1 00:00:01,293 --> 00:00:03,294 سابقا على فرسكيب. 2 00:00:03,379 --> 00:00:05,880 لن نتخلى عنها يا جون. 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,341 أعطيتك فرصة. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,218 أين كريشتون؟ 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,511 انا لا اعرف. 6 00:00:11,595 --> 00:00:14,305 سأحتاج مساعدتك ، 7 00:00:14,390 --> 00:00:16,349 السيد سكاران نصف سلالة. 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 إيرين عن الثقوب الدودية. 9 00:00:19,561 --> 00:00:23,147 سوف أساعدك إذا كنت تتذوق. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,193 أنا أعرف لماذا تتصرف هكذا. 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,112 قف. -لا نتدخل. 12 00:00:29,196 --> 00:00:30,738 إنها مع طفل. 13 00:00:30,823 --> 00:00:34,367 مسبار الحرارة سكاران سوف يقتل سيباسيون حامل. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,329 طفل من بداخلك؟ 15 00:00:38,414 --> 00:00:40,206 هل هو جون كريشتون؟ 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 انا لا اعرف. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,210 إذا كان هذا طفل كرايتون ، 18 00:00:44,294 --> 00:00:48,047 يمكننا أن نتعلم كل ما يعرفه عن الثقوب الدودية من هذا الحمض النووي للجنين. 19 00:00:48,132 --> 00:00:49,966 أخرجني! 20 00:00:50,926 --> 00:00:52,385 خارج! 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,805 والآن على Farscape. 22 00:00:57,599 --> 00:01:01,602 الطيار: منحتنا محطة سكاران الحدودية الإذن بالرسو. 23 00:01:01,687 --> 00:01:05,440 يستشعر مويا وجود ثلاث سفن أخرى. 24 00:01:05,524 --> 00:01:07,567 أحدهما هو جراب النقل الخاص بنا. 25 00:01:07,651 --> 00:01:09,610 حسنًا ، هذا يعني أن Sikozu جعلها على ما يرام. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,238 الوصول إلى هنا هو الجزء السهل. ستكون بخير. 27 00:01:12,322 --> 00:01:14,532 ستعتقد عائلة سكارانس أنها بيروقراطية كاليش أخرى. 28 00:01:14,616 --> 00:01:17,869 نعم ، ومن المفترض أن أكون جندي حفظ سلام. 29 00:01:17,953 --> 00:01:21,581 أنا أحب الانتظار لأرى كيف تسير الأمور جنوبًا. 30 00:01:22,833 --> 00:01:25,084 جميع السفن في طريقها إلى كاتراتزي 31 00:01:25,169 --> 00:01:27,628 يجب أن تتوقف للتفتيش والحجر الصحي. 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,339 تستغرق العملية خمسة أيام شمسية. 33 00:01:30,424 --> 00:01:35,094 سيتم تدمير أي سفينة تفتقر إلى منارة التصريح الأمني ​​المناسبة في الأفق. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,138 هذا مطمئن للغاية. 35 00:01:40,100 --> 00:01:43,019 سوف نجدها. 36 00:01:43,103 --> 00:01:45,271 سنعيد إيرين. 37 00:01:45,355 --> 00:01:46,564 بغض النظر. 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,107 الطيار: اكتمل الإرساء. 39 00:01:48,192 --> 00:01:51,194 اسمح لموظفي المحطة بالصعود إلى الطائرة ، لكن راقبهم. 40 00:01:51,278 --> 00:01:54,655 أنا أفهم ، الكابتن وينتراسك. 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,407 شيانا: وينتراسك؟ 42 00:01:56,492 --> 00:01:59,660 يجب أن نفترض أنه يتم اعتراض جميع إرسالات Comms. 43 00:01:59,745 --> 00:02:02,079 لكن اتصالاتنا آمنة. 44 00:02:02,956 --> 00:02:05,249 دعونا فقط نتظاهر بأنهم ليسوا كذلك. 45 00:02:06,835 --> 00:02:08,169 الكابتن وينتراسك؟ 46 00:02:08,253 --> 00:02:11,506 أنا د. ترايسو تالنيل ، كبير المسؤولين الطبيين. 47 00:02:11,590 --> 00:02:15,426 نعم نعم نعم. موظف كاليش آخر. هل هذه ضرورية؟ 48 00:02:15,511 --> 00:02:19,639 يجب فحص الوعاء بالكامل بحثًا عن المواد المهربة والملوثات. 49 00:02:19,723 --> 00:02:21,015 ليس لدينا على متنها. 50 00:02:21,099 --> 00:02:23,392 لا يجب أن آمل. 51 00:02:25,562 --> 00:02:27,939 أ ، أم ، جندي حفظ السلام؟ 52 00:02:28,023 --> 00:02:29,273 أنت شديد الإدراك. 53 00:02:29,358 --> 00:02:32,109 كيف يمكنك أن تصطحب جندي سلام على متنها؟ 54 00:02:32,194 --> 00:02:34,278 ما الذي أعطاك الانطباع الذي أجيبه عليك؟ 55 00:02:34,363 --> 00:02:39,242 مع الاحترام الواجب ، كابتن ، إما أن ترد على استفساراتي 56 00:02:39,326 --> 00:02:42,870 أو سيتم منعك من الدخول إلى مساحة Scarran. 57 00:02:42,955 --> 00:02:44,372 فهمت؟ 58 00:02:47,459 --> 00:02:49,418 The Peacekeeper هو جاسوس لـ Scarrans. 59 00:02:49,503 --> 00:02:52,463 أيضا على متن السفينة لدينا نيباري وهاينريان. 60 00:02:52,548 --> 00:02:54,173 هم جواسيس كذلك. 61 00:02:54,258 --> 00:02:58,219 لن ينظر التسلسل الهرمي إلى كاليش بلطف 62 00:02:58,303 --> 00:03:00,596 الذي يعيق إيصالها. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,223 فهمت؟ 64 00:03:06,353 --> 00:03:08,980 هل لديك أي شيء لتأكله على متن هذه المحطة؟ 65 00:03:09,064 --> 00:03:12,191 يمكن الحصول على المرطبات في مشاعات المحطة. 66 00:03:12,276 --> 00:03:16,445 انتبه إلى أنه لا يُسمح بوجود أسلحة في المحطة ، و ... 67 00:03:16,530 --> 00:03:19,115 سيتم فحصك. 68 00:03:19,199 --> 00:03:23,744 تمت برمجة حراسنا لإطلاق النار وقتل أي زائر مسلح. 69 00:03:27,499 --> 00:03:28,833 راقب ذلك. 70 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 (قعقعة ناعمة) 71 00:03:34,423 --> 00:03:38,885 كل الزوار الذين تحصل عليهم ، كل التقنيات الرائعة التي تعمل معهم ... 72 00:03:38,969 --> 00:03:40,928 شيانا: يبدو أنها عثرت على صديق جديد. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,055 واحدة من نوعها. 74 00:03:43,140 --> 00:03:45,892 أوه. وليس نظرة سيئة للغاية ، في ذلك. 75 00:03:45,976 --> 00:03:49,395 ريجل: سيكوزو تفكر برأسها وليس kuzitza لها. 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 شيانا: نعم ، هذه مشكلتها. 77 00:03:51,940 --> 00:03:54,108 ريجيل: لقد كنا أذكياء لإرسالها إلى الأمام. 78 00:03:54,192 --> 00:03:57,236 كاليش يديرون الأشياء هنا بالتأكيد. 79 00:03:57,321 --> 00:03:59,947 العقرب: من الأنواع التي تم فتحها. 80 00:04:00,032 --> 00:04:03,242 إنهم يخدمون آل سكارانس من أجل البقاء. 81 00:04:03,327 --> 00:04:05,286 تقصد ، إنهم متعاونون. 82 00:04:05,370 --> 00:04:10,249 أراهن أنك تستطيع. البعثات الدبلوماسية في جميع أنحاء الفضاء المعذب. 83 00:04:10,334 --> 00:04:12,919 يجب أن تعيش حياة ممتعة. 84 00:04:13,003 --> 00:04:14,754 افترض ذلك. 85 00:04:14,838 --> 00:04:17,548 لكنني تعبت من السفر المتواصل. 86 00:04:17,633 --> 00:04:21,552 أنا أحسدك وموقفك المستقر هنا. 87 00:04:21,637 --> 00:04:24,055 تشغيل هذه المحطة غير مستقر. 88 00:04:24,139 --> 00:04:25,306 انها مملة. 89 00:04:25,390 --> 00:04:28,434 سيكوزو: كاروم ، عملك ليس مملاً على الإطلاق. 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,269 كاروم: ربما يجب أن نتاجر في الوظائف. 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,314 يجب أن أعود. 92 00:04:33,398 --> 00:04:34,607 قابلني لاحقا. 93 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 سيكوزو: بعد قليل. 94 00:04:46,244 --> 00:04:48,287 هل لديك أي شيء لتخبرني؟ 95 00:04:48,372 --> 00:04:49,580 أرين هنا. 96 00:04:49,665 --> 00:04:50,539 قل ذلك مجددا. 97 00:04:50,624 --> 00:04:52,208 أرين هنا. 98 00:04:52,292 --> 00:04:54,085 أين؟ -في سفينة الشحن Scarran. 99 00:04:54,169 --> 00:04:56,796 انتهت سفينة سكاران للشحن من وقتها في الحجر الصحي 100 00:04:56,880 --> 00:04:59,423 وهو يغادر في نصف آرن. 101 00:05:05,097 --> 00:05:11,185 لن يؤذي هذا الطفل ، لكنه سيبقيك مطيعًا. 102 00:05:11,269 --> 00:05:12,520 نرى؟ 103 00:05:12,604 --> 00:05:15,982 يمكنني جعل الأمور أسهل بكثير بالنسبة لك. 104 00:05:17,317 --> 00:05:20,027 لو كنت تثق بي فقط. 105 00:05:28,245 --> 00:05:32,164 اسمي جون كريشتون ، رائد فضاء. 106 00:05:32,249 --> 00:05:36,002 قبل ثلاث سنوات تلقيت رصاصة من ثقب دودي. 107 00:05:36,086 --> 00:05:37,878 أنا في جزء بعيد من الكون 108 00:05:37,963 --> 00:05:41,173 على متن هذه السفينة الحية من السجناء الهاربين ، 109 00:05:41,258 --> 00:05:43,009 أصدقائي. 110 00:05:44,094 --> 00:05:45,886 لقد صنعت أعداء. 111 00:05:45,971 --> 00:05:49,223 قوي وخطير. 112 00:05:49,307 --> 00:05:52,810 الآن كل ما أريده هو أن أجد طريقًا إلى المنزل 113 00:05:52,894 --> 00:05:55,688 لتحذير الأرض. 114 00:05:55,772 --> 00:06:00,860 انظر إلى الأعلى وشارك العجائب التي رأيتها. 115 00:06:30,724 --> 00:06:33,350 شيانا: نصف آرن؟ ماذا يمكننا أن نفعل في نصف آرن؟ 116 00:06:33,435 --> 00:06:35,519 كريشتون: نحمل أسلحتنا ونركل بعض الأبواب. 117 00:06:35,604 --> 00:06:37,897 العقرب: لن نمر حتى عبر هذه المحطة. 118 00:06:37,981 --> 00:06:42,443 تم برمجة Scarran Sentinels لقتل أي أفراد من خارج المحطة يحملون أسلحة. 119 00:06:42,527 --> 00:06:43,944 لدينا بطاقة تعليق. 120 00:06:44,029 --> 00:06:46,655 عاد D'Argo و Noranti إلى Lo'La. 121 00:06:46,740 --> 00:06:50,409 إذا هاجمت سفينة D'Argo سفينة شحن من نوع Scarran ، 122 00:06:50,494 --> 00:06:54,789 أسطول من السفن الحربية Scarran سيتم إرساله بعدنا على الفور. 123 00:06:54,873 --> 00:06:57,875 الى جانب ذلك ، سفينة الشحن لديها آرين كرهينة. 124 00:06:57,959 --> 00:07:01,170 لدينا فرصة أكبر بكثير هنا من أي قاعدة عسكرية في سكاران. 125 00:07:01,254 --> 00:07:05,800 ومن ثم نحتاج إلى الاحتفاظ بسفينة الشحن هذه هنا لفترة كافية للتوصل إلى خطة. 126 00:07:05,884 --> 00:07:07,426 أعطني كل هذا الطعام. 127 00:07:07,511 --> 00:07:10,262 حان وقت تناول الطعام يا ريجل. 128 00:07:10,347 --> 00:07:13,349 ريجيل: لدي فكرة. أحضر لي المزيد. 129 00:07:13,433 --> 00:07:17,353 رالنات: سيكون من الواضح أن تغادر سفينة الشحن في غضون ربع ساعة. 130 00:07:17,437 --> 00:07:19,730 الوقت الكافي لتناول المرطبات. 131 00:07:21,608 --> 00:07:26,070 كابتن سكاران مع صديقه تشاريد ، تمامًا كما قال سيكوزو. 132 00:07:29,908 --> 00:07:35,287 جينك: لقد اتهمك كثيرًا بهذا الرسلك. واحدة من العديد من نقاط ضعفك. 133 00:07:37,082 --> 00:07:38,499 بوفيك نيترانكو. 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 بوفيك. 135 00:07:40,001 --> 00:07:41,919 ممكن نتكلم 136 00:07:42,003 --> 00:07:44,171 اتركنا. 137 00:07:44,256 --> 00:07:46,006 (دمدمة مهددة ناعمة) 138 00:07:53,223 --> 00:07:56,433 الآن ، استمع بعناية. اسمي الكابتن وينتراسك. 139 00:07:56,518 --> 00:07:59,854 مهمتي تتطلب السرية المطلقة. 140 00:07:59,938 --> 00:08:03,691 كود الإثبات الخاص بي هو زينارك ديفرا زينارك بريدا. 141 00:08:03,775 --> 00:08:05,442 (ضحكة مكتومة) 142 00:08:05,527 --> 00:08:08,320 وزارة النفاق؟ 143 00:08:08,405 --> 00:08:11,240 حسنًا ، لا تقلق أيها الكابتن ، ليس لديك ما تخشاه مني. 144 00:08:11,324 --> 00:08:16,495 ليس لدي اهتمام بالجواسيس وألعابهم المعقدة. 145 00:08:16,580 --> 00:08:19,206 أنا Jenek في قيادة سفينة الشحن. 146 00:08:19,291 --> 00:08:22,126 لديك مهمتك ولدي. 147 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 العقرب: حسنًا ، كما ينبغي أن يكون. 148 00:08:24,087 --> 00:08:25,921 (هدير ناعم) 149 00:08:34,306 --> 00:08:35,639 نصف سلالة. 150 00:08:35,724 --> 00:08:38,309 لا تهمنا. 151 00:08:38,393 --> 00:08:40,269 استعد للسفينة للمغادرة. 152 00:08:56,953 --> 00:08:59,038 حان الوقت. 153 00:09:00,207 --> 00:09:02,291 تفعلونه جيد. 154 00:09:08,381 --> 00:09:10,299 أنت تقوم بعمل رائع. 155 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 (همهمات) 156 00:09:22,729 --> 00:09:24,647 فرينا: لماذا تستمر في الكفاح؟ 157 00:09:24,731 --> 00:09:26,982 أنت تعلم أنه لن يفيدك. 158 00:09:27,067 --> 00:09:29,193 (الشخير) 159 00:09:29,277 --> 00:09:31,237 هل يجب أن أستمر في تخديرك؟ 160 00:09:31,321 --> 00:09:32,655 (الشخير) 161 00:09:32,739 --> 00:09:35,532 هل يجب أن تستمر في جعل الأمور صعبة على نفسك؟ 162 00:09:35,617 --> 00:09:37,117 (بكاء) 163 00:09:37,202 --> 00:09:39,119 ليس هناك فائدة من القتال. 164 00:09:39,204 --> 00:09:41,914 هل تعلم أن. 165 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 (أنين مكتوم) 166 00:09:47,337 --> 00:09:49,171 كريشتون: هذا يكفي. أنت ستفشل القناة الهضمية. 167 00:09:49,256 --> 00:09:52,424 هذا يكفي ، حسنًا. أعطني ميكروت. 168 00:09:52,509 --> 00:09:54,927 سيباسيان؟ (ريجيل إسكات) 169 00:09:55,011 --> 00:09:58,180 من سفينة الشحن. تعتقد سيكوزو أنها ممرضة. 170 00:09:58,265 --> 00:10:00,432 شيانا: ليس جيدًا. إنه شخص آخر يجب أن يكون أحمق. 171 00:10:00,517 --> 00:10:04,186 ريجل: سيكون هذا مقنعًا. ارجع للخلف. 172 00:10:04,271 --> 00:10:06,188 (التهوع والتأوه) 173 00:10:06,273 --> 00:10:07,606 مرحبًا ، أنت بخير؟ 174 00:10:07,691 --> 00:10:10,359 (يتهوى ويتأوه بصوت أعلى) لا تشعر على ما يرام. 175 00:10:11,319 --> 00:10:14,363 (تهوع وتجشؤ) 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,827 ماخطبه، ما اللذي جرى له؟ 177 00:10:19,911 --> 00:10:21,745 ربما يكون طعامك الرديء. 178 00:10:21,830 --> 00:10:23,998 نعم ، أنا متأكد من ذلك. 179 00:10:24,082 --> 00:10:27,251 هل سبق لك أن تعرضت للتقيؤ بهذه الخطورة من قبل؟ 180 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 مرة واحدة فقط ، لكنهم عالجوه. 181 00:10:30,088 --> 00:10:31,588 وماذا كان السبب؟ 182 00:10:31,673 --> 00:10:34,300 لمسة من ديرمافوليكا. 183 00:10:34,384 --> 00:10:36,927 هذا مرض شديد العدوى. 184 00:10:37,012 --> 00:10:40,139 أوه ، لا تقلق. قالوا أنها كانت نائمة. 185 00:10:40,223 --> 00:10:42,725 نحن في وضع الإغلاق حتى إشعار آخر. 186 00:10:42,809 --> 00:10:45,644 إرساء جميع السفن في موانئ الإرساء. 187 00:10:45,729 --> 00:10:47,771 لا ، لا يمكنك إبقائنا هنا. 188 00:10:47,856 --> 00:10:51,150 أه أستطيع ، وأه لا بد لي. 189 00:10:51,234 --> 00:10:54,987 أه بموجب سياسة الحجر الصحي الخاصة بالتسلسل الهرمي الخاص بك. 190 00:10:55,071 --> 00:10:58,532 هل لديك أي دليل على أن حالة Hynerian تشكل خطرًا؟ 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,952 لا ، ولكن يجب أن أخطئ في جانب الحذر. 192 00:11:02,037 --> 00:11:05,456 أنا لست على دراية بـ Hynerian dermaphollica. 193 00:11:05,540 --> 00:11:11,253 ومع ذلك ، فقد طلبت معلومات من قاعدة البيانات الطبية في Simstef. 194 00:11:11,338 --> 00:11:13,005 إنهم ينقلونها الآن. 195 00:11:13,089 --> 00:11:16,342 لقد أرسلت أيضًا طلبًا لجميع السفن في القطاع 196 00:11:16,426 --> 00:11:19,511 للأطباء أو المعالجين بأي معرفة بالمرض. 197 00:11:19,596 --> 00:11:21,889 هذا ليس إجراء. 198 00:11:21,973 --> 00:11:27,311 لكن أه في ظل هذه الظروف فكرة جيدة جدًا. 199 00:11:29,314 --> 00:11:31,231 شكرا لاقتراحه. 200 00:11:32,567 --> 00:11:35,861 لا أعرف لماذا يخاف الجميع من بعض الجراثيم. 201 00:11:35,945 --> 00:11:37,654 اريد اتواصل مع الدكتور واتس اب. 202 00:11:37,739 --> 00:11:39,323 هذا سوف يقتلهم. 203 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 ط ط ط ، هذه سوف تقتل أي شيء. 204 00:11:41,576 --> 00:11:43,494 (يضحك) 205 00:11:46,373 --> 00:11:50,834 تحيات. أنا ترايسو تالنيل ، كبير المسؤولين الطبيين. 206 00:11:52,337 --> 00:11:53,545 شكرا لقدومك. 207 00:11:53,630 --> 00:11:56,548 أوتو نورانتي برالاتونج ، مُخفف ومعالج. 208 00:11:56,633 --> 00:11:59,301 وهذا هو مساعدي الشخصي. 209 00:11:59,386 --> 00:12:02,262 يمكنك البقاء هنا إذا اخترت. 210 00:12:02,347 --> 00:12:04,390 نعم معالج. 211 00:12:06,267 --> 00:12:07,976 مساعد لوكسان؟ 212 00:12:08,061 --> 00:12:11,021 نعم بالتأكيد. Luxans يصنعون طيارين بارعين ، وحراس شخصيين استثنائيين 213 00:12:11,106 --> 00:12:13,816 وعشاق الفائقة. (قهقهة) 214 00:12:20,323 --> 00:12:21,865 البيانات من Simstef. 215 00:12:21,950 --> 00:12:23,242 شكرا لك. -ششش. 216 00:12:23,326 --> 00:12:25,285 (يئن بهدوء) 217 00:12:27,497 --> 00:12:32,042 من الواضح أننا أحضرناك إلى هنا من أجل لا شيء أيها المعالج. 218 00:12:32,127 --> 00:12:34,128 هذا ليس ديرمافوليكا على الإطلاق. 219 00:12:34,212 --> 00:12:36,505 أوه ، من السابق لأوانه القول ، سأقول. 220 00:12:36,589 --> 00:12:41,927 أه في هذا التقرير كان يجب أن تظهر عليه علامات تقشر الجلد الآن. 221 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 هل يمكنني رؤية ذلك؟ 222 00:12:45,014 --> 00:12:49,143 نعم ، حسنًا ، كما ترى ، من الصعب جدًا تشخيص ديرمافوليكا. 223 00:12:49,227 --> 00:12:53,230 البكتيريا المسببة للفيروس غير قابلة للكشف بشكل فعال. 224 00:12:53,314 --> 00:12:55,774 نعم ، ولكن لا تظهر أي من الأعراض الأخرى. 225 00:12:55,859 --> 00:12:59,570 ومن ثم ، ما لم يتجلى أي شيء آخر في القول ، 226 00:12:59,654 --> 00:13:03,824 أوه ، آرن ، يمكنني رفع الإغلاق بأمان. 227 00:13:03,908 --> 00:13:06,410 سأقوم بفحص المريض. 228 00:13:09,164 --> 00:13:13,125 (ريجل يئن) 229 00:13:18,256 --> 00:13:22,092 وأنت متأكد من أن ما كان لديك كان ديرمافوليكا؟ 230 00:13:22,177 --> 00:13:25,345 نعم. بالكاد نجوت. 231 00:13:25,430 --> 00:13:27,431 أربع من زوجاتي لم يفعلوا ذلك. 232 00:13:28,975 --> 00:13:29,892 هنا. 233 00:13:29,976 --> 00:13:32,352 همم؟ رقم ممم! 234 00:13:35,064 --> 00:13:36,064 آه! 235 00:13:36,149 --> 00:13:37,608 السنونو. 236 00:13:41,863 --> 00:13:44,364 هل كان هذا ضروريًا للغاية؟ 237 00:13:44,449 --> 00:13:46,074 قطعا. 238 00:13:46,159 --> 00:13:49,953 شيانا (بهدوء): أخبرني بذلك. هل تريد الخروج من هنا؟ 239 00:13:50,038 --> 00:13:51,497 زيبا: حسنًا ، الجو يصبح دافئًا بعض الشيء. 240 00:13:51,581 --> 00:13:54,208 ربما يجب أن نجد مكانًا يمكننا أن نهدأ فيه. 241 00:13:54,292 --> 00:13:55,209 خذ راحتك. 242 00:13:55,293 --> 00:13:57,002 شيانا: فلدي اقتراح؟ 243 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 (يتنهد دارجو) 244 00:13:58,379 --> 00:14:00,923 (يتحدث بهدوء) 245 00:14:01,508 --> 00:14:03,800 ما الأخبار أيها المعالج؟ 246 00:14:04,260 --> 00:14:06,637 لا شيء حتى الآن. 247 00:14:06,721 --> 00:14:08,430 علينا فقط أن ننتظر. 248 00:14:08,515 --> 00:14:10,182 زيبا: ربما ترغب في الذهاب ورؤية سفينتي. 249 00:14:10,266 --> 00:14:12,809 شيانا: حسنًا ، هل هي سفينة كبيرة جدًا؟ 250 00:14:12,894 --> 00:14:16,772 الحجم ليس بنفس أهمية السرعة والقدرة على المناورة. 251 00:14:16,856 --> 00:14:20,275 أه نعم؟ هذا ما يقولونه جميعًا. 252 00:14:20,360 --> 00:14:21,985 تعال معي وسأثبت ذلك. 253 00:14:22,070 --> 00:14:24,112 D'Argo: معذرة. 254 00:14:24,739 --> 00:14:26,490 مرحبا يا فتاة نيباري. 255 00:14:26,574 --> 00:14:28,534 ماذا لو اشتريت لك مشروبًا؟ 256 00:14:28,618 --> 00:14:31,203 اممم ، كنت هنا أولاً. 257 00:14:33,331 --> 00:14:34,748 وجهة نظرك؟ 258 00:14:40,004 --> 00:14:41,838 (شم) 259 00:14:53,268 --> 00:14:56,144 (همس): أفضل بكثير. 260 00:14:57,689 --> 00:15:00,440 يبدو أن عملية احتيال Rygel تعمل. 261 00:15:01,234 --> 00:15:04,069 اذا انت تعرف. 262 00:15:04,153 --> 00:15:09,157 كان أحد الأصوات في نقل الضائقة الطبية هو صوت سيكوزو ، لذلك لعبنا على طول. 263 00:15:10,243 --> 00:15:12,995 سمارت لوكسان. 264 00:15:14,455 --> 00:15:17,666 يبدو أن حذرك كان له ما يبرره. 265 00:15:17,750 --> 00:15:20,460 جلده ينسلخ. 266 00:15:25,091 --> 00:15:27,718 (يئن بهدوء) 267 00:15:27,802 --> 00:15:31,680 سيبقى الإغلاق ساري المفعول. 268 00:15:31,764 --> 00:15:34,266 (يئن) 269 00:15:34,350 --> 00:15:36,935 ما مدى عدوى هذا المرض؟ 270 00:15:37,020 --> 00:15:41,064 يمكن أن يصيب غير Hynerians ومن يصيبه ، فإنه يقتل دون سابق إنذار. 271 00:15:41,149 --> 00:15:43,233 فرل ذلك. سأغلق على نفسي في غرفة معادلة الضغط. 272 00:15:43,318 --> 00:15:45,027 أخشى أن الأوان قد فات. 273 00:15:45,111 --> 00:15:48,238 وهذا الفيروس منتشر للغاية لدرجة أن الجميع في هذه المحطة 274 00:15:48,323 --> 00:15:51,658 أو أن أي سفن راسية عليها قد تعرضت بالفعل. 275 00:15:51,743 --> 00:15:53,160 إذن ماذا نفعل؟ 276 00:15:53,244 --> 00:15:55,412 يمكنني محاولة اختلاق علاج. 277 00:15:55,496 --> 00:15:57,205 ومع ذلك ، فإن سفينتي غير مخزنة. 278 00:15:57,290 --> 00:16:00,292 أحتاج أعشاب ، أدوية ، جرعات علاجية. 279 00:16:00,376 --> 00:16:02,169 هل لديك أي نوع من الإمدادات الطبية؟ 280 00:16:02,253 --> 00:16:04,129 أعني ، حتى مجموعة العلاج البسيطة ستفعل. 281 00:16:04,213 --> 00:16:06,465 لا ، لا أحد يستطيع الصعود على متن سفينتي. 282 00:16:06,549 --> 00:16:09,217 برج العقرب: لدي مرفق على متن مركبتي Leviathan. 283 00:16:09,302 --> 00:16:11,470 أنا أعرضها لاستخدامك. 284 00:16:13,598 --> 00:16:15,432 مرافقتها. 285 00:16:18,686 --> 00:16:20,145 شكرا لك. 286 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 كريشتون: لقد كان هذا عملًا رائعًا يا جدتي. لقد خدعتهم. 287 00:16:22,440 --> 00:16:23,523 لم أستطع احتيال ترايسو. 288 00:16:23,608 --> 00:16:25,317 لكنك فعلت. يعتقد أن ريجل مريض. 289 00:16:25,401 --> 00:16:26,902 هذا لأنني جعلت ريجل مريضًا. 290 00:16:26,986 --> 00:16:29,196 لا ، لقد جعلته يبدو مريضا. - لا ، لقد جعلته مريضا. 291 00:16:29,280 --> 00:16:30,489 بماذا؟ 292 00:16:30,573 --> 00:16:32,824 ديرمافوليكا. الفيروس كامن في نظامه. 293 00:16:32,909 --> 00:16:34,284 أنا فقط أعدت تنشيطه. 294 00:16:34,369 --> 00:16:36,870 هل يمكنك إلغاء تنشيطه؟ -أتمنى ذلك. 295 00:16:36,954 --> 00:16:39,915 وماذا لو لم تستطع؟ -لقد توفى. 296 00:16:44,962 --> 00:16:46,338 شيانا: هل أنت تنكيد؟ 297 00:16:46,422 --> 00:16:48,006 ماذا تحاول أن تفعل ماذا تقتل ريجل؟ 298 00:16:48,091 --> 00:16:50,550 رقم لن يموت. أستطيع أن أعالج. 299 00:16:50,635 --> 00:16:52,052 هل أنت متأكد من ذلك؟ 300 00:16:52,136 --> 00:16:53,136 أنا على يقين تقريبا. 301 00:16:53,221 --> 00:16:54,262 ما هي المدة التي يمتلكها Rygel؟ 302 00:16:54,347 --> 00:16:56,223 الكثير من الوقت إذا لم أشعر بالانزعاج. 303 00:16:57,225 --> 00:16:58,934 هل هذه الحشرة معدية؟ 304 00:16:59,018 --> 00:17:00,185 يمكن أن تكون بعض الأصناف. 305 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 اه. ماذا عن هذا التنوع؟ 306 00:17:02,855 --> 00:17:05,107 سوف أصلحها. -حسنا ، لقد أصلحتها بالفعل. 307 00:17:05,191 --> 00:17:07,359 لقد أصابتنا ... لقد أصبتنا بالطاعون الهاينيري! 308 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 غير مصاب ، مكشوف. 309 00:17:10,196 --> 00:17:12,072 على أي حال ، لا يمكنك الحصول عليها. 310 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 لا استطيع؟ 311 00:17:13,199 --> 00:17:14,825 نيباري محصن مثله مثل سكارانس. 312 00:17:14,909 --> 00:17:16,368 وماذا عن الفطر؟ 313 00:17:19,580 --> 00:17:22,207 هل الدهنيون محصنون؟ 314 00:17:24,460 --> 00:17:25,711 رقم. 315 00:17:27,880 --> 00:17:30,132 ستقتل أرين حتى قبل أن نحصل على فرصة لإنقاذها! 316 00:17:30,216 --> 00:17:32,801 لا تقولي ذلك! لا تجرؤ على قول ذلك! 317 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 سأصلح هذا! 318 00:17:38,433 --> 00:17:41,101 أردت وباء ، أعطيتك واحدة. 319 00:17:41,185 --> 00:17:44,271 بدون أعراض حقيقية ، يتم رفع الإغلاق ، 320 00:17:44,355 --> 00:17:46,523 آرين في طريقها إلى قاعدة سكاران ، 321 00:17:46,607 --> 00:17:50,110 وأنت مفعم بالحيوية. 322 00:17:51,571 --> 00:17:54,156 الآن فعلت ما كان علي القيام به. 323 00:17:54,240 --> 00:17:56,825 أقترح أن تفعل الشيء نفسه. 324 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 أنت لا تفهم. 325 00:17:58,953 --> 00:18:01,329 لدي مريض يجب علي حمايته. 326 00:18:01,414 --> 00:18:04,666 لقد تم الكشف عن الراكب الخاص بك بالفعل ، كما فعلنا جميعًا. 327 00:18:04,751 --> 00:18:08,795 لكن من المرجح أن يكون العلاج في مرافق كاتراتزي. 328 00:18:08,880 --> 00:18:10,964 أوه ، لذا ستفضحهم أيضًا ، أليس كذلك؟ 329 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Scarrans محصنة ضد هذا المرض. 330 00:18:13,342 --> 00:18:14,801 لكن كاليش ليست كذلك. 331 00:18:14,886 --> 00:18:17,387 لن أتحمل مسؤولية فقدان الفيروس 332 00:18:17,472 --> 00:18:20,766 يمكن أن تكون كارثية لشعبي. 333 00:18:20,850 --> 00:18:23,643 سفينتك لا تغادر ، كابتن. 334 00:18:23,728 --> 00:18:27,814 كاروم: لقد طلب المعالج أن نسمح للمريض بالانتقال على متن سفينة ليفياثان. 335 00:18:27,899 --> 00:18:29,691 من الأسهل أخذ عينات الأنسجة بهذه الطريقة. 336 00:18:29,776 --> 00:18:33,695 لما؟ تحرير Hynerian من العزلة؟ 337 00:18:33,780 --> 00:18:37,741 بالنظر إلى انتشار الفيروس ، فإن العزلة لا طائل من ورائها. 338 00:18:37,825 --> 00:18:39,326 انظر اليه. 339 00:18:41,287 --> 00:18:44,956 بماذا كنت تفكر في frelling yotz ، أيتها المجنونة؟ 340 00:18:45,041 --> 00:18:50,629 أنت طاعون! وباء ذابل ثلاثي العيون كريه الرائحة! 341 00:18:50,713 --> 00:18:52,255 يمكنك الصراخ علي لاحقا. 342 00:18:52,340 --> 00:18:54,049 سأموت لاحقا! 343 00:18:54,133 --> 00:18:58,011 ستموت عاجلاً إذا لم ابتكر علاجًا. 344 00:18:58,095 --> 00:19:01,848 كلما صرخت أكثر ، كلما تشتت انتباهي. (شم) 345 00:19:01,933 --> 00:19:04,059 نورانتي هو المسار الوحيد الممكن ، جون. 346 00:19:04,143 --> 00:19:05,519 وماذا اشترت لنا؟ 347 00:19:05,603 --> 00:19:06,895 زمن. 348 00:19:06,979 --> 00:19:09,147 وماذا سنفعل في ذلك الوقت؟ 349 00:19:09,232 --> 00:19:11,399 لا تستطيع الإجابة على ذلك؟ حق. 350 00:19:11,484 --> 00:19:13,485 لهذا السبب يجب على شخص ما ركوب سفينة الشحن هذه. 351 00:19:13,569 --> 00:19:16,947 كان سيكوزو يعمل على ذلك. إذا كان بإمكانها الوصول إلى مخططات سفينة الشحن ... 352 00:19:17,031 --> 00:19:19,533 لن تعطينا المخططات موقع أيرين ، 353 00:19:19,617 --> 00:19:22,244 حالتها أو أخبرنا كم عدد الحراس هناك. 354 00:19:22,328 --> 00:19:23,745 شخص ما يجب أن يدخل. 355 00:19:23,830 --> 00:19:26,331 لا يمكنك أن تصدق أن الكابتن جينيك سوف يعطيك جولة؟ 356 00:19:26,415 --> 00:19:31,503 الجراد! إنك تصوب عالياً للغاية ، وجينيك ليس الوحيد الذي لديه إمكانية الوصول. 357 00:19:44,851 --> 00:19:46,476 مهلا. 358 00:19:47,270 --> 00:19:49,104 سيباسيان. 359 00:19:49,188 --> 00:19:50,355 لما؟ 360 00:19:50,439 --> 00:19:52,357 أنت سيباسين ، أليس كذلك؟ 361 00:19:52,441 --> 00:19:54,317 هاه؟ 362 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 لا أتذكر آخر مرة رأيت فيها امرأة سيباسية. 363 00:19:58,322 --> 00:20:00,991 يجب أن تكون نصف دورة على الأقل. 364 00:20:01,284 --> 00:20:03,326 لذا؟ 365 00:20:03,411 --> 00:20:06,663 لذا فهذه فترة طويلة بدون رفقة. 366 00:20:08,416 --> 00:20:09,958 أنا لا أفعل الفضائيين. 367 00:20:10,042 --> 00:20:14,296 حسنًا ، أنا لا أفعل قوات حفظ السلام ، فلماذا تضيع وقتك؟ 368 00:20:18,092 --> 00:20:19,926 ما هذا؟ 369 00:20:22,430 --> 00:20:27,058 هذا شيء لصديق خاص. 370 00:20:27,143 --> 00:20:30,812 إنه علاج Sebacean لـ Hynerian dermaphollica. 371 00:20:30,897 --> 00:20:33,565 أو قارورة من الغبار. 372 00:20:34,567 --> 00:20:37,027 أنت عامل طبي ، أليس كذلك؟ 373 00:20:37,111 --> 00:20:39,821 يمكنني السماح لك بتحليلها ، 374 00:20:41,449 --> 00:20:44,326 ولكن كما تقول لماذا تضيع وقتك؟ 375 00:20:44,410 --> 00:20:46,328 من اين حصلت على ذلك؟ 376 00:20:46,412 --> 00:20:49,664 آسف ، أنا لا أقبل وأقول. 377 00:20:49,749 --> 00:20:53,627 ولكن يمكنك التأكد من أنك لن تحصل عليه في أي مكان آخر. 378 00:20:53,711 --> 00:20:56,880 نادرا ما يصيب Hynerian dermaphollica الدهنيات. 379 00:20:56,964 --> 00:21:00,759 عندما يحدث ذلك ، تموت قبل أن تعرف ذلك. 380 00:21:02,345 --> 00:21:04,512 أنا أكره الصعاب من هذا القبيل. 381 00:21:06,390 --> 00:21:08,141 أليس كذلك؟ 382 00:21:09,143 --> 00:21:12,646 لذا ماذا تريد لها؟ 383 00:21:12,730 --> 00:21:14,981 أنا فقط أريد المشاركة. 384 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 الحرس تشاريد: ممنوع الدخول يا حارس السلام. 385 00:21:20,655 --> 00:21:22,072 إنه معي. 386 00:21:22,156 --> 00:21:24,032 (يفتح الباب) 387 00:21:32,792 --> 00:21:35,210 (همسات): أعطني ميكروت. 388 00:21:37,004 --> 00:21:39,005 لذلك هذا خليج البحر الخاص بك؟ 389 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 مم-هم. 390 00:21:45,054 --> 00:21:46,304 قطع الأسرّة. 391 00:21:46,389 --> 00:21:48,473 (طقطقة معدنية) 392 00:21:51,435 --> 00:21:52,936 المرح لاحقا. 393 00:21:53,020 --> 00:21:54,938 عالج الآن. 394 00:21:59,819 --> 00:22:01,987 إنه مركز مجفّف ، أليس كذلك؟ 395 00:22:02,071 --> 00:22:04,364 حق. خففه عشرة إلى واحد. محلول ملحي. 396 00:22:04,448 --> 00:22:06,700 هناك ما يكفي لكلينا. 397 00:22:06,784 --> 00:22:08,326 لا أكثر؟ 398 00:22:08,786 --> 00:22:12,122 لا لماذا؟ 399 00:22:12,206 --> 00:22:15,250 سيباسي آخر يحتاج إلى علاج. 400 00:22:19,380 --> 00:22:21,423 (بهدوء) أيها الوغد. 401 00:22:23,259 --> 00:22:26,678 حسنًا ، هذا سيء جدًا بالنسبة لهم. 402 00:22:27,805 --> 00:22:28,680 (جلجل) 403 00:22:28,764 --> 00:22:30,432 (خشخشة معدنية) 404 00:22:33,477 --> 00:22:34,853 ايرين. 405 00:22:34,937 --> 00:22:36,354 استيقظ. 406 00:22:36,439 --> 00:22:37,772 (يئن بهدوء) 407 00:22:37,857 --> 00:22:39,607 فقط انتظر ... 408 00:22:39,692 --> 00:22:42,193 هول ... انتظر. أحتاج إلى ... أحتاج إلى فك هذه القيود. 409 00:22:42,278 --> 00:22:43,111 رقم. 410 00:22:43,195 --> 00:22:44,362 لا انها لي. انا حقيقي. ايرين. 411 00:22:44,447 --> 00:22:45,405 (أنين) 412 00:22:45,489 --> 00:22:47,115 صه! 413 00:22:47,199 --> 00:22:48,283 صه! 414 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 (أنين) 415 00:22:49,660 --> 00:22:51,119 صه ... 416 00:22:51,203 --> 00:22:54,330 أتركها وحدها. 417 00:22:54,415 --> 00:22:57,250 كريشتون: لا تفعل أي شيء غبي. 418 00:22:57,334 --> 00:23:00,712 دفع Scarran Hierarchy أموات جيدة من أجلي. 419 00:23:00,796 --> 00:23:03,965 لا يريدون تسليم الطرد تالفًا. 420 00:23:06,927 --> 00:23:08,261 (همهمات) 421 00:23:13,559 --> 00:23:15,268 (صراخ) 422 00:23:15,352 --> 00:23:18,563 فرينا: ادعى أنه علاج لـ Hynerian dermaphollica. 423 00:23:18,647 --> 00:23:20,356 لكن هل كانت حقيقية؟ 424 00:23:20,441 --> 00:23:22,358 لا ، إنها مزيفة. 425 00:23:22,443 --> 00:23:24,360 لماذا الخداع؟ 426 00:23:24,445 --> 00:23:25,779 لأن ... قرنية. 427 00:23:25,863 --> 00:23:27,238 أم ... 428 00:23:27,323 --> 00:23:29,115 مجرد البحث عن امرأة سيباسية. 429 00:23:29,200 --> 00:23:32,994 فرينا: هاجمتني وحاولت إطلاق سراح أحد المرضى. 430 00:23:33,079 --> 00:23:35,330 مهلا ، بلا إهانة ، 431 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 لكنها أكثر جنسية منك. 432 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 جينك: ماذا كنت ستفعل لو حصلت عليها؟ 433 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 أعادتها إلى سفينتي ... 434 00:23:42,463 --> 00:23:43,755 فرطسها ... 435 00:23:43,839 --> 00:23:45,381 صنع الاطفال. 436 00:23:45,466 --> 00:23:46,883 (هسهسة) 437 00:23:46,967 --> 00:23:51,262 جينيك ، ماذا تفعل مع جندى السلام؟ 438 00:23:51,347 --> 00:23:56,309 جينك: كان حارس السلام الخاص بك على متن سفينتي يحاول إعادة إنشائها. 439 00:23:58,229 --> 00:24:00,271 هل هذا صحيح؟ 440 00:24:01,357 --> 00:24:04,317 بلى. الى حد ما. 441 00:24:04,401 --> 00:24:07,529 إذا سمحت لنا ، فسوف أتعامل معه. 442 00:24:07,613 --> 00:24:09,656 (هدير منخفض) 443 00:24:13,369 --> 00:24:17,497 قلت: سوف أتعامل معه. 444 00:24:24,547 --> 00:24:26,089 (هدير) 445 00:24:31,053 --> 00:24:33,638 آآآه ، هذا شيء من الجحيم. 446 00:24:36,225 --> 00:24:38,685 (يئن) 447 00:24:38,769 --> 00:24:41,187 جون ، كيف كذبت على مسبار حرارة Jenek؟ 448 00:24:41,272 --> 00:24:43,690 هل كان تدريب كاتويا؟ 449 00:24:43,774 --> 00:24:47,277 ها! ناه ، قلت له الحقيقة. 450 00:24:47,361 --> 00:24:49,445 ليس فقط الحقيقة الكاملة. 451 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 (همهمات) 452 00:24:51,866 --> 00:24:54,909 أيرين بالداخل. علينا إخراجها. 453 00:24:54,994 --> 00:24:59,831 يقوم Sikozu بجمع المعلومات التي ستساعدنا في وضع خطة إنقاذ. 454 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 سنطلق سراح الضابط صن. 455 00:25:02,626 --> 00:25:04,752 (الشخير) 456 00:25:04,837 --> 00:25:06,713 (يئن) 457 00:25:06,797 --> 00:25:12,343 أرسل لنا مركز Rosrob جميع بياناته على dermaphollica ، لكنها ليست كثيرة. 458 00:25:12,428 --> 00:25:15,805 وما زلت لا أستطيع الحصول على رد من فريق التشخيص في كولدجين. 459 00:25:15,890 --> 00:25:17,849 (صفعات على اللوحة) يا فريل! 460 00:25:19,894 --> 00:25:22,562 لماذا لا تأخذ قسط من الراحة؟ 461 00:25:22,646 --> 00:25:25,648 يمكنني مراقبة الاتصالات من أجلك. 462 00:25:27,067 --> 00:25:31,279 هذا سوف يعزز الأجسام المضادة الخاصة بك Hynerian 463 00:25:31,363 --> 00:25:34,240 ويطهرك من المرض. 464 00:25:34,325 --> 00:25:35,867 فتح. 465 00:25:38,287 --> 00:25:39,662 (بلع) 466 00:25:39,747 --> 00:25:44,292 لسوء الحظ ، لن يعالج أي شخص آخر غير Hynerian. 467 00:25:44,376 --> 00:25:45,919 وهذه مشكلة؟ 468 00:25:46,003 --> 00:25:50,548 يعني أه هل أصيب أحد بالمرض؟ 469 00:25:50,633 --> 00:25:52,008 لا ليس بعد. 470 00:25:52,092 --> 00:25:53,134 أوه. 471 00:25:53,219 --> 00:25:55,220 وقد لا يفعلون ذلك. 472 00:25:55,304 --> 00:25:57,138 لكن هناك دائما فرصة. 473 00:25:57,223 --> 00:25:58,932 مم مم ... 474 00:25:59,016 --> 00:26:00,808 (يلهث) 475 00:26:05,898 --> 00:26:07,315 ريجل؟ 476 00:26:16,659 --> 00:26:18,201 ريجل! 477 00:26:26,627 --> 00:26:27,794 مهلا. 478 00:26:27,878 --> 00:26:29,754 مرحبًا ، أنت مع السفينة الكبيرة. 479 00:26:29,838 --> 00:26:32,298 (اختناق مكتوم) 480 00:26:33,634 --> 00:26:35,635 (يسعل) 481 00:26:35,719 --> 00:26:37,262 مرحبا انت بخير؟ 482 00:26:37,346 --> 00:26:39,931 قد يكون لدينا ضحية أخرى. تعال. 483 00:26:41,558 --> 00:26:43,142 شيانا: شخص ما؟ 484 00:26:43,227 --> 00:26:44,978 شخص ما يدعو المعالج. 485 00:26:45,062 --> 00:26:46,980 (يصرخ) - مرحباً ، ماذا تفعلين؟ 486 00:26:47,064 --> 00:26:48,273 لا تهرب! احصل على... 487 00:26:48,357 --> 00:26:49,524 (الاختناق) -لا بأس. 488 00:26:49,608 --> 00:26:50,984 كل شيء على ما يرام. انه بخير. 489 00:26:51,068 --> 00:26:52,652 نحن ... سنحصل على المعالج. 490 00:26:52,736 --> 00:26:54,654 (الاختناق) 491 00:26:54,738 --> 00:26:59,867 أثبت Dermaphollica أنه قاتل لمسافر كاليش. 492 00:26:59,952 --> 00:27:03,162 يطلب الكابتن جينيك وجودك على متن سفينته. 493 00:27:03,247 --> 00:27:06,249 لا لا لا لا. يجب أن أجد هذا العلاج. 494 00:27:06,333 --> 00:27:08,293 قد يأتي إلى هنا إذا اختار. 495 00:27:08,377 --> 00:27:11,879 لا ، يريدك أن تذهب إليه. 496 00:27:11,964 --> 00:27:15,300 المعالج يحتاج إلى موارد أكثر مما هو متاح للقيام بالعلاج. 497 00:27:15,384 --> 00:27:18,678 إذا كان هناك أي شيء على متن سفينتك من شأنه أن يساعد ... 498 00:27:18,762 --> 00:27:22,181 يجب أن تدرك أن لدينا مشكلة مشتركة. 499 00:27:22,266 --> 00:27:25,184 كلانا لديه بضائع تحتاج إلى حماية. 500 00:27:26,562 --> 00:27:29,105 سأحل مشاكلي الخاصة. 501 00:27:43,912 --> 00:27:47,165 سيكوزو: لا ترسو سفينة سكاران في المحطة فقط ، 502 00:27:47,249 --> 00:27:49,542 لكنها مرتبطة أيضًا بشبكة الكهرباء الخاصة بها. 503 00:27:49,626 --> 00:27:53,755 من التحكم في المحطة ، يمكنني فرض زيادة في الطاقة تؤدي إلى تعطيل الدوائر 504 00:27:53,839 --> 00:27:55,506 لكل من المحطة وسفينة الشحن. 505 00:27:55,591 --> 00:27:58,968 هذا سوف يطفئ الأضواء وأجهزة الإنذار وتلك القبيحة Scarran DRDs. 506 00:27:59,053 --> 00:28:00,303 إلى متى؟ 507 00:28:00,387 --> 00:28:02,889 فقط حتى يتم تفعيل تجاوزات الطوارئ. ربما 30 ميكروتس. 508 00:28:02,973 --> 00:28:07,185 تمام. بمجرد أن ننقذ إيرين ، يجب أن نخرج مويا من تلك المحطة. 509 00:28:07,269 --> 00:28:10,563 نعم ، أعتقد أنني توصلت إلى كيفية تجاوز أقفال الإرساء. 510 00:28:10,647 --> 00:28:12,273 أتظن؟ 511 00:28:12,358 --> 00:28:13,858 ماذا كنت تفعل مع كاروم كل هذا الوقت؟ 512 00:28:13,942 --> 00:28:15,943 ماذا عن ملصقات النوافذ التي من المفترض أن يعطيها هذا المفصل؟ 513 00:28:16,028 --> 00:28:17,695 منارات الأمن. سنحتاج بعض. 514 00:28:17,780 --> 00:28:19,280 إذا أنقذنا أرين ... 515 00:28:19,365 --> 00:28:21,157 لا تقل "إذا". 516 00:28:21,241 --> 00:28:22,283 أنا آسف. نعم. 517 00:28:22,368 --> 00:28:24,410 عندما ننقذ أرين ، 518 00:28:24,495 --> 00:28:26,996 نحن ببساطة Starburst بعيدًا عن الفضاء Scarran ... 519 00:28:27,081 --> 00:28:29,457 ماذا لو قمنا بتفجير نجمي أعمق في فضاء سكاران؟ 520 00:28:29,541 --> 00:28:31,292 أو إذا أقلعت سفينة الشحن مع Aeryn. 521 00:28:31,377 --> 00:28:33,961 إذا هربت سفينة الشحن ، فإننا نتخلى عن كل أمل ... 522 00:28:34,046 --> 00:28:37,256 نتخلى عن كل أمل في عيش حياة طويلة ومزدهرة ، 523 00:28:37,341 --> 00:28:39,175 ونحن نتبع سفينة الشحن. 524 00:28:40,886 --> 00:28:42,387 (يتنهد) 525 00:28:43,263 --> 00:28:45,306 ما زالت تتعلم. 526 00:28:52,022 --> 00:28:53,439 نورانتي: ليس عليك استخدام القوة. 527 00:28:53,524 --> 00:28:55,775 أريد أن أجد علاجًا بقدر ما تريد. 528 00:28:55,859 --> 00:28:59,070 ستجد علاجًا ، وسوف نحصل عليه أولاً. 529 00:28:59,154 --> 00:29:01,155 ممرضة ، ساعدهم. 530 00:29:01,240 --> 00:29:02,448 ممرضة ، أليس كذلك ... 531 00:29:02,533 --> 00:29:03,741 (زفير هدير) 532 00:29:03,826 --> 00:29:04,784 افحص المريض. 533 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 نورانتي: سأفعل ذلك. 534 00:29:08,288 --> 00:29:09,956 (يئن) - احفظ قوتك. 535 00:29:10,040 --> 00:29:11,499 لا تحاول الكلام. 536 00:29:15,045 --> 00:29:16,629 لا يبدو أنها مصابة. 537 00:29:16,713 --> 00:29:18,131 حسنًا ، لم تكن ممرضتي أيضًا. 538 00:29:18,215 --> 00:29:21,426 إذا كانت مصابة ، هل يمكنك علاجها؟ 539 00:29:21,510 --> 00:29:23,344 أعتقد أنني أستطيع ، إذا أعطيت الوقت. 540 00:29:23,429 --> 00:29:27,348 جينك: الأنثى حامل. يجب إنقاذ جنينها. 541 00:29:27,433 --> 00:29:30,184 هل يوجد متلقي مناسب للزراعة؟ 542 00:29:30,269 --> 00:29:31,894 لما؟ 543 00:29:32,688 --> 00:29:33,980 رقم! 544 00:29:34,064 --> 00:29:36,190 على أي حال ، لن تفيد أي شيء. 545 00:29:36,275 --> 00:29:40,236 جميع الإناث هنا معرضات بشكل متساوٍ لخطر الإصابة بهذا المرض. 546 00:29:40,320 --> 00:29:41,988 ماذا عن فتاة نيباري؟ 547 00:29:42,072 --> 00:29:44,240 نيباري محصنون. 548 00:29:44,324 --> 00:29:46,242 اذهب إلى Leviathan وأعد Nebari. 549 00:29:46,326 --> 00:29:49,162 لا يمكننا نقل أسلحتنا عبر المحطة. 550 00:29:49,246 --> 00:29:52,915 ثم خذ حامل النقل والصعود من الخارج. 551 00:29:56,170 --> 00:29:58,463 (آرين يئن) 552 00:29:58,547 --> 00:30:00,381 نورانتي: الصمت الآن. 553 00:30:00,966 --> 00:30:02,675 صه. 554 00:30:10,267 --> 00:30:12,560 (هدير) - مرحباً. 555 00:30:12,644 --> 00:30:14,520 ابتعد عن طريقي ، يا وجه الفك. 556 00:30:14,605 --> 00:30:16,022 مرحبًا ، دعني أذهب. 557 00:30:16,106 --> 00:30:17,648 (همهمات) 558 00:30:20,944 --> 00:30:22,069 (صراخ) 559 00:30:22,154 --> 00:30:23,613 (الشخير) 560 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 احصل عليها. 561 00:30:29,620 --> 00:30:31,204 استيقظ! 562 00:30:41,298 --> 00:30:43,174 حراسة الباب. 563 00:30:52,684 --> 00:30:53,976 ياه! 564 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 (صراخ) 565 00:30:59,942 --> 00:31:01,776 ابعد يديك عني 566 00:31:01,860 --> 00:31:05,154 لقد أخذوا شيانا بالقوة وأنت فقط تركتهم ؟! 567 00:31:05,239 --> 00:31:08,449 لم أكن على علم حتى فوات الأوان لمنع ذلك. 568 00:31:08,534 --> 00:31:12,286 يمكن أن تنتظر الاتهامات المضادة. يجب أن نتحرك. 569 00:31:12,371 --> 00:31:14,247 هل أنت جاهز؟ 570 00:31:14,331 --> 00:31:17,375 (يلهث محموم) 571 00:31:17,459 --> 00:31:21,170 كما قال الطبيب ، وفر قوتك. 572 00:31:21,255 --> 00:31:23,589 أوه ... لا يمكنني السماح لهم بفعل هذا. 573 00:31:23,674 --> 00:31:25,216 لن يحدث ذلك. لن ادع ذلك يحدث. 574 00:31:25,300 --> 00:31:27,468 لا يمكنهم فعل ذلك بدون شيانا ولن يجدوها. 575 00:31:27,553 --> 00:31:29,345 (شيانا تصرخ) 576 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 إحضرها. 577 00:31:30,430 --> 00:31:32,098 استعد للإجراء. 578 00:31:32,182 --> 00:31:34,183 ماذا يحدث frell؟ 579 00:31:34,268 --> 00:31:36,102 سوف أقوم بتهدئتها. -رقم! 580 00:31:36,186 --> 00:31:38,062 رقم! قف! 581 00:31:38,146 --> 00:31:40,273 قف! هذا خطأ. 582 00:31:40,357 --> 00:31:42,358 تم تخدير هذا المريض. 583 00:31:42,442 --> 00:31:43,609 هي ضعيفة. 584 00:31:43,694 --> 00:31:45,278 قد تموت من هذا الإجراء. 585 00:31:45,362 --> 00:31:46,821 لا يهمني. 586 00:31:46,905 --> 00:31:49,824 شاغلي الوحيد هو سلامة الجنين. 587 00:31:49,908 --> 00:31:50,992 ترايسو. 588 00:31:51,076 --> 00:31:52,702 لو سمحت. لو سمحت. 589 00:31:52,786 --> 00:31:54,328 تقدم. 590 00:31:55,247 --> 00:31:56,872 اثبت. 591 00:31:56,957 --> 00:31:59,166 (آرين يئن) 592 00:32:02,296 --> 00:32:05,214 (صراخ) 593 00:32:14,266 --> 00:32:15,725 ماذا تعطيها؟ 594 00:32:15,809 --> 00:32:17,059 شيء لتخفيف الألم. 595 00:32:17,144 --> 00:32:19,228 إنها لا تحتاج إلى تخدير. 596 00:32:19,313 --> 00:32:21,063 أعطه لفتاة نيباري بدلاً من ذلك. 597 00:32:21,148 --> 00:32:23,482 لا ، لن أفعل. هذا هو المريض الذي يحتاج anethes ... 598 00:32:23,567 --> 00:32:26,235 لن تقطع ... أوه ، أوه! 599 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 شيانا: ابعد هذا الشيء عني! 600 00:32:30,490 --> 00:32:32,199 (يبصق) 601 00:32:32,284 --> 00:32:35,286 قوي جدا. سوف تكون مضيفة ممتازة. 602 00:32:35,370 --> 00:32:36,454 كان لديها أفضل. 603 00:32:36,538 --> 00:32:39,081 إذا مات الجنين ، كذلك ستموت كلاكما. 604 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 (جرعات) 605 00:32:40,792 --> 00:32:42,251 كاروم: الكابتن جينيك. 606 00:32:42,336 --> 00:32:44,587 الكابتن Wentrask في المشاع المحطة. 607 00:32:44,671 --> 00:32:46,297 يطلب كلمة عاجلة يا سيدي. 608 00:32:46,381 --> 00:32:49,258 هل هو؟ ممتاز. 609 00:32:52,846 --> 00:32:54,430 رالنات؟ 610 00:32:56,725 --> 00:32:59,310 جينك: ماذا تريد يا وينتراسك؟ 611 00:33:02,814 --> 00:33:06,067 أطلب تعاونكم. 612 00:33:06,151 --> 00:33:08,194 لكن لا يمكنك إجبارها. 613 00:33:08,278 --> 00:33:12,823 جينيك ، أعلم أن سجينك هي حافظة السلام آرين صن 614 00:33:12,908 --> 00:33:16,118 وأنك ستأخذها إلى كاتراتزي للوزير أهنا. 615 00:33:16,203 --> 00:33:19,413 أعلم أيضًا أنه إذا فشلت مهمتي ، تصبح مهمتك غير ذات صلة ، 616 00:33:19,498 --> 00:33:21,374 كما تفعل أنت. 617 00:33:22,167 --> 00:33:24,251 يكمل. 618 00:33:28,465 --> 00:33:30,049 كاروم؟ 619 00:33:31,051 --> 00:33:33,678 (الشاشات تصدر صوتًا بطيئًا) 620 00:33:44,314 --> 00:33:46,691 (صوت لوحة) 621 00:33:46,775 --> 00:33:48,651 خطوة للخلف. 622 00:33:50,320 --> 00:33:52,822 أنا ... كنت أتحقق فقط لمعرفة ما إذا كان هناك المزيد من ميديكا ... 623 00:33:52,906 --> 00:33:56,534 شخص ما كان يقوم بتنزيل أكواد المحطات وخططها. 624 00:33:56,618 --> 00:33:58,369 كان لا بد لك. 625 00:33:59,204 --> 00:34:01,080 لكني محبط. 626 00:34:01,164 --> 00:34:02,707 أنت تعلم أن هذا لا يمكن أن ينجح. 627 00:34:02,791 --> 00:34:04,792 سنقتلهم وكذلك الجنين. 628 00:34:04,876 --> 00:34:07,628 لا خيار سوى المحاولة. 629 00:34:07,713 --> 00:34:09,171 ما الذي يستغرقه الكثير من الوقت؟ 630 00:34:09,256 --> 00:34:11,132 يجب أن تكون الأنوار مطفأة الآن. 631 00:34:11,216 --> 00:34:15,094 يعتمد نجاح الإجراء على النقل السريع للجنين. 632 00:34:15,178 --> 00:34:20,307 لذلك ، يجب أن نفتح كلا الموضوعين في وقت واحد. 633 00:34:21,351 --> 00:34:22,518 سأذهب للتحقق من ذلك. 634 00:34:22,602 --> 00:34:23,936 حق. 635 00:34:24,646 --> 00:34:27,231 استمع لي يا كاروم. 636 00:34:27,315 --> 00:34:33,446 اثنتان ، وربما ثلاث ، يتم احتجاز إناث ضد إرادتهن على متن سفينة سكاران للشحن. 637 00:34:33,530 --> 00:34:35,448 وقف. 638 00:34:35,532 --> 00:34:37,616 استعد للبدء. 639 00:34:44,708 --> 00:34:47,209 إنهم لا يشكلون سكارانز أي تهديد. 640 00:34:47,294 --> 00:34:51,046 سجنهم غير عادل إطلاقا. 641 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 اصدقك. 642 00:34:56,678 --> 00:34:58,262 ثم هل ستساعدني؟ 643 00:34:58,346 --> 00:34:59,847 بالطبع لا. 644 00:34:59,931 --> 00:35:01,348 سوف أقفل عليك. 645 00:35:01,433 --> 00:35:03,058 (هسهسة) 646 00:35:03,143 --> 00:35:04,852 كيف كان مخطئا؟ 647 00:35:04,936 --> 00:35:09,273 حسنًا ، الآن يمكنك أن تفعل ما قلته أنك ستفعل؟ 648 00:35:09,357 --> 00:35:13,986 دكتور ترايسو ، في رأيي ، جسد هذا المريض يعاني من الإجهاد. 649 00:35:14,070 --> 00:35:16,238 لذلك ، سوف يضعف الجنين. 650 00:35:16,323 --> 00:35:18,783 أعتقد أننا يجب أن ندعها تستعيد توازنها 651 00:35:18,867 --> 00:35:20,659 قبل أن نبدأ الإجراء. - ليس لدينا وقت. 652 00:35:20,744 --> 00:35:24,955 ما لا تدركه هو أن اهنا مصلحة فقط في سجينك 653 00:35:25,040 --> 00:35:28,167 كوسيلة للمعلومات المحتملة التي يمتلكها جون كريشتون. 654 00:35:28,251 --> 00:35:32,463 الآن المنشق عن برنامج Peacekeeper الخاص بي يمكنه أن يعطيك جون كرايتون بنفسه. 655 00:35:33,715 --> 00:35:37,051 الآن ، ما المهمة التي تعتقد أنها أكثر حيوية؟ 656 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 (رصد الأصوات) حسنًا. 657 00:35:39,429 --> 00:35:44,475 لقد فتح ذلك منافذ الإرساء في مويا ، على سفينتك وفي صندوق النقل الخاص بي. 658 00:35:44,559 --> 00:35:46,685 الآن لشبكة الطاقة. 659 00:35:46,770 --> 00:35:50,064 آه! هل هذه هي منارات الأمن؟ 660 00:35:50,732 --> 00:35:51,899 نعم. 661 00:35:51,983 --> 00:35:54,819 (هدير المحرك) 662 00:35:58,240 --> 00:36:00,491 هناك ثلاثة أرواح هنا ولن أكون مسؤولاً 663 00:36:00,575 --> 00:36:03,118 لخسارة ثلاثة أرواح! دكتور برالاتونج ، أتوسل إليك. 664 00:36:03,703 --> 00:36:04,829 موعد العرض. 665 00:36:04,913 --> 00:36:06,288 (يئن) 666 00:36:06,373 --> 00:36:09,708 (تنبيهات بلغات غريبة مختلفة) 667 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 كاروم ، ما الذي يحدث؟ 668 00:36:18,426 --> 00:36:19,844 قف هنا. 669 00:36:23,306 --> 00:36:24,265 أوه! 670 00:36:24,349 --> 00:36:25,307 قف! 671 00:36:25,392 --> 00:36:27,226 سوف اقتلها. سأقطع حلقها. 672 00:36:27,310 --> 00:36:28,894 نورانتي: لم يكن يجرؤ. 673 00:36:28,979 --> 00:36:30,980 إذا مات الطفل ، سيحرقه جينك ميتًا ، لذا أطلق النار! 674 00:36:31,064 --> 00:36:33,148 سأفعل ذلك. سوف اقتلها. 675 00:36:33,233 --> 00:36:34,984 من المفترض أن يكون كاليش ذكيًا. 676 00:36:36,903 --> 00:36:38,737 من تعتقد أعتقد؟ 677 00:36:40,907 --> 00:36:42,950 حسنا. 678 00:36:43,034 --> 00:36:44,285 اطلق النار علي. 679 00:36:46,830 --> 00:36:48,330 (صراخ) 680 00:36:51,167 --> 00:36:53,043 كان يجب عليك قتله. 681 00:36:53,128 --> 00:36:55,462 عدد جسدي مرتفع بالفعل. 682 00:36:57,632 --> 00:37:00,175 نورانتي: الإصدار هنا. 683 00:37:00,677 --> 00:37:02,261 مستعد؟ 684 00:37:06,349 --> 00:37:07,933 افعلها. 685 00:37:08,685 --> 00:37:10,352 (آهات) 686 00:37:10,437 --> 00:37:12,521 افحص السفينة. -نعم ، يجب أن أفحص خاصتي. 687 00:37:12,606 --> 00:37:14,481 لا. انت ابقى هنا. 688 00:37:14,566 --> 00:37:18,235 (تنبيهات بلغات غريبة مختلفة) 689 00:37:20,322 --> 00:37:22,031 (هدير) 690 00:37:22,115 --> 00:37:23,198 هل انتهيت؟ 691 00:37:23,283 --> 00:37:25,534 تقريبيا. إذا قمت بتشويش عناصر تحكم منفذ الإرساء 692 00:37:25,619 --> 00:37:28,704 ثم لن تتمكن سفينة الشحن من التحرر ومتابعتنا. 693 00:37:34,127 --> 00:37:35,628 (يلهث) 694 00:37:39,299 --> 00:37:40,758 كيف ستفعل ذلك؟ 695 00:37:42,677 --> 00:37:44,345 لقد كان لاشئ. أنا... 696 00:37:44,429 --> 00:37:47,723 لقد قمت فقط بربط القنوات الالتفافية للطوارئ. دعنا نذهب. 697 00:37:47,807 --> 00:37:50,726 بسرعة! سوف تأتي طاقة الطوارئ على أي ميكروت! 698 00:37:52,854 --> 00:37:54,229 قف! 699 00:37:55,106 --> 00:37:57,274 أسقط السلاح. 700 00:37:57,984 --> 00:37:59,276 أطفئ هذا الضوء. 701 00:37:59,361 --> 00:38:00,736 الجدة ، افعل ما يقول. 702 00:38:01,613 --> 00:38:03,364 العودة إلى سفينتنا. 703 00:38:03,448 --> 00:38:04,531 أنت تعمل في شركة Scarran ، أليس كذلك؟ 704 00:38:04,616 --> 00:38:07,159 نعم. لماذا ا؟ 705 00:38:07,243 --> 00:38:11,121 الأمن مشدد للزوار ، لذا لا يجب أن تحمله. 706 00:38:11,790 --> 00:38:13,457 تحمل ماذا؟ 707 00:38:15,418 --> 00:38:17,294 (آهات) 708 00:38:19,923 --> 00:38:21,507 مسدس. 709 00:38:21,591 --> 00:38:22,925 D'Argo ، من فضلك! 710 00:38:23,009 --> 00:38:24,551 الرجاء مساعدتها. 711 00:38:28,306 --> 00:38:30,557 رالنات. نقل. 712 00:38:32,394 --> 00:38:34,520 (هدير) 713 00:38:40,318 --> 00:38:43,153 (هدير) 714 00:38:43,238 --> 00:38:47,074 شيانا: أنا بخير. يمكنك أن تحبطني ، على الأقل في الوقت الحالي. 715 00:38:47,158 --> 00:38:49,076 طيار ، ما هو وضعنا؟ 716 00:38:49,160 --> 00:38:50,911 مويا خالية من طوق لرسو السفن. 717 00:38:50,996 --> 00:38:52,663 أعد تنشيط جميع أنظمة Starburst. 718 00:38:52,747 --> 00:38:53,539 فعله. 719 00:39:01,589 --> 00:39:03,298 (الشخير) 720 00:39:09,431 --> 00:39:11,890 من أنت وما هي مهمتك؟ 721 00:39:15,395 --> 00:39:18,397 (آهات) 722 00:39:30,952 --> 00:39:33,120 Sikozu: طيار ، أي اتصال من برج العقرب؟ 723 00:39:33,204 --> 00:39:35,247 لا ، كما أنه لا يستجيب للمراسلين. 724 00:39:35,331 --> 00:39:38,667 كما تم إطلاق سراح Lo'La و Transport Pod الخاص بنا من موانئهما. 725 00:39:38,752 --> 00:39:40,586 حسنًا ، أحضرهم جيدًا على متن Docking Web. 726 00:39:40,670 --> 00:39:42,588 ماذا عن برج العقرب؟ -ماذا عنه؟ 727 00:39:42,672 --> 00:39:44,673 حسنًا ، ربما تم القبض عليه. -أو قتل. 728 00:39:44,758 --> 00:39:47,051 لا يسعنا إلا أن نتمنى. طيار ، ستاربورست بأسرع ما يمكن. 729 00:39:47,135 --> 00:39:48,552 أوه ، لا ، لا ، لا ، لا. -نحن مغادرون. 730 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 الطيار: التحضير للانفجار النجمي. 731 00:39:51,639 --> 00:39:54,099 لماذا لم تستمع أبدا؟ 732 00:40:01,357 --> 00:40:02,357 (يرتجف) 733 00:40:02,442 --> 00:40:05,569 إنه ... كل شيء على ما يرام. أيرين ، كل شيء على ما يرام. 734 00:40:08,031 --> 00:40:09,865 أنت هنا. 735 00:40:13,953 --> 00:40:16,371 هل هذا حقيقي؟ 736 00:40:18,708 --> 00:40:20,375 انه حقيقي. 737 00:40:21,377 --> 00:40:23,170 أنت في مويا. 738 00:40:26,800 --> 00:40:28,634 انت آمن. 739 00:40:30,261 --> 00:40:32,304 ماذا عن الطفل؟ 740 00:40:35,391 --> 00:40:37,184 الطفل بخير. 741 00:40:42,232 --> 00:40:44,858 كل شيء سيكون على ما يرام. 742 00:40:45,985 --> 00:40:47,778 نايم. 743 00:40:53,952 --> 00:40:55,327 البقاء. 744 00:41:20,395 --> 00:41:22,104 أنت لا تبدو سيئًا. 745 00:41:22,188 --> 00:41:24,940 أنا بخير شكرا على السؤال. 746 00:41:25,024 --> 00:41:26,608 كدت تقتلني. 747 00:41:26,693 --> 00:41:28,068 لا ، لم أفعل. 748 00:41:28,153 --> 00:41:29,570 أوه. 749 00:41:30,822 --> 00:41:33,448 لكني قتلت آخرين. 750 00:41:36,870 --> 00:41:42,166 من خلال أفعالي ، لقد أودت بحياة الأبرياء. 751 00:41:42,250 --> 00:41:44,585 مرحبا بكم في مويا. 752 00:41:46,963 --> 00:41:53,260 في الفترة التي قضيتها بصفتي دومينار ، أدت بعض أفعالي إلى وفاة غير المستحقين. 753 00:41:53,344 --> 00:41:59,016 حتى عندما يكون السبب عادلاً ، من الصعب قبول ذلك. 754 00:42:02,187 --> 00:42:04,771 يجب أن أستغفر ... 755 00:42:04,856 --> 00:42:06,315 ممم ... 756 00:42:06,399 --> 00:42:08,775 ... من الخالدة الالهية. 757 00:42:08,860 --> 00:42:10,944 لا أستطيع مساعدتك هناك. 758 00:42:11,029 --> 00:42:15,199 لكن يمكنني أن أمد مسامحتي. 759 00:42:52,195 --> 00:42:53,445 رقم! 760 00:42:54,239 --> 00:42:56,907 (يعزف موسيقى الأرغن) 761 00:43:00,995 --> 00:43:03,705 (نعش صرير) 762 00:43:07,460 --> 00:43:09,211 هارفي؟ 763 00:43:09,295 --> 00:43:10,462 أنت لست ميت. 764 00:43:10,546 --> 00:43:12,214 بالطبع أنا لست ميتا. 765 00:43:12,298 --> 00:43:16,343 (يضحك): أنا ... أوندد. 766 00:43:16,427 --> 00:43:17,970 هذا ليس مضحكا. 767 00:43:18,054 --> 00:43:19,888 قال ابن العاهرة أنه أخرجك من رأسي. 768 00:43:19,973 --> 00:43:26,144 (باللهجة الترانسيلفانية) سكوربيوس ، قام بترقيتي إلى Harvey 2.0. 769 00:43:26,229 --> 00:43:29,815 أحد التحسينات العديدة التي أجريتها: 770 00:43:29,899 --> 00:43:33,235 الولاء المطلق لبرج العقرب. 771 00:43:33,319 --> 00:43:36,196 هذا ليس تحسنا. -أوه ، لكنه كذلك. 772 00:43:36,281 --> 00:43:38,532 مساره هو الصحيح. لماذا ا؟ 773 00:43:38,616 --> 00:43:42,369 القضاء على تهديد Scarran. 774 00:43:43,538 --> 00:43:46,164 أنت تعلم أنني لا أكترث بجدول أعماله. 775 00:43:46,249 --> 00:43:49,251 يجب أن تعود من أجله. 776 00:43:49,335 --> 00:43:53,255 عد إلى النوم قبل أن أقود وتد في قلبك. 777 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 (مكتومًا): إنه يعرف كل ما تعرفه ، جون! 778 00:43:55,383 --> 00:43:56,508 ماذا قلت؟ 779 00:43:56,592 --> 00:43:59,553 قلت "العقرب يعرف كل ما تعرفه ، جون." 780 00:43:59,637 --> 00:44:02,848 ماذا قلت؟! 781 00:44:02,932 --> 00:44:07,102 قلت "العقرب يعرف كل ما تعرفه". 782 00:44:09,522 --> 00:44:10,981 ماذا يعني؟ 783 00:44:11,065 --> 00:44:12,941 ميزة جديدة أخرى. 784 00:44:13,026 --> 00:44:15,444 يمكن أن يسمعني برج العقرب. 785 00:44:15,528 --> 00:44:19,239 حسنًا ، لقد شاركت محتويات رأسك معه. 786 00:44:19,324 --> 00:44:23,243 الذكريات والأفكار والأحلام. 787 00:44:23,328 --> 00:44:25,370 تقنية الثقب الدودي. 788 00:44:25,455 --> 00:44:27,205 لا انت تكذب. 789 00:44:27,290 --> 00:44:30,167 وفي النهاية ، سيعذبون المعلومات منه ، 790 00:44:30,251 --> 00:44:32,836 وكل ما أرادوا معرفته عن الثقوب الدودية سيكون لهم ، 791 00:44:32,920 --> 00:44:34,421 بإذن من جون كريشتون. 792 00:44:34,505 --> 00:44:36,381 اتركني وحدي! 793 00:44:37,300 --> 00:44:38,216 رقم! 794 00:44:38,301 --> 00:44:40,594 يا ... يا ... 795 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 كل شيء على ما يرام. 796 00:44:42,847 --> 00:44:45,349 هارفي: عليك العودة إلى برج العقرب! 797 00:44:45,433 --> 00:44:46,558 قل لها يا جون. أخبرها! 798 00:44:46,642 --> 00:44:50,395 يجب عليك إنقاذ برج العقرب. أخبرها!