﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:02,330
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,199
‫أخبريني بأنك بخير فحسب
‫أخبريني بأنني لم أؤذك

3
00:00:05,458 --> 00:00:06,501
‫أرجوك

4
00:00:06,631 --> 00:00:09,673
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- المعرفة هي مهمتك

5
00:00:10,455 --> 00:00:11,975
‫هذا هراء

6
00:00:13,280 --> 00:00:18,493
‫كل مجرم نقبض عليه، وكل شخص ننقذه
‫هو طريقتنا للوفاء بتعهد لوالدتك

7
00:00:18,624 --> 00:00:21,229
‫هذا هو عبؤنا يا (فيك)
‫وذلك ما يعنيه أن تكون (سايبورغ)

8
00:00:21,360 --> 00:00:27,138
‫حين كنت أعيش في (داني)
‫كانت تمضي أياماً أو شهوراً بين زيارات أبي

9
00:00:27,270 --> 00:00:29,919
‫لكنه كان يعود دائماً
‫كيف يمكن المضي قدماً؟

10
00:00:30,050 --> 00:00:32,091
‫لا أدري إن كنت قد عرفت جواب ذلك بعد

11
00:00:32,222 --> 00:00:34,915
‫أعرف أين سأكون، سأكون هنا

12
00:00:35,045 --> 00:00:38,087
‫- حسناً
‫- مع زوجتي وطفلتي

13
00:00:38,217 --> 00:00:40,303
‫- حظاً طيباً
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,343
‫أين ذهبت؟

15
00:00:48,470 --> 00:00:51,468
‫- من الهدف إذاً؟
‫- "يجب التخلص منها"

16
00:00:51,598 --> 00:00:54,684
‫نحن ملزمون بالوفاء لـ(برين)

17
00:02:35,214 --> 00:02:40,817
‫إن تجاهلنا حقيقة أنه يبدو أننا قد متنا
‫فأنا أكاد أشعر بالسكينة

18
00:02:44,381 --> 00:02:47,422
‫- هل متنا حقاً؟
‫- هل تمزحين معي؟

19
00:02:47,553 --> 00:02:49,769
‫هل تمزحين معي؟ نحن لم نمت

20
00:02:50,246 --> 00:02:54,244
‫بالتأكيد، نحن نعبر النهر فحسب
‫كل شيء بخير

21
00:02:54,634 --> 00:02:58,154
‫آسف، هل أردتني أن أقول لك إنك كنت محقاً؟

22
00:02:58,284 --> 00:03:00,760
‫وإن الرجل الأخضر الضخم
‫الذي كان يحمل أشعة الموت كان شريراً؟

23
00:03:00,890 --> 00:03:03,454
‫- نعم
‫- حسناً، لقد ربحت يا (بلو بولز)

24
00:03:04,192 --> 00:03:07,495
‫هذا هراء، سواء كنا أمواتاً أم لا
‫علينا أن نهرب من هنا

25
00:03:07,625 --> 00:03:10,536
‫- لن نهرب من هنا
‫- اخرسي أيتها الكتلة

26
00:03:12,099 --> 00:03:17,443
‫اسمعوا، سنسرع إلى مركب الإنقاذ (جاوا)
‫وسنخرج من الحياة الأخرى

27
00:03:17,617 --> 00:03:18,660
‫نعم

28
00:03:20,355 --> 00:03:24,786
‫سؤال، هل بدأ أحدكم الشعور ببعض الغرابة؟

29
00:03:26,220 --> 00:03:29,696
‫نعم، ما هذا؟

30
00:03:29,999 --> 00:03:32,780
‫إنها رائحة... البيض؟

31
00:03:40,557 --> 00:03:44,423
‫هل تسمعونني؟ ماذا يحدث؟

32
00:04:27,131 --> 00:04:28,347
‫أيها الرفاق

33
00:04:31,519 --> 00:04:32,866
‫لقد عدتـ...

34
00:04:53,328 --> 00:04:55,327
‫تباً!

35
00:05:08,579 --> 00:05:11,272
‫خيوط صوفية؟ ماذا...

36
00:05:15,009 --> 00:05:17,485
‫لا! لا! لا!

37
00:05:21,394 --> 00:05:23,698
‫لا! لا! لا! لا! لا!

38
00:05:26,783 --> 00:05:28,998
‫يا إلهي!

39
00:05:32,735 --> 00:05:34,821
‫لا! لا! لا! لا!

40
00:05:37,036 --> 00:05:41,597
‫لا! لا! لا! هل أنت سعيد الآن؟

41
00:05:43,466 --> 00:05:45,812
‫لو كنت هنا، لصرخت عليك

42
00:05:46,203 --> 00:05:49,419
‫لكنك تركتني هنا بمفردي

43
00:05:49,592 --> 00:05:52,807
‫والآن، خسرت أفضل صديق حظيت به

44
00:05:53,718 --> 00:05:56,153
‫لم يفترض حتى أن أكون هنا

45
00:06:55,978 --> 00:06:57,324
‫أنا فعلت هذا

46
00:06:58,411 --> 00:07:00,583
‫ذلك المنتجع السخيف كان فكرتي

47
00:07:01,799 --> 00:07:04,971
‫(نايلز) سلّمني مصيري

48
00:07:05,102 --> 00:07:09,577
‫أعطاني مفتاحاً لمصيري حرفياً
‫وماذا فعلت؟

49
00:07:10,011 --> 00:07:12,357
‫سافرت لقضاء إجازة

50
00:07:14,573 --> 00:07:15,615
‫(كليف)

51
00:07:17,310 --> 00:07:18,527
‫(كليف)

52
00:07:42,726 --> 00:07:44,333
‫كيف حالك اليوم؟

53
00:07:44,507 --> 00:07:46,854
‫أتمزح معي؟

54
00:07:47,983 --> 00:07:50,069
‫- أبي؟
‫- من؟

55
00:07:51,328 --> 00:07:54,672
‫هذا أنا، (كليف)، ابنك

56
00:07:56,845 --> 00:07:59,801
‫- (كليفي)؟
‫- نعم

57
00:08:03,233 --> 00:08:05,231
‫يا للعجب!

58
00:08:07,229 --> 00:08:12,964
‫- تغيرت حياتك منذ رأيتك آخر مرة
‫- بالتأكيد، أهذه هي الجنة؟

59
00:08:13,572 --> 00:08:17,092
‫حتى 30 ثانية مضت، كنت متأكداً من ذلك

60
00:08:18,526 --> 00:08:20,655
‫ماذا حدث لك على أي حال؟

61
00:08:21,089 --> 00:08:27,215
‫في الواقع، بما أنك سألت
‫أصبحت بطلًا خارقاً ثانوياً منذ رأيتني آخر مرة

62
00:08:28,779 --> 00:08:32,471
‫لم أعتقد أن أشعة (غارغواكس) المدمر الفضائية
‫هي التي ستقتلني

63
00:08:32,602 --> 00:08:34,036
‫لكن هذا ما حدث

64
00:08:34,470 --> 00:08:37,555
‫- أشعة فضائية للقتل، صحيح؟
‫- نعم

65
00:08:39,553 --> 00:08:43,507
‫حسناً، قل تريده يا بنيّ

66
00:08:50,546 --> 00:08:52,544
‫قلت لك أن تنتبه لخطواتك يا بنيّ

67
00:08:58,193 --> 00:08:59,495
‫أمي؟

68
00:08:59,930 --> 00:09:02,449
‫هيّا يا (فيكتور)، ليس لدينا اليوم كله

69
00:09:03,753 --> 00:09:06,100
‫انتظري يا أمي، انتظري

70
00:09:18,350 --> 00:09:20,002
‫عزيزتي (كاي)

71
00:09:22,479 --> 00:09:25,129
‫لقد عدت

72
00:09:25,303 --> 00:09:26,866
‫جدتي

73
00:09:31,732 --> 00:09:33,557
‫لا أصدق هذا

74
00:09:34,470 --> 00:09:38,250
‫هيّا، سنشرب بعض الحليب مع القرفة
‫يا حبيبتي

75
00:09:42,420 --> 00:09:45,418
‫لا بأس يا جدتي، هذه (جين)

76
00:09:47,808 --> 00:09:50,371
‫(جين)؟ بالطبع

77
00:09:51,631 --> 00:09:54,151
‫(جين)، هذه جدتي

78
00:10:19,002 --> 00:10:21,217
‫مرحى! عادت (دورثي)، نعم!

79
00:10:21,435 --> 00:10:23,695
‫كيف كانت الجنازة؟ هل كانت مدهشة؟

80
00:10:23,867 --> 00:10:27,604
‫- جنازة أبي؟ كانت جيدة
‫- رائع

81
00:10:27,822 --> 00:10:32,687
‫لدي خبر، في الواقع، ليس خبراً جيداً
‫لكن لا تقلقي لأن لدي خطة

82
00:10:33,383 --> 00:10:34,686
‫ما هو الخبر؟

83
00:10:37,684 --> 00:10:40,986
‫ما هذا؟ لا، لا، لا، لا

84
00:10:43,114 --> 00:10:46,330
‫الجزء الصعب كان (كليف)
‫لأنه وصل في عدة قطع

85
00:10:46,460 --> 00:10:49,023
‫لكنني استطعت معالجة ذلك بمشعل اللحام

86
00:10:49,154 --> 00:10:50,890
‫لكن الضمادات أنقذت الموقف

87
00:10:51,152 --> 00:10:53,541
‫ستحفظ الجثث إلى أن تذوب الأرض

88
00:10:54,193 --> 00:10:56,104
‫دفن في الخامس من مايو

89
00:10:58,320 --> 00:10:59,972
‫انتظري

90
00:11:07,618 --> 00:11:10,529
‫صحيح؟ صحيح؟ هذا مناسب لـ(جين) فعلًا

91
00:11:11,442 --> 00:11:12,658
‫مناسب لـ(جين)

92
00:11:13,788 --> 00:11:15,656
‫- (لاري)؟
‫- ماذا؟

93
00:11:17,263 --> 00:11:22,171
‫لماذا أجلست أصدقاءنا الأموات
‫على مائدة الطعام؟

94
00:11:23,172 --> 00:11:28,733
‫لأن تركهم في صناديق الشحن غريب ومروّع
‫صدقاً يا (دورثي)

95
00:11:29,298 --> 00:11:31,947
‫ألا يبدون غرباء ومروعين الآن؟

96
00:11:36,206 --> 00:11:39,290
‫في الواقع، حين أراهم من خلال عينيك الآن
‫أفهم قصدك

97
00:11:41,984 --> 00:11:43,417
‫يا إلهي!

98
00:11:52,541 --> 00:11:54,496
‫(لاري)، لا بأس

99
00:11:56,625 --> 00:11:59,536
‫- ما رأيك أن أصنع البانكيك؟
‫- حسناً

100
00:12:13,960 --> 00:12:16,220
‫دعيني أساعدك

101
00:12:25,864 --> 00:12:30,862
‫- النجدة، النجدة، النجدة
‫- يا إلهي!

102
00:12:32,468 --> 00:12:35,987
‫- ماذا حدث؟
‫- (ريتا)، رأيت وجه (ريتا) في الخليط

103
00:12:36,119 --> 00:12:37,943
‫كان وجهها في خليط البانكيك

104
00:12:38,247 --> 00:12:39,941
‫أقسم لك

105
00:12:40,636 --> 00:12:46,849
‫ماذا لو كانت عالقة في المطهر؟
‫رأيتها يا (دورثي)، عليك أن تصدقيني

106
00:12:47,284 --> 00:12:49,021
‫ماذا لو لم تكن ميتة؟

107
00:12:50,889 --> 00:12:52,063
‫نحن بحاجة إلى المساعدة

108
00:12:54,148 --> 00:12:56,885
‫{\an8}"(لندن، إنجلترا)"

109
00:13:03,750 --> 00:13:05,835
‫أظن أن على (كريستال) أن تنتظر في الخارج

110
00:13:06,878 --> 00:13:11,440
‫أولًا، من السخافة أن تتكلم عني
‫كأنني لا أقف هنا يا (إدوين)

111
00:13:11,571 --> 00:13:14,785
‫- بربك يا صديقي! تعرف أنها لا تحب ذلك
‫- أنت تفعل ذلك أيضاً

112
00:13:14,959 --> 00:13:18,522
‫أعرف أنكم تقولون "نحن أموات
‫وكنا أشباحاً أصدقاء منذ 30 عاماً"

113
00:13:18,652 --> 00:13:21,259
‫- 40 عاماً
‫- لا يهمني يا (تشارلز)

114
00:13:21,736 --> 00:13:24,952
‫أنا جزء من وكالة المخبرين الآن
‫فلا تستبعداني

115
00:13:25,082 --> 00:13:29,340
‫أنت الجزء الذي قد يموت في الوكالة
‫أتريدين الموت؟ لأن هذا خطير

116
00:13:29,426 --> 00:13:32,511
‫لو قتلناها، لما كانت لدينا تلك المشكلة

117
00:13:32,641 --> 00:13:36,552
‫- قل ذلك ثانية، أتحداك
‫- أصبت عصباً حساساً، صحيح؟

118
00:13:40,419 --> 00:13:42,548
‫هذه سيارة إسعاف

119
00:13:42,808 --> 00:13:45,241
‫- قوة ملاحظة كبيرة يا (كريستال)
‫- اخرس يا (إدوين)

120
00:13:45,371 --> 00:13:48,847
‫انتظرا قليلًا
‫أظن أنني أعرف سيارة الإسعاف هذه

121
00:13:49,108 --> 00:13:51,758
‫(داني)، أهذا أنت؟

122
00:13:52,149 --> 00:13:55,103
‫- أتعرف سيارة إسعاف؟
‫- كانت شارعاً، أليس كذلك؟

123
00:13:57,102 --> 00:14:00,186
‫يريدوننا أن نذهب معهم، علينا الذهاب

124
00:14:00,317 --> 00:14:03,010
‫- (داني) رائع
‫- نحن في منتصف العمل في قضية

125
00:14:06,312 --> 00:14:08,658
‫سيبقى هناك حتى نعود بالتأكيد

126
00:14:31,642 --> 00:14:33,162
‫شكراً يا (داني)

127
00:14:37,942 --> 00:14:40,721
‫مرحباً، قصر لطيف

128
00:14:41,852 --> 00:14:44,284
‫انظرا إلى هذين
‫- يا إلهي!

129
00:14:44,892 --> 00:14:46,847
‫أشم رائحة الضمادات من هنا

130
00:14:47,456 --> 00:14:50,800
‫- يمكننا سماعكم
‫- لا

131
00:14:50,932 --> 00:14:52,973
‫مهلًا، من؟

132
00:14:54,625 --> 00:14:56,970
‫أيمكنكما سماع الشابين؟

133
00:14:57,753 --> 00:15:00,142
‫لا تكوني سخيفة، نسمعهما بالطبع

134
00:15:00,272 --> 00:15:03,966
‫أنتما شبحان، وتقفان أمامنا مباشرة

135
00:15:04,704 --> 00:15:09,353
‫نصحنا بكم (داني)
‫أنتم وكالة "الصبي الميت" للتحقيق

136
00:15:09,481 --> 00:15:13,176
‫هذا صحيح، نحن هنا لحل أي لغز خارق للطبيعة

137
00:15:13,306 --> 00:15:17,521
‫مطاردات الأشباح واللعنات
‫والكائنات الغيبية، أي شيء غريب في الواقع

138
00:15:17,868 --> 00:15:20,823
‫اخترنا أن نكون هنا لحل الألغاز

139
00:15:21,692 --> 00:15:23,907
‫- كم عمر هذا المنزل؟
‫- إنه قديم

140
00:15:24,079 --> 00:15:28,512
‫وهو منزل جميل، كم تتقاضون مقابل خدماتكم؟

141
00:15:30,120 --> 00:15:32,509
‫علينا أن نأكل كما تعلمان

142
00:15:32,813 --> 00:15:34,725
‫أو عليّ أنا أن آكل، فهما لا يأكلان

143
00:15:34,856 --> 00:15:40,069
‫حسناً، كان هذا ممتعاً جداً
‫لكن يمكنكم الرحيل الآن

144
00:15:40,374 --> 00:15:43,849
‫لا، انتظروا، وستأخذون أجركم بالكامل

145
00:15:44,110 --> 00:15:47,019
‫لكن بدون خداع، اتفقنا؟

146
00:15:54,102 --> 00:15:55,840
‫لماذا فعلت هذا؟

147
00:15:56,101 --> 00:16:00,272
‫لا أدري، لأشعر بالطمأنينة
‫يا إلهي! أليس واضحاً أنني لست بخير؟

148
00:16:00,532 --> 00:16:02,401
‫أهؤلاء الأطفال هم فكرة (داني)؟

149
00:16:02,531 --> 00:16:05,746
‫أنتما أرسلتما سيارة إسعاف سحرية لإحضارنا
‫أليس كذلك؟

150
00:16:05,833 --> 00:16:09,308
‫حسناً، إن كنتما شبحين، فلماذا أراكما؟

151
00:16:09,439 --> 00:16:13,957
‫من اقتربوا من الموت
‫أو واجهوا أموراً مرعبة جداً يمكنهم رؤيتنا

152
00:16:15,173 --> 00:16:17,607
‫- عُلم
‫- حسناً، فلنبدأ بالعمل

153
00:16:17,737 --> 00:16:22,125
‫للتواصل مع صديقكما، نحتاج غرض شخصيّ
‫وسنحتاج إلى شخص ليكون قناة اتصال

154
00:16:22,255 --> 00:16:24,298
‫أنت وسيطة روحانية، ألا يمكنك فعل ذلك؟

155
00:16:24,515 --> 00:16:28,295
‫آسفة، لم أعد أسمح للأرواح بالدخول إليّ
‫قد يسير ذلك بطريقة سيئة

156
00:16:28,425 --> 00:16:30,510
‫- لديها مشاكل
‫- اخرس يا (إدوين)

157
00:16:30,900 --> 00:16:31,943
‫على أي حال...

158
00:16:33,682 --> 00:16:37,505
‫يجب أن يكون الشخص لديه علاقة قوية
‫بمن نحاول الوصول إليه

159
00:16:38,157 --> 00:16:40,981
‫رأى (لاري) (ريتا) في خليط البانكيك
‫صباح اليوم

160
00:16:41,545 --> 00:16:46,325
‫- أو كنت أهلوس بسبب الحزن
‫- أنت مومياء حزينة إذاً، صحيح؟

161
00:16:46,453 --> 00:16:49,713
‫إن كانت (ريتا) تحاول التواصل
‫فربما ما زالت حيّة

162
00:16:50,408 --> 00:16:52,668
‫وذلك يعني أن الضمادات هي حلقة الوصل

163
00:16:57,923 --> 00:17:00,140
‫إذاً، أهذه هي الحياة الأخرى؟

164
00:17:00,835 --> 00:17:04,051
‫أتشرب الجعة؟ بالطبع

165
00:17:05,138 --> 00:17:07,917
‫في الواقع، أنا أسميه مكاني السعيد

166
00:17:09,047 --> 00:17:10,089
‫انظر

167
00:17:27,294 --> 00:17:32,117
‫- لماذا فعلت ذلك بحق السماء؟
‫- ستحبه، مذاقه كالدجاج تماماً

168
00:17:32,856 --> 00:17:37,330
‫كان ذلك الحصان المجنّح جميلًا
‫وأنت...

169
00:17:38,417 --> 00:17:43,065
‫دمّرته ببساطة كما تفعل
‫بكل شيء في حياتك أيها الوغد

170
00:17:43,283 --> 00:17:49,930
‫أعرف أنك بذلت ما بوسعك
‫لتفسدني وتجعلني والداً وزوجاً سيئاً

171
00:17:50,059 --> 00:17:54,317
‫لكن أتدري أيها الحقير؟ لم تستطع تدميري

172
00:17:54,448 --> 00:18:01,009
‫لأنني في النهاية، عرفت ابنتي وحفيدي
‫وهما عرفاني

173
00:18:01,528 --> 00:18:03,919
‫حبيبتي (كلارا) أنجبت صبياً، صحيح؟

174
00:18:04,310 --> 00:18:07,222
‫أتعني حبيبتي (كلارا)؟ لماذا تهتم بذلك؟

175
00:18:09,307 --> 00:18:11,044
‫تباً!

176
00:18:16,476 --> 00:18:20,125
‫ماذا تعني حين تقول "حبيبتك (كلارا)"؟
‫لا يوجد ما يسمى "حبيبتك (كلارا)"

177
00:18:26,469 --> 00:18:29,681
‫لا أظن أنني رأيتها تبتسم لهذه الدرجة من قبل

178
00:18:29,900 --> 00:18:31,854
‫كانت تبتسم

179
00:18:32,638 --> 00:18:35,331
‫وتضحك وتغني وترقص

180
00:18:36,330 --> 00:18:40,588
‫كانت تلك الطفلة مفعمة بالحيوية

181
00:18:46,931 --> 00:18:47,974
‫لا بأس

182
00:18:50,189 --> 00:18:51,623
‫أعرف ما حدث

183
00:18:53,144 --> 00:18:54,665
‫تعرفين بالطبع

184
00:18:55,881 --> 00:18:58,793
‫أبقيتها بجانبي كلما استطعت

185
00:19:00,182 --> 00:19:04,353
‫كنت أبحث عن أي عذر لإبقائها هنا
‫بعيداً عنه

186
00:19:04,483 --> 00:19:09,305
‫وفي صباح يوم ما... اختفتا

187
00:19:09,914 --> 00:19:14,172
‫لم يتحمل معرفة أنني عرفت ما أعرفه

188
00:19:14,563 --> 00:19:16,562
‫وأخذهما

189
00:19:16,735 --> 00:19:18,430
‫عزيزتي (إيلينا)

190
00:19:20,037 --> 00:19:22,166
‫وحبيبتي (كاي)

191
00:19:24,729 --> 00:19:26,554
‫كانت لدي وظيفة واحدة

192
00:19:29,639 --> 00:19:33,418
‫وظيفة واحدة، لكنه أخذهما

193
00:19:37,199 --> 00:19:41,152
‫خذلت تلك الطفلة مرّات كثيرة

194
00:19:42,195 --> 00:19:45,192
‫ولا أدري لماذا تبقيني بجانبها

195
00:19:46,626 --> 00:19:47,886
‫أعني...

196
00:19:48,016 --> 00:19:49,754
‫نحن ميتتان

197
00:19:49,971 --> 00:19:51,797
‫أنا قتلتها

198
00:19:52,491 --> 00:19:57,357
‫رغم ذلك، فهي رائعة

199
00:19:59,139 --> 00:20:01,615
‫الفتاة التي ربّيتها رائعة

200
00:20:02,006 --> 00:20:05,091
‫ولا شك أن الأوضاع ليست مثالية

201
00:20:07,524 --> 00:20:09,305
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً

202
00:20:10,478 --> 00:20:12,607
‫لن يُكتب لها الألم ثانية

203
00:20:16,083 --> 00:20:17,472
‫جيد

204
00:20:18,777 --> 00:20:19,820
‫جيد

205
00:20:24,946 --> 00:20:29,030
‫أعرف أنك محتار يا (فيكتور)، هذا كثير

206
00:20:29,593 --> 00:20:31,550
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

207
00:20:34,200 --> 00:20:35,765
‫بعد الحادث...

208
00:20:38,370 --> 00:20:40,021
‫بعد أن فقدناك

209
00:20:40,978 --> 00:20:42,932
‫أنقذ أبي حياتي

210
00:20:44,757 --> 00:20:49,232
‫هو ومختبرات (ستار) أطلقوا علي اسم (سايبورغ)
‫و... لا أدري

211
00:20:49,363 --> 00:20:51,535
‫أصبحت بطلًا خارقاً منذ ذلك الوقت

212
00:20:51,926 --> 00:20:55,662
‫- أو أحاول أن أكون على أي حال
‫- يبدو ذلك مما قد يفعله والدك

213
00:20:57,400 --> 00:21:02,309
‫أمي، أنا آسف جداً، لم...

214
00:21:02,440 --> 00:21:07,610
‫لا، لا، لا تلم نفسك على شيء

215
00:21:08,957 --> 00:21:10,174
‫هل تسمعني؟

216
00:21:12,128 --> 00:21:17,429
‫انظر إلى هذا
‫أنا هنا يومياً، أتجول في هذا المكان الجميل

217
00:21:19,210 --> 00:21:22,469
‫أعيش أجمل أيامي هنا الآن يا (فيكتور)

218
00:21:24,250 --> 00:21:25,292
‫حسناً

219
00:21:30,070 --> 00:21:32,505
‫لم أسمعك تتحدثين عن رياضة المشي
‫ولا مرة في حياتك

220
00:21:32,635 --> 00:21:35,719
‫عفواً! أنا ووالدك كنا نخرج للمشي
‫وتسلقنا الصخور أيضاً

221
00:21:35,850 --> 00:21:40,846
‫- انتظري، متى؟
‫- قبل أن تولد بمدة طويلة

222
00:21:44,149 --> 00:21:45,930
‫التقيت بفتاة

223
00:21:46,495 --> 00:21:49,666
‫هذا ما أريد سماعه، ما اسمها؟

224
00:21:50,187 --> 00:21:53,663
‫(روني)، إنها رائعة يا أمي
‫إنها واقعية

225
00:21:54,706 --> 00:21:56,487
‫فتّحت عينيّ

226
00:21:57,399 --> 00:22:00,224
‫لكنها تتعرض لألم شديد

227
00:22:00,875 --> 00:22:03,265
‫وفعلت أشياء سيئة جداً

228
00:22:04,915 --> 00:22:07,523
‫وأعرف أنه يفترض أن أكون بطلًا، لكن...

229
00:22:08,392 --> 00:22:12,866
‫كان علي أن أمنحها فرصة ثانية
‫كان ذلك هو الشيء الوحيد الذي شعرت بأنه صائب

230
00:22:13,431 --> 00:22:14,865
‫أياً كانت المخاطرة

231
00:22:15,516 --> 00:22:19,252
‫- بالطبع، قال أبي إن علي...
‫- (فيكتور)، لا أهتم بما قاله أبوك

232
00:22:19,774 --> 00:22:22,990
‫ربما اختار تحويلك إلى سلاح شبه آلي

233
00:22:23,597 --> 00:22:26,595
‫لكن بصفتي والدتك
‫التي تتحمل نصف مسؤولية هذا

234
00:22:27,420 --> 00:22:34,590
‫أنا فخورة لرؤية أن الرجل ذي التفكير الحساس
‫والعاطفي الشغوف الذي ربيته

235
00:22:34,806 --> 00:22:36,935
‫حيّ وبخير

236
00:22:39,499 --> 00:22:44,321
‫والآن، خذ هذا، وهيّا بنا

237
00:22:47,189 --> 00:22:48,231
‫نوشك أن نصل

238
00:22:57,442 --> 00:22:59,615
‫كل هذه أغراض (ريتا)

239
00:22:59,918 --> 00:23:04,001
‫إن كنا نحاول التواصل مع أحد أصدقائنا
‫فسنجرب معهم جميعاً

240
00:23:05,132 --> 00:23:08,043
‫حسناً، أنت الوسيطة، فماذا يعملون؟

241
00:23:08,390 --> 00:23:12,255
‫(إدوين) لديه خبرة كبيرة في العمل مع الكائنات
‫الميتة التي قد تسيطر على جسد (لاري)

242
00:23:12,822 --> 00:23:17,123
‫(تشارلز) لديه الكثير من الأسلحة والأزياء
‫وأشياء مزعجة عامة

243
00:23:18,340 --> 00:23:21,468
‫- حسناً، ما الغرض من ذلك؟
‫- إنه مضرب بيسبول

244
00:23:22,682 --> 00:23:24,075
‫لأننا في (الولايات المتحدة)

245
00:23:26,681 --> 00:23:28,115
‫لا تتدخل في شؤون الآخرين

246
00:23:45,276 --> 00:23:46,666
‫يا إلهي!

247
00:23:52,445 --> 00:23:55,094
‫أيها الشابان، (تورنيب)!

248
00:23:56,485 --> 00:24:00,178
‫كل الأشباح التي تمارس الجنس
‫لديها كلمة آمنة واحدة، هذه مجرد معلومة

249
00:24:00,482 --> 00:24:02,829
‫يحتاجون إلى الانفراد

250
00:24:05,565 --> 00:24:09,085
‫أعني غرفة خاصة للقاءات الرومنسية

251
00:24:11,474 --> 00:24:14,646
‫كانت هذه الكلمة شائعة حين كنت حياً

252
00:24:21,075 --> 00:24:23,552
‫مهلًا، شعرت بشيء ما

253
00:24:24,030 --> 00:24:30,286
‫لكن إن كان ما أشعر به هو (ريتا)
‫فهي تبدو كأنها هنا وفي الجانب الآخر

254
00:24:30,764 --> 00:24:33,502
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ليس ذلك طبيعياً

255
00:24:33,588 --> 00:24:36,021
‫لذا، فأنا لا أعرف بالضبط، لكن...

256
00:24:38,716 --> 00:24:41,539
‫(لاري)، استدع (ريتا)

257
00:24:44,580 --> 00:24:47,187
‫- (ريتا)، (ريتا)، هل تسمعينني؟
‫- (لاري)؟

258
00:24:50,401 --> 00:24:52,661
‫(لاري)، نحن محتجزون في...

259
00:24:52,791 --> 00:24:58,657
‫- أشعر بأنه جحيم، أظنه الجحيم
‫- ليس جحيماً، صدقوني

260
00:24:59,222 --> 00:25:01,263
‫- من ذلك؟
‫- (ريتا)، أنا (دورثي)

261
00:25:01,394 --> 00:25:03,826
‫مرحباً، هل قلتِ إنك مع الآخرين؟

262
00:25:04,087 --> 00:25:09,040
‫نحن تحت ما يشبه نفقاً أسود
‫وتمر عنا الأضواء

263
00:25:09,170 --> 00:25:12,863
‫يبدو أنه نفق الأرواح
‫ما زالوا قيد التحضير

264
00:25:12,994 --> 00:25:15,557
‫لم يموتوا إذاً، أتعرف مكانهم؟

265
00:25:16,035 --> 00:25:19,989
‫- نوعاً ما
‫- لا تقلقي يا (ريتا)، سنأتي لأخذكم

266
00:25:20,120 --> 00:25:22,899
‫- ستكونون بخير
‫- حسناً، ليست هذه هي الخطة

267
00:25:32,110 --> 00:25:35,065
‫انتظري، ليس عليك المقاومة

268
00:25:44,796 --> 00:25:47,620
‫فعلنا ما قلنا إننا سنفعله
‫وسنرسل إليكما فاتورة

269
00:25:47,750 --> 00:25:50,619
‫إن أردتما الذهاب إلى الحياة الأخرى
‫فاذهبا بنفسيكما

270
00:25:50,792 --> 00:25:54,311
‫- انتظروا
‫- انتظروا، لا نعرف كيف نفعل ذلك

271
00:25:54,616 --> 00:25:58,438
‫أرجوك، فقدت أمي ثم أبي

272
00:25:58,830 --> 00:26:01,828
‫لا أستطيع أن أفقد أصدقائي أيضاً
‫إنهم كل ما لدي

273
00:26:02,697 --> 00:26:03,739
‫فقدت...

274
00:26:05,043 --> 00:26:07,866
‫- لم تعد هذه مشكلتنا
‫- (كريستال)

275
00:26:08,084 --> 00:26:12,298
‫تخيلي أن تعرفي احتمال وجود طريقة
‫لاستعادة عائلتك

276
00:26:12,602 --> 00:26:14,557
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك دون مساعدة

277
00:26:20,162 --> 00:26:24,637
‫- حسناً، هل سنذهب؟
‫- أظن أن علينا المساعدة

278
00:26:24,768 --> 00:26:28,720
‫اغربي عن وجهي
‫تعرفين أن الموت يبحث عنا

279
00:26:28,851 --> 00:26:32,371
‫والذهاب إلى الحياة الأخرى
‫يبدو طريقة للفت نظره

280
00:26:32,456 --> 00:26:36,454
‫العبور طلب كبير، لا نذهب عادة
‫في مثل هذه الحالات يا (كريستال)، تعرفين ذلك

281
00:26:36,585 --> 00:26:40,104
‫مهلًا، مهلًا، أهناك "موت" فعلاً؟

282
00:26:40,451 --> 00:26:44,491
‫أتقصدون كائناً اسمه "موت"
‫يبحث عنكم بالتحديد؟

283
00:26:45,187 --> 00:26:48,096
‫- لا شأن لك
‫- هذا ما أتحدث عنه

284
00:26:49,139 --> 00:26:52,008
‫نعم، هذا مختلف ومخيف

285
00:26:52,268 --> 00:26:55,006
‫وصحيح أن المخاطرة بالنسبة إليكما
‫أكبر منها بالنسبة إليّ

286
00:26:55,136 --> 00:26:58,351
‫لكن يا (إدوين)
‫لا أحد يعرف الحياة الأخرى مثلك

287
00:26:59,307 --> 00:27:02,131
‫- و(تشارلز) سيحميك
‫- لا أحتاج إلى (تشارلز) ليحميني

288
00:27:02,261 --> 00:27:05,822
‫- أنا لا أحميك أصلًا، صحيح؟
‫- قلت إنك أسست هذه الوكالة لمساعدة الآخرين

289
00:27:05,910 --> 00:27:07,907
‫وليكون لديك هدف في وقت فراغك الطويل

290
00:27:08,257 --> 00:27:11,036
‫أتريد أن تكون مثل ذلك الرجل
‫في روايات المحققين؟

291
00:27:11,123 --> 00:27:13,513
‫حسناً، أنا أصوّت بالمساعدة

292
00:27:14,122 --> 00:27:16,337
‫أنا أصوّت للمساعدة أيضاً، آسف

293
00:27:16,468 --> 00:27:18,770
‫- أصوّت للمساعدة أيضاً
‫- ليس لك صوت

294
00:27:24,419 --> 00:27:28,677
‫حسناً، لكن إن ضُبطنا
‫فستشعرين بخيبة كبيرة يا (كريستال)

295
00:27:28,763 --> 00:27:30,847
‫أحسنت، إنه شاب شجاع

296
00:27:32,586 --> 00:27:37,627
‫حسناً يا (لاري)، سنذهب معك، سيكون
‫اتصالك بـ(ريتا) أشبه بمصباح يرشدنا في الظلام

297
00:27:37,757 --> 00:27:40,755
‫لا، لا، لأنني حيّ

298
00:27:41,102 --> 00:27:43,275
‫وإن كنت حياً، فكيف يمكنني الذهاب معكم؟

299
00:27:45,968 --> 00:27:50,790
‫- أحب هذا
‫- ستقوم بالتصور النجمي

300
00:27:50,920 --> 00:27:52,744
‫أي أن روحك ستغادر جسدك

301
00:27:52,832 --> 00:27:55,179
‫مثل "الروح السلبية"

302
00:27:56,134 --> 00:27:59,654
‫ليس مثلها؟ آسفة، لا عليك

303
00:27:59,827 --> 00:28:01,826
‫خذ هذا

304
00:28:03,043 --> 00:28:06,823
‫ركّز، ماذا ترى؟

305
00:28:14,903 --> 00:28:17,769
‫إنها سفينة فضائية، نعم...

306
00:28:19,204 --> 00:28:22,202
‫تباً! أيها الرفاق، ماذا... ما الذي...

307
00:28:22,463 --> 00:28:27,069
‫مهلًا، ماذا... انظروا، انظروا، انظروا إلي

308
00:28:27,154 --> 00:28:30,197
‫نعم، سندخل من هنا، ابق قريباً منا

309
00:28:30,283 --> 00:28:32,977
‫(إدوين) يعرف جيداً طريقة سير الأمور
‫على الجانب الآخر

310
00:28:33,151 --> 00:28:34,758
‫سنراقب الأمور هنا

311
00:28:51,876 --> 00:28:57,176
‫- لم أتوقع أن تبدو الحياة الأخرى هكذا
‫- ليست هذه هي الحياة الأخرى

312
00:28:58,479 --> 00:29:01,650
‫إنه طريق إلى الحياة الأخرى
‫طريق إلى الكثير من الأماكن

313
00:29:02,564 --> 00:29:05,953
‫لكن (إدوين) ميت منذ عام 1916
‫لذا فقد أمضى هنا وقتاً طويلًا

314
00:29:06,604 --> 00:29:09,298
‫وهل تحمل ذلك المضرب تحسباً لرؤية "الموت"؟

315
00:29:09,428 --> 00:29:13,556
‫حسناً، أعرف أنك تتصرف كالبالغين
‫وتستخدم الدعابة لإخفاء التوتر

316
00:29:13,991 --> 00:29:17,162
‫لكنك سائح هنا، حسناً؟

317
00:29:18,638 --> 00:29:20,507
‫"الموت" ليس مزحة

318
00:29:24,547 --> 00:29:27,806
‫"الموت" لطيفة جداً في الواقع
‫وهي رشيقة جداً

319
00:29:27,980 --> 00:29:30,630
‫الأشياء التي تعمل عندها
‫هي ما عليك القلق منها

320
00:29:39,016 --> 00:29:43,012
‫مستحيل أن ابنتي تصالحت مع وغد مثلك

321
00:29:43,925 --> 00:29:45,923
‫ماذا عن وغد مثلك؟

322
00:29:46,618 --> 00:29:50,268
‫- ليس الأمر سيان
‫- صدق ما تريد تصديقه يا (كليفي)

323
00:29:51,267 --> 00:29:58,044
‫الحقيقة أنك قطعت رأس نفسك
‫وبدأت (كيت) علاقة طويلة ومثمرة

324
00:29:58,740 --> 00:29:59,955
‫هراء

325
00:30:01,998 --> 00:30:05,517
‫بصراحة، حبي لـ(كلارا)...

326
00:30:06,212 --> 00:30:09,080
‫جعلني أرغب بإعادة تجربتي معك ومع والدتك

327
00:30:09,297 --> 00:30:11,208
‫حقاً؟ حسناً

328
00:30:11,340 --> 00:30:16,249
‫بما أننا عالقان معاً إلى الأبد
‫أتريد محاولة ثانية؟ فلنحاول ثانية

329
00:30:16,379 --> 00:30:18,247
‫أنا سأبدأ، تباً لك!

330
00:30:19,941 --> 00:30:22,809
‫أخشى أن الأمور لا تسير
‫بهذه الطريقة هنا يا بنيّ

331
00:30:23,852 --> 00:30:29,500
‫أنا مجرد لجنة استقبال
‫وستمضي الأبديّة هناك

332
00:30:35,191 --> 00:30:39,188
‫جيد، إن كان ذلك يعني أن أبتعد عنك
‫فأنا موافق

333
00:30:48,790 --> 00:30:50,049
‫أهذا كل شيء؟

334
00:30:51,701 --> 00:30:53,438
‫نعم يا سيدي

335
00:31:02,214 --> 00:31:03,561
‫ماذا؟

336
00:31:04,474 --> 00:31:09,557
‫حين ذكرت والديّ مسبقاً
‫كان وجهك...

337
00:31:09,688 --> 00:31:11,294
‫ماذا بشأنه؟

338
00:31:11,469 --> 00:31:14,771
‫لا شيء، بدوت كأنك...

339
00:31:14,901 --> 00:31:20,331
‫ألعب هذه اللعبة لإلهاء نفسي
‫عن حقيقة أنني أرسلت صديقيّ المقربين للخطر

340
00:31:20,462 --> 00:31:22,938
‫إن كان لديك سؤال، فاسألي

341
00:31:23,371 --> 00:31:25,284
‫هل توفي والداك أيضاً؟

342
00:31:40,273 --> 00:31:41,968
‫سيارتي الكهربائية؟

343
00:31:43,098 --> 00:31:45,313
‫ماذا تفعلين هنا يا صديقتي؟

344
00:31:46,790 --> 00:31:50,657
‫مهلًا، هذا (كليف)
‫أيعني هذا أن (كليف) يسمعنا؟

345
00:31:50,874 --> 00:31:55,783
‫ليس هذا علماً دقيقاً
‫لكنني أظنه يعني أنه لم يمت بعد

346
00:31:57,130 --> 00:31:58,607
‫حقاً؟

347
00:32:00,128 --> 00:32:02,170
‫قد نستطيع الوصول إليهم جميعاً

348
00:32:08,861 --> 00:32:12,466
‫مهلًا! تباً!

349
00:32:19,461 --> 00:32:21,850
‫ماذا حدث؟

350
00:32:40,881 --> 00:32:44,877
‫حسناً، هذه الشجرة مرعبة
‫لا شك أننا نتجه إليها

351
00:32:46,094 --> 00:32:48,266
‫سندخل الآن إلى العالم الآخر

352
00:32:50,091 --> 00:32:54,697
‫لكنّ ثمن فتح الباب هو الألم

353
00:32:58,911 --> 00:33:03,387
‫ليس عليك فعل ذلك يا (إدوين)
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى للدخول

354
00:33:03,472 --> 00:33:05,601
‫أنا لدي بعض الألم

355
00:33:08,382 --> 00:33:12,118
‫أستطيع تقديم بعض الألم لفتح الباب
‫أنا سأفعل هذا

356
00:33:13,247 --> 00:33:15,681
‫هذا لطف منك

357
00:33:16,637 --> 00:33:20,199
‫لكن... أترى ذلك المقبض؟

358
00:33:20,895 --> 00:33:24,197
‫هذا هو ألمي، علي سحبه

359
00:33:24,891 --> 00:33:29,584
‫لم يعبر (تشارلز) رسمياً حين توفي
‫وأنت لست ميتاً

360
00:33:30,193 --> 00:33:34,189
‫أنا الوحيد الذي يعرفه هذا المكان

361
00:33:34,406 --> 00:33:36,622
‫سأتحمل ذلك

362
00:33:36,969 --> 00:33:39,881
‫سأكون محققاً سيئاً إن لم أفعل

363
00:33:40,576 --> 00:33:41,967
‫أمسك بهذا من فضلك

364
00:33:45,920 --> 00:33:47,137
‫حسناً

365
00:34:13,508 --> 00:34:16,548
‫نعم، فلنفعل هذا

366
00:34:17,114 --> 00:34:18,504
‫حسناً

367
00:34:49,395 --> 00:34:51,480
‫جيد، هذا جيد

368
00:34:51,914 --> 00:34:55,260
‫(كاي)، اذهبي إلى المطبخ
‫وابحثي عن البسكويت

369
00:34:57,910 --> 00:35:00,908
‫علينا أن نتحدث عما ستفعلينه بعد هذا

370
00:35:03,862 --> 00:35:07,553
‫فكرت...

371
00:35:08,858 --> 00:35:12,767
‫فكرت في إمكانية بقائنا هنا

372
00:35:14,115 --> 00:35:15,636
‫عزيزتي

373
00:35:16,244 --> 00:35:18,242
‫أخشى أن ذلك ليس ممكناً

374
00:35:20,328 --> 00:35:23,066
‫لكنها سعيدة جداً هنا

375
00:35:23,760 --> 00:35:25,671
‫أنت ماهرة في التعامل معها

376
00:35:27,801 --> 00:35:30,408
‫ولا أدري حتى متى يمكنني الاستمرار في هذا

377
00:35:34,144 --> 00:35:36,360
‫ماذا لو خذلتها؟

378
00:35:37,576 --> 00:35:38,922
‫قد تفعلين

379
00:35:39,965 --> 00:35:45,091
‫قد يحطمك ذلك كما حطمني

380
00:35:45,178 --> 00:35:47,177
‫لكنك ستفعلين ما فعلتُه

381
00:35:52,869 --> 00:35:55,129
‫ستأخذين هذا الألم

382
00:35:56,519 --> 00:35:58,430
‫وستصنعين شيئاً منه

383
00:35:59,908 --> 00:36:01,558
‫ستستطيعين البقاء

384
00:36:14,288 --> 00:36:15,505
‫أتعلمين؟

385
00:36:17,330 --> 00:36:22,629
‫كل ما أعرفه هو أن صنع هذه الدمى
‫خفف آلامي

386
00:36:22,890 --> 00:36:24,411
‫من يدري لماذا؟

387
00:36:25,888 --> 00:36:28,669
‫حين صنعت هذه يا (جين)

388
00:36:28,800 --> 00:36:31,797
‫عرفت أنها ستكون الأقوى بينها

389
00:36:32,753 --> 00:36:36,011
‫فيها عيوب، لكنها قوية

390
00:36:36,663 --> 00:36:38,357
‫طيف يمكنك معرفة ذلك؟

391
00:36:40,182 --> 00:36:44,136
‫لأن ذلك هو اسم جدتي أيضاً

392
00:36:57,996 --> 00:36:59,168
‫حان الوقت

393
00:37:10,593 --> 00:37:12,246
‫فرشاة الرسم

394
00:37:20,892 --> 00:37:24,454
‫ماذا حدث؟ كان يفترض أن أنتقل للحياة الأخرى

395
00:37:24,758 --> 00:37:25,975
‫وأنا أيضاً

396
00:37:28,494 --> 00:37:33,532
‫المراقبون يحرسون النفق
‫ويبقون الأرواح في أماكنها

397
00:37:34,967 --> 00:37:37,835
‫حسناً، علينا أن نتفاداهم

398
00:37:44,221 --> 00:37:45,743
‫إنه يخاف الماء

399
00:37:46,394 --> 00:37:48,306
‫- لماذا؟
‫- السبب خاص

400
00:37:49,697 --> 00:37:53,606
‫أنت فضولي، صحيح؟ سأتأكد من أن يكون بخير

401
00:37:53,736 --> 00:37:57,516
‫- لست خائفاً، لمعلوماتكما
‫- نعرف ذلك

402
00:37:58,689 --> 00:38:00,643
‫حسناً، لنكون واضحين

403
00:38:04,859 --> 00:38:06,900
‫قلت لـ(تشارلز) مسبقاً

404
00:38:08,726 --> 00:38:12,244
‫يبدو أنكما معجبان ببعضكما كثيراً

405
00:38:16,284 --> 00:38:19,631
‫- ربما لديك مشاعر...
‫- إنه صديقي

406
00:38:21,108 --> 00:38:23,324
‫لا تكن فظاً، حسناً؟

407
00:38:28,884 --> 00:38:34,185
‫حتى إن كنت معجباً به
‫فلن يكون ذلك طبيعياً، فلماذا نتحدث عنه؟

408
00:38:35,184 --> 00:38:37,443
‫آسف، لكن...

409
00:38:39,789 --> 00:38:41,570
‫كنت أفكر بتلك الطريقة

410
00:38:42,483 --> 00:38:44,829
‫لكنه طبيعي الآن

411
00:38:46,133 --> 00:38:48,957
‫لم نعد في عام 1916

412
00:38:49,434 --> 00:38:52,650
‫حسناً، لكنني لست مثلك

413
00:38:56,038 --> 00:38:57,733
‫أشكرك على اهتمامك

414
00:39:14,763 --> 00:39:18,630
‫- هل يوشك أن يصاب بنوبة ذعر؟
‫- أنا بخير، شكراً

415
00:39:19,760 --> 00:39:24,279
‫فارقت الحياة بسبب انخفاض الحرارة في بحيرة
‫لكنني مستعد لأي شيء لأجل قضية، حسناً

416
00:39:24,670 --> 00:39:26,276
‫لا يهمني ذلك النهر

417
00:39:26,885 --> 00:39:29,448
‫أحسنت، لا تقلق

418
00:39:30,970 --> 00:39:34,792
‫إن كنت سأقوم بدور المصباح الآن
‫فلماذا ليس مشعاً؟

419
00:39:35,401 --> 00:39:38,355
‫هذه مجرد قطعة أعطتها لك (كريستال)
‫لتُشعرك بالراحة

420
00:39:38,485 --> 00:39:39,919
‫إنها ذكية في تلك الأمور

421
00:39:40,092 --> 00:39:41,353
‫إنها ماهرة

422
00:39:42,829 --> 00:39:48,478
‫ستشعر بها، نظرياً

423
00:39:49,911 --> 00:39:51,128
‫نظرياً؟

424
00:39:51,345 --> 00:39:53,605
‫لا ندري يا صديقي

425
00:39:53,909 --> 00:39:57,514
‫أتمنى ألا تعتمد علينا في هذا الجزء
‫حسناً، إذاً...

426
00:39:58,123 --> 00:39:59,731
‫هل سنفعل هذا أم...

427
00:40:13,067 --> 00:40:16,067
‫- هل معك تلك الصخرة؟
‫- نعم

428
00:40:21,020 --> 00:40:23,061
‫أنا ووالدك كان لدينا هذه الشعيرة

429
00:40:23,366 --> 00:40:27,796
‫كلما جئنا إلى هنا كنت أضع صخرة
‫تحت هذه الشجرة، فيصفني بالمجنونة

430
00:40:29,143 --> 00:40:33,010
‫- هل كان محقاً؟
‫- ربما، لكن لدي شجرة مليئة بالصخور

431
00:40:40,093 --> 00:40:41,439
‫ذلك هو طريقك يا بنيّ

432
00:40:42,655 --> 00:40:44,220
‫ماذا؟

433
00:40:46,131 --> 00:40:47,738
‫حياتك الأخرى

434
00:40:49,173 --> 00:40:52,039
‫حسناً يا (فيكتور)، أنا أبذل جهداً
‫حتى لا أبكي، لذا...

435
00:40:52,171 --> 00:40:54,950
‫هلّا تقدم خدمة لكلينا و...

436
00:40:55,341 --> 00:40:56,384
‫وتذهب إلى هناك؟

437
00:41:00,599 --> 00:41:04,552
‫ماذا قصدت حين قلتِ إن أبي
‫اختار أن يحولني إلى سلاح؟

438
00:41:05,552 --> 00:41:09,461
‫قال إنه لم يكن لديه خيار آخر
‫وإن هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذي

439
00:41:11,982 --> 00:41:18,325
‫(فيكتور)، حين تمشي على ذلك الطريق
‫كل ما يحدث بعد ذلك سيكون باختيارك

440
00:41:18,889 --> 00:41:20,019
‫ركز على ذلك

441
00:41:20,150 --> 00:41:23,887
‫اختار والدك جعلك بطلًا

442
00:41:25,884 --> 00:41:27,491
‫هل كان ذلك خاطئاً؟

443
00:42:09,026 --> 00:42:13,328
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، كنت أحاول...

444
00:42:14,457 --> 00:42:17,715
‫- هذا سخيف
‫- هل حاولت الاتصال بشخص آخر؟

445
00:42:18,888 --> 00:42:23,929
‫كنت أشاهد (ويلي وانكا أند ذا تشوكليت فاكتوري)
‫مع أبي كلما كان يزورني

446
00:42:27,795 --> 00:42:29,533
‫كان يمكنك أن تخبريني فحسب

447
00:42:29,662 --> 00:42:33,617
‫- أنت شديدة بعض الشيء
‫- حقاً؟

448
00:42:35,311 --> 00:42:40,176
‫وأنا لم أمض وقتاً طويلًا مع مراهقات أخريات

449
00:42:41,567 --> 00:42:44,695
‫لذا، أظن أنني كنت متوترة

450
00:42:47,388 --> 00:42:49,692
‫حسناً، فلنتوقف عن هذا الهراء
‫ونكون فتاتين رائعتين

451
00:42:50,300 --> 00:42:56,209
‫صديقاي الوحيدان في العالم هما صبيان ميتان
‫وأنا قلقة عليهما

452
00:42:56,383 --> 00:42:58,989
‫قلقة بعض الشيء
‫فهما يستطيعان الاهتمام بنفسيهما

453
00:43:00,943 --> 00:43:04,029
‫لكن من الجيد أن نكون معاً

454
00:43:05,941 --> 00:43:08,678
‫نعم، كيف تعرفت عليهما؟

455
00:43:09,634 --> 00:43:12,241
‫لا أدري كيف أخاطب الأولاد

456
00:43:14,890 --> 00:43:18,497
‫سيطر علي عفريت اسمه (ديفيد)
‫لمدة سنة

457
00:43:22,321 --> 00:43:25,709
‫فعلت أشياء مروعة

458
00:43:27,925 --> 00:43:31,226
‫(إدوين) و(تشارلز) هما من أخرجاه من جسدي

459
00:43:32,225 --> 00:43:33,703
‫هكذا التقينا

460
00:43:34,268 --> 00:43:36,179
‫إنهما شجاعان، أليس كذلك؟

461
00:43:36,961 --> 00:43:40,566
‫يفعلان هذا منذ عشرات السنين، لذا...

462
00:43:40,871 --> 00:43:43,175
‫نعم، أظن أنهما شجاعين

463
00:43:44,565 --> 00:43:49,431
‫لكن يا (دورثي)، كلنا مجرد أولاد مضطربين
‫نحاول السيطرة على مخاوفنا بلعب دور المحققين

464
00:43:49,908 --> 00:43:53,079
‫- كل منا لديه عقد
‫- كما حدث مع العفريت (ديفيد)؟

465
00:43:55,556 --> 00:43:56,816
‫نعم

466
00:43:58,946 --> 00:44:01,769
‫سلبني (ديفيد) بعض الأشياء
‫حين خرج مني

467
00:44:02,247 --> 00:44:07,069
‫كل ذكرياتي عن والديّ
‫وكل ما قد يساعدني لمعرفتهما أو...

468
00:44:07,374 --> 00:44:08,417
‫للعثور عليهما

469
00:44:09,459 --> 00:44:15,846
‫لذا، مهمتي هي إيجاد (ديفيد)
‫والانتقام منه واستعادة تلك الذكريات

470
00:44:19,626 --> 00:44:20,973
‫هذا كثير

471
00:44:24,360 --> 00:44:27,446
‫يقول الناس إن المضي قدماً أفضل

472
00:44:28,011 --> 00:44:30,097
‫سيقولون لك ذلك عن والدك أيضاً

473
00:44:30,444 --> 00:44:32,876
‫وهي نصيحة حكيمة

474
00:44:36,873 --> 00:44:41,697
‫لكن دعك من هؤلاء الناس
‫لا تجلسي في هذا المنزل الكبير حزينة

475
00:44:42,435 --> 00:44:45,214
‫ابحثي عن طريقة للوصول إلى أبيك
‫إن ظننت أنك تستطيعين ذلك

476
00:44:45,433 --> 00:44:49,995
‫(دورثي)، نعرف أن هناك أشياء جنونية
‫يمكن أن تحدث في هذا العالم

477
00:44:51,081 --> 00:44:54,252
‫- نعم
‫- أن تكبري ولديك أهداف هو أمر مهم

478
00:44:54,599 --> 00:44:58,118
‫بالنسبة إلي، أن يكون لدي ثأر شخصي...

479
00:44:58,510 --> 00:44:59,770
‫هو شيء صحي جداً

480
00:45:10,544 --> 00:45:13,412
‫حسناً، ماذا؟ هذا...

481
00:45:15,150 --> 00:45:20,538
‫- ماذا؟ أين (ريتا)؟
‫- لا ندري، ربما هربت

482
00:45:20,666 --> 00:45:23,187
‫- ما الذي ننتظره إذاً بحق السماء؟
‫- ربما هربت؟

483
00:45:23,492 --> 00:45:24,665
‫ربما حدث ما هو أسوأ من ذلك

484
00:45:24,795 --> 00:45:26,576
‫من يهتم؟

485
00:45:26,967 --> 00:45:29,834
‫سنخرج من هنا، وسنعيش ثانية

486
00:45:29,966 --> 00:45:34,613
‫وسأكون أفضل جد رآه العالم

487
00:45:34,744 --> 00:45:38,479
‫لأستطيع الانتقام من والدي إلى الأبد

488
00:45:38,611 --> 00:45:43,911
‫لأنه اعتقد أنه يستطيع
‫أن يكون جداً أفضل من (كليف ستيل)

489
00:45:52,383 --> 00:45:54,032
‫أتمزحون؟

490
00:46:07,763 --> 00:46:09,022
‫(ريتا)

491
00:46:10,500 --> 00:46:11,630
‫(لاري)؟

492
00:46:12,499 --> 00:46:15,930
‫(ريتا)، (ريتا)

493
00:46:16,321 --> 00:46:17,452
‫(لاري)

494
00:46:20,100 --> 00:46:21,839
‫أنا معك

495
00:46:22,187 --> 00:46:24,187
‫هذا عناق حقيقي

496
00:46:25,619 --> 00:46:27,399
‫- من...
‫- سأخبرك لاحقاً

497
00:46:31,745 --> 00:46:33,787
‫- اهدأوا، سنواجههم
‫- المراقبون

498
00:46:33,917 --> 00:46:35,090
‫المراقبون؟ ماذا سنفعل؟

499
00:46:38,132 --> 00:46:40,261
‫المعذرة، هل يفترض أن...

500
00:46:40,391 --> 00:46:43,345
‫نحن في (أمريكا)، هذه الحياة الأخرى الأمريكية
‫سأستخدم مضرباً

501
00:46:43,476 --> 00:46:44,518
‫حسناً

502
00:46:48,994 --> 00:46:51,209
‫- الحمد لله!
‫- (لاري)؟

503
00:46:51,557 --> 00:46:54,163
‫ألا يفترض أن تكون في كوكب المشتري
‫أو ما شابه ذلك؟

504
00:46:54,294 --> 00:46:57,292
‫هذا ليس أنا فعلياً
‫إنه عرض نجميّ لجسدي

505
00:46:57,422 --> 00:46:59,421
‫لا يهمني ذلك

506
00:46:59,898 --> 00:47:03,070
‫- نعم، نعم
‫- حسناً، حان الوقت للتخلص من هذا

507
00:47:03,635 --> 00:47:06,633
‫- ما الطريق إلى المنزل؟
‫- أظن أنه لم يكن عليك فعل ذلك

508
00:47:06,763 --> 00:47:08,588
‫من أحضر شبيه (هاري بوتر) الانتقادي؟

509
00:47:17,798 --> 00:47:20,405
‫- من تلك السيدة؟
‫- ليست سيدة

510
00:47:20,536 --> 00:47:22,664
‫تعمل عند "الموت"، وهي لم تأت لأجلك

511
00:47:22,794 --> 00:47:27,704
‫انظروا إلى هذا، أيها الشقيان

512
00:47:27,835 --> 00:47:30,223
‫أنا سعيدة لأنكما عدتما إلى صوابكما

513
00:47:30,746 --> 00:47:35,916
‫(تشارلز)، (إدوين)، اقترب موعد النوم
‫فهيا بنا

514
00:47:36,872 --> 00:47:40,304
‫لِم لا تتراجعين قبل أن أركلك؟

515
00:47:40,520 --> 00:47:42,823
‫لا، لا، ليست هذه طريقة سير الأمور

516
00:47:42,954 --> 00:47:44,691
‫لن أسمح لها بالاقتراب منك يا (إدوين)
‫أتفهم؟

517
00:47:47,342 --> 00:47:49,601
‫هل وجدت لعبة صغيرة؟

518
00:47:49,861 --> 00:47:52,729
‫لدي مجموعة كبيرة في حقيبتي
‫إنها عادتي، أليس كذلك؟

519
00:47:59,157 --> 00:48:00,810
‫ما هذا؟

520
00:48:00,941 --> 00:48:03,982
‫(تشارلز)، كان ذلك مؤلماً

521
00:48:05,414 --> 00:48:06,980
‫أحسنت

522
00:48:12,193 --> 00:48:16,016
‫- تباً!
‫- لم نعد إلى هنا للبقاء

523
00:48:16,625 --> 00:48:18,970
‫كثيرون بحاجة إلى مساعدتنا

524
00:48:19,361 --> 00:48:21,360
‫ولا يمكنك إجبارنا

525
00:48:21,751 --> 00:48:24,098
‫لم أعد خائفاً منك

526
00:48:24,401 --> 00:48:27,182
‫لذا يمكنك الانصراف من هنا

527
00:48:32,612 --> 00:48:35,652
‫اذهبوا جميعاً، (ميندي)

528
00:48:37,783 --> 00:48:39,477
‫أنت لا تتذكرينني

529
00:48:40,953 --> 00:48:44,604
‫لا بأس، لا تتركيهم يشعرون بخوفك

530
00:48:46,603 --> 00:48:48,470
‫اذهبوا من هنا

531
00:48:54,032 --> 00:48:56,725
‫يمكنها أن تفعل ما تريده هنا
‫علينا الذهاب إلى النهر الآن

532
00:48:56,856 --> 00:49:01,201
‫دعك من ذلك
‫لقد تغلبنا على هؤلاء المسوخ المضيئين

533
00:49:01,331 --> 00:49:03,805
‫ويمكننا التغلب على تلك المرأة الشبيهة بالعقرب

534
00:49:03,893 --> 00:49:05,110
‫اذهبوا

535
00:49:09,803 --> 00:49:11,801
‫- من ذلك الرجل؟
‫- لا أدري

536
00:49:46,558 --> 00:49:49,990
‫تغلبنا عليك أيتها الغريبة الشبيهة بالعنكبوت

537
00:50:03,155 --> 00:50:05,109
‫ماذا؟

538
00:50:16,232 --> 00:50:18,230
‫إنه مجرد قيء

539
00:50:35,435 --> 00:50:36,478
‫انظري

540
00:50:53,031 --> 00:50:58,114
‫وسط إثارة العالم الآخر
‫لم أسألك عن الفضاء

541
00:50:58,679 --> 00:51:00,460
‫فوجئت لأنك عدت بسرعة

542
00:51:01,631 --> 00:51:03,762
‫وأنا أيضاً

543
00:51:04,197 --> 00:51:06,845
‫فلنقل فقط إنها كانت تجربة

544
00:51:07,107 --> 00:51:11,278
‫لكنني عدت، من دون راكب واحد

545
00:51:12,146 --> 00:51:15,753
‫(لاري)! هل أنت بخير؟

546
00:51:16,926 --> 00:51:19,967
‫سأكون بخير، شكراً لك

547
00:51:21,315 --> 00:51:24,833
‫من ذلك الرجل الذي حاول إنقاذنا
‫في العالم الآخر؟

548
00:51:24,963 --> 00:51:27,483
‫- صديق قديم؟
‫- لا أدري

549
00:51:30,915 --> 00:51:34,043
‫ربما ظنك (ريتا) أخرى

550
00:51:43,559 --> 00:51:44,644
‫ربما

551
00:51:45,513 --> 00:51:47,382
‫قتل والدك حصاناً مجنحاً

552
00:51:47,903 --> 00:51:53,767
‫ذلك أسوأ من قتل أحادي القرن بمراحل

553
00:51:55,594 --> 00:52:00,242
‫أظنني بحاجة للمساعدة
‫إن كنت سأنجو هنا

554
00:52:01,502 --> 00:52:03,151
‫مع الأحياء

555
00:52:06,107 --> 00:52:07,150
‫أنا أيضاً

556
00:52:16,665 --> 00:52:19,750
‫- لم أطلب...
‫- عليك أن تأكل، كلنا بحاجة لقوتنا

557
00:52:21,792 --> 00:52:25,223
‫يا جماعة، لدي إعلان

558
00:52:27,178 --> 00:52:32,609
‫أنا سعيدة لأنكم بأمان
‫وأنتم أقرب ما عرفت للعائلة

559
00:52:32,871 --> 00:52:34,217
‫لكنها سترحل

560
00:52:34,825 --> 00:52:36,259
‫فاشلون

561
00:52:37,648 --> 00:52:40,430
‫إنهم محقون، سأرحل حقاً

562
00:52:40,647 --> 00:52:42,211
‫لكن لمدة قصيرة

563
00:52:42,862 --> 00:52:44,860
‫علي أن أجد بعض الأشياء

564
00:52:45,774 --> 00:52:49,292
‫حسناً، نتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه

565
00:52:50,988 --> 00:52:55,983
‫كان ذلك واضحاً لنا جميعاً
‫ليست الرقة من صفاتك

566
00:52:56,114 --> 00:52:58,330
‫هل أنت صديق ((لاري) الآن؟

567
00:52:58,416 --> 00:53:02,544
‫أظنكم تشبهون بعضكم
‫جميعكم قساة ومتقلبو المزاج ومتشائمون

568
00:53:02,630 --> 00:53:05,237
‫ربما، اغرب عني يا (تشارلز)

569
00:53:09,972 --> 00:53:14,579
‫استمتعوا أيها الصغار
‫لا تقلقوا علينا، نحن بخير

570
00:53:50,204 --> 00:53:52,985
‫من أنت بحق السماء؟

571
00:53:57,460 --> 00:53:58,850
‫سؤال جيد

572
00:54:02,195 --> 00:54:03,890
‫والآن، من يريد الشاي؟

