1 00:00:01,085 --> 00:00:03,211 سابقا على فرسكيب. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,421 شيانا: ماذا يفعل هنا؟ ماذا يريد؟ 3 00:00:05,506 --> 00:00:06,464 يريد اللجوء. 4 00:00:06,548 --> 00:00:09,425 العلاقة تقوم على الثقة. 5 00:00:09,510 --> 00:00:13,137 لم أرغب في إخباركم عن الحمل حتى أصبحت متأكدة. 6 00:00:13,222 --> 00:00:15,306 نورانتي: نواتج تقطير لاكا. 7 00:00:15,391 --> 00:00:17,642 نفحة واحدة وذهب الألم. 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 إنها لمساعدته على المضي قدمًا. 9 00:00:19,478 --> 00:00:22,230 تغلب على مشاعره وانس. 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,318 والآن على Farscape. 11 00:00:27,403 --> 00:00:31,239 العقرب: طيار ، لماذا لا تزال هذه السفينة التجارية على متنها؟ 12 00:00:31,323 --> 00:00:34,283 ثبت أن المفاوضات صعبة. 13 00:00:34,368 --> 00:00:38,287 هؤلاء التجار يطلبون أسعار باهظة لخرائطهم ، 14 00:00:38,372 --> 00:00:43,459 ومع ذلك فنحن لا نجرؤ على اجتياز الفضاء المعذب بدون مخططات نجوم موثوقة. 15 00:00:43,544 --> 00:00:48,381 بالنسبة لـ 5000 كرندار أريد خرائط حديثة وأصلية. 16 00:00:48,465 --> 00:00:49,924 قلت عشرة. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,260 فقالت خمسة. 18 00:00:52,344 --> 00:00:55,388 شراء الخرائط الخاصة بك في مكان آخر. 19 00:00:56,682 --> 00:00:59,934 هل أنت متأكد من أن مشتري آخر سيأتي معك؟ 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,526 لما؟ 21 00:01:09,945 --> 00:01:12,530 لا شيء يزعجني. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,198 شيء قلته؟ 23 00:01:17,286 --> 00:01:19,328 لابد أنه كان شيئًا قلته. 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,208 التاجر: 9000. لا مزيد من الحديث. 25 00:01:24,293 --> 00:01:27,044 إلا أن أقول وداعا. 26 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 انتظر! -رقم. 27 00:01:28,547 --> 00:01:29,964 سبعة. 28 00:01:30,048 --> 00:01:32,216 العرض الأخير. 29 00:01:38,140 --> 00:01:40,224 سوف يدفع لك Dominar. 30 00:01:41,977 --> 00:01:44,312 العقرب: تبدو متعجرفًا بشكل غير عادي. 31 00:01:44,396 --> 00:01:46,481 صفقتك. كان ناجحا؟ 32 00:01:46,565 --> 00:01:49,692 ليس لديك فكرة. (ضحك) 33 00:01:49,777 --> 00:01:51,736 واحد أكثر التجارة. 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,905 لا حيل. 35 00:01:59,286 --> 00:02:01,537 لقد استمتعنا بها. 36 00:02:01,622 --> 00:02:04,165 ترك الكثير من السرور. 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,043 لا قيمة لامرأة عجوز ، ولكن ... 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,837 لكن للرجال ... (ضحكة مكتومة فاسقة) 39 00:02:11,006 --> 00:02:13,591 المسها مرة أخرى يا فقيك وتموت! 40 00:02:14,927 --> 00:02:16,177 هدء من روعك. 41 00:02:16,261 --> 00:02:20,264 D'Argo: شيانا ، هذه ليست مشكلتنا. 42 00:02:20,349 --> 00:02:22,975 حسنًا ، هل نسيت شعور أن تكون سجينًا؟ 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,894 800 كرندار. 44 00:02:25,437 --> 00:02:27,438 مساومة. 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,399 هي لك. 46 00:02:32,236 --> 00:02:34,237 شيانا: لا يمكننا تركها فقط. 47 00:02:38,367 --> 00:02:40,326 تمام. 48 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 سأشتريها بنفسي إذا اضطررت لذلك. 49 00:02:41,912 --> 00:02:45,414 هل أحضرت Vorc إلى مويا ، أتذكر؟ 50 00:02:45,499 --> 00:02:47,250 ما اسمك؟ 51 00:02:48,252 --> 00:02:50,336 Talika. 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 Talika. 53 00:02:56,552 --> 00:02:59,136 حسنًا ، ها هي الصفقة. 54 00:02:59,221 --> 00:03:01,973 نأخذها أو أرفع رأسها. 55 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 ريجيل: أطلق النار عليها. انها لا شيء بالنسبة لي. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 ريجل ... 57 00:03:06,436 --> 00:03:07,603 تدفع لهم. 58 00:03:07,688 --> 00:03:09,397 لكن آه .. ادفع لهم! 59 00:03:09,481 --> 00:03:11,440 شريتشتون: سباركي ، اسعل. 60 00:03:13,193 --> 00:03:15,027 التاجر: عملية شراء ذكية. 61 00:03:15,112 --> 00:03:16,362 سوف تستمتع معها. 62 00:03:16,446 --> 00:03:17,905 (صرخات) 63 00:03:17,990 --> 00:03:19,782 D'Argo: هذه فكرة سيئة. 64 00:03:19,867 --> 00:03:21,284 تسع مرات من أصل عشرة. 65 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 أول كوكب جميل نعثر عليه ، سننزلها. 66 00:03:25,289 --> 00:03:27,874 هذا ليس ... لا ، لا ، أنا صديق. 67 00:03:28,834 --> 00:03:30,418 صديق. 68 00:03:37,384 --> 00:03:38,718 مرحبًا ، لا بأس. انه بخير. 69 00:03:38,802 --> 00:03:40,511 شيانا ، امسكها! -وا. 70 00:03:40,596 --> 00:03:42,847 شريتشتون: خذ الأمور ببساطة. لن نؤذيك. 71 00:03:46,310 --> 00:03:47,143 أوه! 72 00:03:47,227 --> 00:03:49,103 حسنًا ، أمسكها! أمسك بها! 73 00:03:55,903 --> 00:03:58,529 حسنًا ، اصطحبها إلى غرفتك. 74 00:03:58,614 --> 00:04:01,574 هي مسؤوليتك. 75 00:04:04,244 --> 00:04:06,078 مهلا. 76 00:04:06,622 --> 00:04:09,040 تاليكا ، تعال. 77 00:04:09,124 --> 00:04:11,751 سأحضر لك بعض الطعام ، وبعض الملابس الأفضل. 78 00:04:13,629 --> 00:04:15,922 (هدير منخفض) 79 00:04:16,006 --> 00:04:19,175 الطيار: السفينة التجارية تغادر مويا الآن. 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,885 D'Argo: جيد. 81 00:04:29,770 --> 00:04:32,188 إذن أنت غاضب مني؟ 82 00:04:33,315 --> 00:04:34,148 لنتحدث. 83 00:04:34,232 --> 00:04:35,566 لا اريد التحدث. 84 00:04:35,651 --> 00:04:36,859 ايرين. 85 00:04:48,330 --> 00:04:52,291 اسمي جون كريشتون ، رائد فضاء. 86 00:04:52,376 --> 00:04:55,878 قبل ثلاث سنوات تلقيت رصاصة من ثقب دودي. 87 00:04:55,963 --> 00:04:57,755 أنا في جزء بعيد من الكون 88 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 على متن هذه السفينة الحية من السجناء الهاربين ، 89 00:05:01,134 --> 00:05:02,802 أصدقائي. 90 00:05:03,887 --> 00:05:05,680 لقد صنعت أعداء. 91 00:05:05,764 --> 00:05:09,016 قوي وخطير. 92 00:05:09,101 --> 00:05:12,603 الآن كل ما أريده هو أن أجد طريقًا إلى المنزل 93 00:05:12,688 --> 00:05:15,398 لتحذير الأرض. 94 00:05:15,482 --> 00:05:20,569 انظر إلى الأعلى وشارك العجائب التي رأيتها. 95 00:05:50,559 --> 00:05:51,767 أرين: ليس هناك ما يقال. 96 00:05:51,852 --> 00:05:53,769 الجحيم ليس هناك! أنت ضربتني! 97 00:05:53,854 --> 00:05:55,730 لقد كذبت علي - مرحبا ، لقد كذبت علي. 98 00:05:55,814 --> 00:05:57,940 قلت لا شيء كان يزعجك. 99 00:05:58,025 --> 00:06:00,234 حسنًا ، لذلك لم أخبرك عن بوبرس. 100 00:06:00,318 --> 00:06:01,569 أنت لم تخبرني عن الطفل. 101 00:06:01,653 --> 00:06:03,779 هل هذا يعني أنني سأضربك الآن؟ 102 00:06:03,864 --> 00:06:05,489 لا أنصح بذلك. 103 00:06:05,574 --> 00:06:06,907 أوه؟ 104 00:06:06,992 --> 00:06:10,619 أنت لا تخيفني يا سيدتي. 105 00:06:13,999 --> 00:06:16,125 تمام. 106 00:06:16,209 --> 00:06:18,252 أنت تخيفني قليلا. 107 00:06:21,339 --> 00:06:23,799 تريد الحقيقة؟ 108 00:06:23,884 --> 00:06:27,136 كنت آخذ هذا الهراء من نورانتي ... 109 00:06:29,014 --> 00:06:31,015 لانساك. 110 00:06:32,476 --> 00:06:34,685 لكن عليك أن تعترف ... 111 00:06:37,314 --> 00:06:39,231 ... إنه نوع من الرومانسية. 112 00:06:42,110 --> 00:06:44,403 أنا فقط مجنون بك. 113 00:06:45,113 --> 00:06:47,073 لذا ، هذا خطأي؟ 114 00:06:47,157 --> 00:06:48,365 رقم. 115 00:06:49,493 --> 00:06:51,327 لما؟ 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,953 كان يجب أن تكون أقوى. 117 00:06:53,038 --> 00:06:55,247 أوه ، يا إلهي ، أرين ، من فضلك! 118 00:06:55,332 --> 00:06:58,000 الحصول على ... عزيزي ، أعطني استراحة! أنا ضعيف. 119 00:06:58,085 --> 00:07:00,795 أنا إنسان. أنا شاب. 120 00:07:01,421 --> 00:07:03,339 ما المشكلة؟ 121 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 أيرين ، أنا بخير. 122 00:07:10,180 --> 00:07:12,056 سنكون بخير. 123 00:07:12,641 --> 00:07:16,352 لا، لسنا كذلك. 124 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 أيرين ، لا تبتعد. 125 00:07:18,396 --> 00:07:22,024 بقدر ما أحبه عندما تمشي بعيدًا. ايرين! 126 00:07:25,403 --> 00:07:27,613 سنكون بخير. 127 00:07:28,281 --> 00:07:30,282 هي معجبة بي. 128 00:07:31,326 --> 00:07:36,247 رائع! ذاك افضل بكثير. 129 00:07:36,331 --> 00:07:38,541 (الضحك) يناسب بشكل رائع. 130 00:07:38,625 --> 00:07:40,334 يبدو لطيفا. 131 00:07:40,418 --> 00:07:42,002 ممم. 132 00:07:42,087 --> 00:07:44,713 يبدو ، آه ... 133 00:07:44,798 --> 00:07:46,590 جنسي. 134 00:07:47,342 --> 00:07:49,844 ما هو "مثير"؟ 135 00:07:49,928 --> 00:07:52,680 أوه ، فتاة جميلة كما لا يجب ... 136 00:07:52,764 --> 00:07:55,724 لا ينبغي أن أطلب ذلك. 137 00:07:55,809 --> 00:07:59,436 مثير هو ، أم ... 138 00:08:04,901 --> 00:08:06,694 جنسي. 139 00:08:08,029 --> 00:08:10,447 هل تحب مثير؟ 140 00:08:13,869 --> 00:08:15,661 بلى. 141 00:08:18,206 --> 00:08:21,167 إنه لي ، آه ... 142 00:08:21,251 --> 00:08:23,586 إنه لوني المفضل. 143 00:08:25,046 --> 00:08:30,384 يجعلك تشعر بالرضا عن معرفة أن الرجال يريدونك. 144 00:08:33,138 --> 00:08:37,266 أوه ، آسف أنا ... 145 00:08:37,350 --> 00:08:39,602 معظم الرجال ليسوا ... 146 00:08:39,686 --> 00:08:42,229 ليسوا مثل هؤلاء التجار. 147 00:08:42,314 --> 00:08:44,356 معظم الرجال ، آه ... 148 00:08:44,441 --> 00:08:46,442 دراد جميلة. 149 00:08:47,736 --> 00:08:50,279 هل تحب الرجال لممارسة الجنس؟ 150 00:08:50,363 --> 00:08:53,032 إنهم ، آه ... 151 00:08:53,116 --> 00:08:55,034 إنها جيدة لأشياء أخرى. 152 00:08:56,995 --> 00:08:59,663 لكنها رائعة بالنسبة للجنس. 153 00:09:02,209 --> 00:09:04,126 رجل فقط؟ 154 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 هل تحب هذا؟ 155 00:09:16,389 --> 00:09:18,432 هل هذا جنس؟ 156 00:09:21,645 --> 00:09:23,520 انها... 157 00:09:23,605 --> 00:09:25,898 انها تقترب جدا. 158 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 شيانا. 159 00:09:50,215 --> 00:09:53,217 طيب ما مشكلتك؟ 160 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 هذا هو السبب الوحيد الذي جعلك تحضرها على متن السفينة؟ 161 00:09:55,428 --> 00:09:58,138 حتى تتمكن من جعلها لعبتك الآن؟ 162 00:09:58,807 --> 00:10:00,808 أوه... 163 00:10:00,892 --> 00:10:03,310 كنا نتحدث فقط. 164 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 أشياء تخص الفيتات. 165 00:10:06,606 --> 00:10:08,357 اووه تعال. 166 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 أنا مشاكسة. 167 00:10:11,361 --> 00:10:14,321 أنا لست مثلك. 168 00:10:14,406 --> 00:10:16,156 لا تحتاجها. أفعل. 169 00:10:16,241 --> 00:10:17,741 إنها ليست جريمة. 170 00:10:17,826 --> 00:10:22,121 هذا مبالغ فيه ، حتى بالنسبة لك يا شيانا. 171 00:10:22,205 --> 00:10:26,250 حسنًا ، إذا لم تكن مهتمًا بذلك ، فيمكنني دائمًا أن أسأل Crichton. 172 00:10:27,711 --> 00:10:29,253 لديك مانع؟ 173 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 افعل ما تريد. 174 00:10:38,888 --> 00:10:42,182 (صفير كريشتون) 175 00:10:43,727 --> 00:10:47,021 مهلا! مرحبًا ، كيف حالك؟ تفضل بالدخول. 176 00:10:47,105 --> 00:10:49,189 اه اسف على الفوضى 177 00:10:50,233 --> 00:10:54,111 شوكولاتة؟ إنه طازج من الأرض. 178 00:10:54,195 --> 00:10:56,905 لا تخافوا. تعال في. نحن أصدقاء. 179 00:10:58,283 --> 00:10:59,783 لممارسة الجنس؟ 180 00:10:59,868 --> 00:11:01,035 (ضحكات خافتة) 181 00:11:01,119 --> 00:11:04,079 لا ، هذا نوع مختلف من الأصدقاء. 182 00:11:04,164 --> 00:11:05,456 هذا صديق خاص. 183 00:11:05,540 --> 00:11:07,791 (يضحك) 184 00:11:07,876 --> 00:11:10,252 صديق مميز. 185 00:11:10,337 --> 00:11:12,212 مثلكم و ايرين. 186 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 كيف لك... 187 00:11:15,425 --> 00:11:18,385 أوه. شيانا ، أليس كذلك؟ 188 00:11:18,470 --> 00:11:21,722 شيانا ، نعم. 189 00:11:21,806 --> 00:11:24,224 لكن يمكنني رؤيته بنفسي. 190 00:11:24,309 --> 00:11:26,268 اي شخص يستطيع. 191 00:11:26,353 --> 00:11:31,440 أنت لها وهي لك. 192 00:11:33,401 --> 00:11:35,069 أو انا مخطئ؟ 193 00:11:35,153 --> 00:11:37,821 لا ، أنت على حق. 194 00:11:38,365 --> 00:11:40,532 أنت محق تماما. 195 00:11:44,788 --> 00:11:47,289 (كلاهما يضحك) 196 00:11:47,374 --> 00:11:50,292 تبدو هذه الخرائط شرعية. 197 00:11:50,377 --> 00:11:52,961 المعلومات حول القطاعات الخطرة دقيقة. 198 00:11:53,046 --> 00:11:54,963 يجب أن يكون من السهل علينا التهرب منها. 199 00:11:56,216 --> 00:11:58,133 يبدو أن الساحرة العجوز قامت بعمل جيد. 200 00:11:58,218 --> 00:11:59,968 لا أحصل على أي رصيد؟ 201 00:12:00,053 --> 00:12:01,011 لم؟ 202 00:12:01,096 --> 00:12:02,304 (ضحكات خافتة) 203 00:12:02,389 --> 00:12:05,224 انظر عن كثب إلى ذلك. اقرأ لي المبلغ. 204 00:12:05,308 --> 00:12:07,142 100 كرندار. 205 00:12:07,227 --> 00:12:09,061 إنه في الحقيقة فقط الثاني عشر من ذلك. 206 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 لقد أضفت الرقم الإضافي. 207 00:12:10,855 --> 00:12:12,731 عمل يدوي جيد ، ألا تعتقد ذلك؟ 208 00:12:12,816 --> 00:12:14,233 هل خدعت التجار؟ 209 00:12:14,317 --> 00:12:16,318 هذا صحيح. اكثر بالنسبة لي. 210 00:12:16,403 --> 00:12:18,445 هل تعلم ماذا فعلت أيها الخبث الأناني الصغير ؟! 211 00:12:18,530 --> 00:12:21,323 يتحكم التجار في هذا الجزء من الفضاء المعذب! 212 00:12:21,408 --> 00:12:23,283 حتى greebols لن تلاحظ. 213 00:12:23,368 --> 00:12:25,869 سوف يلاحظون أنك تكذب ، تغش ، القليل ... 214 00:12:25,954 --> 00:12:27,830 يا رفاق ، اطرقها ... توقف عن العمل! 215 00:12:27,914 --> 00:12:29,706 فترة راحة! فترة راحة! 216 00:12:31,251 --> 00:12:33,085 زوايا محايدة. 217 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 ما المشكلة؟ 218 00:12:34,921 --> 00:12:39,174 هذه القطعة الصغيرة أعطت التجار صائغين مزيفين. 219 00:12:39,259 --> 00:12:41,176 ليس مزيفًا ، تم تغييره فقط. 220 00:12:41,261 --> 00:12:43,262 سباركي ، لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ 221 00:12:43,346 --> 00:12:46,140 هؤلاء ليسوا الرجال الذين نريد أن يغضبهم. 222 00:12:46,224 --> 00:12:48,725 يجب أن نكون هنا لبعض الوقت ويجب أن نكون قادرين على القيام بأعمال تجارية. 223 00:12:48,810 --> 00:12:51,520 والآن أفسد ذلك لنا. عندما يكتشفون أنهم تعرضوا للغش ... 224 00:12:51,604 --> 00:12:53,188 أنا أخبرك أنهم لن يفعلوا ذلك. 225 00:12:53,273 --> 00:12:55,149 هذه التزويرات تخدع أحدا. 226 00:12:55,233 --> 00:12:58,777 Ryg ، لا يمكنك فعل أشياء مثل هذه. أنت تشوش علينا. 227 00:12:58,862 --> 00:13:01,321 كرايتون ألا ترى الضرر الذي ألحقه بنا؟ 228 00:13:01,406 --> 00:13:03,323 عندما يأتون من أجلنا ، سأعطيكم! 229 00:13:03,408 --> 00:13:05,325 يمكنهم الاستمتاع بك بقدر ما يحلو لهم! 230 00:13:05,410 --> 00:13:07,536 د ، لن تحل المشكلة. 231 00:13:07,620 --> 00:13:10,164 الاسترخاء. تفضل بالجلوس. 232 00:13:10,248 --> 00:13:12,040 تناول قضمة للأكل. 233 00:13:12,125 --> 00:13:14,334 الابتعاد عن هؤلاء! هؤلاء ملكي! 234 00:13:14,419 --> 00:13:16,336 أنت أناني صغير أناني! 235 00:13:16,421 --> 00:13:17,546 (زمجرة) 236 00:13:17,630 --> 00:13:19,298 قشعريرة! البرد ، هاه؟ 237 00:13:19,382 --> 00:13:22,134 انها تحت السيطرة. حسنا؟ 238 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 سنقوم بتصحيحه. سوف نتصل بهؤلاء الرجال ، 239 00:13:24,637 --> 00:13:27,389 سنخبرهم أننا ارتكبنا خطأ وسنقوم بتصحيحه. 240 00:13:27,474 --> 00:13:28,891 هل انت فربوت؟ 241 00:13:28,975 --> 00:13:31,393 أنا القبطان هنا. سوف أتعامل معها. 242 00:13:31,478 --> 00:13:32,978 وبعد ذلك سوف أتعامل معك! 243 00:13:33,062 --> 00:13:35,939 فقط ابعد يديك عن ممتلكاتي 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,233 د ، دعه ... دعه يذهب. د! 245 00:13:40,445 --> 00:13:42,237 (همهمات) 246 00:13:45,033 --> 00:13:48,410 طيار ، هل يمكنك الحصول على تلك السفينة التجارية على الهاتف؟ سأحاول أيها القائد. 247 00:13:48,495 --> 00:13:53,999 لكن هذه المنطقة من Tormented Space تجعل الإرسال غير موثوق به للغاية. 248 00:13:54,083 --> 00:13:57,461 يمكنك فعلها يا رجل. أنت ذكي بما فيه الكفاية ، أنت جيد بما فيه الكفاية ، 249 00:13:57,545 --> 00:14:00,214 وأخذها ، أشخاص مثلك. 250 00:14:00,298 --> 00:14:04,343 هل أنت بخير يا كريشتون؟ 251 00:14:04,427 --> 00:14:07,012 ما الذي تفعله هنا؟ أخبرتك بالبقاء في أحياء شيانا. 252 00:14:07,096 --> 00:14:10,349 لست مضطرًا للاستماع إليك. لا احد يفعل. 253 00:14:10,433 --> 00:14:12,226 لا أحد يستمع لك. 254 00:14:12,310 --> 00:14:14,770 إنهم يستمعون إلى كريشتون ، لكن ليس لك. 255 00:14:14,854 --> 00:14:19,691 ارجع إلى تلك الأماكن وإلا سأطردك من هذه السفينة بنفسي! 256 00:14:19,776 --> 00:14:21,610 (هسهسة) (شهقات) 257 00:14:27,325 --> 00:14:32,996 يبدو أن نورانتي يعتقد أن الجميع يتصرفون بغرابة. 258 00:14:34,415 --> 00:14:36,291 (يتنهد) 259 00:14:36,376 --> 00:14:38,210 وما رأيك؟ 260 00:14:38,294 --> 00:14:39,753 هم مضطربين. 261 00:14:41,464 --> 00:14:44,758 عاطفي بشكل غير عادي. الجميع ما عدا إيرين. 262 00:14:45,718 --> 00:14:48,303 إنها أبرد من المعتاد. 263 00:14:53,017 --> 00:14:57,229 شاءت نفسها ضد العواطف. 264 00:14:58,481 --> 00:15:00,315 مثل أي جندي جيد. 265 00:15:03,319 --> 00:15:05,320 شيانا: أنت. 266 00:15:05,405 --> 00:15:06,530 على الطاولة. 267 00:15:06,614 --> 00:15:07,864 فى الحال. 268 00:15:07,949 --> 00:15:09,116 بلى. لم يذكر اسمه: لم يذكر اسمه: ما الذي حصل لك؟ 269 00:15:09,200 --> 00:15:11,201 لا شيء حتى الان! 270 00:15:11,286 --> 00:15:13,829 (ضحك) 271 00:15:13,913 --> 00:15:15,330 أوه ... أوه ... أوه ... حسنًا. 272 00:15:15,415 --> 00:15:18,750 أنا فقط اكتشفت ما تحتاجه. أنت بحاجة إلى دش بارد. 273 00:15:18,835 --> 00:15:22,254 انه بخير. سألت إيرين. -وهو! 274 00:15:22,338 --> 00:15:24,464 قالت إنها لا تهتم بك على أي حال. 275 00:15:24,549 --> 00:15:25,674 (ضحكة مكتومة) 276 00:15:25,758 --> 00:15:27,467 نعم هي تفعل ذلك. - لا ، لم تفعل. 277 00:15:27,552 --> 00:15:29,011 كنا سعداء. هي تحبني. 278 00:15:29,095 --> 00:15:31,680 شيانا: أوه ، تعال. أنت تعلم أنك تريد ذلك. 279 00:15:32,265 --> 00:15:33,557 يوحنا! 280 00:15:33,641 --> 00:15:36,310 أوه ، يا برج العقرب! 281 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 مرحبًا ، برج العقرب! 282 00:15:39,689 --> 00:15:41,898 هل تريد المشاهدة؟ 283 00:15:41,983 --> 00:15:43,692 كريشتون: آه ، ليس هناك شيء هنا لنرى. 284 00:15:43,776 --> 00:15:45,402 لقد انتهينا. 285 00:15:46,029 --> 00:15:47,279 أنت تغادر. 286 00:15:47,363 --> 00:15:49,740 حزمانا لك. 287 00:15:49,824 --> 00:15:52,701 ماذا تفعل هي؟ قطع 'م؟ 288 00:15:58,916 --> 00:16:01,376 (هدير) 289 00:16:03,880 --> 00:16:05,422 كريشتون: قف! 290 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 ماذا عن ذلك؟ صغار في السن. 291 00:16:06,799 --> 00:16:09,468 (يضحك): يا رجل ، إنها في حالة تجاوز الحد اليوم. 292 00:16:09,552 --> 00:16:11,511 إنها ليست وحدها. 293 00:16:13,598 --> 00:16:15,307 كيف تشعر؟ 294 00:16:15,391 --> 00:16:17,768 حسن. لم يكن أحسن. 295 00:16:17,852 --> 00:16:22,272 لقد حصلنا على شيء ما يجري مع التجار ولكن أه هذه ليست مشكلة. 296 00:16:22,357 --> 00:16:25,108 لدينا مشكلة. 297 00:16:25,193 --> 00:16:28,862 يتصرف زملائك في الطاقم بشكل غريب جدًا. 298 00:16:28,946 --> 00:16:31,823 آه ، هذا مساوٍ للمسار هنا ، جندب. 299 00:16:31,908 --> 00:16:33,909 لا تقلق بشأن ذلك. -نورانتي لا يعتقد ذلك. 300 00:16:33,993 --> 00:16:36,953 حسنًا ، نورانتي يتخيل الأشياء. نحن بخير. 301 00:16:37,038 --> 00:16:39,122 لكنك لست بخير يا جون. 302 00:16:39,207 --> 00:16:43,460 ولا شيانا ، إيرين ، ريجيل ، دارجو. 303 00:16:43,544 --> 00:16:48,507 لقد تغير سلوكك منذ أن جاءت تلك الفتاة على متن الطائرة. 304 00:16:49,801 --> 00:16:53,136 هل تعتقد أن Talika تقوم بعمل T'raltixx؟ 305 00:16:53,221 --> 00:16:55,514 هدوء العقل؟ حق. 306 00:16:55,598 --> 00:16:58,308 دعنا نذهب للتحدث معها. تعال. إنها في أحياء شيانا. 307 00:16:58,393 --> 00:17:01,144 لا ، هي ليست كذلك. 308 00:17:01,229 --> 00:17:04,898 لقد اختفت ولا يمكننا العثور عليها. 309 00:17:09,237 --> 00:17:10,737 أرين: ها هي. 310 00:17:10,822 --> 00:17:13,115 Talika! كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام. 311 00:17:13,199 --> 00:17:15,200 كل شيء سيكون على ما يرام. 312 00:17:15,284 --> 00:17:17,703 لن نؤذيك. لا تخافوا. 313 00:17:21,499 --> 00:17:24,167 لقد حصلنا عليها. خليج الصيانة المستوى الثالث. 314 00:17:27,380 --> 00:17:30,757 تعالى للخارج تعالى للخارج أينما كنت. 315 00:17:31,426 --> 00:17:34,010 Talika. 316 00:17:37,682 --> 00:17:40,225 تاليكا ... 317 00:17:42,520 --> 00:17:43,937 (همس): لا بأس. 318 00:17:44,021 --> 00:17:46,273 نحن نعلم أنها هنا. 319 00:17:51,863 --> 00:17:54,740 (صراخ عالي) 320 00:18:11,632 --> 00:18:14,801 (شهقات وتنهدات خفيفة) 321 00:18:14,886 --> 00:18:17,220 ماذا حدث الهراء؟ 322 00:18:17,305 --> 00:18:19,598 سمعت صراخ. 323 00:18:21,434 --> 00:18:25,312 نعم انا ايضا. 324 00:18:25,396 --> 00:18:27,189 ثم انطفأت الأنوار. 325 00:18:27,273 --> 00:18:28,815 ما هذا؟ 326 00:18:28,900 --> 00:18:29,858 لما؟ 327 00:18:29,942 --> 00:18:31,443 الذي - التي. 328 00:18:31,527 --> 00:18:33,403 آه. 329 00:18:33,488 --> 00:18:35,197 انا لا... 330 00:18:35,281 --> 00:18:38,909 لديك شيء. هناك مباشرة. 331 00:18:38,993 --> 00:18:40,243 (آهات) 332 00:18:40,328 --> 00:18:42,162 هذا كله خطأك. لقد أحضرتها إلى السفينة. 333 00:18:42,246 --> 00:18:45,248 كان يجب أن أتركك تطلق النار عليها. في الواقع ، كان يجب أن أطلق عليها الرصاص بنفسي. 334 00:18:45,333 --> 00:18:46,666 أنت لن تؤذيها. 335 00:18:46,751 --> 00:18:48,376 كلاكما مدين لي بالعملة. 336 00:18:48,461 --> 00:18:51,421 كل شخص على هذه السفينة مدين لي ، ولقد كنت صبورًا جدًا. 337 00:18:51,506 --> 00:18:52,881 أريده الآن. 338 00:18:52,965 --> 00:18:54,132 ريجل ، اخرس. 339 00:18:54,217 --> 00:18:57,177 كريشتون: دارجو؟ مرحبا ، استمع يا رجل. 340 00:18:57,261 --> 00:18:59,554 تاليكا أخطر بكثير مما تبدو. 341 00:18:59,639 --> 00:19:01,181 مفاجأة كبيرة. 342 00:19:01,265 --> 00:19:04,976 نعم ، إنها ... لديها نوع من الصراخ جعلنا نشعر بالسقوط. 343 00:19:05,061 --> 00:19:07,395 تابعناها إلى Tier Three Bay ، 344 00:19:07,480 --> 00:19:12,192 لكن ... لا أعرف. يمكن أن تكون في أي مكان الآن. 345 00:19:18,950 --> 00:19:22,410 (صراخ) 346 00:19:22,912 --> 00:19:24,496 د؟ 347 00:19:24,580 --> 00:19:26,331 دارجو؟ 348 00:19:45,101 --> 00:19:47,686 (شهقات ناعمة) 349 00:19:49,522 --> 00:19:52,482 (دوران ناعم) 350 00:20:01,868 --> 00:20:04,452 (النقر) 351 00:20:06,372 --> 00:20:10,709 (صراخ و صراخ) 352 00:20:16,966 --> 00:20:18,425 (هدير) 353 00:20:28,060 --> 00:20:30,437 (هدير بهدوء) 354 00:20:37,904 --> 00:20:40,572 سأقتل مهاجمك. 355 00:20:41,574 --> 00:20:43,825 أعدك. 356 00:20:43,910 --> 00:20:47,579 نورانتي: احفظها أولاً! احصل على أطرافها! 357 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 آرين: لا أفهم سبب قيامها بذلك. 358 00:20:50,124 --> 00:20:52,542 في الواقع شعرت بالأسف تجاهها ، لكنها ستقتلنا جميعًا. 359 00:20:52,627 --> 00:20:53,919 علينا أن نفعل شيئا. 360 00:20:54,003 --> 00:20:56,129 فقط ... فقط أعطني دقيقة ، أليس كذلك؟ 361 00:20:56,213 --> 00:20:58,840 انا اشعر بالسوء. مهما فعلت ... 362 00:20:58,925 --> 00:21:01,092 طرقت الريح من أشرعي. 363 00:21:01,177 --> 00:21:02,260 اسمع ، لن يكون لدينا الكثير من الوقت. 364 00:21:02,345 --> 00:21:04,262 يمكن أن تكون في أي مكان وعلينا أن نجدها. 365 00:21:04,347 --> 00:21:06,306 لعنة امرأة. هل ستعطيه قسطا من الراحة؟ 366 00:21:06,390 --> 00:21:10,268 رقم انظر ، من فضلك لا تكن عديم الفائدة. لا تكن ... عديم الفائدة. 367 00:21:10,353 --> 00:21:11,186 يوحنا... 368 00:21:11,270 --> 00:21:13,104 أوه ، لقد حصلت عليك أيضا؟ 369 00:21:13,189 --> 00:21:14,648 نعم ، أنا ، آه ... 370 00:21:14,732 --> 00:21:16,274 لست متأكدا بالضبط كيف. 371 00:21:16,359 --> 00:21:18,860 لابد أنها تسللت من ورائنا. 372 00:21:19,612 --> 00:21:21,029 لا أشعر أنني على ما يرام. 373 00:21:21,113 --> 00:21:23,406 (مدغم): ولا أنا ضعيف جدًا ... 374 00:21:23,491 --> 00:21:27,035 لا ، لا يمكننا أن نكون ضعفاء. علينا أن نوحد أنفسنا وعلينا أن نقاوم. 375 00:21:27,119 --> 00:21:30,372 بماذا؟ لقد ركلت مؤخراتنا. فقط استسلم. 376 00:21:30,456 --> 00:21:32,415 لا ، لا نستطيع. 377 00:21:33,084 --> 00:21:34,751 لا نستطيع! 378 00:21:35,670 --> 00:21:37,420 لما؟ ما مع إيرين؟ 379 00:21:37,505 --> 00:21:40,423 D'Argo: علينا فقط التحدث إلى Talika ، ومعرفة سبب مهاجمتها لنا. 380 00:21:40,508 --> 00:21:41,925 أيها الطيار هل تعرف أين هي؟ 381 00:21:42,009 --> 00:21:45,303 تبحث DRDs ، لكن لم يحالفها الحظ حتى الآن. 382 00:21:45,388 --> 00:21:47,722 كريشتون: ربما يمكن أن تتحول إلى غير مرئية. لن نجدها أبدًا. 383 00:21:47,807 --> 00:21:52,310 بالإضافة إلى ذلك ، غيرت السفينة التجارية مسارها وتتجه الآن نحو مويا. 384 00:21:52,395 --> 00:21:54,604 لا يمكننا إقامة اتصال. 385 00:21:54,689 --> 00:21:56,731 حسنًا ، قد تكون نواياهم معادية. 386 00:21:56,816 --> 00:21:58,358 كريشتون: بالطبع هم معادون. 387 00:21:58,442 --> 00:22:02,278 ريجل ثمل لهم. إنهم يعودون ليخدعونا. 388 00:22:02,363 --> 00:22:04,239 ثم دع التجار يأتون. 389 00:22:04,323 --> 00:22:06,324 سنمنحهم كل ما يريدون. 390 00:22:06,409 --> 00:22:11,079 كل العملات التي لدينا. لقد جلب لنا الصراع على أي حال. 391 00:22:11,622 --> 00:22:12,789 تمام. 392 00:22:12,873 --> 00:22:15,458 شيء غريب جدا يحدث. 393 00:22:15,543 --> 00:22:19,337 إيرين ... ينهار. 394 00:22:19,839 --> 00:22:21,214 Rygel هو ... 395 00:22:21,298 --> 00:22:23,299 ليس جشعا إطلاقا و ... 396 00:22:23,384 --> 00:22:25,218 وأنت تستسلم. 397 00:22:25,302 --> 00:22:26,803 وأنت لست غاضبًا حتى. 398 00:22:26,887 --> 00:22:29,556 حسنًا ، ليس لدي سبب لأغضب. 399 00:22:29,640 --> 00:22:31,516 أنا أؤمن بالحوار والتسوية ... 400 00:22:31,600 --> 00:22:32,308 (صراخ) 401 00:22:32,393 --> 00:22:33,393 (الشهقات) 402 00:22:34,645 --> 00:22:37,147 هناك سبب للغضب. 403 00:22:37,231 --> 00:22:40,900 أنا حقًا لا أرى كيف سيساعد ذلك ... 404 00:22:40,985 --> 00:22:41,943 (الشهقات) 405 00:22:43,654 --> 00:22:46,156 تمام. كيف عن ذلك؟ 406 00:22:46,240 --> 00:22:47,365 (يتنهد) 407 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 (صراخ) 408 00:22:52,121 --> 00:22:53,955 ما زلت غير غاضب؟ 409 00:22:54,040 --> 00:22:55,457 لا أنا لست كذلك. 410 00:22:55,541 --> 00:22:57,917 يجب أن أكون... 411 00:22:58,002 --> 00:22:59,377 لكنني لست كذلك. 412 00:22:59,462 --> 00:23:02,881 يبدو الأمر كما لو أنها أخذت أقوى سماتنا بعيدًا. 413 00:23:02,965 --> 00:23:05,759 لم تأخذ منك أي شيء. 414 00:23:12,099 --> 00:23:13,975 تمام. 415 00:23:14,060 --> 00:23:15,226 لما؟ 416 00:23:15,311 --> 00:23:17,520 فقط ... فقط ضعهم بشكل صحيح ... 417 00:23:17,605 --> 00:23:19,856 هنا. (يتنهد) 418 00:23:19,940 --> 00:23:21,441 حسنًا ، الآن فقط ... افعلها. 419 00:23:21,525 --> 00:23:23,985 أنا ... أنا حقًا لا أريد ... -D'Argo ، هيا. 420 00:23:24,070 --> 00:23:25,278 لا أستطيع أمامهم. 421 00:23:25,362 --> 00:23:27,280 افعل ذلك. 422 00:23:27,364 --> 00:23:28,656 أنا... 423 00:23:36,082 --> 00:23:37,832 (يتنهد) 424 00:23:40,002 --> 00:23:43,171 رقم لا وخز؟ 425 00:23:45,800 --> 00:23:48,301 لا ... لا شيء. 426 00:23:49,637 --> 00:23:53,473 لقد سلب هذا الحث الدافع الجنسي. 427 00:23:57,353 --> 00:23:59,604 قم بالضغط... 428 00:24:01,941 --> 00:24:04,192 ويجب إعادة ربط أطرافها. 429 00:24:04,276 --> 00:24:07,403 كريشتون: أيها الطيار ، هل استجابت سفينة التاجر؟ 430 00:24:07,488 --> 00:24:10,156 لا. إشارتنا ما زالت لا تصل. 431 00:24:10,241 --> 00:24:15,411 ويبدو أن سفينة التاجر الآن ... تنجرف. 432 00:24:15,496 --> 00:24:18,832 D'Argo: حسنًا ، من خلال Comms الخاصة بنا ، من المحتمل أن تكون سفينة التاجر قد توقفت 433 00:24:18,916 --> 00:24:20,792 للإشارة إلى أنهم لا يقصدون أي ضرر. 434 00:24:20,876 --> 00:24:23,294 طيار ، قم بإعداد شبكة الإرساء لإحضارهم على متن الطائرة. 435 00:24:23,379 --> 00:24:26,131 طيار ، لماذا لم تجد تلك frelling Talika؟ 436 00:24:26,215 --> 00:24:28,424 تحركاتها غير عادية. 437 00:24:28,509 --> 00:24:33,429 في اللحظة التي حددت فيها DRD مكانها ، ذهبت مرة أخرى. 438 00:24:35,516 --> 00:24:37,725 أنت. هذا كله خطأك. 439 00:24:37,810 --> 00:24:39,936 ايرين! توقف ، لا ، لا ، هذا لا يساعد. 440 00:24:40,020 --> 00:24:44,190 حسنا. -اوه اوه. تسوية. 441 00:24:44,692 --> 00:24:46,317 آسف. 442 00:24:52,283 --> 00:24:54,284 (يلهث بهدوء) 443 00:25:03,294 --> 00:25:06,045 (يلهث بهدوء) 444 00:25:09,300 --> 00:25:11,885 الآن نحن نعرف كيف تنتهي. 445 00:25:17,808 --> 00:25:19,767 (شم) 446 00:25:40,247 --> 00:25:43,249 هذا ما يجب علينا أن نتطلع إليه؟ 447 00:25:46,921 --> 00:25:50,590 ريجيل: حسب تقديري ، لن نضطر إلى الانتظار كل هذا الوقت. 448 00:25:50,674 --> 00:25:52,425 لا ... 449 00:25:52,509 --> 00:25:54,636 قل ذلك. 450 00:25:54,720 --> 00:25:57,055 سنكون بخير. 451 00:25:57,139 --> 00:25:58,431 سنكون بخير. 452 00:25:58,515 --> 00:26:02,227 سنجد شيئًا ما ، وسنكتشفه بالكامل 453 00:26:02,311 --> 00:26:05,104 وسنكون بخير. 454 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 (الشهقات) 455 00:26:16,617 --> 00:26:18,201 ماذا حدث؟ 456 00:26:19,286 --> 00:26:22,956 (الاختناق واللهاث) 457 00:26:26,752 --> 00:26:30,421 التشخيص: لدي الآن معلومات عن الأعراض التي وصفتها. 458 00:26:30,506 --> 00:26:33,132 إنها سببها العنكبوت Wolaxian. 459 00:26:33,217 --> 00:26:38,304 لمسة هذا المخلوق تصيب ضحاياه وتحفز الأداء العصبي المبالغ فيه. 460 00:26:38,389 --> 00:26:41,140 هذا يبدو مثلنا. 461 00:26:41,225 --> 00:26:45,937 ثم يحول المخلوق ، ويحصد تلك الطاقة من مضيفه ، 462 00:26:46,021 --> 00:26:49,774 يخزنها في غشاء الأجرام السماوية ويخفي تلك الأجرام السماوية 463 00:26:49,858 --> 00:26:52,110 في عش خارجي للاستهلاك لاحقًا. 464 00:26:52,194 --> 00:26:56,489 العثور على هذا العش وفتح الأجرام السماوية بالقرب من الضحايا 465 00:26:56,573 --> 00:27:01,202 سيسمح بإعادة بناء الطاقة والانتعاش الكامل. 466 00:27:02,204 --> 00:27:03,162 لما؟ 467 00:27:03,247 --> 00:27:05,248 علينا ... علينا استعادتها. 468 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 علينا أن نعرف كيف نقتل المخلوق. 469 00:27:06,917 --> 00:27:07,917 استرجعه! 470 00:27:08,002 --> 00:27:10,086 قتل Talika ليس هو المشكلة. 471 00:27:10,170 --> 00:27:12,005 إيجاد الجرم السماوي للطاقة هو. 472 00:27:12,089 --> 00:27:15,258 هل حقا؟ هل تعتقد أنها لن تحاول الدفاع عن عشها؟ 473 00:27:15,342 --> 00:27:16,426 (يتنهد) 474 00:27:16,510 --> 00:27:17,427 لما؟ 475 00:27:17,511 --> 00:27:19,345 الاسترخاء. 476 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 نورانتي: سيكوزو ... 477 00:27:29,523 --> 00:27:30,690 (شهقات ناعمة) 478 00:27:30,774 --> 00:27:33,192 لا. لا. - أمسكها. 479 00:27:33,277 --> 00:27:35,194 (صراخ) 480 00:27:35,279 --> 00:27:36,612 كنت ... لقد تعرضت للهجوم. 481 00:27:36,697 --> 00:27:38,823 تعرضت للهجوم. -نعلم. كوميد D'Argo. 482 00:27:38,907 --> 00:27:42,118 كان Wolaxian عنكبوت. لا يزال الكذب. أنت بأمان الآن. 483 00:27:42,202 --> 00:27:43,411 ذراعي ورجلي. 484 00:27:43,495 --> 00:27:46,456 ركز عقلك على شفاء نفسك. 485 00:27:46,540 --> 00:27:48,708 قد يتم حفظ أطرافك. 486 00:27:48,792 --> 00:27:51,127 يسعى العنكبوت لحصد الطاقة العصبية. 487 00:27:51,211 --> 00:27:53,338 لماذا هاجمتك؟ 488 00:27:53,422 --> 00:27:55,840 هل أنت محصن ضد لمسه؟ 489 00:27:56,675 --> 00:27:57,592 نعم. 490 00:27:57,676 --> 00:27:59,052 (الكمامات) 491 00:27:59,136 --> 00:28:00,470 نعم. يجب أن أكون محصنًا. 492 00:28:00,554 --> 00:28:02,305 (الكمامات) 493 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 برج العقرب. 494 00:28:03,515 --> 00:28:05,475 نعم ، لقد أصيب لكنه لم يحصد. 495 00:28:05,559 --> 00:28:10,396 إنها بخير يا سكوربيوس. يمكنك تركها الآن. 496 00:28:10,481 --> 00:28:13,066 سكاران فيه يزداد قوة. 497 00:28:13,150 --> 00:28:15,610 التغلب على شخصيته السباسية. 498 00:28:15,694 --> 00:28:17,153 يجب أن أمنعه. 499 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 امنعه من إيذاءنا. 500 00:28:18,655 --> 00:28:20,990 لا ، لن يؤذينا. أنا أعرفه. 501 00:28:21,075 --> 00:28:22,825 (هدير) 502 00:28:24,411 --> 00:28:26,204 أنت تعرف فقط جانبه السيباسي. 503 00:28:27,331 --> 00:28:29,290 (الشخير العقرب) 504 00:28:29,375 --> 00:28:31,167 اقتله الآن! 505 00:28:31,251 --> 00:28:33,294 أولاً ، يجب أن نجد الأجرام السماوية. 506 00:28:33,379 --> 00:28:34,962 اقتله الآن! 507 00:28:35,047 --> 00:28:37,256 سامحني يا سكوربيوس. 508 00:28:39,510 --> 00:28:41,302 (همهمات) 509 00:28:42,846 --> 00:28:44,263 (غمغمة) 510 00:28:44,348 --> 00:28:45,473 رقم! 511 00:28:50,312 --> 00:28:54,107 الطيار: آخر مرة شاهدت DRDs Talika في الكتلة العصبية ، 512 00:28:54,191 --> 00:28:57,568 لكنهم غير قادرين على تحديد موقع عشها من الأجرام السماوية للطاقة. 513 00:28:57,653 --> 00:28:59,946 لذلك ، نحن مشدودون. 514 00:29:01,448 --> 00:29:03,116 هل ستتوقف عن الحديث هكذا؟ 515 00:29:03,200 --> 00:29:07,203 أيرين: حسنًا ، لا يمكننا أن نكون هكذا. لدينا ... علينا التركيز. 516 00:29:07,287 --> 00:29:08,996 حسنًا ، أقول إننا نتعاون معًا. 517 00:29:09,081 --> 00:29:12,250 نبدأ في المجموعة العصبية ، ونبحث في كل طبقة بأنفسنا. 518 00:29:12,334 --> 00:29:15,920 شيانا: وسنجد الأجرام السماوية أو سنجد التشاك الذي أخذهم. 519 00:29:16,004 --> 00:29:19,966 أو ربما يمكننا إقناع Talika بإعادة الأجرام السماوية للطاقة. 520 00:29:20,050 --> 00:29:23,886 ريجل: دعونا "نقنعها" ببندقية نبضية. 521 00:29:25,097 --> 00:29:26,264 تعال. 522 00:29:26,348 --> 00:29:28,891 قف. انتظر ثانية. 523 00:29:29,601 --> 00:29:31,185 انا فقط... 524 00:29:31,270 --> 00:29:33,062 دائخ. 525 00:29:35,274 --> 00:29:37,984 أتعلم ما هو أسوأ جزء من هذا؟ 526 00:29:40,237 --> 00:29:42,238 أنت وأنا. 527 00:29:46,160 --> 00:29:48,911 لم نتمكن من جمعها معا. 528 00:29:54,418 --> 00:29:56,711 الآن نحن لن نفعل ذلك أبدا. 529 00:29:58,213 --> 00:30:00,840 لا تتكلم هكذا أبدا. 530 00:30:02,426 --> 00:30:03,759 تعال. 531 00:30:27,826 --> 00:30:31,162 (تسريع المحركات) 532 00:30:36,001 --> 00:30:39,629 ريجيل: الكابتن دارجو ، محركات السفينة التجارية قيد التشغيل. 533 00:30:39,713 --> 00:30:41,255 يجب أن تكون Talika. 534 00:30:41,340 --> 00:30:43,424 لا يمكنني إغلاق الأبواب الخارجية في الوقت المناسب. 535 00:30:43,509 --> 00:30:44,675 يجب عليك إيقافها. 536 00:30:44,760 --> 00:30:47,428 فات الأوان. غادرت السفينة مويا. 537 00:30:47,513 --> 00:30:50,723 Crichton ، Aeryn ، Rygel ، Chiana ، اصعد على متن Lo'La ، وبسرعة! 538 00:30:50,807 --> 00:30:54,268 أيرين ، أنا لا أستطيع ... لا يمكنني المواكبة. اذهب بدوني. 539 00:30:55,979 --> 00:30:57,396 لما؟ 540 00:31:01,318 --> 00:31:02,944 رقم. 541 00:31:04,696 --> 00:31:07,281 انساني واذهب. 542 00:31:20,045 --> 00:31:22,797 (قرقرة عالية) 543 00:31:25,968 --> 00:31:29,845 لا أعرف شيئًا عنكم ، لكن ربما ينبغي علينا إنجاز ذلك بسرعة كبيرة. 544 00:31:29,930 --> 00:31:33,432 (انتفاخ) 545 00:31:38,272 --> 00:31:41,190 اللعنة يا فتى. اجعل نفسك مفيدًا. 546 00:31:42,818 --> 00:31:44,569 تعال. 547 00:31:49,366 --> 00:31:51,284 نحن تقريبا ضمن النطاق. 548 00:31:51,368 --> 00:31:54,620 أسلحتهم ليست مشحونة. إنهم لا يتخذون أي إجراء مراوغ. 549 00:31:54,705 --> 00:31:56,080 يجب أن يكون من السهل على متن الطائرة. 550 00:31:56,164 --> 00:31:59,584 ربما نسير في فخ. 551 00:31:59,668 --> 00:32:01,669 متفق. 552 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 تمام، 553 00:32:03,213 --> 00:32:05,590 ريجل ، انت ابقى هنا وشاهد هذا الماسح. 554 00:32:05,674 --> 00:32:08,426 إذا شعرت بأي حركة ، فاتصل بنا. 555 00:32:10,095 --> 00:32:12,096 هذا هو كل خطأي. 556 00:32:12,180 --> 00:32:14,557 انني اسف لذلك. 557 00:32:14,641 --> 00:32:17,393 سوف أقتل ذلك الحرج بنفسي. 558 00:32:28,155 --> 00:32:31,282 ريجيل. أي حركة؟ 559 00:32:31,366 --> 00:32:34,452 رقم فقط أنتم الثلاثة. 560 00:32:49,384 --> 00:32:51,594 شيانا: لا شيء هنا سوى الجثث. 561 00:32:55,432 --> 00:32:57,475 أوه ، هذا كليمبت. 562 00:32:58,727 --> 00:33:00,269 يجب أن تكون هنا. 563 00:33:01,355 --> 00:33:03,689 أوه ... فريل. 564 00:33:03,774 --> 00:33:05,358 (أصوات طنين إلكترونية) 565 00:33:05,442 --> 00:33:08,152 تم تفعيل نظام التوجيه. 566 00:33:08,236 --> 00:33:10,154 تم تعيين هذه السفينة للطيران بنفسها. 567 00:33:10,238 --> 00:33:12,531 لم تغادر مويا قط. 568 00:33:13,909 --> 00:33:16,911 دارجو: جون ، سفينة التاجر فارغة. 569 00:33:16,995 --> 00:33:19,205 استخدمتها Talika كشرك. 570 00:33:19,289 --> 00:33:20,706 إذن ، لم تكن هناك؟ 571 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 لا. لا بد أنها لا تزال على متن مويا. 572 00:33:22,959 --> 00:33:24,627 سنعود الآن ، لكن ... 573 00:33:24,711 --> 00:33:26,212 لكننا ضعفاء جدا. 574 00:33:26,296 --> 00:33:29,340 عليك أن تجد هذه الأجرام السماوية للطاقة. 575 00:33:29,424 --> 00:33:31,425 كلنا أموات بدونهم. 576 00:33:35,597 --> 00:33:37,056 نورانتي: انهض! 577 00:33:37,140 --> 00:33:39,433 (همهمات وآهات) 578 00:33:41,478 --> 00:33:43,437 الآن ، هل أنت مستعد للموت؟ 579 00:33:43,522 --> 00:33:46,065 هل أنت مستعد لمشاهدة إيرين يموت؟ 580 00:33:46,149 --> 00:33:47,733 الآن Crichton ، بدون تلك الأجرام السماوية ... 581 00:33:47,818 --> 00:33:52,113 كان من الممكن أن تخفيهم في أي مكان. مويا ضخمة. لن نجدهم أبدًا. 582 00:33:53,407 --> 00:33:56,409 هذا هو! 583 00:33:56,493 --> 00:33:59,954 Talika هو الوحيد الذي يعرف مكانهم. 584 00:34:00,038 --> 00:34:02,790 أجل ، نحن أموات. لن تخبرنا أبدًا. 585 00:34:02,874 --> 00:34:07,253 لا لا. لكن ربما يمكننا جعلها تبين لنا مكانهم. 586 00:34:07,337 --> 00:34:12,049 الآن ، العقرب مصاب ولكن لم يتم حصاده بعد. 587 00:34:12,676 --> 00:34:14,176 ولم لا؟ 588 00:34:14,261 --> 00:34:16,262 حسنًا ، لقد جعلته فاقدًا للوعي. 589 00:34:16,346 --> 00:34:18,681 الآن ، ربما لا تستطيع الشعور به ، 590 00:34:18,765 --> 00:34:22,309 مع أنه ناضج وجاهز لها. 591 00:34:25,063 --> 00:34:31,235 لذلك ... نوقظه ونستخدمه كطعم ونتركها تحصد موجو. 592 00:34:31,319 --> 00:34:34,613 ثم نتبعها ، ونجد كل الأجرام السماوية. 593 00:34:36,408 --> 00:34:37,658 ماذا عن سيكوزو؟ 594 00:34:37,743 --> 00:34:40,286 حسنًا ، إنها قوية بما يكفي للمساعدة ، أنا متأكد. 595 00:34:43,540 --> 00:34:44,999 د! 596 00:34:45,083 --> 00:34:47,251 كريشتون: قد لا نكون أموات. 597 00:34:47,961 --> 00:34:49,253 (بهدوء): لكن. 598 00:34:49,337 --> 00:34:51,964 حسنًا ، يبدو أنك عادت تقريبًا إلى ذاتك القديمة. 599 00:34:52,048 --> 00:34:56,260 يجب علينا آه .. يجب أن نعود إليك في داخل آرن. 600 00:34:56,344 --> 00:34:59,263 سيكوزو: هنا ، ابتلاع هذا. 601 00:35:01,892 --> 00:35:05,394 استيقظ. برج العقرب. 602 00:35:06,772 --> 00:35:08,731 نحن نحتاجك. 603 00:35:08,815 --> 00:35:12,151 (زمجر) (لهيث) 604 00:35:12,235 --> 00:35:14,153 (زمجرة) (سيكوزو يلهث) 605 00:35:14,237 --> 00:35:17,364 أنت لا تريد أن تؤذيني يا سكوربيوس. 606 00:35:17,449 --> 00:35:19,492 انا حليف. 607 00:35:21,286 --> 00:35:22,661 سيكوزو؟ 608 00:35:22,746 --> 00:35:25,748 نعم. برج العقرب. 609 00:35:27,167 --> 00:35:28,334 (هدير) 610 00:35:28,418 --> 00:35:30,085 (أنين) 611 00:35:30,170 --> 00:35:32,254 العناكب. 612 00:35:32,339 --> 00:35:34,089 اقتله؟ 613 00:35:35,300 --> 00:35:37,426 نعم. برج العقرب. 614 00:35:37,511 --> 00:35:39,720 حان الوقت لقتله. 615 00:35:40,680 --> 00:35:42,640 (صرخات سيكوزو) 616 00:35:43,725 --> 00:35:45,309 يساعد. 617 00:36:02,536 --> 00:36:04,161 (الشهقات) 618 00:36:04,246 --> 00:36:06,747 ما هو سرعتك يا عجوز؟ 619 00:36:06,832 --> 00:36:08,332 ابتعد عني. 620 00:36:08,416 --> 00:36:09,875 انا لا اريدك. 621 00:36:09,960 --> 00:36:12,211 أنت عجوز ومرير. 622 00:36:12,295 --> 00:36:13,838 أنت تعرف من أريد. أين هو؟ 623 00:36:13,922 --> 00:36:15,047 لا اعرف شيئا. 624 00:36:15,131 --> 00:36:17,550 كذاب! أنت تعرف أين هو. 625 00:36:17,634 --> 00:36:20,344 برج العقرب. 626 00:36:20,428 --> 00:36:23,138 اخبرني او ستموت 627 00:36:23,223 --> 00:36:25,891 إذا لم أخبرك ، تموت. 628 00:36:25,976 --> 00:36:29,228 تحتاج إلى طاقته عندما تتضور جوعًا ولا يمكنك العثور عليه. 629 00:36:29,312 --> 00:36:30,729 يأتي! 630 00:36:37,362 --> 00:36:39,405 أشعر به. 631 00:36:39,948 --> 00:36:42,241 قريب. 632 00:36:42,325 --> 00:36:45,369 (هدير العقرب) 633 00:36:48,206 --> 00:36:50,708 (هدير) 634 00:36:52,252 --> 00:36:53,878 (هدير حلقي) 635 00:36:53,962 --> 00:36:55,337 (زمجرة) 636 00:36:56,381 --> 00:36:57,256 (زمجرة) 637 00:36:57,340 --> 00:36:59,758 (صراخ) 638 00:37:04,306 --> 00:37:05,514 كرايتون ... 639 00:37:05,599 --> 00:37:09,226 العنكبوت يحصد العقرب. 640 00:37:09,311 --> 00:37:11,395 ابق معهم إذا استطعت. 641 00:37:27,412 --> 00:37:29,330 (يلهث) 642 00:37:39,215 --> 00:37:40,466 وجدته. 643 00:37:40,550 --> 00:37:43,636 المستوى السابع ، في خليج الشحن. 644 00:37:43,720 --> 00:37:46,013 لن أفعل ذلك أبدًا. 645 00:37:48,224 --> 00:37:49,642 (الشخير) 646 00:38:23,051 --> 00:38:25,219 أعلم أنه يمكنك رؤيتي. 647 00:38:26,304 --> 00:38:28,597 الأشرار يرونني دائما. 648 00:38:28,682 --> 00:38:31,266 لأن خططي سيئة. 649 00:38:31,893 --> 00:38:34,019 الناس يموتون. 650 00:38:34,104 --> 00:38:36,188 إنها دائمًا فوضى. 651 00:38:36,272 --> 00:38:38,482 تاليكا: كريشتون. 652 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 أجل ، هذا أنا. 653 00:38:43,279 --> 00:38:45,197 غبى. 654 00:38:45,281 --> 00:38:47,741 أنا أساعد شخصًا ما وقاموا بخداعتي. 655 00:38:47,826 --> 00:38:50,327 ليس لدي أي ندم. 656 00:38:50,412 --> 00:38:52,496 أنت طعام وأنا آكل. 657 00:38:52,580 --> 00:38:55,791 هناك دائما عذر يا سيدتي. 658 00:38:55,875 --> 00:38:59,336 هل يأتي الآخرون ... للهجوم؟ 659 00:39:00,714 --> 00:39:03,674 أوه ، لا أفعل ... لا أعتقد ذلك. 660 00:39:03,758 --> 00:39:07,219 انها مجرد لي ولكم. 661 00:39:08,471 --> 00:39:11,557 كنت أخطط على ... 662 00:39:11,641 --> 00:39:16,145 الاستيلاء على هؤلاء هناك ، ولكن أعتقد أنك لن تسمح لي بفعل ذلك ، أليس كذلك؟ 663 00:39:19,274 --> 00:39:22,985 لقد تعبت من هذا. 664 00:39:23,069 --> 00:39:25,029 لماذا لا نقوم فقط ... 665 00:39:25,113 --> 00:39:26,155 إنهه؟ 666 00:39:26,239 --> 00:39:28,198 (تنهد): تعال. انا... 667 00:39:28,283 --> 00:39:30,534 أنا متعب. لقد تعبت من القلق. 668 00:39:30,618 --> 00:39:33,412 تعبت من القتال. فقط... 669 00:39:34,247 --> 00:39:37,124 اجلبه. قم بإنهائه الآن. 670 00:39:37,208 --> 00:39:39,877 هل تريدني ان اقتلك؟ 671 00:39:39,961 --> 00:39:41,795 نعم من فضلك. 672 00:39:42,422 --> 00:39:44,715 سريع. بطيء. 673 00:39:44,799 --> 00:39:47,092 اختيار السيدة. 674 00:39:47,177 --> 00:39:48,969 أنا أحب ذلك بطيئا. 675 00:39:52,098 --> 00:39:55,059 أوه ، يا إلهي ، كنت خائفًا من أنك ستقول ذلك. 676 00:39:55,143 --> 00:39:56,560 اجلبه. 677 00:39:57,145 --> 00:39:59,104 لدي بالفعل. 678 00:40:01,357 --> 00:40:03,484 كرايتون ، لا تدعها! 679 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 (صراخ) 680 00:40:09,324 --> 00:40:11,075 (صراخ) 681 00:40:11,159 --> 00:40:12,701 (هسهسة) 682 00:40:12,786 --> 00:40:14,369 قف. فظيع. 683 00:40:14,454 --> 00:40:16,413 (هسهسة) 684 00:40:17,332 --> 00:40:18,791 احصل على الأجرام السماوية! 685 00:40:20,502 --> 00:40:22,252 (هسهسة) 686 00:40:25,173 --> 00:40:26,340 كريشتون: عجل! 687 00:40:26,424 --> 00:40:28,383 لا يمكن أن تمنعها لفترة أطول ... 688 00:40:28,468 --> 00:40:29,843 (همهمات) 689 00:40:33,264 --> 00:40:34,389 (همهمات) 690 00:40:47,362 --> 00:40:49,446 (يلهث) 691 00:40:50,907 --> 00:40:54,201 جاء على طول العنكبوت. 692 00:40:54,285 --> 00:40:56,537 انفجرت بجانبها. 693 00:41:03,837 --> 00:41:06,255 ريجيل: أوه ، ممتاز ، نورانتي. 694 00:41:06,339 --> 00:41:09,007 أفضل حساء عنكبوت محمص أكلته على الإطلاق. 695 00:41:09,092 --> 00:41:12,136 إنه حساء العنكبوت الوحيد الذي أكلته على الإطلاق ، لكنه جيد حقًا. 696 00:41:12,220 --> 00:41:14,847 هل تشعر مثل نفسك القديمة مرة أخرى؟ 697 00:41:14,931 --> 00:41:16,390 مهلا! 698 00:41:17,725 --> 00:41:20,310 من الواضح أن Rygel. 699 00:41:20,395 --> 00:41:23,397 ماذا عنك؟ هل مازلت تتأثر؟ 700 00:41:23,481 --> 00:41:25,482 لا تبدو غاضبًا جدًا. 701 00:41:25,567 --> 00:41:26,859 (ضحكات خافتة) 702 00:41:26,943 --> 00:41:30,654 هل تريد مني أن أوضح لك مدى غضبي؟ 703 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 سيكوزو: ما هو أسوأ؟ 704 00:41:34,242 --> 00:41:40,205 بعد أن نرى أنك نصف سكاران ، أو تتذكرها بنفسك؟ 705 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 (يتنهد) 706 00:41:43,376 --> 00:41:47,129 أعرف ما أنا عليه يا سيكوزو. 707 00:41:47,213 --> 00:41:52,259 كانت هذه الحادثة مجرد تذكير عرضي ، وإن كان مقلقًا. 708 00:41:54,137 --> 00:42:01,602 إذا كنت تريد مساعدتي ، فالثمن هو الشمول والصدق. 709 00:42:20,288 --> 00:42:22,873 هل لديك أي فكرة عما قمت به؟ 710 00:42:25,084 --> 00:42:26,627 لقد ربحت إرم العملة. 711 00:42:26,711 --> 00:42:28,670 لكننا خسرنا ، أليس كذلك؟ 712 00:42:28,755 --> 00:42:31,340 أيرين ، لقد انتهى الأمر. 713 00:42:31,424 --> 00:42:35,510 لذا فإن عقلك الآن مليء بهذا القدر الذي لا يمكنك حتى رؤيته بشكل مستقيم. هل هاذا هو؟ 714 00:42:35,595 --> 00:42:37,262 امضِ قدمًا يا أرين. 715 00:42:37,347 --> 00:42:39,181 أترى ، لقد فعلت كل شيء ... 716 00:42:39,265 --> 00:42:41,225 كل ما في وسعي لإبقائنا معا. 717 00:42:41,309 --> 00:42:44,269 لقد فعلت بالضبط ما طلبت مني أن أفعله وطوال الوقت كنت تغش. 718 00:42:44,354 --> 00:42:47,189 أجل ، أنا جبان. استمر. انتهى. 719 00:42:47,273 --> 00:42:49,066 لا ، سأخبرك كيف سيجري هذا من الآن. 720 00:42:49,150 --> 00:42:51,068 سوف تتوقف عن استنشاق هذا dren. 721 00:42:51,152 --> 00:42:52,861 اسكت! -لا تخبرني أن أصمت. 722 00:42:52,946 --> 00:42:56,073 طيار! اتصالاتي هي عربات التي تجرها الدواب قليلا. هل يمكنك اختبار النظام من فضلك؟ 723 00:42:56,157 --> 00:43:00,494 نعم ، أيها القائد ، لكن هذا سيستغرق جميع الاتصالات خارج الإنترنت لحوالي 30 ميكروتس. 724 00:43:00,578 --> 00:43:02,746 كنت أعتقد ذلك. لا بأس بذلك. شكرا لك. 725 00:43:02,830 --> 00:43:04,498 اخرس واستمع لي. 726 00:43:04,582 --> 00:43:10,379 برج العقرب هنا يبحث عن مفتاح ما بداخل رأسي. 727 00:43:10,463 --> 00:43:13,799 الرقائق العصبية ، كرسي أورورا ، تهدد الأرض. 728 00:43:13,883 --> 00:43:16,176 لا شيء منها يعمل لأنه لا يفهمني. 729 00:43:16,261 --> 00:43:18,553 توقفوا عن استخدامه ذريعة .. أرجوكم! 730 00:43:22,600 --> 00:43:24,768 أنت المفتاح. 731 00:43:25,353 --> 00:43:27,562 أخيل بلدي. 732 00:43:27,647 --> 00:43:29,273 أنت. 733 00:43:29,357 --> 00:43:34,027 إذا اكتشف ذلك ، فلن يكون العالم وكل ما فيه من شيء. 734 00:43:34,112 --> 00:43:39,741 سوف يستخدمك أنت والطفل ولن أتمكن من إيقافه. 735 00:43:41,327 --> 00:43:44,121 هل تعتقد أنه كان يستخدم Comms؟ 736 00:43:45,832 --> 00:43:48,083 انظر ماذا حدث لك. 737 00:43:48,167 --> 00:43:50,419 أنت بجنون العظمة تماما. 738 00:43:52,380 --> 00:43:55,465 Scorpius (over Comms): طيار ، هل لدينا مشكلة مع Comms؟ 739 00:43:55,550 --> 00:43:57,634 الطيار: كنت أتحقق منهم للتو. 740 00:43:57,719 --> 00:44:02,639 بعض المخالفات الطفيفة ، ولكن يبدو أنها تعمل بشكل طبيعي. 741 00:44:10,440 --> 00:44:13,066 إذن ، انتهى؟ 742 00:44:15,320 --> 00:44:17,863 انتهى. 743 00:44:19,615 --> 00:44:22,576 لم يعد هناك شيء بيننا؟ 744 00:44:27,040 --> 00:44:28,790 لا شئ.