﻿1
00:00:00,687 --> 00:00:02,468
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,598 --> 00:00:04,423
‫- (نايلز) يحتضر
‫- ماذا؟

3
00:00:04,553 --> 00:00:06,987
‫جميعنا سنموت، لا داعي للحزن

4
00:00:09,551 --> 00:00:13,807
‫- "تعلمت السيطرة على ذلك الشيء خلال 5 سنوات"
‫- "كم تطلب منك ذلك؟"

5
00:00:13,937 --> 00:00:17,718
‫"إن كنت بحاجة إلى نظرة جديدة إلى الأرض
‫فأنا أنصحك بالفضاء"

6
00:00:17,935 --> 00:00:19,195
‫"أهذا ما تريده يا صديقي؟"

7
00:00:19,369 --> 00:00:20,412
‫سأذهب إلى السجن

8
00:00:20,542 --> 00:00:26,234
‫ومن سمموا جسدي ودفعوا لي
‫لأفعل أشياء مروعة نيابة عنهم سيبقون أحراراً

9
00:00:27,103 --> 00:00:29,708
‫"لهذا سأعطيك مهلة دقيقتين
‫قبل أن أتصل بالشرطة"

10
00:00:29,839 --> 00:00:32,750
‫لا تريد أن تصبح اسماً على قائمتي يا (فيك)

11
00:00:32,880 --> 00:00:35,965
‫ثمة خطب ما في يديّ، أصابعي بطيئة

12
00:00:36,095 --> 00:00:40,917
‫بطيئة جداً

13
00:00:41,048 --> 00:00:43,742
‫"أنت الوحيدة التي أثق بها"

14
00:00:44,089 --> 00:00:47,173
‫"سأترك السر لك"

15
00:00:47,260 --> 00:00:50,780
‫هلّا يفعل أحدكم شيئاً حيال... ذلك؟

16
00:00:57,384 --> 00:01:01,294
‫- "الوصول وشيك، الوصول وشيك"
‫- أنت تمزح حتماً

17
00:02:19,073 --> 00:02:25,504
‫"هذه اللحظة من التاريخ لنا
‫لنفعل ما نريد"

18
00:02:27,199 --> 00:02:29,588
‫{\an8}"الوقت الذي نواجهه مظلم"

19
00:02:29,718 --> 00:02:32,369
‫{\an8}- "أسلوب حياتنا يتعرض لهجوم"
‫- "منظمة الشر، 1949"

20
00:02:32,672 --> 00:02:35,887
‫{\an8}"تفانينا للشر مُحاصر"

21
00:02:37,278 --> 00:02:39,928
‫"لكننا لن نخشى المحنة"

22
00:02:40,145 --> 00:02:43,967
‫سيوضع حد لـ(نايلز كولدر)

23
00:02:44,621 --> 00:02:47,183
‫يبدو أنه تغلب على رجلنا في (باراغواي)

24
00:02:47,314 --> 00:02:52,224
‫و(إيريك موردن) الذي لا يُطاق معه
‫لا يهمني

25
00:02:52,310 --> 00:02:56,351
‫في ضوء هذه المعلومة
‫يبدو أن دورنا هو التالي على قائمته

26
00:02:56,479 --> 00:03:01,912
‫لكن سيحتاجون إلى أكثر من الجيش الرخيص
‫الذي يبنيه (كولدر) لإيقافنا

27
00:03:02,736 --> 00:03:04,128
‫سيد (مالاه)

28
00:03:05,864 --> 00:03:07,386
‫أدخليه

29
00:03:16,075 --> 00:03:19,073
‫أدخليه إلي من فضلك

30
00:03:24,070 --> 00:03:25,851
‫ظننتك قلت إنك أصلحت هذا

31
00:03:25,981 --> 00:03:30,021
‫- كان يعمل صباح اليوم
‫- لدينا أكثر تكنولوجيا الفضاء تطوراً

32
00:03:30,152 --> 00:03:32,498
‫- ولا نستطيع حتى... دعك من ذلك
‫- دعني أحاول أن...

33
00:03:32,628 --> 00:03:34,018
‫- دعك منه
‫- حسناً، لا بأس

34
00:03:34,583 --> 00:03:36,756
‫- حسناً
‫- (مورين)، أدخليه

35
00:03:45,879 --> 00:03:48,920
‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر

36
00:03:49,138 --> 00:03:52,873
‫آكل العوالم، مدمر (زورتين)

37
00:03:53,047 --> 00:03:55,829
‫غازي مجرات الكون السبع

38
00:03:55,915 --> 00:03:59,565
‫نحن فقط هنا يا (ساميولسون)، اهدأ

39
00:04:03,171 --> 00:04:07,429
‫أشكرك لحضورك يا (غارغواكس)
‫تم إبلاغك مسبقاً، لذا سأكون سريعاً

40
00:04:07,559 --> 00:04:11,296
‫حملتنا ضد (كولدر) في خطر
‫ونحتاج إلى الدعم

41
00:04:11,599 --> 00:04:15,725
‫حين يعطي جهاز الإرسال هذا إشارة
‫ستعرفون أن الهدف في الموقع

42
00:04:15,987 --> 00:04:20,202
‫يجب التخلص منها، بسرعة وبقوة

43
00:04:20,332 --> 00:04:22,808
‫بالطبع، ومن الهدف؟

44
00:04:31,150 --> 00:04:34,410
‫أنت أكثر من نثق به من حلفائنا يا (غارغواكس)

45
00:04:34,582 --> 00:04:36,016
‫نحن نعتمد عليك

46
00:04:36,147 --> 00:04:41,794
‫مصير منظمتنا بأكملها بين يديك

47
00:04:44,314 --> 00:04:46,095
‫اجعلنا نفتخر بك

48
00:05:31,367 --> 00:05:35,363
‫الأسبوع الأول، لقد وصلنا
‫لا نرى أثراً للهدف

49
00:05:35,537 --> 00:05:39,143
‫لكن حين تتجرأ على إظهار نفسها
‫سنكون مستعدين

50
00:05:39,796 --> 00:05:43,662
‫في غضون ذلك، لن يعرف أحد بوجودنا هنا

51
00:06:01,649 --> 00:06:04,994
‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر

52
00:06:05,125 --> 00:06:08,643
‫آكل العوالم، مدمر (زورتين)

53
00:06:08,774 --> 00:06:12,770
‫غازي مجرات الكون السبع

54
00:07:00,779 --> 00:07:03,863
‫(جيم تومسون)، (لايف غروب) للتأمين

55
00:07:05,688 --> 00:07:10,033
‫ثم قال لي "أنا طبيب للمستقيم وفتحة الشرج"

56
00:07:10,163 --> 00:07:13,856
‫"ولن تواجه مشكلة في..."

57
00:07:18,505 --> 00:07:21,199
‫"في إخراج رأسك من الظلام"

58
00:07:32,495 --> 00:07:37,317
‫الأسبوع الـ87، لم نجد لها أثراً بعد
‫ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

59
00:07:37,448 --> 00:07:40,880
‫الأسبوع 143، لن نجد لها أثراً بعد

60
00:07:41,139 --> 00:07:43,704
‫الأسبوع 274... الأسبوع 292...
‫لا أثر لها بعد

61
00:07:43,834 --> 00:07:48,396
‫لا أثر لها بعد... ما زلنا نراقب
‫لا أثر... ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

62
00:07:49,656 --> 00:07:53,045
‫{\an8}الأسبوع 326، لا أثر لها بعد

63
00:07:53,175 --> 00:07:55,956
‫{\an8}- "عام 1957"
‫- ما زلنا نراقب، (غارغواكس)

64
00:08:04,297 --> 00:08:07,251
‫سيدي، سيدي

65
00:08:07,773 --> 00:08:08,815
‫نحن...

66
00:08:11,378 --> 00:08:14,421
‫"منظمة الشر هُزمت على يد
‫"دورية الموت" بقيادة (نايلز كولدر)"

67
00:08:14,507 --> 00:08:16,245
‫يا إلهي!

68
00:08:19,243 --> 00:08:21,763
"1964"{\an8}

69
00:08:28,127 --> 00:08:30,104
"1971"{\an8}

70
00:08:38,837 --> 00:08:42,660
‫الأسبوع 2189، لم نجد أثراً للهدف بعد

71
00:08:42,834 --> 00:08:44,181
‫سنبقى متيقظين

72
00:08:49,916 --> 00:08:51,915
"1991"{\an8}

73
00:08:52,870 --> 00:08:53,913
‫تباً!

74
00:09:38,488 --> 00:09:40,139
‫"حفرة ضخمة تشكلت خارج مسرح (كلوفرتون)"

75
00:09:43,137 --> 00:09:47,091
‫"هناك أشياء غامضة في هذا العالم
‫علينا مراقبتها"

76
00:09:52,912 --> 00:09:53,955
‫تباً!

77
00:09:54,564 --> 00:09:56,736
‫تباً! تباً!

78
00:09:57,083 --> 00:09:58,344
‫تباً!

79
00:10:11,334 --> 00:10:13,810
‫تباً يا (لاري)! أين أنت حين أحتاج إليك؟

80
00:10:47,481 --> 00:10:49,436
‫أهذا هو ما أظنه؟

81
00:10:54,085 --> 00:10:55,909
‫أهذا وطنك يا صديقي؟

82
00:10:57,604 --> 00:10:59,515
‫هل ستريني وطنك؟

83
00:11:00,906 --> 00:11:03,774
‫يا إلهي! يا إلهي!

84
00:11:04,686 --> 00:11:06,163
‫يا إلهي!

85
00:11:08,553 --> 00:11:09,856
‫يا إلهي!

86
00:11:21,150 --> 00:11:27,018
‫يا صديقي الصغير، لا بأس، سأهتم بك
‫سأهتم بك، لا بأس

87
00:11:27,930 --> 00:11:31,577
‫كل شيء بخير، أنا أهتم بالأمر
‫أظن هذا المشاغب يريد بعض الاهتمام فحسب

88
00:11:31,665 --> 00:11:35,748
‫لهذا كنا نريده أن يصمت بمفرده
‫ليبدأ الاعتماد على نفسه للنوم

89
00:11:35,836 --> 00:11:39,791
‫ماذا؟ لا، لا يمكنك إفساد الطفل بالدلال
‫في الفصل الرابع من حياته

90
00:11:39,919 --> 00:11:42,136
‫سيجد لنفسه نظاماً حين يكون مستعداً

91
00:11:43,222 --> 00:11:45,482
‫حسناً، شكراً يا (كليف)

92
00:11:45,612 --> 00:11:48,827
‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس

93
00:11:52,390 --> 00:11:54,823
‫- أبي، هل يدك...
‫- شطائر الجبن والديك الرومي في المطبخ

94
00:11:54,953 --> 00:11:58,211
‫حمّصت الخبز كما تحبينه
‫وركّبت العربة الجديدة

95
00:11:58,342 --> 00:11:59,646
‫وأنهيت بعض الغسيل

96
00:11:59,732 --> 00:12:03,120
‫وسأذهب إلى السوق لشراء المزيد من الحفاظات
‫لهذا الطفل الذي يحتاج للكثير منها

97
00:12:03,251 --> 00:12:06,118
‫- أتريدان أن أحضر شيئاً آخر من هناك؟
‫- لا، أظن أننا بخير

98
00:12:06,249 --> 00:12:08,334
‫حسناً، رائع، رائع، رائع

99
00:12:11,941 --> 00:12:13,852
‫- سأذهب لإحضار البريد
‫- رائع

100
00:12:25,843 --> 00:12:29,970
‫أتفهّم رغبته في التعويض عن الوقت الضائع
‫لكن هل عليه فعل كل شيء دفعة واحدة؟

101
00:12:30,100 --> 00:12:34,402
‫إنه متحمس فحسب
‫هل لاحظت أن يده...

102
00:12:34,663 --> 00:12:36,053
‫يا إلهي!

103
00:12:38,747 --> 00:12:42,310
‫آسف، لقد علقت قليلًا، الطفل بخير

104
00:12:43,222 --> 00:12:45,351
‫حمام شمسي بسيط فحسب

105
00:12:48,869 --> 00:12:52,432
‫لا بأس يا (روري)، لا بأس

106
00:12:57,820 --> 00:13:01,860
‫- هل أنت بخير؟
‫- يحدث هذا أحياناً، أنا بخير

107
00:13:03,337 --> 00:13:04,684
‫حسناً

108
00:13:06,595 --> 00:13:10,202
‫هيّا أيها الآليّ القذر، تباً!

109
00:13:10,332 --> 00:13:11,419
‫"بدأت المكالمة"

110
00:13:11,549 --> 00:13:14,242
‫- "أنت تمزحين معي"
‫- "لست أمزح يا صديقي"

111
00:13:14,373 --> 00:13:17,283
‫"الدليل بشأن اختراق المجموعة المختارة
‫كان مفيداً، حصلت (روني) على المساعدة"

112
00:13:17,414 --> 00:13:20,020
‫"ممن؟ انتظري
‫علينا ألا نتحدث على هاتف غير محميّ"

113
00:13:20,150 --> 00:13:21,716
‫"تم إنهاء المكالمة"

114
00:13:23,583 --> 00:13:26,799
‫(غريد)، أجري اختباراً آخر
‫للتعرف على الوجوه على (روني إيفرز)

115
00:13:26,929 --> 00:13:29,231
‫"المسح الضوئي جارٍ، النتيجة ليست حاسمة"

116
00:13:30,230 --> 00:13:31,794
‫أين أنت؟

117
00:13:32,012 --> 00:13:36,400
‫- (غريد)، قارن مكانها الأخير بـ...
‫- "بالإغلاق الإلزامي، بدأت المقارنة"

118
00:13:36,834 --> 00:13:38,833
‫(غريد)، ماذا...

119
00:13:58,341 --> 00:13:59,687
‫ماذا؟

120
00:14:19,672 --> 00:14:21,411
‫- دعني أشرح
‫- تشرح ماذا؟

121
00:14:22,279 --> 00:14:25,321
‫لماذا أقف هنا للاتصال بك من هاتف قديم
‫لم أستخدمه منذ الإعدادية؟

122
00:14:25,451 --> 00:14:28,838
‫كنت سأتصل، لكن الأمور متوترة بعض الشيء هنا

123
00:14:29,013 --> 00:14:30,056
‫- ماذا يحدث؟

124
00:14:30,186 --> 00:14:33,096
‫- "أفعالك لها عواقب، ذلك ما يحدث"
‫- ماذا؟

125
00:14:33,228 --> 00:14:37,179
‫"أرسلت "المجموعة المختارة" إلى مختبر (ستار)
‫تصوير كاميرات مراقبة يعود لقبل أيام"

126
00:14:37,876 --> 00:14:39,180
‫"وخمّن من ظهر في التصوير"

127
00:14:39,266 --> 00:14:43,872
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو الأمر
‫- لن أتظاهر بأنني أفهم لماذا فعلت ما فعلت

128
00:14:44,002 --> 00:14:46,956
‫لكنّ الأمر سيىء، مهما كان العذر

129
00:14:47,087 --> 00:14:50,476
‫في النهاية، (سايبورغ) ترك مجرمة تهرب

130
00:14:51,431 --> 00:14:54,603
‫أهذا ما أمثله بالنسبة إليك؟ (سايبورغ)؟

131
00:14:54,777 --> 00:14:59,077
‫- مقدم إليكم برعاية مختبر (ستار)
‫- لا تحاول حتى، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً

132
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
‫- حقاً؟
‫- "لو كان ذلك صحيحاً"

133
00:15:00,381 --> 00:15:04,290
‫"لما فعلت كل ما بوسعي لحل هذه المشكلة
‫وإنقاذك"

134
00:15:05,334 --> 00:15:07,376
‫لذا، هلّا تظهر بعض الامتنان؟

135
00:15:09,503 --> 00:15:13,111
‫- لا يمكنهم إيقافي ببساطة
‫- أنت أوقفت نفسك يا بنيّ

136
00:15:13,590 --> 00:15:19,150
‫- لا بد من وجود ما يمكنني فعله...
‫- "لا تغضبهم أكثر مما أغضبتهم"

137
00:15:19,628 --> 00:15:21,192
‫- اختبىء فحسب
‫- أيمكنني على الأقل...

138
00:15:21,323 --> 00:15:23,669
‫اختبىء فحسب

139
00:15:29,360 --> 00:15:32,097
‫المعذرة، هل من أحد؟

140
00:15:34,096 --> 00:15:36,225
‫هل يوجد من يساعدني من فضلكم؟

141
00:15:37,354 --> 00:15:38,918
‫مرحباً!

142
00:15:40,439 --> 00:15:44,567
‫- ماذا حدث؟
‫- أحد حوادثي

143
00:15:45,391 --> 00:15:47,651
‫- علي أن أخرج من هنا
‫- سأحضر مضخة الحفر

144
00:15:47,912 --> 00:15:50,779
‫أعني الخروج من هذا المنزل الذي لا يُطاق

145
00:15:50,909 --> 00:15:54,950
‫حيثما استدرت في هذا المنزل أرى (نايلز)
‫هذا مرهق

146
00:15:55,080 --> 00:16:01,511
‫- حسناً، اخرجي في نزهة
‫- كنت أفكر في إجازة، إجازة حقيقية

147
00:16:02,726 --> 00:16:05,681
‫لا أستطيع الذهاب في إجازة الآن
‫هناك الكثير مما يشغلني

148
00:16:05,810 --> 00:16:08,375
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

149
00:16:13,196 --> 00:16:16,891
‫- سأحضر حاسوبي المحمول
‫- لن يكون ذلك ضرورياً

150
00:16:17,279 --> 00:16:19,280
‫مرحباً

151
00:16:20,974 --> 00:16:23,233
‫- أريد أن أقول...
‫- سكرتيرة

152
00:16:24,580 --> 00:16:27,230
‫إن كنت بحاجة للمساعدة لحجز السفر
‫فاسمح لي

153
00:16:30,532 --> 00:16:31,705
‫انتهيت

154
00:16:33,139 --> 00:16:34,790
‫منتجع (كودزفيل) الجبلي

155
00:16:34,921 --> 00:16:37,875
‫يغطي كل المتطلبات التي أفترض أنك تبحث عنها

156
00:16:38,005 --> 00:16:41,393
‫يشمل كل شيء، ورخيص وناءٍ
‫وهادىء وفيه كيبل للتلفاز

157
00:16:41,524 --> 00:16:45,477
‫وفطور متأخر مع مشروبات غير محدودة يومياً
‫في مكان اسمه (بينغ بانغ روم)

158
00:16:45,652 --> 00:16:47,434
‫اقتنعت

159
00:16:48,519 --> 00:16:49,562
‫هل ستحضرين؟

160
00:16:51,689 --> 00:16:54,862
‫أنا أوفر إجازاتي لرحلة إلى (دوليوود)

161
00:16:55,991 --> 00:16:58,251
‫حسناً، هل تريد (جين) الحضور؟

162
00:17:03,508 --> 00:17:06,723
‫آسفة، (جين) ليست متفرغة حالياً

163
00:17:15,238 --> 00:17:18,453
‫(كاي)، ماذا تفعلين هنا؟

164
00:17:18,583 --> 00:17:21,712
‫لدي فضول، لم أنظر منذ مدة

165
00:17:21,843 --> 00:17:24,449
‫لم أعرف أنك تعرفين بوجود هذا المكان

166
00:17:26,143 --> 00:17:28,880
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت سأسألك السؤال نفسه

167
00:17:29,662 --> 00:17:31,096
‫ماذا تقصدين؟

168
00:17:32,878 --> 00:17:35,483
‫(نايلز)، لقد مات

169
00:17:36,657 --> 00:17:39,655
‫- هل أنت حزينة؟
‫- الأمر معقد

170
00:17:40,958 --> 00:17:42,175
‫لكنني بخير

171
00:17:43,392 --> 00:17:47,737
‫- سيذهبون في رحلة
‫- سأقول لهم "رحلة سعيدة"

172
00:17:48,475 --> 00:17:50,951
‫- ألن نذهب؟
‫- لا أحتاج إلى إجازة

173
00:17:54,383 --> 00:17:56,121
‫مهلًا، أتريدين الذهاب؟

174
00:17:57,207 --> 00:18:00,423
‫أظن أن علينا الذهاب
‫وأعتقد أن ذلك سيكون مفيداً لك

175
00:18:11,327 --> 00:18:14,803
‫موافقة، لكن خير لكما ألا تفسدا هذا
‫أيها القذرين

176
00:18:14,933 --> 00:18:18,713
‫مرحى! (فيكتور)، أحضر المضخة

177
00:18:24,188 --> 00:18:30,270
‫- ماذا عن الرجل القصديري
‫- تباً! تباً! تباً! تباً! اللعنة! جسد لعين

178
00:18:32,181 --> 00:18:34,918
‫- ألم يحالفك الحظ بعد؟
‫- سيحدث ذلك في أية لحظة

179
00:18:35,092 --> 00:18:39,915
‫- أيمكننا الاتصال به؟
‫- حبيبتي، لا بأس، أنا بخير، حقاً

180
00:18:41,435 --> 00:18:46,302
‫- هل لهذا علاقة بمشكلة يدك؟
‫- أي مشكلة في يدي؟

181
00:18:47,474 --> 00:18:51,906
‫أبي، أنا لست غبية
‫لقد رأيت رجفة يدك

182
00:18:52,080 --> 00:18:57,119
‫أتقصدين ذلك؟ هذا أمر بسيط
‫على الأرجح أنها شحنات كهربائية متراكمة

183
00:18:57,728 --> 00:19:00,726
‫جدة (ميل) واجهت مشكلة مشابهة

184
00:19:03,115 --> 00:19:06,199
‫قبل أن... قبل أن تموت

185
00:19:06,330 --> 00:19:10,457
‫جدة (ميل)؟ التي توفيت وعمرها 193 عاماً؟

186
00:19:14,540 --> 00:19:17,322
‫- ماذا كان السبب؟
‫- مرض (باركنسون)

187
00:19:19,365 --> 00:19:24,143
‫هذا مؤسف، لكن الرجال الآليين
‫لا يصابون بمرض (باركنسون)

188
00:19:24,534 --> 00:19:26,924
‫قد يصاب به الآليون
‫الذين لديهم أدمغة بشرية

189
00:19:27,923 --> 00:19:31,529
‫لا أحاول إخافتك أو ما شابه ذلك
‫أظن فقط أن عليك التحقق من الأمر

190
00:19:31,659 --> 00:19:33,484
‫أنا بخير

191
00:19:34,049 --> 00:19:40,261
‫أبي، أنا سعيدة حقاً لأننا أصبحنا
‫جزءاً من حياة بعضنا البعض ثانية

192
00:19:41,218 --> 00:19:45,563
‫لكن إن كنت ستستمر في رعاية (روري)
‫وإثارة جنون زوجتي أثناء ذلك

193
00:19:45,996 --> 00:19:47,691
‫علي أن أتأكد أن ذلك آمن

194
00:19:48,517 --> 00:19:49,690
‫لأجله

195
00:19:55,859 --> 00:19:58,205
‫وأيضاً، أنا أحبك

196
00:19:59,292 --> 00:20:01,507
‫وأنا أحبك أيضاً

197
00:20:07,025 --> 00:20:08,761
‫تباً!

198
00:20:10,544 --> 00:20:13,455
‫- مرحباً أيها القذر
‫- مرحباً أيها الرفيقان

199
00:20:13,716 --> 00:20:16,626
‫- سنذهب في إجازة
‫- حقيبة... لطيفة

200
00:20:17,364 --> 00:20:20,318
‫ليست حقيبة، إنه كيس قذارة عديم الفائدة

201
00:20:20,450 --> 00:20:23,404
‫سمعت ذلك، هذه أنا يا (كليف)، (ريتا)

202
00:20:23,534 --> 00:20:26,618
‫كما قلت، إذاً، هل أنت معنا أم لا؟

203
00:20:27,010 --> 00:20:28,660
‫بالتأكيد

204
00:20:29,964 --> 00:20:35,743
‫هلّا يقدم إلي أحدكما خدمة ويوقعني؟
‫عادة ذلك ما يعيد إلي القدرة على الحركة فوراً

205
00:20:35,871 --> 00:20:38,218
‫- هل أنت متأكد أنها...
‫- يسعدني فعل ذلك

206
00:20:42,215 --> 00:20:43,867
‫شكراً يا (هامرهيد)

207
00:20:46,126 --> 00:20:50,731
‫يا لها من بلدة خالية!
‫أهذا أفضل ما وجدته السكرتيرة؟

208
00:20:51,166 --> 00:20:54,163
‫هل هي مفزعة؟
‫أرجوكم، أخبروني بأنها ليست مفزعة

209
00:20:55,467 --> 00:20:56,901
‫هناك بحيرة

210
00:20:57,205 --> 00:21:01,506
‫يقولون هنا إن علينا ألا نسبح فيها
‫"يتجمع العلق عند الشاطىء"

211
00:21:01,680 --> 00:21:04,460
‫- يا إلهي!
‫- اهدأي يا من في الكيس

212
00:21:04,808 --> 00:21:06,371
‫لديهم شبكة لاسلكية، صحيح؟

213
00:21:06,589 --> 00:21:10,804
‫لديهم هاتف بقرص في الردهة
‫الدقيقة بدولارين و99 سنتاً

214
00:21:10,934 --> 00:21:15,452
‫لكن يبدو أن هناك الكثير
‫من الأنشطة الرائعة في المكان

215
00:21:15,756 --> 00:21:17,755
‫مثل ذلك النشاط

216
00:21:19,406 --> 00:21:20,579
‫ما هذا؟

217
00:21:20,969 --> 00:21:25,314
‫اسمه (باكبون)، "أسرع طريقة لتكتشف من أنت"

218
00:21:25,488 --> 00:21:28,530
‫"الطريقة الوحيدة للوصول إلى القمة
‫هي التخلص من كل مخاوفك"

219
00:21:31,266 --> 00:21:37,219
‫كُتب هنا "في السبعينات، تسلقه (نكسون)
‫واستقال حين نزل"

220
00:23:42,083 --> 00:23:43,908
‫ماذا كان ذلك؟

221
00:24:04,067 --> 00:24:05,457
‫يا صديقي

222
00:24:08,584 --> 00:24:11,018
‫إطلاق الروح السلبية

223
00:24:18,752 --> 00:24:20,880
‫أين ذهبت؟

224
00:24:52,683 --> 00:24:57,463
‫- لن تتسلق هذا الشيء حقاً، صحيح؟
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟

225
00:24:57,766 --> 00:25:00,286
‫- إنه فخ قاتل
‫- يا لك من جبان!

226
00:25:01,763 --> 00:25:04,718
‫حسناً، تسلق

227
00:25:14,884 --> 00:25:17,274
‫- هل ستفحص هذا قريباً؟
‫- يا إلهي!

228
00:25:17,402 --> 00:25:21,792
‫تتكلم مثل ابنتي
‫ما الفائدة من فحصي بحق السماء؟

229
00:25:21,923 --> 00:25:24,399
‫- لتعرف ما المشكلة
‫- وماذا بعد ذلك؟

230
00:25:24,529 --> 00:25:29,699
‫لأغرق في الاكتئاب لـ20 عام آخر
‫حين أعرف أنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك؟

231
00:25:29,830 --> 00:25:32,176
‫- قد يكون هناك شيء ما
‫- نعم، لأنني محظوظ

232
00:25:32,567 --> 00:25:37,389
‫لا، إن كنت أعيش في الوقت الضائع
‫فلن أضيعه كما فعلت من قبل

233
00:25:37,519 --> 00:25:40,604
‫سأستمتع بكل لحظة من حياتي

234
00:25:40,734 --> 00:25:45,687
‫ومعرفة أنني مصاب بمرض مميت
‫لا يُعتبر خبراً سعيداً بالنسبة إلي

235
00:25:45,817 --> 00:25:47,469
‫هل تفهم ذلك يا ذا العين الزرقاء؟

236
00:25:48,989 --> 00:25:51,596
‫كنت أتساءل متى ستنتقدني بشأن ذلك

237
00:25:52,942 --> 00:25:54,855
‫صدقاً، ما المشكلة؟

238
00:25:54,941 --> 00:25:59,156
‫أنا موقوف عن العمل حالياً
‫مختبرات (ستار) ليست راضية عني

239
00:26:00,503 --> 00:26:02,762
‫وقعت (روني) في مشكلة
‫وحاولت مساعدتها للتخلص منها

240
00:26:03,326 --> 00:26:06,802
‫- هذا منطقي، فأنت تحبها
‫- ليس ذلك هو الأمر

241
00:26:07,976 --> 00:26:10,930
‫لكنني كنت أحاول منحها فرصة ثانية
‫ومساعدتها لسلوك طريق مختلف

242
00:26:11,060 --> 00:26:15,752
‫- لأنك تحبها
‫- لا، لأنها إنسانة صالحة واجهت حظاً سيئاً

243
00:26:16,491 --> 00:26:19,358
‫وهي تستحق أفضل من ذلك
‫أحاول منحها ذلك

244
00:26:19,488 --> 00:26:23,268
‫- لأنك...
‫- هذا ليس متعلقاً بـ(روني)، حسناً؟

245
00:26:24,094 --> 00:26:27,351
‫لكنني لا أحب أن يقيدني أحد
‫هذا كل ما في الأمر

246
00:26:30,176 --> 00:26:34,000
‫أنا (سايبورغ)، وتقنيتي هي جزء من هويتي

247
00:26:34,435 --> 00:26:38,083
‫تقنياتك مجرد مجموعة أسلاك معقدة
‫ومعادن ملتفة

248
00:26:38,214 --> 00:26:40,603
‫لا علاقة لذلك بهويتك

249
00:26:42,904 --> 00:26:44,035
‫ثق بي

250
00:26:52,985 --> 00:26:58,199
‫لا تعقدي حاجبيك يا (جين)
‫لا يمكنك تحمل تجاعيد العبوس

251
00:26:58,677 --> 00:27:01,718
‫- أنت لا ترينني حتى
‫- لا أحتاج إلى رؤيتك

252
00:27:01,848 --> 00:27:04,455
‫هل ستسترخين في هذه الإجازة؟

253
00:27:05,672 --> 00:27:10,495
‫- أنا مسترخية
‫- تقولين هذا بنبرة دفاعية

254
00:27:11,233 --> 00:27:14,447
‫اسمعي، الاسترخاء لا يناسبني، حسناً؟

255
00:27:15,056 --> 00:27:17,186
‫- ليست تلك وظيفتي
‫- فهمت

256
00:27:17,315 --> 00:27:21,704
‫لكن لن يبخل عليك الآخرون
‫ببعض الوقت للعناية بنفسك

257
00:27:21,877 --> 00:27:25,961
‫لا يفعلون، في الواقع، كانوا يحاولون
‫مساعدتي أكثر

258
00:27:26,698 --> 00:27:27,960
‫حتى الفتاة

259
00:27:28,612 --> 00:27:30,957
‫لكن لا يفترض أن يحدث ذلك

260
00:27:31,740 --> 00:27:34,955
‫أنا من أعتني بها، وليس العكس

261
00:27:35,650 --> 00:27:38,995
‫أظن أنني كنت منزعجة مؤخراً، لأنني...

262
00:27:42,211 --> 00:27:43,297
‫لا يهم

263
00:27:44,383 --> 00:27:46,815
‫ليس ذلك مهماً، ماذا عنك؟

264
00:27:47,337 --> 00:27:50,508
‫هل يساعدك هذا المكان في مشكلتك؟

265
00:27:50,639 --> 00:27:51,985
‫فلنر

266
00:27:59,241 --> 00:28:04,628
‫ليس بعد، بصراحة
‫لست مستعجلة على إعادة التشكّل

267
00:28:04,759 --> 00:28:08,712
‫- لِم لا؟
‫- حتى إن استطعت استجماع نفسي

268
00:28:08,842 --> 00:28:11,754
‫ما الفائدة؟ من سأكون؟

269
00:28:11,884 --> 00:28:17,098
‫حاولت أن أكون (ريتا فار) وفشلت
‫وحاولت أن أكون مربية النحل، وفشلت

270
00:28:17,489 --> 00:28:21,659
‫و(غيرترود كرامب) المسكينة
‫لم تكن لديها فرصة

271
00:28:21,920 --> 00:28:24,918
‫نعم، انتظري، من هي مربية النحل
‫بحق السماء؟

272
00:28:25,048 --> 00:28:28,393
‫جهد فاشل لإعادة اكتشاف نفسي

273
00:28:29,089 --> 00:28:32,694
‫لكنني أظن أن كوني امرأة بلا شكل
‫يناسبني أكثر

274
00:28:33,303 --> 00:28:36,431
‫حتى إن لم تنجح هذه الإجازة
‫في إعادة جسدي

275
00:28:36,647 --> 00:28:40,558
‫على الأقل، خرجنا من منزل القائد
‫الرخيص الكئيب

276
00:28:40,689 --> 00:28:46,250
‫من الصعب تجاوز الأحزان
‫حين تمكثين في مكان الراحل

277
00:28:46,380 --> 00:28:51,463
‫- كان وغداً حقيقياً، أليس كذلك؟
‫- هذه قسوة في حق الأوغاد

278
00:28:53,159 --> 00:28:57,329
‫أولًا، دمر حياتنا، ثم تخلى عنا ببساطة

279
00:28:57,415 --> 00:28:59,283
‫لا يُغتفر

280
00:29:02,064 --> 00:29:04,844
‫أحمد الرب لأننا تحررنا منه أخيراً

281
00:29:05,409 --> 00:29:09,103
‫- نعم
‫- اتفقنا إذاً

282
00:29:09,233 --> 00:29:11,057
‫نحن سعيدتان لرحيله

283
00:29:13,621 --> 00:29:15,271
‫نعم

284
00:29:18,878 --> 00:29:24,308
‫أنا بخير، أنا بأفضل حال
‫لا أحتاج إلى فحص، فليفحصوك أنت

285
00:29:26,351 --> 00:29:29,001
‫يجب أن يسترخي الجميع

286
00:29:30,522 --> 00:29:32,781
‫يبدو أنك أنت من بحاجة للاسترخاء

287
00:29:33,562 --> 00:29:36,560
‫- آسف، لم أعرف أن هناك شخص آخر
‫- لا عليك

288
00:29:38,255 --> 00:29:42,642
‫هذا المكان يفعل لك المعجزات
‫إن سمحت له بذلك

289
00:29:51,376 --> 00:29:53,548
‫(غارغواكس) المدمر

290
00:29:54,069 --> 00:29:56,198
‫- (كليف ستيل)
‫- تشرفت بمعرفتك

291
00:29:56,764 --> 00:29:59,283
‫- أهذه زيارتك الأولى للمنتجع؟
‫- نعم، وأنت؟

292
00:30:00,152 --> 00:30:02,454
‫نوعاً ما، بالتأكيد

293
00:30:02,976 --> 00:30:05,062
‫لكنني هنا منذ مدة

294
00:30:07,234 --> 00:30:10,362
‫هل جربت التسلق؟

295
00:30:10,970 --> 00:30:13,403
‫كلا بالتأكيد، أتظنني أريد الموت؟

296
00:30:14,446 --> 00:30:19,311
‫لو كنت أصغر عمراً، ربما
‫لكن ذلك أصبح من الماضي الآن

297
00:30:19,789 --> 00:30:25,393
‫أفهمك يا أخي، أنا مستعد للتضحية بأي شيء
‫لاستعادة بعض سنواتي الجيدة

298
00:30:25,525 --> 00:30:29,956
‫- نعم، كانت الحياة جيدة
‫- نعم

299
00:30:30,520 --> 00:30:34,170
‫يا إلهي! كنت في أفضل حالاتي

300
00:30:34,952 --> 00:30:38,688
‫رأيت شيئاً أريده، فأخذته

301
00:30:39,210 --> 00:30:40,558
‫دون طرح أسئلة

302
00:30:40,643 --> 00:30:46,596
‫وأنا أيضاً، كنت حقيراً شريراً
‫لكنني كنت الأفضل في ذلك

303
00:30:46,726 --> 00:30:51,070
‫كان لدي كل شيء
‫ويوماً ما، اختفى كل شيء

304
00:30:51,940 --> 00:30:54,069
‫اختفى كل شيء

305
00:30:54,285 --> 00:30:57,979
‫لا شيء، أفضل سنوات حياتي

306
00:30:58,240 --> 00:31:03,583
‫- انتهى ل شيء
‫- لكن ربما سأستطيع الزحف من أسفل الحطام

307
00:31:03,713 --> 00:31:08,144
‫وإعادة تركيب بعض قطع الحطام
‫لكن مؤخراً...

308
00:31:09,492 --> 00:31:14,270
‫- لا أدري
‫- الزمن يا رجل، إنه مخيّب للآمال

309
00:31:14,662 --> 00:31:16,618
‫نعم

310
00:31:17,833 --> 00:31:19,572
‫- (نايلز كولدر) اللعين
‫- (نايلز كولدر) اللعين

311
00:31:20,570 --> 00:31:23,265
‫- ذلك اللعين
‫- ذلك اللعين

312
00:31:23,438 --> 00:31:25,784
‫- ماذا فعل لك؟
‫- لا شيء

313
00:31:26,219 --> 00:31:30,823
‫كان أمامي مستقبل مشرق
‫وذلك الرجل أفسده علي

314
00:31:30,954 --> 00:31:33,257
‫نعم، يبدو ذلك من أفعال (نايلز)

315
00:31:37,340 --> 00:31:42,034
‫- أظن أننا رجلين أفضل الآن
‫- نعم، أظن ذلك

316
00:31:42,207 --> 00:31:47,681
‫نعم، يأتي عليك وقت
‫عليك أن تستسلم لقدرك وتقول "لا يهمني"

317
00:31:48,418 --> 00:31:51,504
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- بالتأكيد

318
00:31:53,937 --> 00:31:57,370
‫- سأراك في الجوار يا (كليف)
‫- نعم، إلى اللقاء

319
00:32:21,222 --> 00:32:25,871
‫- كم أفتقد الكحول!
‫- هل نحن متأكدون أن ثمة كحول هنا؟

320
00:32:25,957 --> 00:32:29,084
‫أم أنه مجرد خليط غامض
‫من الماء بالسكر الأحمر والأزرق؟

321
00:32:29,520 --> 00:32:33,908
‫لا أدري يا (ريتا)، لِم لا أذهب لإحضار ساقية
‫وأسألها أي كحول فاخرة استخدمت

322
00:32:34,039 --> 00:32:36,036
‫لتصنع لنا وعاء الشراب بـ6 دولارات؟

323
00:32:36,602 --> 00:32:37,949
‫هذا المكان سيىء

324
00:32:41,163 --> 00:32:44,724
‫أقدم إليكم (غارغواكس) المدمر

325
00:32:44,856 --> 00:32:50,808
‫آكل العوالم، ومبيد (زورتين)
‫وغازي المجرات...

326
00:32:54,154 --> 00:32:58,933
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

327
00:33:01,408 --> 00:33:03,321
‫- مرحباً يا (كليف)
‫- مرحباً يا (غارغ)

328
00:33:06,709 --> 00:33:09,056
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- من؟ (غارغواكس)؟

329
00:33:09,186 --> 00:33:11,619
‫إنه صديقي في المنتجع، رجل لطيف

330
00:33:11,750 --> 00:33:15,659
‫تدرك دائماً أن العالم مكان صغير
‫حين تسافر في إجازة

331
00:33:15,790 --> 00:33:21,003
‫تبين أنه يكره (نايلز) بقدر كراهيتنا له
‫ما احتمالات حدوث هذا؟

332
00:33:21,135 --> 00:33:23,392
‫- انتظر، هل كان يعرف (نايلز)؟
‫- أظن ذلك

333
00:33:25,913 --> 00:33:28,129
‫سيدي، من هؤلاء الضيوف؟

334
00:33:29,561 --> 00:33:34,124
‫لا أدري من الآخران، لكن الآليّ هو (كليف)
‫إنه شخص طيب

335
00:33:35,471 --> 00:33:39,860
‫- أهناك بشر متحولون يقيمون في هذا المنتجع؟
‫- وماذا في ذلك؟

336
00:33:45,202 --> 00:33:51,850
‫- هل يظن أحدكم أن ثمة ما يسبب القلق هنا؟
‫- سأسأل ثانية، ماذا يحدث؟

337
00:33:52,024 --> 00:33:58,194
‫فضائي أحمر وصف فضائياً أخضر

338
00:33:58,498 --> 00:34:00,409
‫بـ"(غارغواكس) المدمر"

339
00:34:00,930 --> 00:34:02,712
‫أي أنه لم يحدث الكثير
‫هل هما شريران خارقان؟

340
00:34:02,843 --> 00:34:06,840
‫- ماذا؟ لا!
‫- إنه مجرد لقب سخيف على الأرجح

341
00:34:07,708 --> 00:34:12,531
‫نعم، ربما لُقب به في سنته الأولى
‫في جامعة (دارتموث)

342
00:34:15,312 --> 00:34:18,699
‫- إذاً هل سنجلس هنا فحسب؟
‫- اسمعا، حتى إن كان شريراً خارقاً

343
00:34:18,830 --> 00:34:19,872
‫وهو ليس كذلك

344
00:34:20,003 --> 00:34:23,610
‫- فالواضح أنه في إجازة
‫- نعم، أو متقاعد

345
00:34:24,001 --> 00:34:27,606
‫فلِم لا تترك شبيه (شريك) الرخيص وصديقه
‫يأكلان طعامهما بسلام؟

346
00:34:27,737 --> 00:34:31,647
‫إن كنت تنتظر المساندة مني يا (فيكتور)
‫فلا تتعب نفسك

347
00:34:31,777 --> 00:34:33,776
‫بدأت الكحول تعطي مفعولها

348
00:34:38,251 --> 00:34:39,294
‫لا

349
00:34:40,423 --> 00:34:44,159
‫مرحباً أيها الرفيقان، أنا (سايبورغ)

350
00:34:49,068 --> 00:34:53,892
‫في كوكبنا، كلمة "سايبورغ"
‫تعني "مغتصب السمك"

351
00:34:54,717 --> 00:34:56,367
‫آسف، هل لدينا مشكلة هنا؟

352
00:34:56,846 --> 00:35:01,103
‫لا توجد مشكلة هنا يا سيد (سايبورغ)
‫نحاول الاستمتاع بإجازتنا فحسب

353
00:35:03,102 --> 00:35:05,491
‫- ذلك كل ما أطلبه
‫- "ذلك كل ما أطلبه"

354
00:35:05,839 --> 00:35:08,706
‫حسناً، شكراً أيها المحقق، والآن...

355
00:35:16,005 --> 00:35:17,961
‫سأترككما وشأنكما

356
00:35:30,213 --> 00:35:31,863
‫حللنا المشكلة

357
00:35:32,559 --> 00:35:34,166
‫أنت بطلنا

358
00:35:52,109 --> 00:35:55,063
‫قال ذلك الشخص إن (غارغواكس) يأكل العوالم

359
00:35:56,714 --> 00:35:58,235
‫أظن أن علينا أن نفعل شيئاً

360
00:35:58,366 --> 00:36:01,538
‫أنا محتارة، ظننتك قلت إنك حللت المشكلة

361
00:36:01,797 --> 00:36:07,229
‫بربكم! هذا بسيط جداً
‫تحدي هذا الرجل هو أقل مهمة يقوم بها فريقنا

362
00:36:07,359 --> 00:36:10,313
‫- ليس فريقاً خاصاً يا ذا العين الزرقاء
‫- نعم، يا ذا العين الزرقاء

363
00:36:10,443 --> 00:36:12,398
‫نعم، الضوء الأزرق الخاص

364
00:36:12,529 --> 00:36:18,047
‫جميل! ربما ليس عليك أن تحكم
‫من الشرير ومن غير الشرير

365
00:36:18,177 --> 00:36:22,043
‫إن كنت مستعداً لغض البصر لأجل حبيبتك
‫فلِم لا تترك هذا الرجل؟

366
00:36:22,174 --> 00:36:23,781
‫- لا تقحمها في هذا
‫- مجرد ملاحظة

367
00:36:23,912 --> 00:36:26,821
‫قلتها بنفسك يا (كليف)
‫(غارغواكس) عدو (نايلز)

368
00:36:26,909 --> 00:36:28,300
‫علينا أن نفعل هذا لأجله

369
00:36:29,299 --> 00:36:34,121
‫أنت مخطىء أيها الأزرق، عدو عدوي هو صديقي

370
00:36:34,339 --> 00:36:37,248
‫إن كان ذلك الرجل يكره (نايلز)
‫فذلك كل ما أحتاج لمعرفته

371
00:36:37,336 --> 00:36:42,463
‫لِم لا نأخذ نفساً ونسترخي؟
‫نحن في إجازة

372
00:36:43,289 --> 00:36:48,849
‫إجازة من ماذا؟ الإجازة تعني
‫أن لديك وظيفة تأخذين استراحة منها

373
00:36:48,980 --> 00:36:52,586
‫- لكننا لا نفعل شيئاً
‫- هذا ليس صحيحاً

374
00:36:53,716 --> 00:36:55,671
‫آسف، نسيت

375
00:36:57,844 --> 00:37:01,231
‫إذاً، أهكذا تعالج مربية النحل الموقف؟

376
00:37:06,185 --> 00:37:08,097
‫يبدو ذلك

377
00:37:09,314 --> 00:37:11,399
‫تجاهل ما يحدث حولي هو ما أتقنه

378
00:37:11,529 --> 00:37:15,526
‫أضف ثقة القائد بي إلى قائمة أخطائه الكثيرة

379
00:37:15,656 --> 00:37:22,912
‫اعتقد بحماقته أن قدري أن أكون بطلة
‫لكن حين تلقيت مكالمة العمل، أغلقت الهاتف

380
00:37:23,086 --> 00:37:25,867
‫عمّ تتحدثين أيتها الكيس التعيس؟
‫ماذا حدث؟

381
00:37:25,997 --> 00:37:29,384
‫ترك لي (نايلز) مفتاحاً لحجرة سرية في القصر

382
00:37:29,471 --> 00:37:34,469
‫الليلة الماضية، كانت أداة غريبة
‫تصدر إشارة مزعجة بشكل لا يُطاق

383
00:37:34,685 --> 00:37:39,248
‫لا أدري ماذا كانت
‫لكن من الممكن أن أحداً كان بحاجة للمساعدة

384
00:37:39,378 --> 00:37:43,070
‫- ولم تقولي شيئاً؟
‫- لا يا (فيكتور)، لم أقل شيئاً

385
00:37:43,201 --> 00:37:44,461
‫لم أفعل شيئاً

386
00:37:44,592 --> 00:37:49,587
‫فعلت عكس ما على البطل فعله
‫جئت لقضاء إجازة

387
00:37:53,628 --> 00:37:59,494
‫إن كنت سأصبح صادقة مع نفسي
‫فعلي أن أكون على هيئة نفسي على الأقل

388
00:38:04,447 --> 00:38:06,184
‫أنا لست بطلة

389
00:38:08,530 --> 00:38:13,701
‫كان دور مربية النحل دوراً متوسطاً آخر
‫أديته للحصول على نقد متوسط

390
00:38:14,917 --> 00:38:19,609
‫محاولة أخرى مثيرة للشفقة
‫ليكون لي مكان في عالم سينساني قريباً

391
00:38:23,172 --> 00:38:27,691
‫الغياب والهدوء كان مناسباً لعقود

392
00:38:27,776 --> 00:38:33,643
‫ربما حان الوقت للعودة إلى ما أعرفه

393
00:38:34,337 --> 00:38:36,727
‫- لم تخطئي
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

394
00:38:40,116 --> 00:38:43,635
‫لسنا فريقاً خارقاً

395
00:38:44,590 --> 00:38:48,979
‫ربما علينا ترك هذه الأمور
‫لمن لديهم مؤهلات لمواجهتها

396
00:38:49,109 --> 00:38:54,149
‫نحن مؤهلون لذلك
‫انظروا إلي، أنا مجهز لذلك حرفياً

397
00:38:54,279 --> 00:38:55,928
‫- لم تعد كذلك
‫- أتدري يا (كليف)؟

398
00:38:56,016 --> 00:39:01,534
‫ما رأيك أن تأخذ استراحة من دور الـ(سايبورغ)
‫وأن تكون طبيعياً لمدة قصيرة؟

399
00:39:01,752 --> 00:39:03,489
‫لهذا جئنا إلى هنا، صحيح؟

400
00:39:03,794 --> 00:39:06,661
‫لديك مشاكلك لتعالجها
‫وأنا لدي مشاكلي لأعالجها

401
00:39:06,791 --> 00:39:09,615
‫- تعني بتفاديها؟
‫- تباً لك يا رجل!

402
00:39:09,833 --> 00:39:11,569
‫عمّ يتحدث؟

403
00:39:11,831 --> 00:39:13,570
‫أتريد إخبارهما أم علي أن أخبرهما بنفسي؟

404
00:39:14,785 --> 00:39:16,176
‫حسناً، أنا سأخبرهما

405
00:39:16,783 --> 00:39:20,216
‫(كليف) لديه مشكلة في الدماغ
‫ويرفض فعل شيء لعلاجها

406
00:39:23,779 --> 00:39:27,559
‫- هل أنت بخير؟
‫- هلّا يتوقف الجميع عن سؤالي عن ذلك؟

407
00:39:27,689 --> 00:39:29,949
‫أنا بخير، حسناً؟ أنا بخير

408
00:39:30,079 --> 00:39:33,685
‫وقبل أن تسألوا، لا، لن أفحص المشكلة

409
00:39:33,858 --> 00:39:40,028
‫حتى إن أردت أن أفعل، من سيفحصني؟
‫الوحيد الذي قد يستطيع مساعدتي مات، أتذكرون؟

410
00:39:40,506 --> 00:39:42,766
‫لقد مات (نايلز)

411
00:39:43,112 --> 00:39:48,151
‫وضع دماغي في هذا الجسد التالف
‫وهو ميت الآن

412
00:39:48,283 --> 00:39:52,063
‫وتريدونني أن أفعل هذا لأجله؟
‫تباً له!

413
00:39:52,366 --> 00:39:55,755
‫لست مديناً له بشيء، لا أحد منا مدين له

414
00:39:55,886 --> 00:40:00,448
‫لذا فلتذهب غرفته الخضراء الصغيرة للجحيم
‫وليذهب عدوه الأخضر للجحيم!

415
00:40:00,576 --> 00:40:04,401
‫مشاكله ليست مشاكلنا، لقد اكتفيت

416
00:40:10,222 --> 00:40:16,175
‫استرح يا رجل، مجرد أنك معاقَب
‫لا يعني أن تستغلنا لتحقيق أهدافك

417
00:40:16,262 --> 00:40:21,650
‫ترغب كثيراً بأن تكون "دورية الهلاك"
‫الخاصة بالقائد

418
00:40:22,127 --> 00:40:23,908
‫لكن ذلك ليس هو ما يناسبنا

419
00:40:25,255 --> 00:40:28,166
‫متى ستستوعب ذلك في رأسك المعدني؟

420
00:40:35,552 --> 00:40:37,072
‫تباً لكم جميعاً!

421
00:40:52,670 --> 00:40:54,885
‫لقد عرفت، عرفت!

422
00:40:55,059 --> 00:40:58,840
‫فور أن رأيت تلك المجموعة
‫عرفت أنهم يثيرون الريبة

423
00:40:59,056 --> 00:41:03,184
‫حان الوقت يا سيدي، جاء وقتنا أخيراً

424
00:41:04,226 --> 00:41:06,486
‫سيدي، ماذا تفعل؟

425
00:41:07,789 --> 00:41:10,525
‫انتهينا يا (ساميولسون)، انتهى الأمر

426
00:41:10,830 --> 00:41:15,262
‫انتهى؟ قلت إنك سمعتهم يتحدثون عن (كولدر)
‫و"دورية الهلاك"

427
00:41:15,393 --> 00:41:18,564
‫رأيتَها، لقد جاءت أخيراً، حان الوقت

428
00:41:19,215 --> 00:41:22,343
‫مات (نايلز)، وتلك المسكينة محطمة

429
00:41:22,561 --> 00:41:25,776
‫لن تؤذي أحداً، دعها وشأنها

430
00:41:26,080 --> 00:41:29,947
‫دعها وشأنها؟ دعها وشأنها؟

431
00:41:32,640 --> 00:41:39,114
‫انتظرنا أكثر من 70 عاماً
‫يوماً بعد يوم بعد يوم

432
00:41:39,245 --> 00:41:45,109
‫والآن، جاءت اللحظة التي انتظرناها أخيراً
‫و... ولن تفعل شيئاً؟

433
00:41:45,239 --> 00:41:50,236
‫إنهم أناس لطفاء، وواضح أنهم ليسوا مخلصين
‫لـ(نايلز) كما أننا لسنا مخلصين لـ(برين)

434
00:41:50,366 --> 00:41:55,754
‫- نحن مخلصان لـ(برين)
‫- لا، ذلك الشيء لم يعطنا أي إشارة

435
00:41:56,709 --> 00:41:58,490
‫ولن يفعل أبداً

436
00:42:00,403 --> 00:42:05,963
‫ربما كانت تلك هي مهمتنا يوماً ما
‫لكن... يفترض أن تخدم المهمات قضية أعظم

437
00:42:07,788 --> 00:42:10,656
‫- وتلك القضية انتهت منذ زمن
‫- لا أصدق ما أسمعه

438
00:42:11,525 --> 00:42:15,782
‫قضية (برين) ما زالت قضيتنا
‫لا يمكننا أن نتخلى عن المهمة

439
00:42:15,913 --> 00:42:18,824
‫لن نتخلى عن المهمة

440
00:42:20,300 --> 00:42:22,169
‫المهمة هي التي تخلت عنا

441
00:42:27,166 --> 00:42:30,337
‫أشكرك على خدماتك يا صديقي

442
00:42:31,685 --> 00:42:33,986
‫لكن حان الوقت للمضي قدماً

443
00:42:34,204 --> 00:42:36,984
‫سيدي، أنت لا تفكر بوضوح

444
00:42:37,593 --> 00:42:39,982
‫لم يكن تفكيري بهذا الوضوح منذ مدة طويلة

445
00:42:41,415 --> 00:42:44,892
‫ابدأ حزم أغراضك، سنرحل الليلة

446
00:42:47,541 --> 00:42:50,625
‫هذا شيء جيد يا (ساميولوسون)

447
00:42:51,452 --> 00:42:52,711
‫لقد تحررنا أخيراً

448
00:43:00,966 --> 00:43:07,353
‫(نايلز) اللعين! لقد اكتفيت من كل هذا الهراء

449
00:43:07,570 --> 00:43:11,392
‫لدي مشاكلي الخاصة التي علي مواجهتها
‫وأنا لا أتفاداها

450
00:43:11,480 --> 00:43:12,958
‫بل أتعامل معها

451
00:43:14,348 --> 00:43:15,868
‫تباً!

452
00:43:18,606 --> 00:43:20,344
‫"المتاهة: سر على الطريق، وأرح عقلك
‫انتظر الإجابات"

453
00:43:42,673 --> 00:43:46,844
‫"رسالة: أنا أفتقدك، شبكة الهاتف ليست متوفرة"

454
00:43:55,535 --> 00:43:57,663
‫أنا أواجه مشاكلي

455
00:44:59,834 --> 00:45:01,530
‫تباً! تباً!

456
00:45:05,397 --> 00:45:07,264
‫"الشبكة الخلوية ليست متوفرة"

457
00:45:15,649 --> 00:45:18,952
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

458
00:46:10,696 --> 00:46:12,998
‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا

459
00:46:13,866 --> 00:46:16,952
‫الضمادات والبدلات الخاصة

460
00:46:17,995 --> 00:46:20,646
‫كان يفترض أن تكون هذه بداية جديدة

461
00:46:21,731 --> 00:46:23,382
‫كان يفترض أن نتوحد

462
00:46:27,422 --> 00:46:29,638
‫ظننت أننا نواجه هذا معاً

463
00:50:17,818 --> 00:50:18,947
‫اهربوا!

464
00:50:27,160 --> 00:50:28,288
‫تباً!

465
00:50:54,704 --> 00:50:56,007
‫آسفة

