاق نار، حسناً؟
‫أحتاج فقط إلى مكان لمعالجة نسفي

179
00:18:55,176 --> 00:18:57,259
‫لماذا جئت إلى هنا بحق السماء؟

180
00:18:57,425 --> 00:18:59,550
‫- ماذا لو رأت (زوي) هذا؟
‫- (مو)، أرجوك

181
00:18:59,675 --> 00:19:02,218
‫- عليك أن تخرج من هنا
‫- سأرحل غداً

182
00:19:02,300 --> 00:19:04,634
‫الآن، وإلا فسأتصل بالشرطة

183
00:19:09,218 --> 00:19:10,884
‫حسناً، كما تريد

184
00:19:11,009 --> 00:19:13,801
‫- لا تفعلي شيئاً أحمق
‫- كان الحمق هو اعتقادي أنك تغيرت

185
00:19:14,092 --> 00:19:16,300
‫والآن، ابتعد عني

186
00:19:23,634 --> 00:19:25,342
‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله

187
00:19:25,467 --> 00:19:29,009
‫- انظري إلى ما أجبرتِني على فعله
‫- اتركني، اتركني

188
00:19:29,134 --> 00:19:34,051
‫- اتركني، أنت تؤلمني
‫- كلما سيطرت على الأمور، تريدين إفسادها

189
00:19:34,592 --> 00:19:37,467
‫لماذا؟ لماذا يا (مونيك)؟ لماذا؟

190
00:19:37,592 --> 00:19:38,801
‫أبي!

191
00:19:59,634 --> 00:20:02,134
‫سيدة (فلينوري)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

192
00:20:02,592 --> 00:20:07,134
‫أردت فقط أن أعتذر عن سلوك زوجي
‫قبل بضعة أيام

193
00:20:07,259 --> 00:20:10,509
‫كنت أتمنى أن تقبلي بأن نصبح موكليك ثانية

194
00:20:10,842 --> 00:20:15,259
‫لا أدري بشأن ذلك
‫وصفني بالماكرة والمتآمرة

195
00:20:15,342 --> 00:20:18,759
‫"عليك أن تسامحي حين تصلين"

196
00:20:19,967 --> 00:20:22,884
‫تذكرين اقتباساً من كتاب (مرقس)
‫لابنة أخ واعظ؟

197
00:20:23,300 --> 00:20:27,051
‫(كارين)، قد تعتمد حياة ابني
‫على هذه التسوية

198
00:20:28,759 --> 00:20:33,299
‫- حتى إن وافقت، أمامنا معركة صعبة
‫- لا شك أن ثمة شيء ما...

199
00:20:33,383 --> 00:20:35,592
‫كانت هناك ممرضة حاضرة
‫في جراحة (تيري) الثانية

200
00:20:35,717 --> 00:20:38,759
‫أعتقد أنها قد تقول إن الجراح قد ارتكب خطأ

201
00:20:38,926 --> 00:20:41,592
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- كان سيكون جيداً

202
00:20:41,801 --> 00:20:44,967
‫لو لم تستقل الممرضة، لا أحد يعرف مكانها

203
00:20:45,092 --> 00:20:49,425
‫علينا أن نعرف، سأبحث في دليل الهاتف
‫وفي كل مكان

204
00:20:49,550 --> 00:20:53,467
‫قد يكون لدي دليل
‫لكنني لن أقدم وعوداً

205
00:20:54,425 --> 00:20:57,176
‫هل يعني هذا أنك ستصبحين محاميتنا ثانية؟

206
00:20:58,342 --> 00:21:01,550
‫لأجلك يا سيدة (فلينوري)، بالتأكيد

207
00:21:02,926 --> 00:21:04,051
‫شكراً

208
00:21:04,300 --> 00:21:06,926
‫- شكراً، شكراً جزيلًا
‫- على الرحب والسعة

209
00:21:13,134 --> 00:21:15,467
‫ما الحالة الطارئة؟
‫هل حدث شيء لـ(زوي)؟

210
00:21:16,467 --> 00:21:18,467
‫لا، إنها في غرفتها لإنهاء واجباتها المنزلية

211
00:21:20,759 --> 00:21:24,550
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لا تظنني سامحتك لأخذك (زوي) لأنني أدخلتك

212
00:21:25,342 --> 00:21:27,509
‫هل فعل (لامار) هذا بك؟

213
00:21:31,967 --> 00:21:34,675
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- أنا بخير

214
00:21:35,634 --> 00:21:37,009
‫هل أنت متأكدة؟

215
00:21:38,051 --> 00:21:40,299
‫أتعرفين أين ذهب؟

216
00:21:40,675 --> 00:21:43,467
‫وفقاً لمعلوماتي، فهو في منزل (سليك)

217
00:21:44,467 --> 00:21:46,884
‫لن يعود إلى هناك ثانية

218
00:21:50,299 --> 00:21:54,842
‫اسمعي، أعرف أنه والد (زوي)، لكن...

219
00:21:54,967 --> 00:21:56,717
‫لا يهمني

220
00:21:56,967 --> 00:21:59,842
‫بعد هذا، انتهيت من ذلك الوغد

221
00:22:00,592 --> 00:22:05,051
‫أحاول أن أتذكر أين يقيم قريبة (روموند)
‫لأنه ذهب إلى هناك حين خرج

222
00:22:08,342 --> 00:22:13,134
‫أتدري؟ إنه قرب (دوبونت)
‫قرب منتزه (فورمان)

223
00:22:14,550 --> 00:22:17,592
‫ذلك هو المكان الوحيد
‫الذي قد يذهب إليه ذلك الوغد المجنون

224
00:22:22,176 --> 00:22:24,592
‫لا تقلقي، سأهتم بك

225
00:22:33,675 --> 00:22:37,675
‫إن كنت أسود وعمرك أقل من 30 عاماً
‫في (إيكورس) أو (روج)، فسيقبضون عليك

226
00:22:39,218 --> 00:22:42,092
‫- لماذا لم يقبضوا عليك؟
‫- لأنني لست رجلًا

227
00:22:42,300 --> 00:22:45,259
‫أعرف كيف أغير شكلي

228
00:22:45,342 --> 00:22:47,675
‫كيف سنوزع البضاعة
‫إن لم نستطع النزول إلى الشارع؟

229
00:22:49,717 --> 00:22:52,592
‫عليك الاتصال بـ(بيغ إل)
‫لكسب مزيد من الوقت

230
00:22:53,425 --> 00:22:58,218
‫الصفقة الأولى، وعلي أن أتصل بها
‫لأخبرها بأننا لا نستطيع القيام بدورنا؟

231
00:22:59,383 --> 00:23:02,842
‫أردت شراكة متساوية
‫وهي شريكتك، فابحث عن طريقة

232
00:23:03,926 --> 00:23:06,342
‫أخبري المجموعة بالاختباء
‫والابتعاد عن الشوارع

233
00:23:06,759 --> 00:23:08,592
‫لا فائدة من أن يُقبض عليهم بلا طائل

234
00:23:09,717 --> 00:23:10,717
‫حسناً

235
00:23:12,759 --> 00:23:16,300
‫لا أصدق أنكما كلفتما أشخاصاً من خارج العائلة
‫لمعالجة المشكلة مع (لامار)

236
00:23:16,425 --> 00:23:17,759
‫(نيكول) بمثابة أخت لي

237
00:23:17,926 --> 00:23:20,425
‫نعم، أردنا إنجاز هذا
‫من دون أن يظهر دورنا فيه

238
00:23:20,550 --> 00:23:24,383
‫هذا موضوع شخصي
‫لهذا يجب أن يكون التصرف من العائلة

239
00:23:24,509 --> 00:23:26,299
‫- سأخرج
‫- بلا شك

240
00:23:27,299 --> 00:23:29,967
‫- حسناً يا (تي)، حاول الاتصال بـ(بيغ إل)
‫- لست مجنوناً

241
00:23:33,926 --> 00:23:36,342
‫- أعطتني (مونيك) عنواناً
‫- ماذا؟

242
00:23:37,051 --> 00:23:39,176
‫تباً! فلنقتل ذلك الوغد إذاً

243
00:23:39,300 --> 00:23:43,634
‫قبل أن نذهب، أريدك أن تفعل شيئاً أولًا

244
00:23:44,300 --> 00:23:45,425
‫اطلب ما تريد

245
00:23:46,299 --> 00:23:49,550
‫- اقطع علاقتك بـ(كايتو)
‫- بربك يا رجل!

246
00:23:50,134 --> 00:23:53,759
‫رأى (تي) سترتها في منزلك
‫عليك الالتزام بالقوانين

247
00:23:54,801 --> 00:23:58,842
‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟
‫- حسناً، وما زالت القوانين كما هي

248
00:23:59,592 --> 00:24:02,592
‫عليك إنهاء ذلك هنا وفوراً

249
00:24:07,550 --> 00:24:09,759
‫الفن الجيد كالمنتجات الجيدة

250
00:24:10,092 --> 00:24:14,717
‫ليس متعلقاً بإنفاق مبالغ كبيرة
‫بل بمعرفة الأشخاص المطلوبين

251
00:24:15,176 --> 00:24:18,009
‫نعم، هذا صحيح
‫لكن كيف دخلتِ هذا المجال؟

252
00:24:19,218 --> 00:24:22,675
‫كان والدي فناناً مكافحاً
‫وكان يعمل في هذا المنزل

253
00:24:23,300 --> 00:24:29,259
‫بعد وفاته، قضى أخي على كل شيء
‫إلى أن أنهيت الدراسة، وشاركت في عمل العائلة

254
00:24:30,051 --> 00:24:33,926
‫حولته من مكان للأم والأب
‫إلى مكان ثقافي

255
00:24:34,342 --> 00:24:37,383
‫نعم، المشروع العائلي يبدو رائعاً

256
00:24:38,675 --> 00:24:41,926
‫- ليس دائماً كما يتم تصويره
‫- لماذا؟

257
00:24:42,300 --> 00:24:44,884
‫لأنه لا يتعلق بالأموال فقط

258
00:24:45,176 --> 00:24:48,592
‫أكثر ما أحبه، هو العطاء

259
00:24:49,299 --> 00:24:52,092
‫والنجاح المالي يتيح لي فعل ذلك

260
00:24:53,300 --> 00:24:56,717
‫ما هذا بحق السماء؟ فن إباحي؟

261
00:24:57,342 --> 00:24:59,550
‫يعتمد ذلك على من ينظر إليه

262
00:24:59,675 --> 00:25:03,759
‫قد يكون إباحياً للبعض
‫وقد يكون فناً لآخرين

263
00:25:04,425 --> 00:25:07,176
‫في النهاية، المهم هو القيمة

264
00:25:07,299 --> 00:25:10,675
‫من يحدد أن شيئاً ما له قيمة أم لا؟

265
00:25:16,009 --> 00:25:17,009
‫نعم

266
00:25:18,383 --> 00:25:20,926
‫تباً! هذه صورة جميلة

267
00:25:21,634 --> 00:25:24,926
‫إنها صورة لـ(جمال شاباز)
‫وتساوي آلاف الدولارات

268
00:25:25,051 --> 00:25:28,176
‫تباً! يبدو أنني اخترت المهنة الخطأ

269
00:25:29,218 --> 00:25:32,509
‫ألهذا ما زلت تذهب إلى الجامعة
‫وتبيع المخدرات مع أخيك؟

270
00:25:35,134 --> 00:25:37,425
‫المهم هو القيم، أليس كذلك؟

271
00:25:38,342 --> 00:25:41,383
‫التعليم مهم، لكن الأموال مهمة أيضاً

272
00:25:47,592 --> 00:25:49,634
‫لماذا جئت إلى هنا اليوم يا (تيري)؟

273
00:25:51,634 --> 00:25:52,884
‫حسناً...

274
00:25:53,675 --> 00:25:58,383
‫أواجه مشكلة حالياً
‫وقد يكون علينا تغيير موعد التسليم

275
00:25:58,634 --> 00:26:04,259
‫ظننت أنني أتعامل مع أناس مسؤولين لا يريدون
‫السلطة فقط، بل يستطيعون الوفاء بوعودهم

276
00:26:04,342 --> 00:26:06,092
‫- هذا صحيح، لكننا...
‫- دعني أخمّن

277
00:26:06,218 --> 00:26:08,342
‫أخوك مسؤول عن هذا بطريقة ما؟

278
00:26:08,467 --> 00:26:10,759
‫لا علاقة لهذا بـ(ميتش)

279
00:26:15,342 --> 00:26:19,801
‫لن أمدد لك المدة
‫أنا أقدّر الالتزام الذي تعهدت به لي

280
00:26:20,383 --> 00:26:23,967
‫اعذرني الآن، لدي عمل، وأنت أيضاً

281
00:26:32,342 --> 00:26:34,967
‫"(ريفر روج) ترحب بكم"

282
00:27:10,884 --> 00:27:12,801
‫انتظر! ماذا تفعل؟

283
00:27:15,592 --> 00:27:18,134
‫هل معك أحد هنا؟ هل يعيش (روموند) هنا؟

284
00:27:18,259 --> 00:27:20,759
‫- غادر قبل أسبوع تقريباً
‫- هل جاء رجل اسمه (لامار) إلى هنا؟

285
00:27:20,884 --> 00:27:22,717
‫ليس منذ مغادرة (روموند)

286
00:27:27,926 --> 00:27:31,218
‫لم تر شيئاً، ولم يحدث شيء، حسناً؟

287
00:27:38,467 --> 00:27:41,967
‫إلزام (بيغ إل) لنا بالموعد
‫يمثّل مشكلة مع طريقة سير الأمور

288
00:27:43,592 --> 00:27:47,717
‫لقد توسعنا، لِم لا نخبرهم
‫بأن الموعد قد تأجل؟

289
00:27:48,259 --> 00:27:52,218
‫هذا ما كان (بات) سيفعله معنا
‫ليست هذه مسؤوليتنا، بل مسؤوليتهم

290
00:27:52,467 --> 00:27:54,926
‫نعم، لكننا لا نريد أن نكون مثل (بات)

291
00:27:56,467 --> 00:27:58,592
‫نريدهم أن يكونوا مخلصين يا (تي)

292
00:27:58,717 --> 00:28:02,634
‫إن أعدناهم إلى الشوارع وهي مضطربة
‫فسيفسد ذلك الأمور علينا على المدى البعيد

293
00:28:04,550 --> 00:28:05,550
‫تباً!

294
00:28:10,134 --> 00:28:11,926
‫إلا إن كنا معهم هناك

295
00:28:12,383 --> 00:28:16,675
‫نعم، لكن لا يمكن أن نكون هناك في نفس الوقت
‫علينا الخروج في مناوبات

296
00:28:16,884 --> 00:28:19,383
‫اذهب في الأولى، وسأذهب في التالية

297
00:28:20,051 --> 00:28:22,218
‫تباً! نعم، سأتصل بك

298
00:28:22,634 --> 00:28:25,926
‫- ماذا لديك أهم من هذا؟
‫- سأتصل بك

299
00:28:26,299 --> 00:28:27,550
‫تباً!

300
00:28:28,176 --> 00:28:29,467
‫يا للعجب!

301
00:28:38,634 --> 00:28:41,134
‫- المجد له، المجد له
‫- آمين

302
00:28:41,259 --> 00:28:43,717
‫- آمين
‫- المجد للرب أيها القسيس (سويفت)

303
00:28:44,926 --> 00:28:46,092
‫نعم

304
00:28:46,759 --> 00:28:47,759
‫مرحباً

305
00:28:48,550 --> 00:28:52,467
‫- ليس لدينا ما نقوله لك
‫- أبي، جئت لتقديم تحياتي فقط

306
00:28:58,092 --> 00:28:59,884
‫أمي، هذان هما والدا (داريوس)

307
00:29:05,383 --> 00:29:07,509
‫أنا سعيدة بوجودك هنا يا عزيزي

308
00:29:08,675 --> 00:29:12,842
‫"إن أردت أن تعرف"

309
00:29:13,051 --> 00:29:17,467
‫"أين سأذهب"

310
00:29:17,634 --> 00:29:21,009
‫"أين سأذهب"

311
00:29:21,259 --> 00:29:25,467
‫"سأذهب قريباً"

312
00:29:25,926 --> 00:29:30,218
‫"إن سألك أحد"

313
00:29:30,300 --> 00:29:34,383
‫"أين سأذهب"

314
00:29:34,550 --> 00:29:37,967
‫"أين سأذهب"

315
00:29:38,134 --> 00:29:41,259
‫- "سأذهب قريباً"
‫- هذا صحيح

316
00:29:41,342 --> 00:29:47,259
‫"أخبرهم نيابة عني
‫بأنني سأذهب إلى هناك"

317
00:29:47,342 --> 00:29:51,467
‫"سأذهب إلى هناك"

318
00:29:51,884 --> 00:29:55,051
‫"سأذهب إلى هناك"

319
00:29:55,176 --> 00:29:59,425
‫"لأكون مع إلهي"

320
00:30:00,467 --> 00:30:01,675
‫- نعم
‫- شكراً يا أختي

321
00:30:07,051 --> 00:30:12,759
‫عاجلًا أم آجلًا
‫جميعنا سنغادر الأرض

322
00:30:12,884 --> 00:30:16,009
‫لنكون مع سيدنا ومخلصنا (المسيح)

323
00:30:16,300 --> 00:30:22,425
‫لذا، الأفضل لكم أن تصلحوا حياتكم الآن
‫فقد يفوت الأوان غداً

324
00:30:22,675 --> 00:30:25,134
‫- القدر جيد
‫- طوال الوقت

325
00:30:25,259 --> 00:30:27,509
‫- طوال الوقت
‫- القدر جيد

326
00:30:27,634 --> 00:30:30,134
‫- آمين
‫- آمين

327
00:30:30,259 --> 00:30:33,176
‫- ليس من السهل أن نقول ذلك دائماً
‫- كلا، ليس سهلًا

328
00:30:33,299 --> 00:30:35,801
‫- خاصة في أوقات كهذه
‫- نعم

329
00:30:35,926 --> 00:30:41,259
‫في هذا اليوم المبارك
‫علينا أن ندرك أننا جميعاً قد لا نكون هنا

330
00:30:41,342 --> 00:30:46,383
‫نادى القدر أخانا الصغير (داريوس غريلز)
‫ليعود إلى دياره

331
00:30:46,509 --> 00:30:48,299
‫ليكون بجانبه

332
00:30:48,383 --> 00:30:51,884
‫وفي هذا اليوم، نحن هنا للاحتفال بحياته

333
00:30:52,092 --> 00:30:54,176
‫- هذا يوم للمرح
‫- نعم

334
00:30:54,299 --> 00:30:57,592
‫سيكون القدر معنا في هذه الأوقات الحزينة

335
00:30:57,717 --> 00:31:00,300
‫- آمين
‫- لكن علينا ألا ننسى

336
00:31:00,467 --> 00:31:03,259
‫ما أخذ الشاب (داريوس) منا

337
00:31:03,383 --> 00:31:07,092
‫- الشيطان كاذب
‫- نعم

338
00:31:07,218 --> 00:31:12,176
‫وهو يهلك مجتمعنا
‫ويضلل إخوتنا السود من الشباب

339
00:31:12,299 --> 00:31:14,926
‫- ويهين نساءنا
‫- نعم

340
00:31:15,051 --> 00:31:16,550
‫- ويجعل العصابات تقتل بعضها
‫- صحيح

341
00:31:16,675 --> 00:31:21,801
‫ويلوث مجتمعنا بالمخدرات السامة
‫ثم عمليات القتل التي لا معنى لها

342
00:31:22,259 --> 00:31:25,259
‫علينا ألا نشعر بالقلق
‫من أن يقتلنا أهلنا

343
00:31:25,342 --> 00:31:27,009
‫نعم

344
00:31:27,634 --> 00:31:32,634
‫أرجوك، أرجوك يا إلهنا
‫لا تتخل عن إخوتنا السود الشباب

345
00:31:33,092 --> 00:31:37,051
‫- فهم لا يدركون ما يفعلونه
‫- آمين

346
00:31:49,134 --> 00:31:53,592
‫المعذرة يا سيدة (غريلز)
‫أريد فقط التعبير عن حزني لمصابك

347
00:31:55,634 --> 00:31:58,550
‫- أيمكنني التحدث إلى (نيكول) قليلًا؟
‫- بالطبع

348
00:31:59,550 --> 00:32:01,550
‫لقد تحدثت إلى الشرطة

349
00:32:01,759 --> 00:32:04,675
‫وقالوا إنك لم تقولي الحقيقة
‫بشأن ما حدث لـ(داريوس)

350
00:32:04,801 --> 00:32:07,550
‫- المعذرة؟
‫- عليك إخبارهم بما حدث

351
00:32:07,717 --> 00:32:11,300
‫- قولي الحقيقة
‫- أخبرت ابنتي الشرطة بكل ما تعرفه

352
00:32:11,425 --> 00:32:13,176
‫- إنها تكذب
‫- انتظري

353
00:32:14,550 --> 00:32:17,300
‫تأتين إلى الكنيسة كل أحد

354
00:32:17,592 --> 00:32:21,092
‫وتجلسين بغطرسة
‫وتتظاهرين بأنك امرأة متدينة صالحة

355
00:32:21,218 --> 00:32:23,550
‫وابناك يتاجران بالمخدرات

356
00:32:23,675 --> 00:32:26,592
‫عليكم أن تخجلوا من الظهور هنا

357
00:32:27,801 --> 00:32:33,009
‫وأنت، أتظن لأنك دفعت تكاليف
‫جنازة (داريوس)، يفترض بي أن... ماذا؟

358
00:32:33,842 --> 00:32:36,509
‫هل أشكرك؟ لا

359
00:32:36,884 --> 00:32:38,509
‫ألم تعرفي؟

360
00:32:38,884 --> 00:32:44,759
‫نعم، دفع ابناك 7 آلاف دولار
‫كتكاليف لجنازة ابني

361
00:32:46,509 --> 00:32:49,342
‫ودفعا ثمن قبّعتك وثوبك أيضاً على الأرجح

362
00:32:52,051 --> 00:32:55,509
‫يفترض أن يكون ابنك هو الميت

363
00:32:56,299 --> 00:32:57,592
‫وليس ابني

364
00:33:14,176 --> 00:33:16,299
‫كم تنفق أسبوعياً على تذاكر اليانصيب؟

365
00:33:16,383 --> 00:33:20,967
‫- لا أدري، لأنني حين أفوز، سأنسى كل شيء
‫- يبدو ذلك هدراً بالنسبة إلي

366
00:33:21,259 --> 00:33:24,509
‫وغد قليل الحظ مثلك قد يقول شيئاً كهذا

367
00:33:27,009 --> 00:33:28,592
‫حسناً، حسناً، حسناً

368
00:33:30,051 --> 00:33:34,134
‫- عصابة (فيفتي بويز) لا يتوقفون أبداً
‫- بربك! لقد لقناهم درساً

369
00:33:34,259 --> 00:33:36,592
‫اليوم يوم جديد، وهذا حيّهم

370
00:33:36,759 --> 00:33:39,300
‫- دعك من ذلك
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

371
00:33:39,634 --> 00:33:41,134
‫- اهرب
‫- تباً!

372
00:34:24,383 --> 00:34:25,842
‫(ميتش) اللعين!

373
00:34:50,259 --> 00:34:51,259
‫هيا بنا

374
00:34:51,550 --> 00:34:53,342
‫علينا أن نذهب من هنا

375
00:34:58,717 --> 00:35:01,425
‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي
‫أكرر، أصيب شرطي

376
00:35:01,592 --> 00:35:04,051
‫نحتاج إلى مساعدة طبية عند (فيسك) و13

377
00:35:05,299 --> 00:35:07,467
‫هيّا أيها الفتى، هيّا

378
00:35:11,967 --> 00:35:17,383
‫قلت لكم أصيب شرطي
‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي، أصيب شرطي

379
00:35:17,759 --> 00:35:22,300
‫هيا يا رجل، لا، لا، لا، ليس اليوم
‫ليس اليوم، أرجوك، هيّا

380
00:35:28,383 --> 00:35:30,592
‫يمكنكم أن تأكلوا بعد 5 دقائق

381
00:35:33,051 --> 00:35:36,134
‫- أيمكنني استخدام الحمام؟
‫- ليس عليك أن تسألي

382
00:35:36,259 --> 00:35:38,592
‫إنه في نفس المكان الذي كان فيه دوماً

383
00:35:38,801 --> 00:35:41,009
‫سأحمل ابن أخي حتى تعودين

384
00:35:49,592 --> 00:35:51,299
‫(نكي)، هل أنت بخير؟

385
00:35:59,967 --> 00:36:01,634
‫انظري إليّ

386
00:36:03,717 --> 00:36:05,926
‫هيّا يا (نكي)

387
00:36:09,299 --> 00:36:11,842
‫لم يكن يجب أن يحدث ذلك لـ(داريوس)

388
00:36:14,842 --> 00:36:19,592
‫وكانت أمه محقة، إنها غلطتي

389
00:36:22,259 --> 00:36:25,509
‫أنا آسف جداً يا (نكي)

390
00:36:27,009 --> 00:36:28,717
‫آسف جداً

391
00:36:36,383 --> 00:36:38,299
‫- ليست غلطتك
‫- آسف

392
00:36:38,467 --> 00:36:39,675
‫أحبك

393
00:36:43,051 --> 00:36:46,009
‫- لقد كذبت علينا يا (لواندا)
‫- المعذرة؟

394
00:36:46,134 --> 00:36:48,134
‫بشأن مشاركة (تيري) أخاه في بيع المخدرات

395
00:36:48,259 --> 00:36:50,425
‫لا، لا، عليك التحدث إلى (تيري)

396
00:36:50,550 --> 00:36:52,259
‫أنا أتحدث إليك

397
00:36:53,675 --> 00:36:58,299
‫- فعلت ما طلبه مني (تيري)
‫- لا، فعلتِ ما رأيته مناسباً لك

398
00:36:58,383 --> 00:36:59,884
‫ذلك ما فعلتِ

399
00:37:00,009 --> 00:37:02,300
‫ما كان مناسباً لك

400
00:37:02,926 --> 00:37:07,634
‫أفهم ذلك، كنت ستنجبين طفلًا
‫وكنت تفكرين في النقود

401
00:37:07,926 --> 00:37:11,051
‫- لكننا تجاوزنا ذلك بكثير
‫- أعلم

402
00:37:11,176 --> 00:37:15,342
‫إن استمر (تيري) فيما يفعله
‫فسينتهي به الأمر إما ميتاً أو في السجن

403
00:37:15,759 --> 00:37:18,383
‫وأنت تساعدينه الآن

404
00:37:19,634 --> 00:37:21,300
‫أريدك أن تتوقفي

405
00:37:23,009 --> 00:37:25,425
‫- سيدة (فلينوري)، أنا...
‫- لا تجادليني في هذا

406
00:37:25,967 --> 00:37:29,634
‫أتسمعينني؟ لا...
‫لا تجادليني في هذا يا (لواندا)

407
00:37:30,051 --> 00:37:32,801
‫لا تفعلي، حسناً؟

408
00:37:33,842 --> 00:37:35,425
‫لن أفعل

409
00:37:36,634 --> 00:37:38,051
‫حسناً

410
00:37:48,717 --> 00:37:51,092
‫"سوق (إيسترن) للأطعمة البحرية"

411
00:38:05,717 --> 00:38:08,550
‫- لقد أخطأت، أخطأت
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ اهدأي

412
00:38:08,675 --> 00:38:12,092
‫- (بي)، لقد أخطأت
‫- اهدأي وأخبريني بما حدث

413
00:38:12,425 --> 00:38:14,884
‫ضربت شرطياً، وأصبته إصابة بالغة

414
00:38:15,009 --> 00:38:17,299
‫- أظنني قتلته
‫- لا، لا، لا، أنا متأكد، حسناً؟

415
00:38:17,383 --> 00:38:20,425
‫- تباً!
‫- لا تبالغي في رد فعلك، حسناً؟

416
00:38:21,009 --> 00:38:27,592
‫- علي الرحيل، هذا سيىء، سيىء جداً
‫- لا تقلقي، ستكونين بخير

417
00:38:30,218 --> 00:38:32,134
‫حسناً تعالي إلى هنا

418
00:38:35,299 --> 00:38:36,509
‫ستكونين بخير، حسناً؟

419
00:38:37,051 --> 00:38:38,051
‫صدقيني

420
00:38:41,509 --> 00:38:42,675
‫هل أنت بخير؟

421
00:38:46,299 --> 00:38:47,634
‫أنا سعيدة لأنك معي

422
00:39:21,967 --> 00:39:23,383
‫أرى أنك قصصت شعرك

423
00:39:24,342 --> 00:39:29,051
‫نعم، كل من أعرفهم يقصون شعرهم بشكل مربع
‫أو يحاولون إطالة شعرهم

424
00:39:29,299 --> 00:39:30,926
‫كان علي أن أغير شعري

425
00:39:31,801 --> 00:39:34,342
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه ظريف

426
00:39:35,342 --> 00:39:38,801
‫- ويجعلك تشبه (ريتشارد راوندتري) قليلًا
‫- ماذا تعرفين عن (شافت)؟

427
00:39:39,509 --> 00:39:45,759
‫ماذا؟ نشأت وأنا أشاهد (كوفي) و(سوبرفلاي)
‫وكل أفلام السود مع أبي

428
00:39:46,009 --> 00:39:48,134
‫حسناً، هذا رائع

429
00:39:49,176 --> 00:39:52,884
‫و... هل لديك المزيد من الورق؟

430
00:39:53,675 --> 00:39:58,134
‫لا، لكنني أشعر بالحيوية
‫بعد الجلسة التي أنهيناها

431
00:39:59,092 --> 00:40:01,926
‫فلنلعب "حجر ورقة مقص"
‫لنرى من سيذهب إلى محطة الوقود

432
00:40:04,051 --> 00:40:05,051
‫أنا أمزح

433
00:40:05,842 --> 00:40:07,884
‫عليك أن تكوني سعيدة لأن يومك كان صعباً

434
00:40:08,176 --> 00:40:10,009
‫اخرس

435
00:40:12,134 --> 00:40:15,134
‫- وأحضر لي رقائق البطاطا
‫- كلا بالتأكيد

436
00:40:15,259 --> 00:40:18,009
‫بن أستلقي بجانبك ورائحة فمك كريهة

437
00:40:18,342 --> 00:40:21,009
‫اخرس، أنت صاحب رائحة الفم الكريهة

438
00:40:23,009 --> 00:40:24,592
‫رائحة فم كريهة، حسناً

439
00:40:31,926 --> 00:40:34,675
‫أريد التحدث إليك عن شيء ما
‫حين تعود

440
00:40:36,801 --> 00:40:40,509
‫حسناً، أريد التحدث إلي في موضوع ما أيضاً

441
00:40:41,967 --> 00:40:44,009
‫في غضون ذلك...

442
00:40:46,383 --> 00:40:48,425
‫أبقي السرير دافئاً

443
00:41:02,300 --> 00:41:05,425
‫"مستشفى (داونريفر ميموريال)"

444
00:41:15,801 --> 00:41:19,092
‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف شديد في الدماغ
‫بسبب ضربة على الرأس

445
00:41:19,218 --> 00:41:21,300
‫على قشرة المخ تحديداً

446
00:41:21,634 --> 00:41:24,884
‫حاولنا إيقاف النزيف وتخفيف الورم، لكن...

447
00:41:25,218 --> 00:41:27,675
‫أنا آسف، لم ينجُ

448
00:41:31,717 --> 00:41:32,717
‫شكراً

449
00:41:33,383 --> 00:41:36,299
‫المحقق (برايانت)، أريدك أن تعود إلى المركز
‫لإعطاء إفادة

450
00:41:36,383 --> 00:41:38,634
‫سأفعل ذلك
‫لكن علي فعل شيء ما أولًا

451
00:41:39,259 --> 00:41:42,009
‫- هل ستذهب لرؤية (ديميتريوس فلينوري)؟
‫- ماذا؟

452
00:41:43,051 --> 00:41:47,300
‫أخبرني المحقق (لوبيز) بأنه رآك تعطي
‫(ديميتريوس فلينوري) مغلفاً في محطة وقود

453
00:41:47,425 --> 00:41:51,134
‫وتحدث عن علاقتكما
‫وكان يخشى أنك تخفي شيئاً

454
00:41:51,634 --> 00:41:52,967
‫وأنا أيضاً

455
00:41:53,592 --> 00:41:58,259
‫توفي شريكي للتو
‫فإما أن توجهي إلي تهمة أو أن تبتعدي من أمامي

456
00:42:00,134 --> 00:42:03,259
‫إن كنت فاسداً، فسألقنك درساً

457
00:42:03,342 --> 00:42:08,218
‫وإن عرفت أن لك علاقة بمقتل (لوبيز)
‫فستتمنى لو كنت أنت من قُتلت

458
00:42:10,383 --> 00:42:12,051
‫تباً لك!

459
00:42:21,592 --> 00:42:26,425
‫- أتمنى أنك جهزتها في طريق العودة
‫- ليس بعد، لكنني سأكون سعيداً بذلك

460
00:42:32,675 --> 00:42:35,467
‫هذا مسدس جيد

461
00:42:36,134 --> 00:42:40,634
‫(كايتو)، لو لم أعرف الحقيقة
‫لقلقت من علاقتك بصديق (ميتش)

462
00:42:42,092 --> 00:42:43,801
‫هل علي أن أقلق؟

463
00:42:44,801 --> 00:42:46,550
‫هذا ليس ذا قيمة

464
00:42:46,717 --> 00:42:49,218
‫فقط أفعل ما بوسعي للاقتراب من المجموعة

465
00:42:50,759 --> 00:42:55,467
‫لا يمكن أن تكون هنا يا (لامار)، الجميع
‫يبحثون عنك وسيعود (بي ميكس) في أي لحظة

466
00:42:55,592 --> 00:42:57,218
‫فليدخل إذاً

467
00:42:57,342 --> 00:43:00,759
‫- أحتاج إلى تدريب على الرماية
‫- أتريد كشف تنكري؟

468
00:43:02,842 --> 00:43:07,717
‫حسناً، حسناً، بما أنه يعني لك الكثير كما أرى

469
00:43:07,926 --> 00:43:12,218
‫فسأعفو عنه إن قتلت (ميتش)

470
00:43:12,509 --> 00:43:15,300
‫- كيف سأفعل ذلك بحق السماء؟
‫- لا أدري

471
00:43:16,801 --> 00:43:21,967
‫ساعدتك وتحملت المسؤولية
‫وقلتِ إنك تريدين رد الجميل، صحيح؟

472
00:43:24,509 --> 00:43:26,299
‫هذا ما عليك فعله

473
00:43:30,926 --> 00:43:32,801
‫أنت تضيعين الوقت يا (كايتو)

474
00:43:35,592 --> 00:43:38,884
‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك

475
00:43:39,176 --> 00:43:41,134
‫سأفعل ما تريدني أن أفعله

476
00:43:43,300 --> 00:43:46,299
‫- هل سنقتل (ميتش) فقط؟
‫- لا، أنت ستقتلين (ميتش)

477
00:43:47,467 --> 00:43:49,967
‫وأنا سأهتم بذلك اللص الأعور

478
00:43:52,218 --> 00:43:58,592
‫وأنت، إن أفسدتِ هذا، فسأقتلك

479
00:44:17,884 --> 00:44:19,051
‫ماذا؟

480
00:44:21,176 --> 00:44:22,176
‫تباً!

481
00:44:35,051 --> 00:44:37,051
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- كيف حالك؟

482
00:44:38,592 --> 00:44:43,051
‫هل تريد قطعة نقانق أم اثنتين؟

483
00:44:51,425 --> 00:44:55,051
‫هل ستخبرينني لماذا رأيت (لامار) المجنون
‫يغادر منزلي للتو؟

484
00:44:56,634 --> 00:44:59,342
‫وأخبريني بالحقيقة، وإلا فسأقتلك

485
00:45:03,299 --> 00:45:04,842
‫- تكلمي
‫- حسناً

486
00:45:05,509 --> 00:45:08,967
‫كنت أعمل لحساب (لامار)
‫وذلك ما أردت التحدث إليك عنه

487
00:45:09,092 --> 00:45:10,759
‫- هراء
‫- إنها الحقيقة

488
00:45:10,884 --> 00:45:13,383
‫- كان (لامار) وأبي يعملان معاً
‫- ماذا؟

489
00:45:13,509 --> 00:45:16,759
‫- بعد وفاته، أوقعت نفسي في ورطة
‫- لا يهمني

490
00:45:16,884 --> 00:45:20,801
‫- اهتم (لامار) بالجثة وخلصني من المشكلة
‫- هل عليك رد الجميل إذاً؟

491
00:45:22,092 --> 00:45:26,051
‫فهمت كل شيء الآن
‫منازل تخزين البضاعة وشاحنات الطعام

492
00:45:27,759 --> 00:45:29,299
‫وتلك الرسالة اللعينة

493
00:45:32,134 --> 00:45:34,592
‫كنت تخدعينني طوال الوقت

494
00:45:36,009 --> 00:45:37,176
‫- لا
‫- بلى

495
00:45:37,299 --> 00:45:39,425
‫- ليس ذلك صحيحاً، وأنت تعرف...
‫- اخرسي

496
00:45:39,550 --> 00:45:41,467
‫حسناً، في البداية، نعم

497
00:45:42,218 --> 00:45:44,425
‫نعم، كنت أفعل هذا لأجل (لامار)

498
00:45:44,842 --> 00:45:46,842
‫(بي)، (فيفتي بويز) أصبحت عائلتي

499
00:45:46,967 --> 00:45:49,176
‫- (بي)، أنت وأنا..
‫- قلت لك اخرسي

500
00:45:49,299 --> 00:45:51,300
‫(بي)، تعرف أن من المستحيل أن أفعل ذلك

501
00:45:52,425 --> 00:45:53,884
‫مستحيل أن أفعل ذلك

502
00:45:56,092 --> 00:45:58,134
‫(فيفتي بويز) عائلتي

503
00:45:58,383 --> 00:46:00,926
‫أنا أحبك وأنت تحبني
‫أرجوك، لا تفعل هذا

504
00:46:01,051 --> 00:46:03,967
‫أرجوك، اخرسي فحسب

505
00:46:05,259 --> 00:46:07,592
‫أنا أحبك، وأنت تحبني

506
00:46:07,967 --> 00:46:09,051
‫أرجوك يا (بي)

507
00:46:09,592 --> 00:46:11,509
‫ابتعدي عني

508
00:46:12,092 --> 00:46:13,092
‫أرجوك

509
00:46:21,926 --> 00:46:24,675
‫- علي أن أخبر (ميتش)
‫- حبيبي، لن يصدقني أبداً

510
00:46:24,801 --> 00:46:26,134
‫ولماذا تظنينني صدقتك؟

511
00:46:26,259 --> 00:46:29,299
‫حبيبي، أرجوك، أرجوك أن تساعدني
‫للتخلص من (لامار)

512
00:46:29,717 --> 00:46:31,467
‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً

513
00:46:32,509 --> 00:46:34,051
‫أنا وأنت فقط يا (بي)

514
00:46:36,051 --> 00:46:37,842
‫أنا وأنت فقط يا حبيبي

515
00:46:38,884 --> 00:46:39,884
‫أنت وأنا

516
00:46:43,467 --> 00:46:46,509
‫تباً! منزل العم (تشارلي) هادىء جداً

517
00:46:46,634 --> 00:46:49,009
‫(تيري جونيور) نام فوراً

518
00:46:51,717 --> 00:46:52,926
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

519
00:46:58,051 --> 00:46:59,509
‫هل أنت بخير؟

520
00:47:01,383 --> 00:47:03,259
‫أريدك أن تترك هذا العمل

521
00:47:04,300 --> 00:47:07,550
‫- ماذا تريدين؟
‫- خرجت الأمور عن السيطرة يا (تيري)

522
00:47:07,675 --> 00:47:12,884
‫أصبت بالرصاص، ولاحقوا (نكي)
‫لن أنتظر ليحدث شيء لـ(تيري جونيور)

523
00:47:13,009 --> 00:47:16,675
‫ما سبب هذا؟ هل هي الجنازة؟

524
00:47:17,467 --> 00:47:19,299
‫حان الوقت لتختار يا (تي)

525
00:47:20,176 --> 00:47:24,592
‫أنا و(تيري جونيور) أو (ميتش)
‫لا يمكنك اختيار الطرفين

526
00:47:25,759 --> 00:47:31,509
‫اسمعي يا (واندا)، هناك الكثير من أموالي
‫موزعة في الشارع، ولا يمكنني الانسحاب الآن

527
00:47:31,634 --> 00:47:34,176
‫لا تهمني النقود

528
00:47:35,134 --> 00:47:40,383
‫أهتم بعائلتنا، وكل ما أقوله الآن عادل تماماً

529
00:47:40,509 --> 00:47:43,467
‫بعد كل المتاعب التي عرّضتنا لها

530
00:47:44,842 --> 00:47:47,509
‫نعم، هذا هراء، هذا هراء

531
00:47:47,884 --> 00:47:51,134
‫فكر فيما قلته، واتخذ قراراً

532
00:47:57,342 --> 00:48:00,675
‫"حين تكون العائلة موحدة
‫لا يستطيع أحد إيقافك"

533
00:48:01,259 --> 00:48:04,259
‫"لكن لا تخطىء وتعتقد أن ذلك يستمر إلى الأبد"

534
00:48:28,259 --> 00:48:30,842
‫- ظننتك قطعت علاقتك بي
‫- لقد فعلت

535
00:48:31,092 --> 00:48:32,759
‫لكن شريكي قُتل

536
00:48:38,383 --> 00:48:41,467
‫- لا علاقة لي بذلك
‫- لا، لست بهذا الغباء

537
00:48:44,926 --> 00:48:48,342
‫لا أدري من فعلها، حسناً؟
‫وحتى إن كنت أدري...

538
00:48:48,467 --> 00:48:53,425
‫(ميتش)، أتدري ما أنا؟
‫أظنك لا تدري، بما أنك تقف منتصباً هكذا

539
00:48:54,300 --> 00:48:59,509
‫لدي السلطة لجعلك تختفي هنا وفوراً

540
00:49:03,467 --> 00:49:05,884
‫- لدي فضائح عنك أيضاً
‫- إذاً؟

541
00:49:06,801 --> 00:49:08,801
‫لِم تظن أنك ستجد الفرصة لاستخدام ذلك؟

542
00:49:11,717 --> 00:49:17,009
‫اسمع، لا أدري كيف قُتل شريكك
‫أرغب بمساعدتك، لكن يديّ مقيدتان

543
00:49:17,467 --> 00:49:19,675
‫إن أردت مساعدتي، فافعل

544
00:49:20,009 --> 00:49:21,926
‫لا أستطيع فعل ذلك

545
00:49:27,967 --> 00:49:30,717
‫انقل تعازيّ لوالدتك

546
00:49:40,425 --> 00:49:42,801
‫"كنت مستعداً للموت لأجل أي من قومي"

547
00:49:43,425 --> 00:49:49,176
‫"لكن أحياناً، الشخص الذي تتلقى الرصاصة
‫بدلًا منه، يصبح هو من يحمل المسدس في النهاية"

548
00:49:51,200 --> 00:49:55,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

