﻿1
00:00:00,687 --> 00:00:02,903
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,033 --> 00:00:06,465
‫- سمح (سايبورغ) لمجرم أن يهرب
‫- (كاي)! ماذا...

3
00:00:08,985 --> 00:00:11,765
‫مرحباً أيها الأحمق
‫سنذهب في إجازة

4
00:00:12,200 --> 00:00:16,371
‫عندما يتلقى هذا المستجيب الإشارة
‫يجب أن تتم تصفيتها

5
00:00:18,848 --> 00:00:19,891
‫أنا آسفة

6
00:00:22,062 --> 00:00:26,016
‫- هل متنا حقاً؟
‫- أتمازحينني؟ أتمازحينني؟

7
00:00:26,147 --> 00:00:30,664
‫- لم نمت!
‫- أعني، إن تجاهل المرء واقع أننا نبدو ميتين

8
00:00:30,794 --> 00:00:33,184
‫يكاد الأمر يكون هادئاً

9
00:00:38,745 --> 00:00:42,526
‫"صيدلية على الإنترنت
‫لا حاجة إلى الوصفات"

10
00:00:43,785 --> 00:00:44,828
‫"تم تأكيد الطلب"

11
00:00:45,915 --> 00:00:46,957
‫ما هذا؟

12
00:00:49,998 --> 00:00:55,081
‫- أعلم من أنا!
‫- أخوات (دادا) يقدّمن...

13
00:00:55,211 --> 00:00:59,947
‫(لورا داميل) بمثابة سرطان
‫خائن وأناني

14
00:01:00,078 --> 00:01:05,248
‫توصيتي القوية هي أن تتم تصفيتها على الفور

15
00:02:20,307 --> 00:02:26,476
‫"قد تكون هذه آخر الجولات التي نقوم بها"

16
00:02:28,997 --> 00:02:33,168
‫"لذا تمسّك ولا تنظر إلى الخلف"

17
00:02:36,165 --> 00:02:42,596
‫"تعيش إلى الأبد وحسب
‫في الضوء الذي تصنعه"

18
00:02:45,159 --> 00:02:49,503
‫"عندما كنا يافعين، كنا نقول..."

19
00:02:52,935 --> 00:02:57,714
‫- "نحن أطفال البارحة..."
‫- منذ متى وأنت تشعرين هكذا؟

20
00:02:58,626 --> 00:02:59,669
‫(كاي)؟

21
00:03:03,232 --> 00:03:07,360
‫- يا للعجب!
‫- يا للعجب، أنت تصبحين كبيرة جداً

22
00:03:07,751 --> 00:03:10,923
‫كنت و(كاي) نقوم بجلسة صباحية صغيرة
‫إن كنت لا تمانعين

23
00:03:11,095 --> 00:03:15,744
‫- منذ متى تقومين بجلسات مع (كاي)؟
‫- قلت إن رجلي تؤلمني وحسب، أترين؟

24
00:03:18,830 --> 00:03:22,913
‫حسناً، تعلمين أن (دريلر بيل)
‫لديه ضمادات وحيد قرن مذهلة

25
00:03:23,218 --> 00:03:28,605
‫- لا أريد الضمادات، أريد حذاءً جديداً
‫- وكنا نتناقش ما إذا كانت فكرة سديدة أم لا

26
00:03:29,083 --> 00:03:30,820
‫ما الأمر الجلل؟ سأذهب لأجلب لها حذاءً

27
00:03:31,820 --> 00:03:36,033
‫ماذا إن ذهبت بنفسي؟
‫لا أعرف مقاس حذائي الآن

28
00:03:36,947 --> 00:03:38,902
‫أحتاج إلى أن أجرّبه بنفسي

29
00:03:40,248 --> 00:03:44,593
‫- تريدين الخروج؟
‫- لكن كما كنت أشرح لـ(كاي)

30
00:03:45,245 --> 00:03:47,113
‫توجد قواعد معمول بها

31
00:03:47,764 --> 00:03:51,327
‫العقل الباطن هو نظام بيئي دقيق

32
00:03:51,501 --> 00:03:56,454
‫- والقرارات المتسرّعة توثّر فينا جميعنا
‫- القرارات المتسرّعة؟

33
00:03:56,888 --> 00:04:00,668
‫هذا جسدها، كل شيء هنا ملكها

34
00:04:01,016 --> 00:04:03,797
‫- لذا إن أرادت الخروج، فإذاً...
‫- إنها فتاة صغيرة

35
00:04:04,101 --> 00:04:08,532
‫- ولا يمكنها اتخاذ هذه القرارات وحدها
‫- ولن تفعل، لأنني هنا

36
00:04:09,965 --> 00:04:12,138
‫أنت لا تملكين الحق

37
00:04:14,397 --> 00:04:15,439
‫مهلاً!

38
00:04:16,917 --> 00:04:21,088
‫يا للهول! أتستمتعين بتصرّفك كعجوز حقيرة
‫بمزاج سيئ؟

39
00:04:21,609 --> 00:04:24,216
‫تريد (كاي) الصعود، أعتقد أن هذا أمر جيد

40
00:04:26,214 --> 00:04:27,256
‫هل هو كذلك؟

41
00:04:27,996 --> 00:04:31,384
‫- اغربي عن وجهي
‫- جميعنا نريد قطعة يا (جاين)

42
00:04:31,862 --> 00:04:37,944
‫جميعنا جزء من هذا، أي قرار يجب أن يؤخذ
‫وأي كان ما يحصل

43
00:04:38,076 --> 00:04:41,160
‫نحن جميعنا جزء منه

44
00:04:52,499 --> 00:04:56,452
‫- "(إيزابيل فيذرز)، مفقودة"
‫- كم أن هذا ظريف!

45
00:04:59,147 --> 00:05:04,447
‫تحقق منه! بدأت عضلة عائلة (ستيل)
‫ذات الرأسين تظهر بالفعل

46
00:05:04,578 --> 00:05:06,229
‫سيكون رامياً مذهلاً

47
00:05:06,620 --> 00:05:10,268
‫أو أياً كان ما يريد أن يكونه
‫لا ضغط، دعم وحسب

48
00:05:10,703 --> 00:05:13,266
‫"أ، أ، ا، ب"

49
00:05:15,048 --> 00:05:19,305
‫- أتعرف ما معنى هذا حتى؟
‫- أجل، تعني "أنا أحب ابني بشدة"، ماذا؟

50
00:05:21,000 --> 00:05:23,519
‫- من أين تحصل على هذه بالضبط؟
‫- من شبكة الويب العالمية يا عزيزي

51
00:05:23,867 --> 00:05:25,432
‫إن أردتها، فهي لديهم

52
00:05:29,211 --> 00:05:31,427
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫القاعدة الأولى على الإنترنت

53
00:05:31,731 --> 00:05:34,208
‫- لا تضغط على النوافذ المنبثقة، مهلاً!
‫- لكنني كنت...

54
00:05:35,381 --> 00:05:36,424
‫انتبه

55
00:05:38,595 --> 00:05:39,769
‫حسناً

56
00:05:40,507 --> 00:05:43,548
‫الجرعة الموصي بها، تناول حبتين

57
00:05:45,634 --> 00:05:49,283
‫تم ذلك، تناوله مع الطعام، تم ذلك

58
00:05:49,674 --> 00:05:53,454
‫- يُقال هنا إنك ستبدأ برؤية تحسن بعد شهرين
‫- شهرين؟

59
00:05:58,799 --> 00:05:59,971
‫ما هذا؟

60
00:06:03,186 --> 00:06:04,228
‫مفاجأة

61
00:06:05,401 --> 00:06:07,226
‫سأعود على الفور

62
00:06:22,911 --> 00:06:27,212
‫"قد يستغرق من شهرين لثلاثة أشهر
‫حتى يصبح فعالاً"

63
00:06:29,038 --> 00:06:30,644
‫ثلاثة أشهر كاملة؟

64
00:06:57,059 --> 00:06:58,623
‫بئساً لك يا (باركنسون)

65
00:06:59,361 --> 00:07:00,839
‫- لا أفهم
‫- لم ترق لي فكرة تجوّل ابني

66
00:07:01,013 --> 00:07:04,966
‫- من دون أي وسيلة لحماية نفسه
‫- ماذا عن مختبرات (ستار)؟

67
00:07:05,401 --> 00:07:07,574
‫قمت بتعطيل بروتوكولات التتبع والمراقبة
‫الخاصة بهم

68
00:07:09,268 --> 00:07:10,354
‫هذا سرنا الصغير

69
00:07:11,484 --> 00:07:12,961
‫هل أنت واثق من أن هذه فكرة سديدة؟

70
00:07:15,567 --> 00:07:16,610
‫أبي

71
00:07:18,217 --> 00:07:22,780
‫آسف يا (فيك)، واضح أن تلك الكلمة
‫كانت ناقصة في مفرداتي

72
00:07:23,215 --> 00:07:25,647
‫لكنني أقولها الآن وأعنيها

73
00:07:26,082 --> 00:07:31,382
‫لم أكن أريد قط أن أكون الأب الذي يدفع بابنه
‫إلى السير على درب محدد مسبقاً

74
00:07:32,338 --> 00:07:35,771
‫ربما تحوّل المرء إلى أبيه
‫هو مأساة لا مفرّ منها

75
00:07:37,464 --> 00:07:39,550
‫- رائع
‫- مهلاً الآن

76
00:07:44,589 --> 00:07:48,326
‫لم يكن الغرض من (سايبورغ) قط
‫أن يكون وسيلة لإعادة اختراعك

77
00:07:51,541 --> 00:07:55,712
‫- أعلم
‫- (فيك)، إن كان هذا شيئاً لم تعد تريده...

78
00:07:55,842 --> 00:07:59,838
‫هذا ليس ما أقوله
‫أنا أقدّر ما تفعله لأجلي

79
00:08:00,752 --> 00:08:01,924
‫وما فعلته

80
00:08:09,832 --> 00:08:12,656
‫آسف، يجب أن أجيب

81
00:08:13,047 --> 00:08:16,219
‫يمكننا أن نتحدث أكثر قريباً
‫إن أردت

82
00:08:16,479 --> 00:08:17,825
‫تعرف أين تجدني

83
00:08:20,650 --> 00:08:22,214
‫"تم إنهاء الاتصال"

84
00:08:36,117 --> 00:08:39,636
‫لقد رحل من دون أثر

85
00:08:39,766 --> 00:08:40,983
‫- هل أنت واثقة؟
‫- ثق بي

86
00:08:41,113 --> 00:08:44,372
‫يمكنني كشف مسام مسدود
‫خلف الكواليس يساراً من طابق نصفي

87
00:08:49,194 --> 00:08:53,277
‫- ربما كان كل ذلك جزءاً من الـ(زومبي)
‫- أرجوك، لا أحاديث إضافية عن الكلمة "ز"

88
00:08:53,452 --> 00:08:58,883
‫- أو أي شيء يتعلّق بذلك اليوم المعني، شكراً
‫- آسف، آسف

89
00:08:59,360 --> 00:09:02,445
‫سأكون بخير أيضاً إن لم أسمع كلمة "دماغ"
‫مرة أخرى

90
00:09:04,661 --> 00:09:09,615
‫مع ذلك، أفترض أن ذلك يعني
‫أنك لا تحتضر

91
00:09:15,523 --> 00:09:17,521
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

92
00:09:17,695 --> 00:09:19,083
‫الأمر...

93
00:09:23,213 --> 00:09:25,340
‫- ماذا؟ يا للهول!
‫- لا تهلع

94
00:09:25,427 --> 00:09:29,164
‫- لا تهلع؟
‫- واضح أنه ليس ورماً لأن الأورام لا تتحرّك

95
00:09:29,295 --> 00:09:33,987
‫هناك شيء تحت بشرتي
‫يركض في أنحاء جسمي

96
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
‫اجتماع للفريق بعد 3 دقائق

97
00:09:39,591 --> 00:09:42,242
‫- ماذا؟
‫- 3 دقائق!

98
00:09:43,415 --> 00:09:44,588
‫حسناً

99
00:09:45,675 --> 00:09:47,021
‫مهلاً!

100
00:09:47,933 --> 00:09:51,799
‫لا يمكنك استدعاء الفريق للاجتماع
‫أنت لست قائدة فريق!

101
00:09:52,495 --> 00:09:54,320
‫ولسنا فريقاً حتى!

102
00:10:10,742 --> 00:10:12,046
‫مرحباً د. (هو)

103
00:10:12,915 --> 00:10:17,694
‫هل استدعيتنا جميعاً إلى هنا كي نشاهدك
‫تمارسين التمارين أم أنه لديك شيء لتقوليه فعلياً؟

104
00:10:18,519 --> 00:10:23,038
‫في المرة التالية التي لديك فيها سؤال
‫أيتها الشابة، أقترح أن ترفعي يدك، اتفقنا؟

105
00:10:24,775 --> 00:10:30,249
‫مزرعة النمل، أتذكرون هروباً من السجن
‫نفّذته فرقتكم السعيدة هناك منذ بعض الوقت؟

106
00:10:31,466 --> 00:10:32,596
‫أجل

107
00:10:34,768 --> 00:10:38,504
‫بالطبع! لهذا أنا هنا!

108
00:10:39,026 --> 00:10:43,979
‫لقد قمتم بتحريرهن!
‫هؤلاء الإرهابيات السفاحات الغدارات

109
00:10:44,109 --> 00:10:45,152
‫إرهابيات؟

110
00:10:46,238 --> 00:10:48,715
‫- أخوات (دادا)
‫- أخوات ماذا؟

111
00:10:48,801 --> 00:10:52,408
‫هؤلاء الهاربات، تريدين العثور عليهنّ
‫واحتجازهنّ؟

112
00:10:52,538 --> 00:10:54,015
‫في الواقع، لا

113
00:10:55,318 --> 00:10:57,490
‫- أريدكم أن تقتلوهنّ
‫- مهلاً!

114
00:10:57,969 --> 00:11:00,966
‫- لسنا من نوع الناس الذين يقتلون الناس
‫- إلا إن كانوا نازيين

115
00:11:01,574 --> 00:11:04,746
‫- أو حقراء
‫- أجل، ناهيكم عن ذكر أنني كنت سجيناً

116
00:11:04,877 --> 00:11:07,092
‫في مزرعة النمل، كلنا كنا كذلك

117
00:11:07,526 --> 00:11:11,480
‫ولسنا أشخاصاً سيئين، ما الذي يجعلك واثقة
‫بأن أخوات (دادا) هن كذلك؟

118
00:11:11,611 --> 00:11:16,346
‫- ماذا تعني (دادا) تحديداً؟
‫- إنه شيء لا يُطاق اخترعه الفرنسيون

119
00:11:16,477 --> 00:11:19,953
‫كي يصنعوا أفلام عراة فظة
‫ويسمّونها فناً

120
00:11:20,039 --> 00:11:24,253
‫حقاً؟ ظننت أنه ذلك الشيء حين تفعلين
‫أشياء سيئة فالكون يبادلك بالسوء

121
00:11:24,384 --> 00:11:25,513
‫هذه العاقبة الأخلاقية، أيها الأحمق

122
00:11:26,425 --> 00:11:28,077
‫- أجل
‫- العرض "أ"

123
00:11:28,338 --> 00:11:32,378
‫تركنه خلفهنّ في إحدى زنزاناتهنّ
‫بعد أن قمتم بتحرريهنّ من السجن

124
00:11:36,288 --> 00:11:38,851
‫"الانتفاخ الأبدي قادم"

125
00:11:46,455 --> 00:11:52,059
‫تم العثور على الشارة أيضاً في (براغ)
‫(مومباي)، (ويلينغتون) و(كوالالمبور)

126
00:11:52,581 --> 00:11:57,447
‫وعشرات المدن الأخرى حول العالم
‫أدلة دامغة على مؤامرة عالمية

127
00:11:58,533 --> 00:12:05,658
‫لحسن الحظ، تعقّبهنّ (جونز) أيضاً
‫إلى ما يبدو أنه موقعهنّ الحالي

128
00:12:10,349 --> 00:12:14,086
‫- إنهن على مقربة
‫- لماذا تقول "انضمّوا إلينا"؟

129
00:12:14,217 --> 00:12:17,387
‫- لماذا تحديداً؟
‫- على الأرجح أنه لا شيء يا عزيزتي

130
00:12:17,910 --> 00:12:21,733
‫أتعلمون؟ واثقة بأنني زحفت عبر تيارات الأرض
‫من الزمان والمكان

131
00:12:21,863 --> 00:12:27,815
‫ببساطة لأجلس وأشرب الشاي الخفيف
‫في منزل انتقالي مع كسالى يكرهون أنفسهم

132
00:12:29,423 --> 00:12:35,114
‫أو ربما جئت إلى هنا
‫لأن شيئاً كبيراً وقبيحاً جداً

133
00:12:35,723 --> 00:12:42,109
‫انتفاخاً أبدياً ربما، من المقرر أن يحصل
‫ويجب أن يتم إيقافه

134
00:12:42,935 --> 00:12:46,367
‫ولا تريدين فعل ذلك بنفسك لأنك...

135
00:12:47,541 --> 00:12:51,624
‫سيكشفن وجودي من مسافة بعيدة، صحيح؟
‫مع طير أو من دونه

136
00:13:01,616 --> 00:13:02,659
‫حسناً

137
00:13:04,180 --> 00:13:06,743
‫إن لم ترغبوا في توسيخ أيديكم المسالمة الصغيرة

138
00:13:07,004 --> 00:13:13,521
‫- إذاً فكل ما أطلبه منكم هو المراقبة والتبليغ
‫- وكيف تريدين أن نفعل ذلك تحديداً؟

139
00:13:13,694 --> 00:13:17,213
‫قلن "انضموا إلينا" لذا انضموا

140
00:13:18,039 --> 00:13:19,082
‫تسللوا

141
00:13:25,294 --> 00:13:28,857
‫- ماذا؟
‫- إن فلعنا هذا، هل سترحلين إلى الأبد؟

142
00:13:32,723 --> 00:13:34,548
‫- أجل، على الأرجح
‫- حسناً، موافق

143
00:13:35,070 --> 00:13:38,676
‫حسناً، (ريتا) تعالي معي
‫تعالي معي

144
00:13:39,458 --> 00:13:41,065
‫لست قائدة الفريق

145
00:13:49,232 --> 00:13:50,275
‫هناك تماماً

146
00:13:50,798 --> 00:13:52,189
‫في الخزانة الزجاجية

147
00:13:54,186 --> 00:14:00,486
‫- هل هذه... أنا؟
‫- أجل، ولماذا هذه أنت؟

148
00:14:00,615 --> 00:14:06,569
‫علمت! علمت! (ريتا فار)
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً، هذا صحيح!

149
00:14:07,829 --> 00:14:11,521
‫- إذاً تعترفين بذلك؟
‫- أعترف به؟ أشعر بسعادة غامرة!

150
00:14:13,781 --> 00:14:17,214
‫ظننت أنني أفقد صوابي بعد أن رأيت نفسي

151
00:14:17,299 --> 00:14:20,037
‫لكن هنا هو الدليل

152
00:14:21,600 --> 00:14:24,251
‫تجهّز لابتلاع كلماتك يا (لاري تراينر)

153
00:14:25,859 --> 00:14:30,377
‫أجل، أفترض ذلك، لكنني...

154
00:14:34,808 --> 00:14:37,068
‫(لورا)؟ مرحباً؟

155
00:14:44,758 --> 00:14:48,495
‫- اسلك اليسار من هنا يا (لاري) الآن!
‫- سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر

156
00:14:48,580 --> 00:14:52,361
‫بحقك يا (فيك)! لا تتحمسي جداً
‫وإلا سيتوجّب علينا تنظيف الحافلة بدقة

157
00:14:56,705 --> 00:14:58,922
‫مرحباً يا (فان غوغ)، ما الخطب؟

158
00:15:02,134 --> 00:15:04,656
‫(كليف)، هل أنت بخير؟

159
00:15:06,567 --> 00:15:10,260
‫هل هذا أنا وحسب
‫أم أنك أكثر لمعاناً اليوم؟

160
00:15:10,521 --> 00:15:15,605
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أتعلم؟ كنت مشككاً قليلاً بشأن تلك الحبوب لكن...

161
00:15:15,995 --> 00:15:18,733
‫يا للروعة! انظر إلى يديّ

162
00:15:19,123 --> 00:15:22,556
‫- إنها مذهلة!
‫- أي حبوب؟

163
00:15:22,773 --> 00:15:25,380
‫دواءه الجديد، لا يُفترض به أن...

164
00:15:27,031 --> 00:15:28,377
‫(كليف)، كم تناولت؟

165
00:15:33,416 --> 00:15:36,241
‫- لا تريد أن تعرف
‫- ما خطبك؟

166
00:15:37,198 --> 00:15:41,499
‫هذه محفزات (دوبامين)
‫أبعد يديك عني!

167
00:15:42,107 --> 00:15:43,715
‫يا للهول! (لاري)!

168
00:15:44,627 --> 00:15:47,929
‫- لديك بثرة على عنقك
‫- يا للهول!

169
00:15:48,493 --> 00:15:50,796
‫- لا تقلق! سأهتم بها
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

170
00:15:50,970 --> 00:15:52,751
‫- اجلس يا (كليف)
‫- اسحقها!

171
00:15:52,881 --> 00:15:54,445
‫ابتعد عني، ابتعد عني

172
00:16:00,310 --> 00:16:01,918
‫يا للهول!

173
00:16:08,087 --> 00:16:09,391
‫يا للهول!

174
00:16:17,471 --> 00:16:18,514
‫يا للروعة!

175
00:16:19,340 --> 00:16:22,772
‫رمادي جداً

176
00:16:25,552 --> 00:16:27,724
‫لا بد من أن هؤلاء هن الأخوات، صحيح؟

177
00:16:28,377 --> 00:16:30,984
‫- "البحث عن إشارة"
‫- فقدت إشارة الشبكة

178
00:16:31,679 --> 00:16:32,722
‫لكن أجل

179
00:16:34,459 --> 00:16:37,457
‫- فليبق الجميع قريباً
‫- هيا بنا أيها البائسون!

180
00:16:37,761 --> 00:16:40,065
‫- (كليف)! بئساً!
‫- مهلاً

181
00:16:43,193 --> 00:16:44,756
‫رائع، مذهل

182
00:16:45,755 --> 00:16:47,840
‫كيف تحصل هذه التفاهات لنا باستمرار؟

183
00:16:49,534 --> 00:16:54,184
‫لأن لا أحد آخر قد ترسله سيدة الطير المسافرة
‫عبر الزمن لمطاردة بعض المهووسات بالفن

184
00:16:54,314 --> 00:16:59,093
‫اللواتي أغضبن وحشاً نصف رجل ونصف مؤخرة
‫وهنّ ربما يحاولن تدمير العالم

185
00:16:59,832 --> 00:17:00,875
‫أجل، فهمت

186
00:17:02,265 --> 00:17:04,915
‫- يجب أن يبقى أحدنا مع الحافلة
‫- ماذا؟

187
00:17:06,217 --> 00:17:09,476
‫لست عديم الفائدة تماماً من دونه، أتعلمين؟

188
00:17:11,997 --> 00:17:14,559
‫لكنك محقة، يجب أن يبقى أحدهم مع الحافلة

189
00:17:15,820 --> 00:17:18,729
‫- أشمك لاحقاً يا صبي البثرة على العنق
‫- مهلاً!

190
00:17:22,900 --> 00:17:24,553
‫يا للهول

191
00:17:29,853 --> 00:17:36,630
‫لم تكن أمي وسيطة وحي من الفكر الذكي بالضبط
‫لكنها كانت حكيمة بشأن شيء واحد

192
00:17:36,761 --> 00:17:39,759
‫لا يوجد شيء لا يمكن لكأس (مارتيني)
‫أو 3 معالجته

193
00:17:43,365 --> 00:17:47,579
‫أحياناً يتطلّب الأمر أكثر من 3 بقليل
‫حسناً، جيد!

194
00:17:53,749 --> 00:17:56,182
‫لقد مات يا (ريتا)

195
00:17:57,571 --> 00:18:00,353
‫نفق فيل جسدي

196
00:18:01,699 --> 00:18:06,435
‫تم حرقه في موقد محترق من الشك

197
00:18:06,566 --> 00:18:10,996
‫- لا! لماذا؟
‫- لماذا؟ لماذا؟ بالفعل، لماذا؟ ومن وماذا؟

198
00:18:11,952 --> 00:18:13,430
‫من ثم رأس (نايلز)...

199
00:18:14,689 --> 00:18:18,079
‫أخبرني برسالة كتبها منذ بضع سنوات

200
00:18:19,598 --> 00:18:21,337
‫الأشياء التي يقولها عني

201
00:18:24,507 --> 00:18:27,593
‫خائنة، مخادعة

202
00:18:28,028 --> 00:18:29,070
‫خطيرة...

203
00:18:30,418 --> 00:18:31,634
‫طفوليّ!

204
00:18:32,762 --> 00:18:37,020
‫من يعلم ما الذي دفع بتلك الحشرة العجوز
‫المتلاعبة لكتابة هذا؟

205
00:18:37,151 --> 00:18:39,888
‫حسناً، انظري، سيعود الآخرون قريباً

206
00:18:40,019 --> 00:18:44,231
‫وواثقة من أن أياً كان ما سيحصلون عليه
‫من أخوات الـ(دادا) سيكون مفيداً

207
00:18:45,015 --> 00:18:46,709
‫حسناً، أجل، بشأن ذلك

208
00:18:47,621 --> 00:18:53,053
‫أتعلمين؟ ليست لدي فكرة
‫ما الذي ستظهره أخوات (دادا)

209
00:18:54,182 --> 00:18:59,830
‫في كل مرة أفكر في أنني وجد قطعة حيوية أخرى
‫من اللغز، تعلمين، أنت، الفيلم

210
00:18:59,960 --> 00:19:02,045
‫الرسالة، الأمر وحسب...

211
00:19:05,739 --> 00:19:08,824
‫يمكنني التعامل مع يأس عدم معرفة تاريخي

212
00:19:09,301 --> 00:19:13,472
‫أغنيتي المفضلة، لوني المفضل
‫عدم معرفتي إذا أحببت من قبل

213
00:19:13,646 --> 00:19:20,684
‫أو إن أحبني أحدهم
‫لكن تجمّع الاستقطاب بداخلي هذا...

214
00:19:22,509 --> 00:19:25,072
‫أتعلمين؟ لحظة، أذكر فرحاً لا ينتهي

215
00:19:25,855 --> 00:19:26,983
‫والتالي...

216
00:19:29,417 --> 00:19:31,503
‫كره لا يمكن اختراقه

217
00:19:32,850 --> 00:19:38,844
‫وكأنه يمكنني أن أكون حقاً
‫المرأة في تلك الرسالة

218
00:19:42,623 --> 00:19:44,406
‫ها أنا هنا، أجل

219
00:19:46,275 --> 00:19:50,402
‫أبوح بمكنوناتي كربة منزل مسنة
‫تشعر بالدوار

220
00:19:52,183 --> 00:19:55,920
‫- لك أنت، من بين كل الناس
‫- أنا...

221
00:19:56,050 --> 00:19:58,917
‫على ما يبدو، اسمي (لورا داميل)

222
00:19:59,786 --> 00:20:06,564
‫قد أكون جئت منذ عقود
‫ربما لمطاردة شر خبيث

223
00:20:07,954 --> 00:20:10,692
‫هذا... هذا سخيف، كله

224
00:20:14,210 --> 00:20:17,817
‫وهذا مروع حقاً

225
00:20:19,249 --> 00:20:23,376
‫حسناً، أحياناً عليك أن تزيّفي إلى أن تنجحي

226
00:20:26,158 --> 00:20:29,546
‫على ما يبدو، أنا مسافرة عبر الزمن

227
00:20:30,241 --> 00:20:34,282
‫تصنع أفلاماً ولديها حلفاء في الآخرة

228
00:20:34,759 --> 00:20:38,930
‫لا أشعر بأنني أستحق ذلك أيضاً
‫لكن...

229
00:20:39,279 --> 00:20:44,839
‫يجب أن أصدّق أن هدفي أو قدري
‫في النهاية

230
00:20:45,491 --> 00:20:49,532
‫سيأتي لانتزاعي من هذا الركود الجهنمي

231
00:20:52,269 --> 00:20:54,875
‫في غضون ذلك، أنا أشرب

232
00:20:56,136 --> 00:20:59,525
‫أشرب! وأكوّن الصداقات

233
00:21:06,867 --> 00:21:09,387
‫يا للهول، هذا...

234
00:21:10,429 --> 00:21:18,684
‫كان لذيذاً، لكنني لا أعتقد أن قدري
‫يمكنه أن يأتي لانتزاعي عندما يكون على الثلج

235
00:21:20,379 --> 00:21:23,985
‫لا سبيل لي لأعود إلى منزلي مجدداً
‫آلة الزمن معطلة

236
00:21:24,115 --> 00:21:28,503
‫- ولا قدر من التزوير سيصلحها
‫- بشأن ذلك...

237
00:21:42,058 --> 00:21:43,535
‫(ريتا فار)!

238
00:21:52,181 --> 00:21:54,266
‫ما أنت؟

239
00:21:59,046 --> 00:22:02,218
‫"قبعة نحلة العلجوم
‫مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"

240
00:22:02,346 --> 00:22:05,215
‫"قبعة نحلة العلجوم
‫مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"

241
00:22:05,475 --> 00:22:10,299
‫- "قبعة نحلة العلجوم، مؤخرة (ثاتشر) الزرقاء"
‫- أنا منتشٍ جداً

242
00:22:20,552 --> 00:22:22,463
‫- مهلاً
‫- مهلاً

243
00:22:24,071 --> 00:22:25,939
‫- هل قمت تواً...
‫- هل قمت تواً...

244
00:22:44,404 --> 00:22:45,446
‫يا للعجب

245
00:22:50,052 --> 00:22:52,224
‫مهلاً! بئساً!

246
00:22:56,048 --> 00:22:57,871
‫آسف، لم أقصد أن...

247
00:22:58,652 --> 00:23:00,782
‫حسناً

248
00:23:05,951 --> 00:23:08,516
‫كرات الكرز المزدوجة؟ قطعاً نعم!

249
00:23:15,989 --> 00:23:17,293
‫ما هذا؟

250
00:23:22,679 --> 00:23:23,722
‫(كليف)؟

251
00:23:26,068 --> 00:23:27,111
‫(كليف)؟

252
00:23:30,892 --> 00:23:33,628
‫- (ناركبوت 2000)
‫- (جاين)!

253
00:23:36,843 --> 00:23:37,886
‫(هامرهيد)؟

254
00:24:27,501 --> 00:24:30,542
‫أين أنت؟
‫إنها لا تصغي أبداً

255
00:24:30,977 --> 00:24:33,888
‫- عودي إلى هنا!
‫- (جاين)؟

256
00:24:35,625 --> 00:24:39,926
‫أتمانعين إغلاق الباب؟
‫إنه تيار سيئ وما شابه

257
00:24:51,918 --> 00:24:54,612
‫لا تقلقي، لا يمكنهم أن يزعجوك هنا

258
00:24:56,394 --> 00:25:01,346
‫- من هم؟
‫- تعلمين، الآخرون، العقل الباطن

259
00:25:01,476 --> 00:25:05,386
‫- كيف عرفت...
‫- لم أقصد أن أتطفّل، ثقي بي

260
00:25:05,516 --> 00:25:09,252
‫وفي الواقع، أنت من بداخل عقلي
‫جميعكم كذلك

261
00:25:09,557 --> 00:25:14,379
‫أنت والأبطال الخارقون
‫والمومياء المشعة الصغيرة، أليس كذلك؟

262
00:25:15,901 --> 00:25:18,637
‫بأي حال، بقدر ما أستمتع بحفلة جيدة

263
00:25:19,463 --> 00:25:21,809
‫أنت من أردت التحدّث معها يا (جاين)

264
00:25:22,591 --> 00:25:24,155
‫أنت وحسب

265
00:25:28,326 --> 00:25:33,496
‫- فصلتني عن بقية العقل الباطن؟
‫- عن الجميع إلا صوتاً صغيراً واحداً

266
00:25:37,667 --> 00:25:38,710
‫(كاي)

267
00:25:39,621 --> 00:25:43,531
‫هناك المزيد على الرف السفلي يا عزيزتي
‫هناك أزرار من الشوكولاتة أيضاً

268
00:25:44,097 --> 00:25:45,139
‫أجل

269
00:25:48,833 --> 00:25:50,136
‫كيف أن هذا...

270
00:25:52,003 --> 00:25:55,828
‫- ماذا تعنين بأننا داخل عقلك؟
‫- حسناً، هذا ما في الأمر

271
00:25:56,914 --> 00:25:59,564
‫يا لأخلاقي، اعذريني

272
00:26:00,563 --> 00:26:04,473
‫أنا (شيلي بايرون)
‫معروفة أيضاً بـ(ذا فوغ)

273
00:26:04,778 --> 00:26:09,643
‫إن أحببت، كما تحبين
‫أتودين كعكة (ريد فيلفيت)؟

274
00:26:09,817 --> 00:26:12,163
‫الكساء المتجمّد لذيذ جداً

275
00:26:13,119 --> 00:26:16,160
‫- أنت مع الأخوات
‫- مخادعة ومدركة

276
00:26:16,768 --> 00:26:21,852
‫يا له من مزيج
‫واثقة بأنه لا يمكنني أن أغريك بشيء...

277
00:26:22,677 --> 00:26:25,718
‫- شيء حلو؟
‫- قلت إنك أردت التحدّث

278
00:26:26,805 --> 00:26:28,716
‫- فلنتحدث إذاً
‫- حسناً

279
00:26:30,020 --> 00:26:33,017
‫- أريد الانضمام إلى الأخوات؟
‫- الانضمام؟

280
00:26:33,278 --> 00:26:34,321
‫هل تلعثمت؟

281
00:26:36,146 --> 00:26:37,362
‫حسناً إذاً

282
00:26:38,579 --> 00:26:39,707
‫أجيبي على هذا

283
00:26:42,011 --> 00:26:43,358
‫من أنت يا (جاين)؟

284
00:26:48,048 --> 00:26:49,091
‫(كليف)؟

285
00:27:03,169 --> 00:27:04,212
‫مرحباً

286
00:27:05,993 --> 00:27:07,078
‫مرحباً يا أخي

287
00:27:09,426 --> 00:27:11,075
‫أنا هنا للانضمام، هل هذا هو المكان؟

288
00:27:12,336 --> 00:27:14,856
‫أخي، لماذا أنت؟

289
00:27:28,758 --> 00:27:32,147
‫أين بحق... مرحباً!

290
00:27:33,103 --> 00:27:34,970
‫آسف، لم أقصد أن...

291
00:27:35,841 --> 00:27:38,838
‫في الواقع، لم أملك أدنى فكرة كيف...

292
00:27:39,402 --> 00:27:41,227
‫{\an8}ما أنت؟

293
00:27:44,270 --> 00:27:49,309
‫- أنا (جاين)، تعرفين ذلك بالفعل
‫- أجل، لكن من أنت؟

294
00:27:51,003 --> 00:27:52,784
‫يا للهول! حقاً؟

295
00:27:53,870 --> 00:27:55,478
‫- أهذا ما نفعله؟
‫- أجل

296
00:27:56,260 --> 00:28:01,822
‫حسناً، أنا الشخص الذي سيقتلع عينيك
‫إن لمست شعرة من رأس تلك الفتاة الصغيرة

297
00:28:01,996 --> 00:28:03,124
‫مذهل!

298
00:28:05,384 --> 00:28:09,815
‫- لكن هذا لا يجيب عن السؤال
‫- رائع، ما رأيك لو تبدأي أنت؟

299
00:28:09,945 --> 00:28:12,507
‫من أنت؟
‫وما الذي تخططين له أنت والأخوات؟

300
00:28:12,595 --> 00:28:17,940
‫لأنني أعتقد أنكن لم تتركن الفتات حول العالم
‫كي نجلس هنا ونتحدث وحسب

301
00:28:18,070 --> 00:28:21,373
‫في غرفة الحلوى الغريبة البائسة
‫الخاصة بك

302
00:28:24,935 --> 00:28:27,237
‫أنت هنا من أجل الانتفاخ الأبدي

303
00:28:29,062 --> 00:28:31,495
‫بالطبع، ما هو؟

304
00:28:31,973 --> 00:28:39,663
‫حسناً، الانتفاخ الأبدي إنه نسر
‫ينظّف جيفة حيوان بري مفرط في التغذية

305
00:28:40,272 --> 00:28:44,225
‫كعكة محلاة مع بودرة
‫تغرق في حفرة مرحاض خارجي

306
00:28:44,355 --> 00:28:48,178
‫يا للروعة! هذا هراء مزيّف
‫بمستوى فنون المدرسة

307
00:28:48,309 --> 00:28:51,523
‫ربما هذا ما أنا عليه يا (جاين)
‫هراء مزيّف

308
00:28:51,654 --> 00:28:55,043
‫سماد يسري في عروقي المنكمشة
‫لكنني على الأقل أعرف

309
00:28:55,217 --> 00:28:58,128
‫وما زال السؤال قائماً يا عزيزتي (جاين)

310
00:28:59,301 --> 00:29:01,951
‫- من أنت؟
‫- حسناً، إلى اللقاء

311
00:29:02,342 --> 00:29:06,209
‫أتعلمين أنك تحدّين نفسك؟
‫أنت والفتاة

312
00:29:06,687 --> 00:29:09,684
‫لن تصبحي حرة حقاً أبداً
‫إلى أن تعرفي نفسك

313
00:29:10,206 --> 00:29:14,333
‫- أعرف نفسي
‫- هي تعرف، أجل، لكن أنت؟

314
00:29:16,505 --> 00:29:17,547
‫لا

315
00:29:22,849 --> 00:29:27,541
‫- هيا، من تظنينني؟
‫- أعتقد أنك خائفة

316
00:29:28,887 --> 00:29:32,668
‫أعتقد أنك عرضة للاعتماد
‫على عادات قديمة

317
00:29:33,580 --> 00:29:38,011
‫تعتقدين أن نكران رغباتك يجعلك ما أنت عليه
‫يجعلك قوية

318
00:29:38,836 --> 00:29:44,789
‫أنت من نوع الأشخاص يا (جاين)
‫الذي يمكنه التحديق في فرصة مباشرة

319
00:29:45,093 --> 00:29:46,917
‫وكره الوعد الذي تقدّمه

320
00:29:48,829 --> 00:29:51,393
‫ما تعتقدينه ليس صحيحاً

321
00:29:52,608 --> 00:29:55,911
‫حتى شيء مؤسف ولا يمكن إخماده

322
00:29:57,475 --> 00:30:00,560
‫يجب أن يستمتع بمذاق العسل أحياناً

323
00:30:05,207 --> 00:30:09,466
‫ما أنا؟ أتعني لماذا أنا هنا
‫أم لماذا أبدو هكذا؟

324
00:30:10,333 --> 00:30:11,986
‫إنه سؤال بسيط

325
00:30:12,506 --> 00:30:13,593
‫أنا (سايبورغ)

326
00:30:15,419 --> 00:30:18,112
‫أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدالة ونظام

327
00:30:18,417 --> 00:30:20,761
‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي

328
00:30:20,848 --> 00:30:26,149
‫كان هذا مدرباً عليه مبتذلاً
‫لنصف رجل ونصف عبوة معدنية

329
00:30:26,845 --> 00:30:30,232
‫وماذا يُفترض بك أن تكون؟
‫نصف رجل ونصف دراجة؟

330
00:30:33,535 --> 00:30:39,227
‫أؤكد لك يا (سايبورغ)
‫أنني رجل بنسبة 3 على 5 على الأقل

331
00:30:40,572 --> 00:30:43,049
‫لكن ماذا أكون ولماذا أنا موجود
‫لا يجب أن يكون لذلك أهمية لك

332
00:30:44,049 --> 00:30:46,265
‫(سايبورغ) العظيم

333
00:30:48,176 --> 00:30:49,219
‫تعال

334
00:30:51,653 --> 00:30:52,696
‫اجلس

335
00:30:54,737 --> 00:30:57,822
‫وربما سأخبرك بالانتفاخ الأبدي

336
00:31:12,289 --> 00:31:16,373
‫أعتقد أنك طرحت عليّ سؤالاً
‫لكنني آسف، لا أفهم

337
00:31:17,633 --> 00:31:18,936
‫"ما أنت؟"

338
00:31:22,934 --> 00:31:28,017
‫{\an8}يا للهول! هل أتكلّم اليابانية؟

339
00:31:28,668 --> 00:31:33,231
‫{\an8}أنا أتكلّم اليابانية! يا للهول!

340
00:31:34,186 --> 00:31:36,054
‫{\an8}أجب عن السؤال

341
00:31:37,358 --> 00:31:40,225
‫{\an8}صحيح

342
00:31:41,137 --> 00:31:44,049
‫{\an8}أنا روبوت

343
00:31:44,657 --> 00:31:47,611
‫{\an8}وأنا أيضاً، ربما...

344
00:31:48,348 --> 00:31:54,692
‫{\an8}بالتأكيد، منتشٍ قليلاً

345
00:31:58,212 --> 00:31:59,515
‫حسناً، شكراً

346
00:32:01,166 --> 00:32:03,686
‫إذاً أعتقد أنني لست روبوتاً حقاً

347
00:32:04,294 --> 00:32:07,683
‫تقنياً، لديّ دماغ

348
00:32:07,901 --> 00:32:11,288
‫دماغ بشري رغم أنه لم يعد يعمل جيداً

349
00:32:12,810 --> 00:32:17,980
‫هذا غريب، تمت صناعتي لأدوم للأبد
‫لكن أعتقد أنه حتى هذا لا يمكنني فعله بشكل صائب

350
00:32:18,718 --> 00:32:22,673
‫لم أفكر في أنني قد أخاف من الموت يوماً
‫أمضيت معظم حياتي أطارده

351
00:32:22,758 --> 00:32:27,886
‫وعقوداً أفكر فيه وأتمناه
‫أعني، لقد مت مرتين

352
00:32:28,190 --> 00:32:31,926
‫وعشت أيضاً لكنه مخيف الآن

353
00:32:33,272 --> 00:32:34,315
‫أفكر في (روري)

354
00:32:35,445 --> 00:32:41,224
‫أفكر في عدم معانقته مجدداً أو رؤيته يبتسم
‫بسخافة وهو يطلق ريح الأطفال وأنا...

355
00:32:42,788 --> 00:32:44,482
‫إن أمكنني أن أبكي...

356
00:32:45,742 --> 00:32:49,349
‫لبكيت كثيراً!

357
00:32:51,954 --> 00:32:54,431
‫{\an8}أعلم ماهية شعور أن تخاف من موتك

358
00:32:54,692 --> 00:33:00,861
‫{\an8}أن تكون مشاهداً لزوالك البطيء
‫الذي لا مفرّ منه

359
00:33:09,724 --> 00:33:14,416
‫{\an8}ذات يوم، سيكون قد تم التفكير في كل فكرة

360
00:33:17,110 --> 00:33:19,283
‫{\an8}وسيكون قد تم رسم كل لوحة

361
00:33:25,192 --> 00:33:26,234
‫يا للروعة!

362
00:33:32,491 --> 00:33:37,139
‫{\an8}وسأكون فارغة، عديمة الفائدة

363
00:33:40,093 --> 00:33:44,612
‫يا للروعة، هذه... هل هذه لحظة للعناق؟
‫يبدو وكأنها كذلك

364
00:33:44,916 --> 00:33:46,002
‫اقتربي يا أختي

365
00:33:56,733 --> 00:33:58,210
‫ما أنت؟

366
00:34:01,426 --> 00:34:02,858
‫إن تبيّن أنك فأر...

367
00:34:04,901 --> 00:34:08,811
‫حسناً يا (لاري)، ربما عليك التوقّف
‫عن التحدث مع بثرتك السحرية

368
00:34:23,061 --> 00:34:26,059
‫أجل يا (لاري)، أنت تفقد صوابك حقاً هنا

369
00:34:29,274 --> 00:34:30,317
‫ما هذا؟

370
00:34:35,182 --> 00:34:36,225
‫مرحباً؟

371
00:34:36,530 --> 00:34:38,876
‫نخب مسروق، مهر الطقس

372
00:34:39,440 --> 00:34:41,438
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً

373
00:34:48,217 --> 00:34:49,260
‫(بول)؟

374
00:34:53,169 --> 00:34:54,256
‫(بول تراينور)!

375
00:35:02,815 --> 00:35:05,378
‫"ويقفز الرفاق عندما يعزف أغنية الصباح"

376
00:35:05,595 --> 00:35:09,028
‫"إنه الصبي البعبع للرفقة باء"

377
00:35:17,326 --> 00:35:18,499
‫جديدة تماماً

378
00:35:18,976 --> 00:35:21,627
‫على ماذا نضبطها إذاً؟

379
00:35:22,974 --> 00:35:26,102
‫كانت الرسالة بتاريخ العام 1949 لكن...

380
00:35:27,492 --> 00:35:30,186
‫الفيلم كان في العام 1917

381
00:35:30,750 --> 00:35:35,443
‫الاحتمالات لا تنتهي حقاً، أليس كذلك؟

382
00:35:36,789 --> 00:35:38,224
‫رويدك، رويدك

383
00:35:38,615 --> 00:35:41,915
‫سيعود (لاري) والآخرون إلى المنزل
‫بأخبار قريباً

384
00:35:42,002 --> 00:35:47,044
‫وأياً كان ما يكتشفونه، كبيراً أو صغيراً
‫سيكون بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح

385
00:35:47,129 --> 00:35:52,387
‫وحينها ستقفز (لورا داميل) إلى آلة الزمن

386
00:35:52,517 --> 00:35:57,687
‫وتعود بالزمن لتكتشف ما تبقّى من ذلك و...

387
00:35:58,773 --> 00:36:04,855
‫وستستعيدين نفسك مجدداً
‫وأعرف أن تلك النسخة جيدة

388
00:36:06,159 --> 00:36:08,853
‫لدي حدس تجاه هذا النوع من الأشياء

389
00:36:09,940 --> 00:36:11,721
‫أحتاج إلى المزيد من الـ(جين)

390
00:36:12,589 --> 00:36:14,935
‫هذه هي الروحية!

391
00:36:16,804 --> 00:36:18,237
‫سأكون هنا

392
00:36:19,714 --> 00:36:21,322
‫(ريتا فار)

393
00:36:22,668 --> 00:36:27,187
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً

394
00:36:28,534 --> 00:36:31,662
‫أنتظر قدري

395
00:36:36,485 --> 00:36:38,093
‫يجب أن تجرّبي هذه

396
00:36:39,439 --> 00:36:41,915
‫- شكراً
‫- على الرحب يا عزيزتي

397
00:36:53,949 --> 00:36:56,774
‫إذاً ما قصة كل هذه السخافة مع الحلويات؟

398
00:36:57,556 --> 00:37:02,119
‫لا أذكر، بنيت هذا المكان منذ مدّة

399
00:37:02,204 --> 00:37:03,900
‫منذ عقود على ما أعتقد

400
00:37:04,464 --> 00:37:07,809
‫مضى الوقت كطائر طنان في مزرعة النمل

401
00:37:07,940 --> 00:37:12,631
‫علامات حذف سريعة، ضربات من العدم ما بينها
‫الكثير من كل شيء

402
00:37:13,589 --> 00:37:16,108
‫كنت التنين الخاص بهم، أتعلمين؟

403
00:37:16,717 --> 00:37:22,016
‫كانوا يسقطونني في بلدات وقرى
‫وكنت ألتهم المكان بأكمله

404
00:37:22,668 --> 00:37:27,360
‫مئات وآلاف من الناس يبكون
‫يصلون ويصرخون

405
00:37:27,882 --> 00:37:29,837
‫وكل هذا في الأعلى هنا

406
00:37:30,488 --> 00:37:34,008
‫لذا كما يمكنك أن تتخيلي
‫أصبح مزدحماً قليلاً

407
00:37:34,485 --> 00:37:39,178
‫- واحتجت إلى مساحة لي وحسب
‫- إذاً ليست للفتيات التائهات وحسب؟

408
00:37:42,218 --> 00:37:44,217
‫تلك التفاهة الأبدية

409
00:37:45,913 --> 00:37:47,606
‫هذا ما يدور الأمر حوله

410
00:37:48,214 --> 00:37:51,255
‫تعرّضت للظلم
‫والآن تريدين أن تحرقي العالم بأسره

411
00:37:51,386 --> 00:37:55,643
‫أحياناً عليك أن تضرمي النيران بالعوالم
‫حتى تتمكّني من صنع شيء جديد

412
00:37:59,901 --> 00:38:01,769
‫صنع شيء من ألمك

413
00:38:04,333 --> 00:38:07,461
‫ربما لدينا أمور مشتركة
‫أكثر مما تظنين يا (جاين)

414
00:38:21,233 --> 00:38:22,276
‫(بول)!

415
00:38:23,450 --> 00:38:24,493
‫يا للهول!

416
00:38:26,794 --> 00:38:28,923
‫ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

417
00:38:31,876 --> 00:38:34,920
‫لا، لا، (بول)، (بول)، أصغ إليّ

418
00:38:59,945 --> 00:39:01,552
‫كعك الطلقات النارية

419
00:39:05,115 --> 00:39:06,244
‫وردي وأزرق

420
00:39:17,148 --> 00:39:21,145
‫ما كان ذلك الشيء الذي ذكرته؟
‫الانتفاخ الأبدي؟

421
00:39:23,274 --> 00:39:26,533
‫- هل هو جزء من الأخوات؟
‫- طرحت عليك سؤالاً

422
00:39:28,227 --> 00:39:29,487
‫لماذا أنت؟

423
00:39:31,226 --> 00:39:34,483
‫- ألم أجب عن هذا تواً؟
‫- هل فعلت؟

424
00:39:35,049 --> 00:39:38,437
‫- أم أن أحداً آخر أجاب بصوتك؟
‫- المعذرة؟

425
00:39:38,568 --> 00:39:42,739
‫- لماذا أنت؟
‫- أجب عن سؤالك البائس بنفسك!

426
00:39:43,216 --> 00:39:47,952
‫- لماذا أنت؟
‫- أنا موجود لأنني أحببت بهجر متّقد

427
00:39:49,386 --> 00:39:52,818
‫أنا موجود لأنني ضحكت ضحكة أبي

428
00:39:54,208 --> 00:39:58,552
‫وغنيت الأغاني التي غنّتها جدتي
‫سفينة تعبر المياه

429
00:39:58,683 --> 00:40:02,333
‫أنا موجود لأنني نزفت وتعذّبت

430
00:40:02,464 --> 00:40:07,373
‫ووجدت السعادة بين الأشجار النتنة

431
00:40:07,547 --> 00:40:15,104
‫وفي محلات الحلاقة، لكن كما قلت
‫لا أهمية لسبب وجودي لك، (سايبورغ) العظيم

432
00:40:16,105 --> 00:40:18,191
‫رجل لا يعرف نفسه حتى

433
00:40:19,450 --> 00:40:23,100
‫رجل لا يعرف إلا أنه يد مرفوعة

434
00:40:24,317 --> 00:40:26,315
‫وعلى ماذا تحصل عندما ترفع يدك؟

435
00:40:27,532 --> 00:40:29,444
‫تسير في الشارع؟

436
00:40:31,659 --> 00:40:33,310
‫تقود عبر البلدة؟

437
00:40:33,831 --> 00:40:37,741
‫- تنام في سريرك؟
‫- ما الذي ترمي إليه يا رجل؟

438
00:40:38,567 --> 00:40:42,434
‫أتقول إنني لا أعرف كيف أتعذّب؟
‫إنني لا أعرف التمييز؟

439
00:40:42,564 --> 00:40:46,386
‫كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح
‫من دون أن تعرف من أنت؟

440
00:40:46,473 --> 00:40:49,775
‫بئساً لهذا الهراء!
‫لا يتسنّى لك أن تقول لي من أنا!

441
00:40:50,515 --> 00:40:54,077
‫السبب البائس الوحيد لأنك حرّ
‫في المقام الأول هو بفضلي

442
00:40:55,468 --> 00:40:57,900
‫لغة الظالم

443
00:40:58,814 --> 00:41:04,547
‫وأن تخرج من فمك بهذه السهولة المتهورة
‫تخيّل دهشتي يا أخي

444
00:41:05,199 --> 00:41:07,589
‫جلست في قفص لقرن تقريباً

445
00:41:07,719 --> 00:41:12,151
‫وخرجت كـ(لعازار)
‫ورأيت العالم على حاله

446
00:41:12,281 --> 00:41:17,234
‫وهذا هو سبب أهمية الانتفاخ الأبدي

447
00:41:19,624 --> 00:41:22,880
‫يمكنك ضبطهم يا (جاين) إن أردت
‫أنت تسمحين لهم أن يتفوّقوا عليك

448
00:41:22,968 --> 00:41:25,315
‫هم لا يتفوّقون عليّ، هم خائفون على (كاي)
‫هيا، حان وقت الرحيل

449
00:41:25,445 --> 00:41:29,921
‫- هل هم خائفون على الفتاة أو منها؟
‫- أرجوك (كاي)، سأحضر لك المثلجات لاحقاً، أعدك

450
00:41:30,051 --> 00:41:32,352
‫- أصغي إليّ يا (جاين)
‫- هيا، (كاي)، هيا

451
00:41:32,484 --> 00:41:36,307
‫(جاين)، أنت تنكرين نفسك مجدداً
‫ألن يكون جميلاً أن تكوني حرة؟

452
00:41:36,436 --> 00:41:40,825
‫أن تعبّري عن نفسك بجموح؟
‫أن تضيعي في أفكارك، أفكارك وحدك؟

453
00:41:40,956 --> 00:41:45,169
‫- ما تريدينه وما ترغبين فيه
‫- أود ذلك

454
00:41:46,212 --> 00:41:47,298
‫(كاي)!

455
00:41:52,512 --> 00:41:55,379
‫أتعلمين؟ هذه أكثر متعة حظيت بها
‫منذ فترة

456
00:41:55,510 --> 00:41:59,724
‫ولا تسيئي فهمي، أنت رائعة وما شابه
‫لكن يجب أن أكون مع (روري)

457
00:42:00,159 --> 00:42:01,376
‫يجب أن أعيش

458
00:42:02,027 --> 00:42:03,547
‫أجرّب أشياء جديدة

459
00:42:04,200 --> 00:42:05,893
‫أكون أفضل جدّ على الإطلاق

460
00:42:06,328 --> 00:42:10,803
‫ولا أن أركض في مهمة تافهة
‫بسبب (لورا داميل) البائسة!

461
00:42:11,803 --> 00:42:12,975
‫{\an8}ماذا قلت؟

462
00:42:16,059 --> 00:42:19,536
‫(لورا داميل)، لقد أرسلتك

463
00:42:20,753 --> 00:42:23,489
‫(لورا داميل) البائسة

464
00:42:30,875 --> 00:42:35,351
‫لا يمكنك أن توقف هذا
‫العالم يحتاج إليه

465
00:42:35,828 --> 00:42:37,955
‫أنت تحتاج إليه!

466
00:42:40,216 --> 00:42:42,997
‫توقف! قلت توقف!

467
00:42:45,255 --> 00:42:47,601
‫لماذا أنت، يا (سايبورغ)؟

468
00:42:48,427 --> 00:42:50,904
‫لأنك وُلدت بهذه البشرة السوداء؟

469
00:42:51,034 --> 00:42:55,553
‫- أم لأنك مصنوع بتمويههم المعدني؟
‫- بئساً لك!

470
00:42:55,681 --> 00:43:00,418
‫"وكان لديهما بعضهما البعض
‫من قد يطلب أكثر؟"

471
00:43:00,549 --> 00:43:02,591
‫مرحباً يا سيدة المثلجات، كيف الحال؟

472
00:43:12,888 --> 00:43:15,190
‫- ها أنت ذا أيتها القردة الصغيرة
‫- لا، لا أريد!

473
00:43:15,972 --> 00:43:18,232
‫- يجب أن نرحل، هيا بنا
‫- لا!

474
00:43:20,925 --> 00:43:23,662
‫سأراك على الجانب الآخر

475
00:43:25,487 --> 00:43:28,050
‫وأبلغي أحرّ تحياتي لـ(لورا داميل)

476
00:43:33,264 --> 00:43:34,306
‫ما هذا؟

477
00:43:35,654 --> 00:43:36,783
‫ما هذا؟

478
00:43:39,433 --> 00:43:40,563
‫هيا

479
00:43:45,516 --> 00:43:46,558
‫بني

480
00:43:47,166 --> 00:43:49,469
‫مهلاً، مهلاً

481
00:43:49,990 --> 00:43:52,814
‫أنت بخير، أنت بخير يا صديقي

482
00:43:53,292 --> 00:43:54,335
‫لا بأس

483
00:43:57,117 --> 00:43:58,593
‫لقد عدتم

484
00:43:58,984 --> 00:44:01,156
‫(لاري)، لدي أخبار

485
00:44:01,330 --> 00:44:03,329
‫المعذرة لك

486
00:44:04,675 --> 00:44:07,760
‫- يا للهول! هل هذا...
‫- الملك، فطائر الغراب

487
00:44:07,890 --> 00:44:10,757
‫- ما الذي حصل؟
‫- تم التغلّب علينا

488
00:44:10,888 --> 00:44:12,800
‫- لكنكم عدتم بشيء ما؟
‫- لا

489
00:44:12,887 --> 00:44:17,100
‫إذاً علينا أن نعود ونحاول من جديد
‫أن نتغلّب على أخوات (دادا)

490
00:44:17,448 --> 00:44:21,184
‫- لا، بئساً لهنّ
‫- آسف يا (ريتا) لكنني (كليف)

491
00:44:22,010 --> 00:44:24,878
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫أمضيت اليوم بأكمله أقوم بأحاديث تشجيعية

492
00:44:25,138 --> 00:44:28,136
‫وأصلح تلك الآلة الزمنية المعطلة
‫كي تتمكّن (لورا) من الرحيل...

493
00:44:28,267 --> 00:44:31,526
‫اسمعي! دعيني أقول هذا بصراحة قدر المستطاع
‫بئساً للآلة الزمنية!

494
00:44:31,872 --> 00:44:35,044
‫بئساً لأخوات (دادا)
‫وبئساً لـ(لورا داميل)

495
00:45:36,651 --> 00:45:42,038
‫"الجدّ يتحسّن"

496
00:45:57,897 --> 00:45:59,590
‫حسناً، لن أموت اليوم

497
00:46:01,328 --> 00:46:02,545
‫انقر

498
00:46:05,022 --> 00:46:07,540
‫- ماذا يحصل؟
‫- إننا نراقب الفتاة

499
00:46:08,801 --> 00:46:09,844
‫حسناً

500
00:46:12,581 --> 00:46:14,492
‫ربما عليك منحها بعض المساحة

501
00:46:17,055 --> 00:46:19,141
‫ماذا حصل لمقولة "نحن في هذا جميعنا"؟

502
00:46:20,532 --> 00:46:23,355
‫هي تقوم بنوبة غضب وحسب
‫هذا ما يفعله الأولاد

503
00:46:23,921 --> 00:46:27,179
‫تريد شيئاً جديداً لذا سأجلب لها حذاءً
‫وسيكون كل شيء بخير

504
00:46:27,309 --> 00:46:33,739
‫يمكنني التعامل مع الفتاة ورغباتها
‫أما أنت... فلا أعلم ما أفعله بك

505
00:47:30,610 --> 00:47:33,261
‫لا أصدّق أنهم جذبوك إلى كل هذا

506
00:47:36,085 --> 00:47:37,953
‫سأجعلك تتحسّن مجدداً

507
00:47:39,995 --> 00:47:41,168
‫أعدك

508
00:47:41,733 --> 00:47:44,165
‫ولا شيء سيفرّق بيننا

509
00:47:49,726 --> 00:47:55,158
‫كما يقول المثل "إن أردت أن يتم فعل شيء
‫بشكل صحيح، فعليك فعله بنفسك"

510
00:47:59,371 --> 00:48:03,630
‫أنت، اسمعي

511
00:48:05,237 --> 00:48:08,235
‫دعي الأمر لي يا (ريتا فار)

512
00:48:08,886 --> 00:48:10,929
‫مسافرة عبر الزمن مشهورة عالمياً

513
00:48:11,667 --> 00:48:13,492
‫حسناً، لا بأس

514
00:48:14,274 --> 00:48:18,922
‫(ريتا فار)، (ريتا فار)
‫أتعلمين؟ عرفتك...

515
00:48:19,792 --> 00:48:22,311
‫منذ أقل من 48 ساعة

516
00:48:22,876 --> 00:48:28,047
‫وحتى أنا أعرف أنك لست هي

517
00:48:29,176 --> 00:48:31,305
‫لا، لا، لا، لا

518
00:48:33,000 --> 00:48:36,431
‫ولن تكوني هي أبداً

519
00:49:12,839 --> 00:49:13,882
‫بئساً لذلك

