﻿1
00:00:01,683 --> 00:00:03,518
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة

2
00:00:04,476 --> 00:00:09,142
‫تقدّم منا وبدأ بطعن (داريوس)
‫ولا أعرف السبب

3
00:00:09,267 --> 00:00:12,434
‫الكذب على شرطي يُعتبر جريمة

4
00:00:19,226 --> 00:00:22,599
‫- هؤلاء من يجلبون لي أكبر الأرباح
‫- سعدت بلقائكم

5
00:00:22,892 --> 00:00:27,892
‫اضربوه قليلًا، لا شيء سوى ذلك

6
00:00:28,101 --> 00:00:31,267
‫تقرير الطبيب الشرعي يؤكد
‫أن (جيه مو) توفي برصاصة في الرأس

7
00:00:31,975 --> 00:00:34,226
‫هذا انتهى أيضاً

8
00:00:34,351 --> 00:00:36,309
‫كانت هناك ممرضة حاضرة
‫في عملية (تيري) الثانية

9
00:00:36,434 --> 00:00:38,434
‫ويبدو أنها تعتقد أن الجراح ارتكب خطأ

10
00:00:38,559 --> 00:00:41,725
‫- قد يكون علينا تغيير جدولنا
‫- لن أعطيك تمديداً

11
00:00:41,850 --> 00:00:45,434
‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟
‫- عليك إنهاء هذا هنا وفوراً

12
00:00:45,559 --> 00:00:46,892
‫اقتلي (ميتش)

13
00:00:48,226 --> 00:00:50,184
‫- تكلمي!
‫- كنت أعمل لحساب (لامار)

14
00:00:50,351 --> 00:00:53,476
‫أريدك أن تترك العمل
‫حان الوقت لتختار يا (تي)

15
00:00:58,351 --> 00:00:59,642
‫قلت إن هناك شرطي مصاب

16
00:00:59,767 --> 00:01:02,975
‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف حاد في الدماغ
‫بسبب ضربة على الرأس

17
00:01:03,101 --> 00:01:04,683
‫أنا آسف، لم ينجُ

18
00:01:05,599 --> 00:01:06,599
‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

19
00:01:06,683 --> 00:01:10,184
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية لغايات درامية"

20
00:01:10,309 --> 00:01:13,725
‫"لكن ثمة احتمال كبير
‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

21
00:01:14,392 --> 00:01:17,309
‫"ما كان يحدث في (ديترويت)
‫لم يحدث في كل مكان"

22
00:01:17,434 --> 00:01:20,642
‫"الشباب السود الذين يكافحون في (ديترويت)
‫بدأوا موضة في أنحاء البلاد"

23
00:01:20,767 --> 00:01:23,142
‫"يجب أن يظهر مسلسلنا هذا بدقة
‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

24
00:01:28,599 --> 00:01:33,767
‫"لا شيء يضاهي بداية تحسن الجو في (ديترويت)
‫يخرج الجميع للتسلية وفعل ما يحبون"

25
00:01:33,892 --> 00:01:35,476
‫"من دون أي هموم"

26
00:01:35,600 --> 00:01:38,518
‫"الطقس في (ميشيغن) كالحياة
‫لا يمكن توقعه"

27
00:01:38,683 --> 00:01:41,683
‫"تتغير درجة الحرارة خلال 5 دقائق"

28
00:01:42,142 --> 00:01:45,434
‫"لكنّ الشيء الوحيد الذي لا يفترض أن يتغير
‫هو الولاء"

29
00:02:11,725 --> 00:02:14,767
‫- ماذا حدث لك؟
‫- سأكون بخير حين تنفذين ما طلبته

30
00:02:15,683 --> 00:02:18,518
‫ستكون الحراسة خفيفة مع (ميتش) غداً
‫حين يلتقي بمزودته الجديد

31
00:02:18,600 --> 00:02:20,434
‫في ورشة التصليح في شارع (هاي)

32
00:02:22,226 --> 00:02:27,850
‫أتظنينني غبياً؟ مستحيل أن يفعل ذلك التافه شيئاً
‫من دون مسلحيه

33
00:02:27,975 --> 00:02:30,683
‫لقد رأيت أخاه
‫(ميتش) لا يثق بأحد هذه الأيام

34
00:02:30,809 --> 00:02:32,309
‫خاصة بوجود المزود

35
00:02:32,767 --> 00:02:35,518
‫- كيف عرفت ذلك بحق السماء؟
‫- لأنني على علاقة بمساعده

36
00:02:35,642 --> 00:02:40,142
‫بربك! الأسهل أن تقتل النحلة بالعسل
‫بدلًا من الخل حين تمتلك المطلوب

37
00:02:41,683 --> 00:02:43,934
‫خير لك ألا تكون هذه خدعة

38
00:02:45,850 --> 00:02:49,600
‫سأراقب الحراسة في الداخل
‫لأسهّل عليك قتله

39
00:02:49,767 --> 00:02:52,101
‫إلا إن كنت تخشى فعل ذلك في حالتك هذه

40
00:02:56,599 --> 00:02:58,142
‫أطلعيني على التطورات فحسب

41
00:03:46,559 --> 00:03:48,392
‫تباً! تباً!

42
00:03:57,809 --> 00:03:59,309
‫إنهم الشرطة

43
00:04:06,059 --> 00:04:09,476
‫ضع يديك على عجلة القيادة
‫ولا تتحرك

44
00:04:13,101 --> 00:04:16,184
‫أيها الشاب، أريدك أن تنزل من السيارة ببطء

45
00:04:16,309 --> 00:04:17,975
‫- حسناً؟
‫- ما المشكلة أيها الشرطي؟

46
00:04:18,226 --> 00:04:19,850
‫- لم أكن مسرعاً
‫- ليس ذلك مهماً

47
00:04:19,975 --> 00:04:22,683
‫ضع يديك حيث أراهما، حسناً؟

48
00:04:23,892 --> 00:04:26,559
‫حين أفتح الباب، ترجّل من السيارة

49
00:04:27,476 --> 00:04:28,476
‫هيّا

50
00:04:33,226 --> 00:04:34,934
‫ما هذا الهراء؟

51
00:04:42,476 --> 00:04:46,434
‫سئمت السيدة (كيم)
‫التي تعطينا كل هذه الواجبات المنزلية

52
00:04:46,559 --> 00:04:48,226
‫هذا رأيي أيضاً

53
00:04:48,351 --> 00:04:50,767
‫تباً! انظر إلى ذلك

54
00:04:51,850 --> 00:04:54,142
‫إنهم رائعون

55
00:04:56,226 --> 00:04:57,600
‫- تباً!
‫- حسناً

56
00:05:02,059 --> 00:05:04,226
‫انظر إلى الحركات

57
00:05:11,725 --> 00:05:15,142
‫- (تيري فلينوري)، عليك أن تأتي معنا
‫- ما الأمر بحق السماء؟

58
00:05:20,017 --> 00:05:23,059
‫- اذهب معهم فحسب يا (تيري)
‫- ماذا... لم أفعل شيئاً

59
00:05:28,101 --> 00:05:29,975
‫فليعد الجميع إلى الصفوف

60
00:05:30,600 --> 00:05:31,683
‫عودوا إلى الصفوف

61
00:05:35,309 --> 00:05:38,392
‫توقفي عن اللهو
‫واذهبي وأحضري لي قطعة دجاج أخرى

62
00:05:38,518 --> 00:05:41,476
‫تعرف أن أمي لا تحب أن يعبث أحد
‫في الطعام الذي تطهوه

63
00:05:41,599 --> 00:05:44,101
‫تعرفين أنها لن تقول شيئاً
‫إن أخبرتِها بأنه لي

64
00:05:44,683 --> 00:05:48,351
‫- تعرفين أن (جوزي) تحبني
‫- يسعدني أنك تظن أحداً في هذا المنزل يحبك

65
00:05:48,476 --> 00:05:52,184
‫أمك تحبني، ووالدك... الجميع

66
00:06:03,101 --> 00:06:05,725
‫- ماذا يحدث يا (ميتش)؟
‫- ماذا تفعلون بحق السماء؟

67
00:06:05,850 --> 00:06:07,559
‫أنت رهن الاعتقال أيها الوغد

68
00:06:07,683 --> 00:06:09,725
‫- اتركوه! ماذا تفعلون بحق السماء؟
‫- هذا هراء

69
00:06:09,850 --> 00:06:12,518
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- ابتعد عني

70
00:06:12,600 --> 00:06:16,642
‫اتركوه! هذا ليس مقبولًا
‫سأبلغ عن هذا

71
00:06:20,059 --> 00:06:22,184
‫ما سبب هذا بحق السماء يا (برايانت)؟

72
00:06:23,267 --> 00:06:25,725
‫عواقب أيها الوغد، خذاه من هنا

73
00:06:25,850 --> 00:06:26,892
‫- هيا بنا
‫- ماذا؟

74
00:06:27,267 --> 00:06:29,559
‫أنت مخطىء في هذا

75
00:06:29,850 --> 00:06:32,226
‫حقاً؟ في منزل أمي؟

76
00:06:33,142 --> 00:06:35,975
‫ادخلي إلى المنزل، الآن

77
00:06:44,226 --> 00:06:46,599
‫تعلمت أشياء كثيرة في حياتي

78
00:06:46,683 --> 00:06:51,975
‫"لكن الدرس الأكبر هو
‫أن الولاء ليس اختياراً، بل أسلوب حياة"

79
00:06:54,101 --> 00:06:56,059
‫"وهو ليس رخيصاً بالتأكيد"

80
00:08:34,059 --> 00:08:36,934
‫لا شك أننا هنا
‫بسبب الشرطي الذي قتلته (كايتو)

81
00:08:37,059 --> 00:08:40,059
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- ما أدراني؟ ربما هربت

82
00:08:40,184 --> 00:08:41,184
‫(كايتو) لم تهرب

83
00:08:41,309 --> 00:08:44,101
‫بالطبع، سيقول هذا العاشق الأحمق
‫شيئاً غبياً كهذا

84
00:08:44,226 --> 00:08:46,184
‫علي أن أوسعك ضرباً
‫لأنك قلت هذا الكلام السخيف

85
00:08:46,309 --> 00:08:49,309
‫كلاكما اخرسا، اهدأ يا رجل

86
00:08:49,642 --> 00:08:50,725
‫تباً!

87
00:08:51,559 --> 00:08:57,559
‫كل ما أقصده أنه في كل مرة تحدث مشكلة
‫يصدف أن تكون الحقيرة (كايتو) موجودة

88
00:08:57,642 --> 00:09:01,226
‫نعم، لاحظت ذلك
‫لكن لو لم تكن موجودة أمس، لانتهى أمري

89
00:09:01,351 --> 00:09:05,642
‫ماذا نعرف عن هذه الحقيرة بحق السماء؟

90
00:09:12,809 --> 00:09:14,599
‫تباً! نعرف أنها لم تهرب

91
00:09:15,309 --> 00:09:18,101
‫لكن ما زال علينا أن نجد طريقة
‫للخروج من هنا

92
00:09:18,392 --> 00:09:23,392
‫حين جاء الشرطة، ألقينا كل بضائعنا
‫في مركز الترقية وقد يأخذها أي أحد

93
00:09:24,559 --> 00:09:28,934
‫أتدري؟ لم أحصل على مكالمتي بعد

94
00:09:30,809 --> 00:09:31,809
‫"مركز (إيكورس) للترفيه"

95
00:10:07,850 --> 00:10:09,892
‫شرطة فاشلون

96
00:10:15,434 --> 00:10:17,184
‫تباً يا حبيبتي!

97
00:10:17,518 --> 00:10:20,683
‫لماذا لم تحضري لاعتقالي؟
‫تعرفين أنني كنت سآتي معك

98
00:10:21,351 --> 00:10:22,600
‫حقاً؟

99
00:10:23,392 --> 00:10:26,184
‫قُتل أحد رجالي
‫أثناء مطاردة أحد أعضاء طاقمك

100
00:10:26,309 --> 00:10:28,434
‫آسف، لكنني لا أدري عمّ تتحدثين

101
00:10:28,559 --> 00:10:31,476
‫عرفت الآن من أين تعلمت أختك الصغرى
‫موهبة الكذب

102
00:10:32,184 --> 00:10:36,392
‫جلست (نيكول) على ذلك الكرسي
‫وكذبت علي بشأن قاتل (داريوس غريلز)

103
00:10:36,518 --> 00:10:39,599
‫جريمة قتله قادت إلى الانهيار
‫الذي أدى لمقتل رجلي

104
00:10:39,683 --> 00:10:43,599
‫لكن رغم كل المشاكل التي نجوت بها

105
00:10:44,267 --> 00:10:47,017
‫إلا أن أختك الصغرى
‫تورطت في مقتل شرطي

106
00:10:54,518 --> 00:10:56,642
‫لقد بالغتِ في استنتاجاتك كثيراً

107
00:10:56,767 --> 00:11:02,059
‫فلنجرب هذا، إن لم تعطني اسماً
‫فسأعيد استدعاء (نيكول) للتحقيق

108
00:11:02,184 --> 00:11:05,599
‫وسأحتجزها كشاهدة عيان
‫وسأوجه اتهامات لوالدتك

109
00:11:05,683 --> 00:11:09,600
‫كم سيمضي برأيك قبل أن تنهارا؟

110
00:11:11,599 --> 00:11:14,892
‫- اعتن بنفسك يا (ميتش)، سأراك قريباً
‫- حقاً؟ متى؟

111
00:11:15,059 --> 00:11:16,226
‫قريباً جداً

112
00:11:19,600 --> 00:11:21,725
‫وجدنا الممرضة التي تحدثنا عنها

113
00:11:22,599 --> 00:11:24,059
‫وقدمت شهادتها

114
00:11:24,975 --> 00:11:30,599
‫شمت الممرضة (أليشا غرين) رائحة الكحول
‫من الطبيب في عملية (تيري) الثانية

115
00:11:30,683 --> 00:11:32,642
‫ذهبت إلى المستشفى
‫وهددت بالإعلان عن ذلك

116
00:11:32,767 --> 00:11:35,309
‫وهل عرضوا تسوية أخرى؟

117
00:11:43,725 --> 00:11:45,600
‫230 ألف دولار؟

118
00:11:46,309 --> 00:11:49,559
‫بعد الرسوم، ستحصلان على حوالى 150 ألف دولار

119
00:11:49,725 --> 00:11:51,767
‫يا إلهي! يا إلهي يا (تشارلز)!

120
00:11:52,267 --> 00:11:54,725
‫هذا أفضل عرض ممكن
‫من دون الذهاب إلى المحكمة

121
00:11:54,850 --> 00:11:56,850
‫وفي هذه الحالة، لا أريد المخاطرة بذلك

122
00:11:57,017 --> 00:11:59,184
‫فهل تريدان قبول التسوية؟

123
00:11:59,309 --> 00:12:01,975
‫- نعم
‫- نعم، بالطبع، سنقبل

124
00:12:02,101 --> 00:12:04,725
‫عظيم، أريد منكما أنتما و(تيري)
‫أن توقعا هذه الأوراق

125
00:12:04,850 --> 00:12:06,683
‫وسنستمر في العملية

126
00:12:06,934 --> 00:12:12,101
‫أريد فقط أن أعتذر، و... أن أقول شكراً

127
00:12:12,434 --> 00:12:13,683
‫على الرحب والسعة

128
00:12:36,267 --> 00:12:38,434
‫قبضتم علينا لأسباب تافهة

129
00:12:38,892 --> 00:12:41,351
‫إنهم يعرفون، يعرفون
‫لهذا أطلقوا سراحنا

130
00:12:41,476 --> 00:12:44,600
‫وسنخرج من هنا كأعضاء المافيا
‫أتفهمونني؟

131
00:12:44,725 --> 00:12:48,392
‫- لماذا سنطلق سراحهم؟
‫- لأننا لم نجد المخدرات مع أي منهم

132
00:12:48,518 --> 00:12:51,476
‫ولم نجد شيئاً للمدعي العام
‫لإقامة قضية في مقتل (لوبيز)

133
00:12:51,599 --> 00:12:55,559
‫- لماذا قبضنا عليهم إذاً؟
‫- لأن واحداً منا قُتل

134
00:12:55,642 --> 00:12:59,392
‫- هذا يشبه مراقبة مرحاض يفيض
‫- أشكرك على الصورة

135
00:12:59,559 --> 00:13:03,850
‫لا أريد أن يستطيع أحد هؤلاء الأوغاد أن يبيع
‫شيئاً مهما كان بسيطاً من دون أن نقبض عليه

136
00:13:03,975 --> 00:13:07,392
‫ستبقى المنطقة بأكملها مغلقة
‫إلى أن يعترف أحدهم

137
00:13:07,559 --> 00:13:10,767
‫- (دابلن) و(هول)، اذهبا إلى مركز الترفيه
‫- حاضر

138
00:13:11,351 --> 00:13:12,642
‫حسناً، ماذا سأفعل إذاً؟

139
00:13:12,809 --> 00:13:17,725
‫لم أتأكد بعد في صف من أنت
‫لذا ستبقى في المكتب حتى إشعار آخر

140
00:13:36,600 --> 00:13:38,392
‫أريدك أن تحضري معي

141
00:13:58,476 --> 00:14:01,101
‫- إذاً، ماذا قلت للشرطة؟
‫- لا شيء

142
00:14:01,599 --> 00:14:04,059
‫قلت لهم إنني لا أعرف عمّ يتحدثون

143
00:14:04,600 --> 00:14:08,600
‫لكن بصراحة، كان من الصعب
‫النظر إلى صور ذلك الشرطي

144
00:14:09,767 --> 00:14:14,559
‫- ما زلت لا أصدق أنه قد مات
‫- لا تقلقي، لقد فعلتِ الصواب

145
00:14:16,850 --> 00:14:17,850
‫شكراً

146
00:14:19,184 --> 00:14:20,892
‫أشكرك لأنك قلت ذلك

147
00:14:21,892 --> 00:14:24,434
‫كيف تورطت في هذه الحياة أصلًا؟

148
00:14:26,142 --> 00:14:29,267
‫أنا وأمي كنا نتورط في هذا طوال الوقت

149
00:14:30,267 --> 00:14:35,184
‫حتى انتهى الأمر بانتقالي من (تينيسي)
‫والإقامة مع أبي حين كنت في الـ12 من عمري

150
00:14:35,518 --> 00:14:39,518
‫كان يبيع كل شيء، الخردوات وقطع السيارات

151
00:14:40,226 --> 00:14:44,599
‫وكنت أجلس معه ومع رفاقه في القبو
‫للتعلم منهم

152
00:14:44,767 --> 00:14:47,892
‫أنا وصديقي المفضل (رولي)
‫كنا نقود السيارة إلى (إيستسايد)

153
00:14:48,017 --> 00:14:51,351
‫لمشاهدة (مازيراتي ريك) ورجاله
‫في مغسلة السيارات واختلاس النظر

154
00:14:51,559 --> 00:14:54,267
‫تباً! كان أبي ورفاقه
‫يتحدثون عن ذلك المكان دائماً

155
00:14:54,892 --> 00:14:56,725
‫كنا نذهب إلى هناك دائماً

156
00:14:57,142 --> 00:14:59,600
‫كنت أعرف والدك على الأرجح، ما اسمه؟

157
00:14:59,809 --> 00:15:03,600
‫(كليف)، (كليفورد فوردي)
‫لكن كان الجميع ينادونه (سي لوف)

158
00:15:05,683 --> 00:15:07,267
‫هذه هي القصة

159
00:15:07,600 --> 00:15:12,267
‫- هل كان مع عصابة (ديلراي بويز)؟
‫- لا، أظنه كان مع (بي كي)

160
00:15:12,392 --> 00:15:15,476
‫- شيء من هذا القبيل
‫- هذه ذكريات قديمة

161
00:15:15,767 --> 00:15:17,059
‫يفترض أن تكون

162
00:15:17,184 --> 00:15:21,142
‫عصابة من الرجال السود
‫يطلقون على أنفسهم اسم "القتلة السود"؟

163
00:15:21,683 --> 00:15:23,850
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

164
00:15:25,642 --> 00:15:27,599
‫أنت جندية جيدة أيتها الفتاة

165
00:15:27,850 --> 00:15:31,559
‫تعملين بجد، وذكية

166
00:15:32,476 --> 00:15:33,476
‫شكراً

167
00:15:34,309 --> 00:15:36,309
‫هذا يعني الكثير عند سماعه منك

168
00:15:40,892 --> 00:15:42,184
‫ما الأمر يا صديقي؟

169
00:15:43,226 --> 00:15:44,767
‫تباً! أنا قادم

170
00:15:46,599 --> 00:15:49,892
‫وصلني خبر عن (لامار)
‫إنه متحصن في مكان ما في (جوي رود)

171
00:15:54,809 --> 00:15:57,518
‫كنت سأقول إن هذا يؤلمني
‫أكثر مما يؤلمك

172
00:15:57,600 --> 00:15:59,559
‫لكنني سأكون كاذباً

173
00:16:00,600 --> 00:16:04,809
‫حسناً، كدت أنتهي، كدت أنتهي
‫كدت أنتهي

174
00:16:04,934 --> 00:16:05,934
‫تباً!

175
00:16:06,309 --> 00:16:10,226
‫- أسرع فحسب
‫- أتريدني أن أسرع وأقوم بعمل سيىء؟

176
00:16:10,351 --> 00:16:12,892
‫أم تريدني أن أتأنّى
‫وأفعل هذا بالطريقة الصحيحة؟

177
00:16:13,392 --> 00:16:15,142
‫اهدأ، أوشك أن أنتهي

178
00:16:16,392 --> 00:16:19,226
‫هل رأيت؟ انتهينا من الجزء الصعب

179
00:16:20,767 --> 00:16:22,142
‫لم يكن ذلك سيئاً

180
00:16:23,892 --> 00:16:25,725
‫حسناً

181
00:16:27,309 --> 00:16:31,267
‫ألا يفترض أن تغطي هؤلاء بالأغطية
‫أو ما شابه ذلك؟

182
00:16:31,392 --> 00:16:33,809
‫سيحجب ذلك عني ما أحب رؤيته

183
00:16:34,017 --> 00:16:37,809
‫أترى صدر تلك الساقطة؟
‫تباً! هذا ما أحبه

184
00:16:38,017 --> 00:16:39,975
‫أنت شخص مريض

185
00:16:41,892 --> 00:16:43,725
‫أليس لديك مسكنات ألم؟

186
00:16:44,017 --> 00:16:47,850
‫مسكنات؟ هل يبدو أن أحداً هنا
‫يحتاج إلى المسكنات؟

187
00:16:47,975 --> 00:16:49,975
‫من يحتاج إلى المسكنات فليرفع يده

188
00:16:50,767 --> 00:16:55,017
‫من يحتاج إلى المسكنات فليرفع يده

189
00:16:56,642 --> 00:16:57,975
‫يبدو الوضع جيداً

190
00:16:59,184 --> 00:17:00,934
‫حسناً، اذهب من هنا الآن

191
00:17:04,518 --> 00:17:07,809
‫نعم، بقي شيء واحد

192
00:17:11,767 --> 00:17:13,975
‫- أحضروا له الحلوى
‫- كلا بالتأكيد

193
00:17:14,101 --> 00:17:15,892
‫اذهب من هنا

194
00:17:16,434 --> 00:17:18,226
‫مرحباً يا أخي، كنا ذاهبين إلى (روج)

195
00:17:18,351 --> 00:17:20,226
‫فرأينا سيارة (ثاندربيرد)
‫التي يتنقل فيها (لامار)

196
00:17:20,351 --> 00:17:21,725
‫ماذا حدث لسيارته الأخرى؟

197
00:17:22,017 --> 00:17:25,434
‫يبدو أنه تخلى عن تلك السيارة
‫التي تضم زينة الملاك والشيطان

198
00:17:26,142 --> 00:17:29,434
‫إنه هناك، لأن دماءه تغطي السيارة

199
00:17:29,559 --> 00:17:32,309
‫- فلنذهب للبحث عنه إذاً
‫- فلنذهب إليه

200
00:17:33,392 --> 00:17:35,226
‫"كانت الموسيقى في (ديترويت) مختلفة"

201
00:17:35,434 --> 00:17:37,892
‫"وأنا لا أتحدث فقط عن (موتاون) و(إيمينيم)"

202
00:17:38,017 --> 00:17:42,600
‫"منسقي الأغاني مثل (ويزارد) و(موجو)
‫كانوا يعرفوننا دائماً على أشياء جديدة"

203
00:17:43,309 --> 00:17:44,476
‫"مثل هذه"

204
00:17:51,934 --> 00:17:54,767
‫أظن أن علي أن أشعر بالراحة قبل أن نضعها

205
00:17:55,809 --> 00:18:00,351
‫دعيني... يا لها من حلقة ملونة!

206
00:18:00,934 --> 00:18:02,975
‫ما هذا العمل المنحرف؟

207
00:18:03,101 --> 00:18:08,559
‫هذه قاعة للموتى، فأظهر بعض الاحترام

208
00:18:08,642 --> 00:18:13,101
‫أيها المنحرف المعتوه
‫تتحدث عن الاحترام وأنت تعتدي على الجثث

209
00:18:13,226 --> 00:18:14,683
‫- ماذا...
‫- نحن نبحث عن (لامار)

210
00:18:14,809 --> 00:18:21,184
‫هذه (كوكو) وهذه (تانيا) وأنا (آلفن)
‫ولا أعرف من هو (لامار)

211
00:18:21,392 --> 00:18:24,725
‫فتّشوا كل التوابيت والغرف
‫في هذا المكان إلى أن نجده

212
00:18:26,226 --> 00:18:30,017
‫إن كان هنا
‫فستستلقي بجانب جثة هذه الساقطة

213
00:18:48,351 --> 00:18:49,599
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- مرحباً

214
00:18:49,683 --> 00:18:51,267
‫وقع شيء منك

215
00:18:51,392 --> 00:18:52,392
‫"مشروع للبيع، خدمات السيارات الفاخرة"

216
00:18:52,518 --> 00:18:53,599
‫ما هذ؟

217
00:18:56,059 --> 00:18:58,934
‫اقترح القسيس (سويفت)
‫أن أؤسس شركة لخدمات السيارات

218
00:18:59,892 --> 00:19:03,892
‫- هل بدأت تأخذ النصائح منه؟
‫- تعرفين أنني كنت أتحدث عن هذا منذ مدة

219
00:19:04,017 --> 00:19:07,142
‫هذه النقود لـ(تيري)، وليست لنا

220
00:19:07,309 --> 00:19:09,725
‫وذلك إن قرر قبول التسوية

221
00:19:10,142 --> 00:19:13,434
‫إنه لا يستحقها، بعد ما عرّضنا له
‫هو وأخوه

222
00:19:13,559 --> 00:19:17,059
‫حبيبي، سنأخذ ما هو لنا

223
00:19:17,267 --> 00:19:20,725
‫والقرار لـ(تيري) ليعرف ما سيفعله
‫بهذه الأموال

224
00:19:21,434 --> 00:19:22,809
‫سنكون بخير

225
00:19:33,850 --> 00:19:35,599
‫"أسطوانات"

226
00:19:35,683 --> 00:19:38,892
‫وهكذا ربحت اللعبة

227
00:19:41,476 --> 00:19:44,683
‫انتظروا، انتظروا
‫كنت أفكر في أسماء للمجموعة

228
00:19:45,892 --> 00:19:47,767
‫ما رأيكم باسم "عائلة المافيا"؟

229
00:19:48,101 --> 00:19:51,101
‫- تباً! هذا جيد، هذا يليق بنا
‫- نعم

230
00:19:51,226 --> 00:19:54,059
‫- مقربون كالعائلة
‫- لكننا لسنا إيطاليين

231
00:19:54,434 --> 00:19:55,934
‫نحن سود أيها الأوغاد

232
00:19:56,642 --> 00:19:59,850
‫وماذا في ذلك؟
‫ألا يوجد إيطاليين سود في أي مكان؟

233
00:20:00,184 --> 00:20:01,809
‫- توقف وأنت متقدم
‫- حسناً

234
00:20:02,642 --> 00:20:08,142
‫كلاكما، 15، أعرف أنكما لن تتحدثا
‫وأنتما تستخدمان مسحوق الأطفال

235
00:20:08,518 --> 00:20:10,017
‫لماذا تأخرتما؟

236
00:20:10,892 --> 00:20:12,809
‫اتصل أحدهم وأخبرنا بأنه وجد (لامار)

237
00:20:13,017 --> 00:20:15,101
‫لكنه اختفى من هناك

238
00:20:16,767 --> 00:20:20,059
‫تباً لـ(لامار)
‫علينا أن نركز على نقل هذه الأكياس

239
00:20:20,599 --> 00:20:23,017
‫- (كابون) و(غوتي)، تعالا لمساعدتي في هذا
‫- لستِ المسؤولة عني

240
00:20:23,725 --> 00:20:25,184
‫كل شيء بخير

241
00:20:28,518 --> 00:20:32,683
‫الوقت يمضي، بقي أمامنا يومان لنوفر البضاعة

242
00:20:32,809 --> 00:20:34,518
‫قد يكون علينا الرحيل

243
00:20:35,683 --> 00:20:38,476
‫- كيف تبدو منطقة (إيستسايد)؟
‫- رائعة، إن وجدنا مكاناً

244
00:20:38,599 --> 00:20:40,392
‫لكن هناك طاقم محلي يتجول في المنطقة

245
00:20:40,934 --> 00:20:42,892
‫الأفضل أن نتعامل معهم لمرة واحدة

246
00:20:43,017 --> 00:20:45,518
‫نعم، لكنهم على الأرجح لن يستسلموا لنا ببساطة
‫من دون مقاومة

247
00:20:45,642 --> 00:20:47,101
‫نعم، هذا ما أعتمد عليه

248
00:20:49,600 --> 00:20:51,600
‫(تيري)، ها هو شيك التسوية

249
00:20:54,267 --> 00:20:57,267
‫ستُحفظ النقود كوديعة
‫حتى يبلغ (تيري) الـ18

250
00:20:57,559 --> 00:20:59,518
‫لا يمكنه إنفاقها قبل ذلك

251
00:21:00,600 --> 00:21:03,767
‫عفواً، أريد التأكد من أنني سمعتك جيداً

252
00:21:03,892 --> 00:21:08,101
‫أتقصدين ألا أحد من العائلة
‫يمكنه استخدام النقود؟

253
00:21:08,267 --> 00:21:11,101
‫يستطيع الوالدان استثمار الأموال
‫بعد الحصول على إذن من محكمة الوصاية

254
00:21:11,226 --> 00:21:12,725
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، انتظري

255
00:21:12,892 --> 00:21:15,309
‫إذاً، أفسد الطبيب بصري

256
00:21:15,434 --> 00:21:21,184
‫والنقود التي أخذتها كتعويض، لا يمكنني التصرف
‫بها دون إذن من قاضٍ أو من والديّ؟

257
00:21:21,309 --> 00:21:22,642
‫أين العدل في ذلك؟

258
00:21:22,850 --> 00:21:26,934
‫هذا ليس عدلًا، إنها خطة يحاول
‫المسؤولون تطبيقها لإبقائنا جاهلين

259
00:21:27,059 --> 00:21:30,476
‫إن أردتم إنفاق النقود، فتوصلوا إلى اتفاق
‫وسأساعدكم لأخذ إذن من القاضي

260
00:21:30,599 --> 00:21:32,434
‫- هذا هراء
‫- (تشارلز)

261
00:21:39,600 --> 00:21:44,434
‫سيدة (فلينوري)، هذه تسوية جيدة
‫تستطيع عائلتها الاستفادة منها لسنوات

262
00:21:44,559 --> 00:21:46,351
‫- تهانينا
‫- شكراً

263
00:21:51,351 --> 00:21:54,518
‫"(بيغ ماماز)"

264
00:21:57,809 --> 00:22:00,599
‫"كيف حالكم يا أهالي (ديترويت)
‫أنا منسق الأغاني (بيغ تن)"

265
00:22:00,683 --> 00:22:03,599
‫"وسأرافقكم في رحلاتكم بعد الظهر
‫على إذاعة (دبليو جيه إل بي)"

266
00:22:03,683 --> 00:22:06,017
‫"أتمنى أنكم جميعاً تستمتعون بالطقس"

267
00:22:06,142 --> 00:22:08,767
‫- "في هذا اليوم..."
‫- عليك شراء شيء أولًا

268
00:22:08,892 --> 00:22:12,518
‫- أحاول شراء كوكايين بـ50 دولاراً
‫- يا رجل! ليس منا

269
00:22:12,725 --> 00:22:14,434
‫عليك أن تشتري شيئاً قبل أن نقدم لك ما تريد

270
00:22:14,559 --> 00:22:15,600
‫- هيّا
‫- أنت تعرف ذلك

271
00:22:21,059 --> 00:22:23,267
‫قلت إن ثمة طاقم محلي هنا

272
00:22:24,059 --> 00:22:25,892
‫أتدري من يزودهم بالبضائع؟

273
00:22:26,600 --> 00:22:27,934
‫لا

274
00:22:28,600 --> 00:22:29,934
‫ولا أنا

275
00:22:30,892 --> 00:22:32,809
‫لكننا نوشك أن نعرف بالتأكيد

276
00:22:42,226 --> 00:22:43,476
‫حان الوقت

277
00:22:51,934 --> 00:22:54,642
‫لستما من هنا بالتأكيد أيها القبيحان

278
00:22:54,934 --> 00:22:56,642
‫لذا سأقول هذا مرة واحدة فقط

279
00:22:57,017 --> 00:22:59,975
‫- اخرجا من منطقتي
‫- هل رأيت؟ وجدنا شاباً ساذجاً

280
00:23:00,559 --> 00:23:03,351
‫واسمع، نحن لا نتلقى الأوامر، بل نوجّهها

281
00:23:03,934 --> 00:23:06,809
‫هل سمعتما هذا الوغد بتصفيفة الشعر المربعة؟

282
00:23:07,142 --> 00:23:11,351
‫- يبدو أن ثمة آخرين يخالفونك الرأي
‫- مرحباً، ماذا يحدث بحق السماء؟

283
00:23:11,476 --> 00:23:13,934
‫- أنت لا تعرف مع من تتعامل
‫- وذلك لا يهمني

284
00:23:14,059 --> 00:23:17,392
‫حسناً، فليهدأ الجميع

285
00:23:17,518 --> 00:23:20,599
‫- يا صدقي، دعني أتحدث إليك بسرعة
‫- أيها الصبي، إن لم تغرب عن وجهي...

286
00:23:20,683 --> 00:23:22,309
‫لِم لا تأخذني إلى رئيسك؟

287
00:23:22,434 --> 00:23:25,642
‫أنا الرئيس أيها الوغد شبيه (بيلي دي)

288
00:23:25,975 --> 00:23:27,184
‫أشك في ذلك

289
00:23:27,518 --> 00:23:31,184
‫واضح أنك تحمل سلاحاً
‫فإن كنت الرئيس، فأنت لست ذكياً

290
00:23:31,559 --> 00:23:33,017
‫لدي الذكاء الكافي

291
00:23:34,434 --> 00:23:37,476
‫لم أقصد إهانتك، أنا أذكر الحقائق فقط

292
00:23:37,599 --> 00:23:42,476
‫ماذا سيقول رئيسك الحقيقي
‫إن عرف أنني حاولت أن أمنحه أسعاراً أفضل

293
00:23:42,767 --> 00:23:44,059
‫وبضاعة أفضل

294
00:23:44,683 --> 00:23:46,476
‫لكنك أفسدت الأمر؟

295
00:23:47,351 --> 00:23:49,559
‫ماذا سيكون موقفك عندها؟

296
00:24:16,892 --> 00:24:19,309
‫- هل تعرفون بعضكم؟
‫- نعم، أنا أعرفهم

297
00:24:19,434 --> 00:24:23,434
‫- تباً لهؤلاء السود ذوي البشرة الفاتحة!
‫- اخرس يا (سانت)، (ميتش)!

298
00:24:23,642 --> 00:24:26,392
‫(تيري)، كيف حالك يا عزيزي؟
‫ما الأخبار؟

299
00:24:26,934 --> 00:24:29,017
‫نعم، نعم، نعم، أعرّفكما على (تريسي)

300
00:24:29,392 --> 00:24:30,642
‫هل ستشاركان في اللعب؟

301
00:24:30,975 --> 00:24:34,267
‫أمهليني قليلًا، دعيني أفهم الأمر أولًا

302
00:24:34,392 --> 00:24:37,351
‫دعك من الثرثرة، خذ النرد وألق به يا أخي

303
00:24:37,683 --> 00:24:41,351
‫لماذا؟ سأهزمك كما كنت أفعل طوال الليلة

304
00:24:45,226 --> 00:24:47,226
‫فلنفعل هذا، حسناً؟ 20

305
00:24:47,934 --> 00:24:50,267
‫لا، في الواقع، فلتكن 40
‫على 6 و8

306
00:24:51,476 --> 00:24:53,476
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- سأضاعف المبلغ

307
00:24:53,600 --> 00:24:55,267
‫- تباً!
‫- اللعنة!

308
00:24:55,642 --> 00:24:58,683
‫لن أكون غبياً مثلكم
‫هيا يا صاحب تصفيفة ذيل الحصان، لدي 5

309
00:24:58,809 --> 00:24:59,850
‫يمكنك المراهنة على ذلك

310
00:25:00,975 --> 00:25:03,434
‫- حسناً، موافق
‫- ستحصلون على مبلغ من المال

311
00:25:07,184 --> 00:25:11,351
‫- تباً! هل رأيت؟ لهذا... إنها غلطتك
‫- نعم

312
00:25:11,559 --> 00:25:12,975
‫نعم!

313
00:25:13,476 --> 00:25:16,642
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، نعم، نعم

314
00:25:16,767 --> 00:25:19,683
‫تعرف ما أعنيه

315
00:25:20,725 --> 00:25:22,184
‫(ميتش)، أريد التحدث إليك

316
00:25:26,599 --> 00:25:29,351
‫أكره الجلوس والتحدث بعد الخسارة

317
00:25:29,518 --> 00:25:31,392
‫الفوز والخسارة جزء من هذا

318
00:25:32,434 --> 00:25:34,934
‫وستجرب كلاً منهما
‫إن تابعت العمل في هذا المجال

319
00:25:35,059 --> 00:25:38,351
‫أنا و(تي) تركنا (بات) لأننا سئمنا الخسارة

320
00:25:39,518 --> 00:25:43,518
‫نعم، نعم، سمعت عن ذلك

321
00:25:45,017 --> 00:25:48,101
‫ألهذا كنت تتجول في البلدة
‫لإفساد تجارتي؟

322
00:25:48,267 --> 00:25:50,850
‫- نحاول فعل العكس في الواقع
‫- ما هو؟

323
00:25:50,975 --> 00:25:52,850
‫نحاول أن نجلب لك المزيد من العمل

324
00:25:57,850 --> 00:26:00,434
‫هل يبدو علي أنني أحتاج لمزيد من العمل؟

325
00:26:01,767 --> 00:26:06,809
‫بربك! يعجبني أنك امتلكت الجرأة
‫لتقول ذلك

326
00:26:07,267 --> 00:26:08,975
‫تباً! هذه هي الطريقة الوحيدة للتقدم

327
00:26:09,101 --> 00:26:14,975
‫وصدقني حين أقول لك
‫أنا و(تي) سنفعل ما نقول إننا سنفعله بالضبط

328
00:26:15,101 --> 00:26:16,309
‫نعم، أعرف

329
00:26:16,892 --> 00:26:18,518
‫أرى ذلك في عينيك

330
00:26:22,017 --> 00:26:23,850
‫ابتعد عن منطقتي

331
00:26:24,226 --> 00:26:28,142
‫(بوم)، هل سمعت عن رجل مسنّ اسمه (سي لوف)؟
‫كان مع عصابة (بي كي)

332
00:26:28,267 --> 00:26:30,725
‫نعم، ذلك الوغد المجنون؟

333
00:26:31,559 --> 00:26:34,392
‫لكنّه لم يكن مع (بي كي)
‫بل كان مع (ديلراي بويز)

334
00:26:34,518 --> 00:26:36,184
‫هل كان (لامار سايلاس) معهم أيضاً؟

335
00:26:36,309 --> 00:26:38,683
‫نعم، كلاهما مجنون

336
00:26:40,184 --> 00:26:43,434
‫- حسناً
‫- تذكر ما قلتُه يا (ميتش)

337
00:26:58,351 --> 00:27:00,725
‫أنا متعبة جداً

338
00:27:00,850 --> 00:27:02,934
‫نعم، كلّفنا (ميتش) جميعاً بالكثير من العمل

339
00:27:04,600 --> 00:27:07,600
‫- أتظنه يعرف عنا؟
‫- لا، وإلا لسمعت عن ذلك

340
00:27:08,767 --> 00:27:11,518
‫كنت متوترة جداً حين قال لي أن أذهب معه

341
00:27:11,725 --> 00:27:14,351
‫- ظننت أنك خنتني
‫- حقاً؟

342
00:27:15,184 --> 00:27:17,850
‫علاقتكما قديمة، لا أدريي

343
00:27:17,975 --> 00:27:20,226
‫(ميتش) بمنزلة عائلتي، حسناً؟

344
00:27:20,600 --> 00:27:22,559
‫لكنه لا يُشعرني بما تشعرينني به

345
00:27:29,559 --> 00:27:31,518
‫ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟

346
00:27:31,850 --> 00:27:36,725
‫فاتتنا الفرصة البارحة
‫ولا أريد الاتصال به ثانية لترتيب لقاء آخر

347
00:27:36,850 --> 00:27:38,559
‫فلنستغل الفرصة التي ما زالت لديك

348
00:27:38,767 --> 00:27:41,101
‫أخبرتِه بأن (ميتش)
‫سيلتقي بالمزود الليلة، صحيح؟

349
00:27:41,226 --> 00:27:44,059
‫- نعم، لكنني لفقت ذلك في لحظتها
‫- (لامار) لا يعرف ذلك

350
00:27:46,351 --> 00:27:49,392
‫هل أتصرف كأن الموعد ما زال كما هو؟

351
00:27:49,642 --> 00:27:53,351
‫بالتأكيد، ثم سآتي إلى اللقاء بدلًا من (ميتش)

352
00:27:53,892 --> 00:27:55,642
‫وسأقتله، الأمر بسيط

353
00:27:59,434 --> 00:28:00,559
‫أنت...

354
00:28:00,934 --> 00:28:04,184
‫شاب ذكي جداً

355
00:28:07,767 --> 00:28:09,975
‫فكرت في كل شيء، ثقي بي

356
00:28:13,600 --> 00:28:17,767
‫لكن لا تخطئه أو تسمح للشرطة
‫بالقبض عليك ثانية، لأنه سيقتلني

357
00:28:17,892 --> 00:28:19,934
‫أخبري ذلك الوغد بأن يلتقي بك
‫في حانة (فيسغار)

358
00:28:20,059 --> 00:28:22,101
‫لتناول شراب احتفالي بعد أن يقتل (ميتش)

359
00:28:22,642 --> 00:28:27,309
‫بهذه الطريقة، إن وقعت مشكلة
‫فسيأتي (لامار)، لكنك ستكونين متقدمة عليه

360
00:28:29,059 --> 00:28:31,642
‫اسمعي، لا تقلقي، حسناً؟

361
00:28:32,559 --> 00:28:35,518
‫سأتصل بك فور أن أقتل ذلك الوغد المجنون

362
00:28:36,434 --> 00:28:37,434
‫حقاً؟

363
00:29:01,725 --> 00:29:02,850
‫أريد أن أريكما شيئاً

364
00:29:03,226 --> 00:29:05,476
‫(جيه فريدمن) يعيش هنا
‫ويمتلك شركة تأجير سيارات

365
00:29:05,599 --> 00:29:06,975
‫أعمل سائقاً لديه أحياناً
‫في العطل الأسبوعية

366
00:29:07,101 --> 00:29:08,809
‫(تشارلز)، تحدثنا عن هذا

367
00:29:08,934 --> 00:29:12,892
‫تحدثنا عن استخدامنا نحن لأموال التسوية
‫لكن هذا المشروع سيكون لـ(تيري)

368
00:29:14,142 --> 00:29:16,267
‫لماذا ليس لديه مكتب خاص؟

369
00:29:16,392 --> 00:29:19,476
‫مرضت زوجة (جيه) العام الماضي
‫فبدأ العمل من المنزل

370
00:29:19,600 --> 00:29:23,017
‫ويريد الآن بيع شركته
‫ليكرّس وقته بالكامل لها

371
00:29:23,142 --> 00:29:27,934
‫وليس العمل سيئاً، فهو يجني 85 دولاراً يومياً
‫بعد أن يدفع أجرة السائق وثمن الوقود

372
00:29:28,059 --> 00:29:32,142
‫400 دولار أسبوعياً بـ4 سيارات فقط

373
00:29:32,600 --> 00:29:36,642
‫يجني هذا الرجل 120 ألفاً سنوياً

374
00:29:36,767 --> 00:29:42,309
‫سيحتاج الناس إلى من يوصلهم دائماً يا بنيّ
‫هذا ما يجعل هذا المشروع استثماراً مضموناً

375
00:29:42,476 --> 00:29:46,434
‫- هل تحاول إقناعي بهذا؟
‫- كما قلت، الهدف هو إعطاء هذا لك

376
00:29:46,767 --> 00:29:51,434
‫يمكنني القيادة حتى تصدر رخصتك
‫وتستطيع والدتك ترك المطعم للمساعدة

377
00:29:51,600 --> 00:29:53,642
‫ستبدأ جني الأرباح بعد سنة

378
00:29:53,767 --> 00:29:57,476
‫إن استطعنا شراء سيارة أخرى
‫فسيعوض هذا المكان عن ثمنه

379
00:29:57,934 --> 00:30:01,683
‫(تيري)، يمكن أن تكون هذه طريقتك للخلاص
‫لك ولعائلتك

380
00:30:01,850 --> 00:30:04,309
‫يمكن لهذا أن يكون مفيداً لنا جميعاً

381
00:30:04,434 --> 00:30:07,351
‫نادراً ما يمتلك السود مشاريع
‫يورثونها لأبنائهم

382
00:30:07,599 --> 00:30:09,892
‫أعرف أنني لا أمتلك ما أتركه لكم

383
00:30:10,017 --> 00:30:13,434
‫ستكون هذه فرصتك لتترك شيئاً
‫لـ(تيري جونيور)

384
00:30:19,975 --> 00:30:22,101
‫نعم، فهمتك يا أبي، فهمتك

385
00:30:23,725 --> 00:30:26,518
‫لكنني أحتاج إلى وقت للتفكير في هذا

386
00:30:29,850 --> 00:30:32,309
‫حسناً، حسناً

387
00:30:44,059 --> 00:30:48,059
‫(دوك)، (دوك)، ماذا تفعل؟

388
00:30:48,184 --> 00:30:51,599
‫كيف حالك يا صديقي؟
‫أصلحت مكبر الصوت للتو

389
00:30:51,975 --> 00:30:55,267
‫- وأضفت المخبأ الذي طلبته
‫- حقاً؟

390
00:30:55,642 --> 00:30:57,434
‫- اصعد، سأريك
‫- حسناً

391
00:30:58,226 --> 00:31:01,850
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

392
00:31:02,059 --> 00:31:05,309
‫أيها الشاب! وضع لي (دوك) مخبأ رائعاً

393
00:31:05,434 --> 00:31:08,309
‫- (دوك) يجيد كل ما يفعله، صحيح؟
‫- بالتأكيد

394
00:31:08,434 --> 00:31:11,267
‫- هذا ما يحدث
‫- هل قطعت علاقتك مع الفتاة؟

395
00:31:12,476 --> 00:31:15,476
‫- نعم، سئمت ذلك
‫- حقاً؟

396
00:31:16,309 --> 00:31:17,683
‫- أهذا ما يحدث؟
‫- نعم

397
00:31:18,599 --> 00:31:21,934
‫- هل تظنها مخلصة؟
‫- نعم، إنها صادقة

398
00:31:22,599 --> 00:31:24,559
‫إذاً، هل تأتمنها على حياتك؟

399
00:31:25,267 --> 00:31:28,059
‫ماذا عن حياتي أو حياة (تيري)؟

400
00:31:30,683 --> 00:31:32,850
‫- نعم
‫- إنها غلطتي

401
00:31:33,351 --> 00:31:35,683
‫كل ما يحدث مع (لامار)
‫جعلني كثير الشكوك

402
00:31:35,809 --> 00:31:37,892
‫أنا أعيد تقييم كل شيء

403
00:31:38,142 --> 00:31:41,434
‫- لكن الولاء لا يمكن الاستهانة به
‫- أعرف ذلك

404
00:31:41,767 --> 00:31:45,599
‫أنا أقدّرك يا صديقي، حقاً
‫أنا أقدرك

405
00:31:46,392 --> 00:31:48,142
‫كل ما فعلته معنا

406
00:31:48,309 --> 00:31:53,267
‫لو جعلت هؤلاء الحمقى
‫يتحلون بنصف ولائك، لسيطرنا على المدينة

407
00:31:57,017 --> 00:31:58,476
‫علي أن أخبرك بشيء

408
00:32:00,599 --> 00:32:04,059
‫- كانت (كايتو) تعمل مع (لامار)
‫- كنت أعرف ذلك مسبقاً

409
00:32:04,600 --> 00:32:07,600
‫- كان علي التأكد من ولائك لي ولأخي
‫- ماذا؟

410
00:32:08,476 --> 00:32:10,683
‫ماذا كنت ستفعل لو لم أخبرك؟

411
00:32:12,184 --> 00:32:15,101
‫لجأت إلي لأنها لم تعد تريد العمل مع (لامار)

412
00:32:15,226 --> 00:32:20,434
‫لكن (كايتو) لم تكن تفعل ذلك، لذا خططنا
‫لقتل (لامار) في الورشة في (هاي ستريت)

413
00:32:21,017 --> 00:32:26,267
‫ذلك الوغد مجنون، لكنه ليس أحمق

414
00:32:26,599 --> 00:32:28,892
‫كان سيكشف ذلك بسهولة

415
00:32:34,059 --> 00:32:36,017
‫إلا إن أردناه أن يفعل

416
00:32:41,934 --> 00:32:44,683
‫- ماذا عرفت عن الفتاة؟
‫- إنها سليمة

417
00:32:45,850 --> 00:32:49,476
‫- ماذا عن (لامار)؟
‫- ما زالت هناك مكافأة على قتله

418
00:32:51,309 --> 00:32:54,226
‫سمعت أنك حصلت على تسوية يا (تيري فلينوري)

419
00:32:55,267 --> 00:32:58,226
‫هل حاول أبي وأمي إقناعك
‫بإنفاقها على الجامعة أو ما شابه ذلك؟

420
00:32:58,892 --> 00:33:02,476
‫- لا، على الإطلاق
‫- نعم، صحيح

421
00:33:06,267 --> 00:33:10,600
‫- إذاً، ما رأيك بـ(بي إم إف)؟
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟

422
00:33:10,725 --> 00:33:12,767
‫(بيغ ميتش فلينوري)؟

423
00:33:12,975 --> 00:33:15,476
‫كلا بالتأكيد، هل أنا مغرور؟

424
00:33:17,142 --> 00:33:18,351
‫لا تجب عن ذلك

425
00:33:18,683 --> 00:33:21,434
‫(بي إم إف) تعني "عائلة المافيا للسود"
‫أيها الأحمق

426
00:33:21,559 --> 00:33:23,518
‫وهو اسم يمثل كل شيء فينا يا (تي)

427
00:33:23,600 --> 00:33:28,059
‫نحن سود، وطاقمنا منظم كالمافيا

428
00:33:28,518 --> 00:33:29,892
‫ونحن عائلة

429
00:33:30,725 --> 00:33:32,975
‫حسناً، نعم، لا بأس به

430
00:33:33,892 --> 00:33:35,767
‫لا، إنه اسم رائع فعلًا

431
00:33:35,892 --> 00:33:37,059
‫- لن أكذب بشأن ذلك
‫- نعم، تعرف ذلك

432
00:33:37,184 --> 00:33:38,559
‫اسم رائع

433
00:33:38,642 --> 00:33:40,725
‫كنا رائعين حين غادرنا المتجر

434
00:33:41,267 --> 00:33:45,059
‫نعم، وعقدت صفقة مع (سانت)
‫ووعدته بـ5 رزم خاصة به لتسهيل الأمر

435
00:33:45,184 --> 00:33:47,850
‫- هذه كل بضاعتنا!
‫- أعرف يا (تي)

436
00:33:47,975 --> 00:33:49,975
‫يمكننا الحصول على المزيد دائماً

437
00:33:50,101 --> 00:33:53,184
‫إن لم ترغب بفعل ذلك
‫فخذني إلى (بيغ إل)، وسأفعل ذلك بنفسي

438
00:33:53,309 --> 00:33:57,600
‫- لا، لا، لن يحدث ذلك
‫- أترى؟ هذا هو الفرق بيننا

439
00:33:58,599 --> 00:34:01,892
‫تطلب الإذن دائماً
‫بدلًا من أخذ ما هو من حقك

440
00:34:02,017 --> 00:34:04,934
‫لو كان كل السود مثلك، لكانوا عبيداً
‫ويجلسون في مؤخرة الحافلة حتى الآن

441
00:34:05,059 --> 00:34:09,559
‫- إن أغضبنا هذه المرأة...
‫- لن نفعل، حسناً؟ خذني معك فحسب

442
00:34:09,642 --> 00:34:11,809
‫أعدك بأن أجلب لنا ضعف العمل الذي كان لدينا

443
00:34:11,934 --> 00:34:14,850
‫تباً! حسناً، لا بأس

444
00:34:21,767 --> 00:34:23,850
‫"ورشة (موتور تاون) للتصليح"

445
00:34:43,934 --> 00:34:46,226
‫تباً! هذه الحقيرة تريد أن تنصب لي كميناً

446
00:34:59,934 --> 00:35:01,059
‫حاولتِ خداعي

447
00:35:01,809 --> 00:35:04,226
‫انهضي، هيا بنا، فلنذهب

448
00:35:06,809 --> 00:35:08,642
‫- أبعد يديك عني
‫- تسببي بفضيحة إن أردت

449
00:35:08,767 --> 00:35:11,017
‫وسأقتلك أنت وكل الموجودين هنا

450
00:35:11,267 --> 00:35:15,392
‫- (لامار)، دعني أشرح لك
‫- حاولت استدراجي ليقتلني حبيبك؟

451
00:35:15,809 --> 00:35:18,434
‫- لا، لا يا (لامار)
‫- أتظنين أنني غبي؟

452
00:35:18,559 --> 00:35:20,683
‫أنا متأكد من غبائك أيها الوغد

453
00:35:24,600 --> 00:35:28,184
‫أتظن أننا نهتم بواشية حقيرة
‫تعمل لحسابك؟

454
00:35:34,226 --> 00:35:36,142
‫آسف يا (كاي)

455
00:35:36,809 --> 00:35:40,725
‫يا للعجب! لقد استغلك للوصول إلي

456
00:36:08,809 --> 00:36:10,725
‫انظر إلي أيها الوغد

457
00:36:11,683 --> 00:36:14,226
‫هل أطلقت النار على أخي؟

458
00:36:16,476 --> 00:36:19,351
‫ليس ذلك مهماً، فأنت ميت لا محالة

459
00:36:20,559 --> 00:36:23,017
‫سأراقبك وأنت تعاني

460
00:36:37,683 --> 00:36:39,309
‫أحبك

461
00:36:50,600 --> 00:36:52,267
‫أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي

462
00:36:59,809 --> 00:37:03,226
‫(بي)، (بي)، علينا الذهاب، الآن

463
00:37:16,559 --> 00:37:20,518
‫لقد أخطأت يا (ميتش)
‫لا أصدق أنني قتلت حبيبتي

464
00:37:25,683 --> 00:37:28,059
‫كانت ستحطم قلبك عاجلًا أم آجلًا

465
00:37:28,226 --> 00:37:31,142
‫الأفضل أحياناً أن تكشف الجرح
‫وتواجه الألم

466
00:37:31,267 --> 00:37:34,725
‫هذا كلام صادر من الوغد
‫الذي لا يحب أحداً سوى نفسه

467
00:37:35,683 --> 00:37:37,725
‫كانت (كايتو) أول فتاة أحببتها

468
00:37:40,434 --> 00:37:42,267
‫وتخليت عن ذلك لأجلك

469
00:37:42,392 --> 00:37:46,267
‫(بي)، نحن عائلة
‫ويفعل أفراد العائلة ما عليهم لحماية بعضهم

470
00:37:46,392 --> 00:37:48,351
‫تباً لك!

471
00:38:00,850 --> 00:38:03,518
‫أمي، كيف حالك؟

472
00:38:04,600 --> 00:38:08,767
‫(برايان)، لا أريدك أن تقود وأنت بهذه الحالة
‫اذهب للاستلقاء على الأريكة، أتسمعني؟

473
00:38:09,309 --> 00:38:10,892
‫حسناً، ذلك ما سأفعله

474
00:38:13,934 --> 00:38:16,600
‫آسف لحضوري إلى هنا
‫لقد تركته حبيبته للتو

475
00:38:16,725 --> 00:38:21,476
‫- ألهذا حولت منزلي إلى بؤرة فساد؟
‫- كنت ماراً من هنا فقط

476
00:38:28,142 --> 00:38:31,476
‫لاحظت أن حرسك لم يعودوا يقفون
‫أمام المنزل

477
00:38:32,767 --> 00:38:35,600
‫ليس هناك ما عليكم القلق بشأنه

478
00:38:37,059 --> 00:38:40,767
‫- ماذا فعلت يا (ديميتريوس)؟
‫- حميت عائلتنا

479
00:38:43,351 --> 00:38:45,392
‫أمي، ليست هذه غلطتك

480
00:38:45,683 --> 00:38:48,184
‫ذلك لا يُشعرني بتحسن

481
00:38:49,975 --> 00:38:53,142
‫لم أعد أعرف من أنت

482
00:38:54,267 --> 00:38:58,600
‫ما زلت ابنك البكر، أعدك

483
00:38:58,934 --> 00:39:00,850
‫نعم، هذا صحيح

484
00:39:03,934 --> 00:39:07,559
‫لكنك أفسدت ذلك منذ مدة طويلة

485
00:39:34,892 --> 00:39:39,226
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟
‫- هنا تحتفظ (بيغ إل) بكل بضائعها

486
00:39:40,309 --> 00:39:42,434
‫- انظر إلى هذا
‫- (ميتش)، كفى

487
00:39:42,559 --> 00:39:44,975
‫توقف عن التصرف كطفل في متجر للحلوى
‫ضع ذلك من يدك

488
00:39:45,101 --> 00:39:47,017
‫لا يمكنني منع نفسي، أنا مفتون

489
00:39:47,142 --> 00:39:49,476
‫تباً! أنت لا تعرف حتى ما حدث ليلة أمس

490
00:39:49,599 --> 00:39:53,017
‫- ليلة أمس؟
‫- كلا بالتأكيد، تباً!

491
00:39:53,934 --> 00:39:58,518
‫تلك القطعة من مجموعة (شيغاراكي كيلنز)
‫من (اليابان)، من حقبة (ميجي) في القرن الـ19

492
00:39:58,767 --> 00:40:01,683
‫وثمنها 250 ألف دولار

493
00:40:02,017 --> 00:40:07,599
‫لذا، إن لم تكن تنوي شراءها
‫أقترح أن تبعد يديك عن بضائعي، وتخرج من معرضي

494
00:40:07,850 --> 00:40:09,642
‫أنا لا أتعامل معك يا (ميتش)

495
00:40:09,767 --> 00:40:15,599
‫ليس مباشرة، لكنني لمست كل دولار
‫في تلك الحقيبة التي سيعطيها لك أخي

496
00:40:15,683 --> 00:40:19,392
‫لذا، أظن أن لي علاقة بما يكفي
‫لأخبرك بأن تجارتنا تتوسع

497
00:40:19,518 --> 00:40:20,600
‫لكننا نحتاج لمزيد من البضاعة

498
00:40:20,809 --> 00:40:22,184
‫10 رزم ستكون كافية

499
00:40:22,309 --> 00:40:26,059
‫ونرغب في الاستمرار
‫في التوسع في أعمالنا معاً

500
00:40:29,434 --> 00:40:34,226
‫اخرج من هنا قبل أطلق النار
‫وأصنع من دمائك المتراشقة لوحة

501
00:40:36,850 --> 00:40:39,767
‫حسناً، فهمت

502
00:40:46,934 --> 00:40:52,476
‫إن أهنتني هكذا ثانية
‫لن تكون دماء أخيك هي ما يسيل فقط

503
00:40:52,599 --> 00:40:56,476
‫- كل ما قاله (ميتش) صحيح
‫- لا يهمني

504
00:40:56,683 --> 00:41:01,059
‫10 رزم طلب كبير
‫من رجل طلب تمديد المهلة في لقائنا الأخير

505
00:41:01,184 --> 00:41:05,599
‫نعم، نحن المسؤولين عن (ساوثويست)
‫وسننتشر الآن إلى الشمال و(إيستسايت)

506
00:41:12,725 --> 00:41:15,518
‫(تيري)، هل أنت متأكد أن هذا ما تريد فعله؟

507
00:41:17,559 --> 00:41:18,683
‫بالتأكيد

508
00:41:19,892 --> 00:41:22,892
‫جيد، هذا ما أريد سماعه

509
00:41:23,309 --> 00:41:25,642
‫- سيساعدك (كارل) لتبدأ
‫- شكراً

510
00:41:27,850 --> 00:41:33,184
‫لا حدود لما قد تصل إليه هذه الصداقة
‫بشرط أن تحترم شروط اتفاقنا

511
00:42:02,559 --> 00:42:04,725
‫تباً أيتها الفتاة! تصبحين جميلة حين تتأنقين

512
00:42:04,850 --> 00:42:08,518
‫- عمل جماعي جيد
‫- بالتأكيد، لكن ذلك لن يستمر

513
00:42:18,767 --> 00:42:22,392
‫أرجوك، ساعدني للقضاء على (لامار)
‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً

514
00:42:23,518 --> 00:42:25,351
‫أنا وأنت فقط

515
00:42:30,642 --> 00:42:33,351
‫تباً! اللعنة!

516
00:42:54,267 --> 00:42:56,351
‫هلّا تترجل من السيارة؟

517
00:42:57,683 --> 00:42:59,476
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟

518
00:43:00,309 --> 00:43:02,309
‫قلت لك أن تترجل من السيارة

519
00:43:08,309 --> 00:43:10,184
‫أغلق الباب

520
00:43:13,642 --> 00:43:16,351
‫عليك الاعتياد على هذه الوضعية، هيا بنا

521
00:43:41,059 --> 00:43:42,725
‫تباً!

522
00:43:43,518 --> 00:43:45,476
‫يا للعجب! هل أعطتها لنا فعلًا؟

523
00:43:45,600 --> 00:43:49,518
‫اجمع الرجال، سنذهب للاحتفال
‫هذا مهم جداً

524
00:43:49,850 --> 00:43:51,600
‫هل قلت إنه مهم؟

525
00:43:52,559 --> 00:43:56,934
‫علينا ألا نستبق الأمور يا (ميتش)
‫ما زال موضوع (لامار) يهددنا

526
00:43:57,059 --> 00:43:59,267
‫لقد تخلصنا منه بفضلي

527
00:43:59,559 --> 00:44:02,642
‫- هل أنت سعيد بذلك يا (ميتش)؟
‫- بالتأكيد، أنا سعيد بذلك

528
00:44:02,850 --> 00:44:06,892
‫ويفترض أن تحتفل وتفرح بذلك معي
‫لكنك تريد أن تفسد فرحتي

529
00:44:07,017 --> 00:44:09,101
‫حصلنا على كل ما كنا نريده

530
00:44:09,226 --> 00:44:12,351
‫لقد مات (لامار)
‫وحصلنا للتو على 10 رزم من الكوكايين

531
00:44:12,476 --> 00:44:14,892
‫ونحن في طريقنا لنصبح ملكيّ (ديترويت)

532
00:44:15,767 --> 00:44:18,142
‫سأذهب، لن أسمح لك بأن تفسد فرحتي

533
00:44:37,267 --> 00:44:39,476
‫عمّ أردت التحدث إلينا يا بنيّ؟

534
00:44:42,809 --> 00:44:48,809
‫فكرت كثيراً فيما قلتماه
‫عن كل ما كان يحدث

535
00:44:48,934 --> 00:44:49,934
‫و...

536
00:44:50,683 --> 00:44:52,309
‫أين ستذهبين؟

537
00:44:52,725 --> 00:44:57,599
‫أنا و(تيري جونيور) سنذهب للعيش
‫مع قريبتي في (بنسلفينيا) لبضعة أشهر

538
00:44:57,683 --> 00:44:59,184
‫بضعة أشهر؟

539
00:44:59,434 --> 00:45:02,975
‫- عمّ تتحدثين بحق السماء؟
‫- أعطيتك فرصة لتختار

540
00:45:03,101 --> 00:45:05,392
‫لكنني لم أعتقد أنك ستستغرق هذه المدة الطويلة

541
00:45:05,518 --> 00:45:09,267
‫لم أكن أريد الاستعجال يا (واندا)
‫لهذا تمهلت

542
00:45:09,392 --> 00:45:12,017
‫هذا هو الجواب يا (تيري)

543
00:45:12,850 --> 00:45:17,017
‫- والآن، أحتاج إلى وقت لأفكر فيما أريد فعله
‫- لا

544
00:45:17,142 --> 00:45:19,101
‫- (تيري)
‫- لا، لن تأخذي ابني

545
00:45:19,226 --> 00:45:21,226
‫توقف، انتظر

546
00:45:21,351 --> 00:45:23,267
‫لا يمكنك إبقاءها هنا رغم إرادتها

547
00:45:23,392 --> 00:45:25,725
‫دعك من ذلك
‫ولا يمكنها أن تأخذ ابني مني يا أبي

548
00:45:29,392 --> 00:45:31,226
‫هيّا يا (لاواندا)، سأرافقك إلى الخارج

549
00:45:35,809 --> 00:45:37,309
‫تباً!

550
00:45:39,434 --> 00:45:42,725
‫لا تقلق، كل شيء سيكون بخير، حسناً؟

551
00:45:42,934 --> 00:45:45,434
‫أمي، هذا هراء

552
00:45:55,434 --> 00:45:57,683
‫من هذا برأيك؟ (ميتش) أم (تيري)؟

553
00:45:58,599 --> 00:46:00,642
‫أراهن بمئة دولار على أنه (ميتش)

554
00:46:04,309 --> 00:46:08,518
‫إنه (رونالد ريغن)، أيمكنني المغادرة الآن؟

555
00:46:08,600 --> 00:46:12,392
‫- ليس قبل أن أحصل على بعض الإجابات
‫- تحدثنا عن هذا، حسناً؟

556
00:46:12,600 --> 00:46:16,599
‫وماذا لو رأى أحمق ما سيارتي
‫تغادر حانة (فيسغار) الليلة الماضية؟

557
00:46:17,267 --> 00:46:19,600
‫ذلك لا يعني أن لي علاقة بمقتل (لامار)

558
00:46:24,975 --> 00:46:28,599
‫وجدت هذا في سيارتك
‫من المخبأ السري

559
00:46:29,101 --> 00:46:33,017
‫لا يهمني إن لم نستطع ربطك
‫بجريمة قتل (لامار سايلاس)

560
00:46:33,392 --> 00:46:38,559
‫قسم المقذوفات ربط مسدسك
‫بمقتل (كاثرين إيدا) و(جيمس ويليامز)

561
00:46:39,518 --> 00:46:41,017
‫لم أسمع بهما قط

562
00:46:41,392 --> 00:46:46,434
‫(جيه مو)، نعم، شاب نحيل مضحك مثلك
‫ستكون محبوباً في السجن

563
00:46:47,142 --> 00:46:50,476
‫ويمكن أن يضيع هذا المسدس
‫في طريقه إلى قسم الأدلة

564
00:46:53,059 --> 00:46:57,101
‫- ما اللعبة التي تحاول لعبها هنا؟
‫- لا توجد لعبة، ولا يهمني أمرك

565
00:46:57,809 --> 00:46:59,476
‫أريد (ميتش)

566
00:46:59,809 --> 00:47:04,351
‫ساعدني للنيل منه
‫وسأتأكد من أن تتخلص من هاتين التهمتين

567
00:47:06,642 --> 00:47:08,267
‫الوقت يمضي

568
00:47:10,351 --> 00:47:11,476
‫الوقت يمضي

569
00:47:17,267 --> 00:47:20,642
‫تباً! هل تتألم؟
‫تأكل اللحم من الشارع بدلًا من الطعام الفاخر؟

570
00:47:20,809 --> 00:47:24,184
‫نعم، تركت مكتب محاميتي للتو
‫وشعرت بالظمأ، فاشتريت الصودا

571
00:47:24,518 --> 00:47:27,434
‫- أين الجميع بحق السماء؟
‫- ألغيت الاجتماع

572
00:47:28,934 --> 00:47:31,476
‫حسناً، انظر إلى هذا، انظر إلى هذا

573
00:47:33,142 --> 00:47:34,142
‫تباً!

574
00:47:35,184 --> 00:47:36,850
‫(بي إم إف)

575
00:47:37,142 --> 00:47:40,434
‫- نعم
‫- ستصبح ملك (ديترويت) حقاً يا (ميتش)

576
00:47:40,559 --> 00:47:42,809
‫دعك من (ديترويت)، سننتشر في البلاد كلها

577
00:47:43,309 --> 00:47:45,642
‫- ثم في العالم كله
‫- نعم

578
00:47:48,600 --> 00:47:49,642
‫نعم

579
00:47:52,267 --> 00:47:54,142
‫- (ميتش)
‫- ما الأمر؟

580
00:47:57,559 --> 00:47:58,559
‫ماذا؟

581
00:48:01,434 --> 00:48:03,142
‫سأنسحب

582
00:48:03,309 --> 00:48:07,518
‫سأستخدم مبلغ التسوية
‫للاستثمار في مشروع عائلي

583
00:48:08,184 --> 00:48:10,267
‫أنا وأبي سنؤسس شركة تأجير سيارات

584
00:48:12,392 --> 00:48:13,392
‫ماذا؟

585
00:48:13,767 --> 00:48:18,101
‫لماذا تترك ما تتقن فعله
‫لتفعل شيئاً لم تفعله طوال حياتك؟

586
00:48:21,599 --> 00:48:25,226
‫حسناً، لا بأس يا رجل
‫أظن مشروع السيارات هذا هو عملك إذاً

587
00:48:25,642 --> 00:48:29,767
‫وضع (دوك) مخبأ سرياً في سيارتي
‫يمكنني جعله يعمل على سياراتك لنقل البضاعة

588
00:48:29,892 --> 00:48:33,309
‫لن أفعل ذلك
‫لن أفعل شيئاً من هذا بعد اليوم

589
00:48:34,599 --> 00:48:38,184
‫- هل تضغط (لاواندا) عليك يا أخي؟
‫- لا علاقة لها بهذا

590
00:48:38,599 --> 00:48:43,559
‫ولا علاقة لك أيضاً، هذا يتعلق بي
‫وبما أريد فعله في حياتي

591
00:48:43,809 --> 00:48:47,392
‫بعد كل ما واجهناه للوصول إلى هنا
‫تفعل هذا الآن؟

592
00:48:47,934 --> 00:48:49,476
‫أخبرني لماذا فقط

593
00:48:50,434 --> 00:48:54,226
‫أريد استخدام التسوية
‫لبناء إرث لعائلتنا

594
00:48:54,351 --> 00:48:55,975
‫ماذا تظننا كنا نفعل أيها الغبي؟

595
00:48:56,101 --> 00:48:59,226
‫(ميتش)، لا أريد التعرض لإطلاق نار
‫أو السجن ثانية

596
00:48:59,392 --> 00:49:00,599
‫لا أريد ذلك

597
00:49:01,392 --> 00:49:05,642
‫أنت أخي الصغير
‫أعرفك أفضل من أي شخص آخر في العالم

598
00:49:06,600 --> 00:49:10,975
‫مشروع السيارات لن يكفيك
‫نحن تاجران

599
00:49:11,434 --> 00:49:15,892
‫وأنت تحب هذه الأموال كما أحبها
‫يجري هذا في دمائنا

600
00:49:17,351 --> 00:49:21,599
‫ونحن ماهران فيه، خاصة ونحن معاً

601
00:49:21,850 --> 00:49:23,392
‫لا أحد يمكنه العبث معنا

602
00:49:26,642 --> 00:49:29,642
‫آسف يا أخي، أنا أنسحب

603
00:49:32,600 --> 00:49:35,059
‫كيف ستتخلى عني
‫وما زلنا نعمل مع (بيغ إل)؟

604
00:49:35,184 --> 00:49:38,017
‫- تعرف أنها لا تريد التعامل معي
‫- لم تعد تلك مشكلتي

605
00:49:39,683 --> 00:49:42,017
‫لا تتركني وتذهب يا (تي)

606
00:49:43,476 --> 00:49:45,600
‫هل ستتخلى عن أخيك؟

607
00:49:47,725 --> 00:49:50,184
‫لا تتركني وتذهب

608
00:49:52,309 --> 00:49:54,975
‫ماذا حدث لـ"إخوة حتى الموت"؟

609
00:50:00,934 --> 00:50:03,767
‫"يقولون إن الولاء الأعمى
‫هو تعبير عن الحب"

610
00:50:03,892 --> 00:50:08,059
‫"وحين أفكر في الماضي
‫كنت أطلب الولاء الأعمى من أخي"

611
00:50:08,934 --> 00:50:11,809
‫"لكنني لم أكن مهتماً بما يريده أن يحتاج إليه"

612
00:50:13,476 --> 00:50:15,309
‫"بدأ (تي) يرغب في الانسحاب"

613
00:50:15,599 --> 00:50:18,351
‫"وحين أظهر ذلك لي، لم أرد أن أراه"

614
00:50:18,518 --> 00:50:21,309
‫"وحين أخبرني، رفضت أن أسمعه"

615
00:50:27,184 --> 00:50:31,142
‫"ثم ترك العمل
‫وكان يفترض أن يجعلني ذلك أفكر في الأمر"

616
00:50:31,267 --> 00:50:32,599
‫"لكنني لم أفعل"

617
00:50:34,642 --> 00:50:37,518
‫"كنت مصمماً على أن أصبح ملك (ديترويت)"

618
00:50:37,600 --> 00:50:43,017
‫"لكنني لم أكن أعلم أن مملكتي
‫ستكون أكبر من مدينتي"

619
00:50:44,392 --> 00:50:47,642
‫"أو أن سقوطي سيكون أكبر"

620
00:50:53,466 --> 00:50:57,466
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

