﻿1
00:00:00,713 --> 00:00:02,537
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,668 --> 00:00:06,361
‫- إذاً هل ستخبريننا من أنت؟
‫- السفر عبر الزمن لا وجود له

3
00:00:08,403 --> 00:00:11,184
‫- كنت تقول؟
‫- كانت هناك نسخة أخرى مني في (كودزفيل)

4
00:00:11,400 --> 00:00:14,920
‫وكأن ذلك لم يكن كافياً
‫كان هناك مخلوق غريب في الآخرة

5
00:00:15,050 --> 00:00:17,831
‫ماذا لو كنت مسافرة عبر الزمن
‫مشهورة عالمياً؟

6
00:00:18,090 --> 00:00:25,825
‫أنا فخورة لرؤية أن الرجل الحساس
‫المفكر والمتعاطف الذي ربيته حي وبخير

7
00:00:26,172 --> 00:00:28,258
‫- أريد حذاءً جديداً
‫- أتريدين الصعود؟

8
00:00:28,388 --> 00:00:31,125
‫وكنا نتناقش ما إذا كانت تلك فكرة جيدة
‫أم لا

9
00:00:31,256 --> 00:00:33,993
‫كل شيء هنا ملكها
‫لذا إن أرادت الصعود فإذاً...

10
00:00:34,123 --> 00:00:37,814
‫- العقل الباطن نظام بيئي دقيق
‫- من أين حصلت على هذه بالضبط؟

11
00:00:37,902 --> 00:00:39,163
‫من الويب العالمي يا عزيزي

12
00:00:40,814 --> 00:00:43,029
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لا تنقر على النوافذ المنبثقة

13
00:00:43,247 --> 00:00:47,244
‫- بئساً لك يا (باركنسون)
‫- لا أصدّق أنهم جذبوك إلى كل هذا

14
00:00:47,548 --> 00:00:51,849
‫- سأجعلك تتحسّن من جديد
‫- لقد حرّرتموهم، أخوية (دادا)

15
00:00:52,110 --> 00:00:56,714
‫(ريتا فار)، مسافرة عبر الزمن
‫مشهورة عالمياً

16
00:00:56,845 --> 00:00:59,365
‫مهلاً... لقدري

17
00:02:20,297 --> 00:02:25,034
‫مع انزلاق سفينة (ريتا) في دفق الوقت
‫كانت مليئة بالخوف

18
00:02:36,416 --> 00:02:40,152
‫لكن لا مجال للعودة
‫أرادت أن تكون بطلة

19
00:02:40,631 --> 00:02:44,367
‫- وهي تغوص في جذور الوعي
‫- أنا (ريتا فار)

20
00:02:44,497 --> 00:02:47,060
‫زهّرت شجرة حياتها أمام عينيها

21
00:02:49,276 --> 00:02:55,273
‫لكن لدى مشاهدتها لذلك، كانت (ريتا) متفاجئة
‫من القليل الذي اختارته من حياتها فعلاً

22
00:02:56,487 --> 00:02:59,443
‫متى كانت آخر مرة تبعت فيها سعادتها؟

23
00:03:05,003 --> 00:03:10,869
‫بكت (ريتا)، وكل دمعة سقطت
‫مثّلت كل الخجل والندم

24
00:03:11,390 --> 00:03:15,865
‫كل نظرات الانتقاد
‫والمآسي الكبيرة التي تحمّلتها (ريتا)

25
00:03:17,559 --> 00:03:21,425
‫من ثم حصل أكثر شيء مذهل

26
00:03:21,730 --> 00:03:25,815
‫مع كل دمعة ذرفتها
‫تم تطهير ذاكرة (ريتا)

27
00:03:29,290 --> 00:03:32,331
‫مهما كانت أحلام وأحزان هذه المرأة

28
00:03:32,679 --> 00:03:35,199
‫بحلول الوقت الذي هبطت فيه
‫في العام 1917

29
00:03:35,894 --> 00:03:37,936
‫كانت كصفحة جديدة

30
00:03:40,195 --> 00:03:48,535
{\an8}‫- "أنا دائماً أطارد أقواس القزح"
‫- "(آيوا)، العام 1917"

31
00:04:08,262 --> 00:04:10,043
‫مهلاً، أنت

32
00:04:10,173 --> 00:04:13,388
‫لن أتردّد بمواجهتك!

33
00:04:13,779 --> 00:04:18,775
‫لكن إن كنت عابرة سبيل وحسب
‫دعيني أكون الأولى لقول "أهلاً بك في (آيوا)"

34
00:04:20,383 --> 00:04:22,598
‫اسمي (بيتي آن باكلستون)

35
00:04:25,857 --> 00:04:29,073
‫- هل لي أن أستخدم غرفة الاستراحة الخاصة بك؟
‫- لا يمكنني التكلم عن الاستراحة

36
00:04:29,201 --> 00:04:33,459
‫- قد تتعرّضين لبعض الشظايا، إنها هناك
‫- حسناً

37
00:04:34,025 --> 00:04:35,285
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

38
00:04:41,541 --> 00:04:42,672
‫سؤال وجيه

39
00:04:46,624 --> 00:04:52,012
‫وها أنا كنت أقطف الفطر وإذ بعربة آلية أرضية
‫غريبة تحفر من خلال أزهار النرجس البري

40
00:04:52,140 --> 00:04:55,356
‫سيدتي، لا تريدين العبث مع مكتب الطبيعية
‫أين الطيار؟

41
00:04:55,748 --> 00:05:01,526
‫أؤكد لك أنني لا أريد العبث مع أي أحد
‫لكن يبدو فعلاً أنني طيارة السفينة

42
00:05:01,656 --> 00:05:06,349
‫ماذا تعتقديننا أيتها السيدة؟
‫فلنعد الكرّة، أنا العميل (ويلسون)، وأنت؟

43
00:05:06,957 --> 00:05:09,998
‫- هيا يا سيدتي، ليس لدينا النهار بأكمله
‫- أنا لا أعرف!

44
00:05:10,216 --> 00:05:13,256
‫أنا... أنا...

45
00:05:16,733 --> 00:05:18,208
‫"(لورا داميل)، أخوية (دادا)"

46
00:05:19,252 --> 00:05:22,598
‫(لورا داميل)

47
00:05:24,032 --> 00:05:29,245
‫- أنت متذاكية، صحيح؟
‫- أرجوك، لست أحاول أن أتذاكى على شيء، أنا...

48
00:05:32,373 --> 00:05:35,458
‫- حسناً، رأيت ما يكفي
‫- بحقكما

49
00:05:37,022 --> 00:05:40,541
‫ترتدي زياً كاملاً، وعندما حضرا...

50
00:05:42,018 --> 00:05:44,277
‫بئساً لموظفي المكتب الحقراء

51
00:05:44,495 --> 00:05:48,796
‫أسرع يا (مالا)، التقط كل تفاصيل السفينة
‫قبل أن يأخذوها

52
00:05:49,143 --> 00:05:53,661
‫- فكرة رائعة يا سيدي
‫- أنا الدماغ، كل ما لدي هو أفكار رائعة!

53
00:05:54,052 --> 00:05:58,441
‫يا للعجب! شيء ما يقول لي
‫أنني إن عكست الرسم هندسياً

54
00:05:58,615 --> 00:06:04,175
‫يمكنني تصميم سفينتي الخاصة
‫وستصبح كل مشاريعي للهيمنة على العالم واضحة!

55
00:06:04,306 --> 00:06:07,000
‫- مشاريعنا
‫- المعذرة؟

56
00:06:07,521 --> 00:06:11,387
‫مشاريعنا للهيمنة على العالم

57
00:06:12,301 --> 00:06:13,343
‫بالتأكيد

58
00:06:17,642 --> 00:06:18,685
‫توقف

59
00:06:19,425 --> 00:06:23,031
‫معكرونة، "رونة، رونة"

60
00:06:26,420 --> 00:06:27,854
‫وصلت أخيراً

61
00:06:30,504 --> 00:06:31,764
‫لا أعلم السبب

62
00:06:36,456 --> 00:06:38,108
‫تطير الدباسة عند الفجر!

63
00:06:40,931 --> 00:06:41,974
‫(اليام)

64
00:06:42,667 --> 00:06:43,929
‫رويدك

65
00:06:46,666 --> 00:06:47,709
‫لا بأس

66
00:06:50,707 --> 00:06:51,749
‫تعال

67
00:06:55,834 --> 00:06:58,614
‫لا تقلقي يا (كاي)، أخبريني وحسب
‫ما الحذاء الذي تريدينه وسأحضره لك

68
00:06:58,744 --> 00:07:00,699
‫- أتعتقدين أن ذلك سينجح؟
‫- سينجح

69
00:07:01,611 --> 00:07:04,914
‫ماذا عن حذاء عالٍ أخضر
‫أو حذاء رياضي ورديّ؟

70
00:07:05,174 --> 00:07:07,173
‫- هل المال معك؟ حسناً
‫- أجل

71
00:07:07,520 --> 00:07:10,388
‫اصعدي إلى الأعلى مباشرة
‫اشتري الحذاء وعودي على الفور، اتفقنا؟

72
00:07:10,562 --> 00:07:14,298
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- سأهتم بأمرهم، اسمعي، يمكنك فعل هذا

73
00:07:14,428 --> 00:07:15,818
‫اذهبي الآن

74
00:07:45,926 --> 00:07:47,665
‫مرحباً يا رجل، هل أنت مشغول؟

75
00:07:49,359 --> 00:07:52,791
‫صديقي، من هذه؟ ظننت أنني قلت لك
‫ألا تنقر على النوافذ المنبثقة

76
00:07:52,965 --> 00:07:54,789
‫إنها (جينجر)، تبقى بصحبتي بينما ألعب

77
00:07:55,006 --> 00:07:59,786
‫إن استطعت وحسب أن أنقل الملازم (ناتلز)
‫إلى طريق (هايزلنات) السريع سأكون رائعاً جداً!

78
00:08:00,351 --> 00:08:03,175
‫- ما الأمر؟
‫- كنت أفكر...

79
00:08:06,000 --> 00:08:10,170
‫- هل أنا المطرقة أم المسمار؟
‫- أسمعك يا أخي

80
00:08:10,256 --> 00:08:14,645
‫أعني، هل أنا رجل تقريبي؟
‫لماذا أنا (سايبورغ) حتى؟

81
00:08:14,862 --> 00:08:18,597
‫ماذا؟ ماذا؟ لأنك آلهة مذهل!

82
00:08:18,684 --> 00:08:24,029
‫يمكنك أن تقيم علاقة مع من تشاء
‫كطاقم تمثيل (لوف بوت) بأكمله أو (نوتس لاندينغ)

83
00:08:24,376 --> 00:08:27,809
‫لماذا باسم القدير وجبن الجوز
‫قد تودّ تغيير ذلك؟

84
00:08:27,939 --> 00:08:32,501
‫- ربما لأن الأمر لا يتعلق بمن يمكنك معاشرته؟
‫- هذا ما لم يقله أي بطل خارق قط

85
00:08:32,631 --> 00:08:36,410
‫- بئساً!
‫- ماذا؟  لا! كان لدي احتياطي من الكاجو!

86
00:08:36,542 --> 00:08:41,624
‫- هذا ليس الحديث الذي كنت أتمناه
‫- آسف، خيارات الحياة الغبية ليست من اختصاصي

87
00:08:41,755 --> 00:08:44,492
‫إليك فكرة، ربما عليك التحدّث
‫إلى شخص يأبه؟

88
00:08:53,355 --> 00:08:56,570
{\an8}‫"مكتب الطبيعية، عام 1917"

89
00:08:59,004 --> 00:09:02,740
‫اجلسي ولا تلمسي أي شيء

90
00:09:23,811 --> 00:09:27,895
‫"مختبر توظيف المتحولين"

91
00:09:41,190 --> 00:09:42,232
‫ادخلي

92
00:09:49,792 --> 00:09:51,269
‫حسناً، حسناً

93
00:10:01,956 --> 00:10:04,564
‫يا له من مختبر جميل

94
00:10:04,825 --> 00:10:07,344
‫تمثال عرض مشتعل مقطوع الرأس

95
00:10:08,473 --> 00:10:11,471
‫جرعات فقاعية وفئران

96
00:10:12,862 --> 00:10:16,034
‫مرحباً، علميّ جداً

97
00:10:16,598 --> 00:10:20,943
‫الرجل المهيب الذي كان خارجاً تواً
‫بدا مستاءً نوعاً ما

98
00:10:21,073 --> 00:10:23,766
‫هل لي أن أسأل
‫ما الذي تفعلينه هنا بالضبط؟

99
00:10:27,069 --> 00:10:31,891
‫من أنا؟ سؤال وجيه
‫سؤال ذو صلة، لكن رغم ذلك لا أعلم

100
00:10:32,108 --> 00:10:35,715
‫يبدو أنني طرت إلى هنا كريشة في الكون

101
00:10:36,062 --> 00:10:39,754
‫هذا بدا علمياً تماماً
‫صحيح، السؤال التالي

102
00:10:39,886 --> 00:10:42,490
‫ما أنا؟ كما سبق!

103
00:10:43,925 --> 00:10:48,009
‫لماذا أنا؟ استفسار آخر محفّز للتفكير

104
00:10:48,140 --> 00:10:53,960
‫لكن رغم ذلك أعتقد أنه بوسعنا الاتفاق
‫على أن رحلتي إلى هنا جعلتني مرتبكة تماماً

105
00:10:55,003 --> 00:10:59,002
‫الشيء الوحيد الذي لديّ هو هذه

106
00:11:00,348 --> 00:11:06,040
‫لذلك، يبدو أنني من أخوية (دادا)
‫واسمي (لورا داميل)

107
00:11:09,082 --> 00:11:10,731
{\an8}‫"(لورا داميل)، مسؤولة توظيف"

108
00:11:11,558 --> 00:11:14,338
‫انظري إلى هذا! لدينا الاسم عينه!

109
00:11:16,467 --> 00:11:17,640
‫أو لا

110
00:11:18,248 --> 00:11:22,897
‫لكن إن كنت (لورا داميل)
‫فمن هي أخوية (دادا)؟

111
00:11:25,895 --> 00:11:27,068
‫هل لديك ولاعة؟

112
00:11:35,584 --> 00:11:38,712
‫يا للعجب! فعلت ذلك بقوة
‫وذوق شديدين

113
00:11:41,057 --> 00:11:42,274
‫ليس شعلة

114
00:11:57,784 --> 00:12:02,694
‫ليس تحريكاً ذهنياً

115
00:12:09,515 --> 00:12:14,989
‫- هل هذا... هل آلمك هذا؟
‫- لا! في الواقع، شعرت بأنني...

116
00:12:15,727 --> 00:12:19,637
‫لا أعلم، لكن باختصار
‫كان الشعور جيداً، كان الشعور جيداً جداً

117
00:12:24,676 --> 00:12:27,197
‫- "ليست سلاحاً"
‫- لست سلاحاً

118
00:12:30,586 --> 00:12:33,976
‫لا يا رفيقي (هوغ)
‫لا لحم سناجب اليوم!

119
00:12:34,105 --> 00:12:39,102
‫لا! ابتعد عني! ما هذا؟
‫لقد أخفتني بشدة!

120
00:12:39,232 --> 00:12:41,359
‫أخوية (دادا)، تكلّم

121
00:12:42,274 --> 00:12:48,920
‫حسناً! مجموعة من المتحولين البشريين
‫متعالين ومجانين وبالتأكيد لا يحبونك

122
00:12:49,355 --> 00:12:53,959
‫عندما قلت اسم (لورا داميل)
‫تمّ ركلي وليس بطريقة جيدة!

123
00:12:54,091 --> 00:12:58,087
‫لذا إن كنت مكانك، لبقيت بعيداً
‫عن الأخوية المجانين

124
00:12:58,652 --> 00:13:03,866
‫- وماذا أيضاً؟
‫- وكانوا يعملون على شيء فني مخيف لكن ربما رائع

125
00:13:04,040 --> 00:13:07,255
‫- ما زال مبكراً أن نعرف ذلك
‫- حسناً

126
00:13:07,646 --> 00:13:08,688
‫ارسمها

127
00:13:09,774 --> 00:13:13,728
‫إن كان ذلك يبعدك عني بوقت أبكر
‫سأفعل ذلك

128
00:13:20,201 --> 00:13:23,373
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً! أصابع روبوت

129
00:13:23,503 --> 00:13:28,847
‫أنت مدرك أن صديقتك الصغيرة (ريتا)
‫سرقت آلة الزمن خاصتي

130
00:13:29,021 --> 00:13:30,542
‫ولماذا هذا سيئ بالنسبة إليّ؟

131
00:13:36,972 --> 00:13:40,838
‫يسقط البريد في الأدوات
‫فرزه وحفظه في ذلك الغرض

132
00:13:40,969 --> 00:13:44,445
‫إن لم يكن لديهم الغرض
‫أضعه في ذلك الشيء

133
00:13:44,575 --> 00:13:48,528
‫إذا لم يكن لديهم ذلك الشيء
‫أضعه في المجهول هذا

134
00:13:49,007 --> 00:13:50,050
‫فهمت؟

135
00:13:51,482 --> 00:13:52,525
‫جيد

136
00:13:54,654 --> 00:13:56,522
‫خارج الأداة

137
00:13:57,782 --> 00:13:59,478
‫إلى الغرض

138
00:14:01,476 --> 00:14:02,778
‫وها قد انطلقنا

139
00:14:02,909 --> 00:14:06,645
‫لا أعتقد أنني رأيت أحداً من قبل
‫مسروراً جداً بتوصيل البريد

140
00:14:06,777 --> 00:14:09,643
‫حري بي أن أستفيد من هذه المحطة البريدية
‫لأقصى حدّ

141
00:14:10,381 --> 00:14:14,814
‫- إذاً أنت في زيارة وحسب؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

142
00:14:14,944 --> 00:14:20,288
‫لكن حتى أكتشف سبب وجودي هنا
‫سأحفظ البريد بسرور

143
00:14:20,417 --> 00:14:25,631
‫وأتلقى أوامر العمل من تلك الضابطة
‫(لورا داميل) في مكتب التوظيف

144
00:14:26,544 --> 00:14:33,060
‫- والتي بالمناسبة تبدو لي غريبة بعض الشيء
‫- تلك الضابطة (لورا داميل)

145
00:14:33,843 --> 00:14:34,886
‫أنقذتنا

146
00:14:36,797 --> 00:14:38,404
‫أتراجع عن أقوالي يا (هولي)

147
00:14:39,577 --> 00:14:46,790
‫أفترض أنني أشعر بأنني في مزاج غريب
‫لعدم معرفة اسمي أو من أين أتيت

148
00:14:46,920 --> 00:14:51,526
‫فلنمنحك اسماً إذاً!
‫ما رأيك أن نناديك بـ...

149
00:14:52,351 --> 00:14:53,394
‫(بيندي)

150
00:15:06,862 --> 00:15:08,512
‫لديك موهبة حقيقية، (بيندي)

151
00:15:11,425 --> 00:15:14,205
‫- ولديك نادي معجبين
‫- ماذا؟

152
00:15:32,973 --> 00:15:34,624
‫مرحباً، هذه أنا

153
00:15:56,565 --> 00:15:59,389
‫مرحباً، أذكر رؤيتك

154
00:16:00,648 --> 00:16:02,777
‫تعالي معي الآن

155
00:16:13,421 --> 00:16:16,767
‫"المتحولون"

156
00:16:17,115 --> 00:16:18,374
‫غريبا الأطوار

157
00:16:25,500 --> 00:16:28,845
‫احزري من كانت في الأعلى
‫تأكل شطيرتها على طاولة العملاء؟

158
00:16:29,149 --> 00:16:32,234
‫(بيندي)! تعرّفي على المجموعة

159
00:16:32,840 --> 00:16:33,884
‫(مالكوم)

160
00:16:35,013 --> 00:16:36,056
‫(شيلي)

161
00:16:36,622 --> 00:16:38,968
‫(ساتشيكو) و(لويد)

162
00:16:42,183 --> 00:16:46,831
‫- ألم تحصلي على كتيّب المكتب؟{\an8}
‫- بلى، لكن قالت (هولي) إن...

163
00:16:47,657 --> 00:16:52,349
‫مهلاً، هل تحدّثت اليابانية تواً
‫وهل فهمتك؟

164
00:16:52,524 --> 00:16:55,652
‫- (بيفل بافل) يا (بيندي)
‫- آسفة، ماذا؟

165
00:16:55,780 --> 00:16:58,171
‫لا تسألي، تماشي مع الأمر وحسب

166
00:17:00,126 --> 00:17:01,734
‫عليكم أن تأكلوا هنا؟

167
00:17:02,211 --> 00:17:05,991
‫أنا في حيرة تماماً
‫عليكم فعل شيء حيال الأمر

168
00:17:06,123 --> 00:17:08,989
‫لا بد من أنه لطيف
‫أننا نسينا كيف يسير العالم

169
00:17:09,119 --> 00:17:13,160
‫هذا صحيح، يتم إرسال المتحولين المسلحين
‫إلى الخطوط الأمامية

170
00:17:13,942 --> 00:17:18,720
‫والناس أمثالنا يعملون هنا
‫أو يتم التخلّص منهم

171
00:17:18,807 --> 00:17:21,110
‫إلى سلة مهملات المجانين{\an8}

172
00:17:22,891 --> 00:17:29,757
‫حسناً إذاً، إلى أن أجد طريقي
‫سأقوم بالتحديد بـ(بيفل بافل) هنا

173
00:17:29,887 --> 00:17:33,536
‫في هذا المزراب المجيد والكئيب

174
00:17:33,667 --> 00:17:37,707
‫ولا تقلقي يا (بيندي)
‫ما زلنا نجد وسائل للتسلية

175
00:18:51,521 --> 00:18:52,695
‫ماذا تفعلين؟

176
00:18:54,346 --> 00:18:57,431
‫- مارسي علاقة مع نفسك جانبياً يا (بولي) الجميلة
‫- هذا مؤلم

177
00:18:59,038 --> 00:19:00,689
‫كيف سمحت للفتاة أن تصعد؟

178
00:19:04,382 --> 00:19:06,903
‫لم يكن الأمر قط عما أريده أنا

179
00:19:09,031 --> 00:19:13,636
‫ألم تقومي يوماً بعمل لطيف
‫لمجرّد ذلك وحسب؟

180
00:19:14,202 --> 00:19:17,372
‫قالت د. (هاريسون) إنه لا يوجد ما يسمى
‫بعمل غير أناني

181
00:19:17,763 --> 00:19:22,717
‫يا (بولي) الجميلة، استيقظي بحقك!
‫نحن مركّب

182
00:19:23,803 --> 00:19:26,453
‫قد يكون اللطف من سلعنا الوحيدة

183
00:20:05,554 --> 00:20:08,900
‫- (غريد)، أبطل الإخطارات
‫- "تم إبطال الإخطارات"

184
00:20:31,665 --> 00:20:34,098
‫"(نايلز كولدر) في مهمة
‫أوقفوا كل المراسلات"

185
00:20:58,212 --> 00:21:01,643
‫ما المميز جداً بـ(نايلز كولدر)؟

186
00:21:02,774 --> 00:21:04,032
‫لست واثقة

187
00:21:06,292 --> 00:21:09,812
‫- شعرت بوخز وحسب
‫- وخز

188
00:21:11,202 --> 00:21:12,331
‫هذا مذهل

189
00:21:13,504 --> 00:21:15,156
‫هل...

190
00:21:17,111 --> 00:21:21,151
‫تذكّر فيل جسمك أي شيء آخر؟

191
00:21:21,672 --> 00:21:25,669
‫ربما عن أخوية (دادا)؟

192
00:21:26,191 --> 00:21:27,885
‫- ماذا؟
‫- كانت في ملاحظتك

193
00:21:29,101 --> 00:21:30,144
‫صحيح

194
00:21:31,274 --> 00:21:33,750
‫لا، لا شيء بعد

195
00:21:34,314 --> 00:21:37,921
‫يبدو أنك الجزء الوحيد الذي وجدته
‫من الملاحظة

196
00:21:39,181 --> 00:21:44,610
‫حسناً، يجب أن أعترف أنني أعرف شيئاً صغيراً
‫عن الجزء الآخر

197
00:21:48,348 --> 00:21:53,562
‫وأعتقد أن الوقت قد حان لتكتشفيه

198
00:21:58,166 --> 00:22:00,209
‫- أجل
‫- هذا مذهل!

199
00:22:01,817 --> 00:22:03,728
‫من أمور الحياة، أليس كذلك؟

200
00:22:04,422 --> 00:22:07,465
‫مكان دافئ لتعلقي فيه قبعتك
‫في نهاية اليوم

201
00:22:07,551 --> 00:22:13,373
‫- مليء بالأصدقاء والموسيقى
‫- لكن كيف... أين نحن؟

202
00:22:13,547 --> 00:22:16,718
‫(شيلي) صنعته لنا، إنه اختصاصها

203
00:22:16,979 --> 00:22:21,280
‫أنتم أخوية (دادا)!
‫بالطبع أنتم كذلك! (بيفل بافل)!

204
00:22:21,410 --> 00:22:24,799
‫- ونرحّب بك يا سيدة البريد المذهلة
‫- نحب أن نتنكّر يا (بيندي)

205
00:22:25,017 --> 00:22:27,623
‫هذا يضيف لمسة إلى الغموض
‫صنعت هذا لك

206
00:22:28,449 --> 00:22:33,533
‫- أسمّيه "قصيدة لغرفة الغداء"
‫- (لويد)! إنه مذهل!

207
00:22:33,618 --> 00:22:36,269
‫- شكراً
‫- إلى ماذا تتعطشين؟

208
00:22:36,399 --> 00:22:39,874
‫- أياً كان ما تحتسونه
‫- كأس (ليب فروغ) على الفور

209
00:22:40,005 --> 00:22:41,483
‫تعالي، تعالي، تعالي، تعالي

210
00:22:42,351 --> 00:22:43,525
‫أحضري وسادة

211
00:22:44,263 --> 00:22:47,565
{\an8}‫- لدينا أسئلة كثيرة لك
‫- الأمور الأهم أولاً!

212
00:22:47,957 --> 00:22:51,475
‫- كيف عرفت عن فرقتنا الصغيرة؟
‫- وهل أنت من الماضي أو المستقبل؟

213
00:22:51,605 --> 00:22:53,516
‫قالت (داميل) إنه كانت لديك ملاحظة
‫ذكرت الأخوية

214
00:22:53,648 --> 00:22:58,861
‫هذا مخبأنا السري يا (بيندي)
‫أخشى أنه كان عليّ ذكر الملاحظة

215
00:22:59,252 --> 00:23:05,118
‫- سعر القبول
‫- لا تدعي وجهها المكتبي الجادّ يخدعك

216
00:23:05,552 --> 00:23:08,637
‫- (لورا) قطة جامحة
‫- حسناً، كل هذا لأجل المتعة

217
00:23:08,854 --> 00:23:13,590
‫تذكرت، ربما يمكنك المساعدة
‫سنصنع صورة متحركة لاحقاً

218
00:23:13,894 --> 00:23:17,283
‫قبل أن نثمل، علينا أن نعرف

219
00:23:17,586 --> 00:23:20,539
‫(بيندي)، هل نحن مهمون؟

220
00:23:24,885 --> 00:23:28,709
‫- أتمنى لو يمكنني أن أتذكر
‫- لا بأس يا عزيزتي

221
00:23:29,665 --> 00:23:33,966
‫أتعلمين؟ القاعدة الوحيدة القائمة
‫هي أنه لا توجد قواعد

222
00:23:35,009 --> 00:23:37,746
‫(بيفل بافل)! لا آبه

223
00:23:38,224 --> 00:23:42,828
‫حقاً؟ ماذا حصل لتلك المرأة المذهلة
‫مع الحافظة؟

224
00:23:43,871 --> 00:23:45,523
‫تلك الحقيرة خارج دوام العمل

225
00:23:46,652 --> 00:23:52,779
‫حقاً يا (بيندي)، هل يعلم أحد من هم
‫أو لماذا هم هنا؟

226
00:23:54,777 --> 00:23:56,992
‫كل ما يهم الآن هو الوقت الحالي

227
00:23:58,904 --> 00:24:02,771
‫- والآن...
‫- ويا للروعة

228
00:24:27,839 --> 00:24:29,012
‫يا للهول!

229
00:24:29,446 --> 00:24:33,616
‫- أحتاج إلى استراحة
‫- تكلّمي، أين ذلك الشاب مع الكتب؟

230
00:24:33,748 --> 00:24:37,831
‫- أليس جزءاً من زمرتك؟
‫- (مالكوم)؟ خجول جداً

231
00:24:37,961 --> 00:24:43,567
‫تم تشويش رأسه بالحرب في (فرنسا)
‫اتبعي دخان الغليون، ستجدينه

232
00:24:49,345 --> 00:24:55,557
‫"مخططاتي أشبه بكل أحلامي"

233
00:24:55,687 --> 00:25:00,901
‫"تنتهي في السماء"

234
00:25:01,901 --> 00:25:06,549
‫"بعض الناس يبحثون ويجدون ضوء الشمس"

235
00:25:06,767 --> 00:25:11,111
‫"أنا أنظر دائماً وأجد المطر"

236
00:25:11,372 --> 00:25:15,282
‫"يحقق البعض الفوز أحياناً"

237
00:25:15,543 --> 00:25:19,583
‫"لا يبدو أنني أحقق فوزاً أبداً"

238
00:25:19,888 --> 00:25:23,537
‫"صدقني"

239
00:25:24,015 --> 00:25:25,145
‫وجدتك!

240
00:25:25,752 --> 00:25:29,142
‫- وجدت الأفسنتين
‫- أجل!

241
00:25:29,663 --> 00:25:31,532
‫- اجلسي يا (بيندي)
‫- شكراً لك

242
00:25:35,485 --> 00:25:37,006
‫لدي الشيء المناسب

243
00:25:43,696 --> 00:25:47,997
‫بادلت قلبي بكنار في (فيردان)

244
00:25:49,952 --> 00:25:51,820
‫تطير في كل صباح

245
00:25:53,689 --> 00:25:54,905
‫أتطلّع إلى ذلك

246
00:25:57,730 --> 00:25:59,902
‫لا أذكر متى أتت

247
00:26:04,203 --> 00:26:07,201
‫عينان جديدتان مثلك

248
00:26:09,764 --> 00:26:13,066
‫قلبك، هل يؤلمك هذا؟

249
00:26:16,411 --> 00:26:17,584
‫التذكر أسوأ

250
00:26:19,278 --> 00:26:22,711
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- سبق وفعلت

251
00:26:25,057 --> 00:26:28,055
‫طيرا الحب، تعالا إلى هنا

252
00:26:28,228 --> 00:26:32,703
‫حماقة جميلة من نشوة (كيوبيد)
‫سنصنع قصائد صوتية

253
00:26:32,834 --> 00:26:35,180
‫عزيزي (مالكوم)، أحضر الضوء، هيا

254
00:26:35,310 --> 00:26:37,612
‫- وفي روحية الهراء المطلق
‫- أجل

255
00:26:37,960 --> 00:26:41,263
‫- (بيندي) العظيمة ستختار كلمة
‫- أجل!

256
00:26:42,001 --> 00:26:45,042
‫هيا يا (بيندي)! هيا يا (بيندي)!
‫هيا يا (بيندي)!

257
00:26:52,037 --> 00:26:53,080
‫شوكولاتة

258
00:26:55,121 --> 00:26:56,164
‫اختناق

259
00:26:57,423 --> 00:27:01,161
‫اختناق، اختناق، اختناق

260
00:27:04,159 --> 00:27:10,154
‫- دجاجة، دجاجة
‫- دجاجة

261
00:27:10,806 --> 00:27:17,234
‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة
‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة

262
00:27:17,365 --> 00:27:19,712
‫دجاجة، دجاجة، دجاجة

263
00:27:19,930 --> 00:27:26,534
‫- دجاجة، دجاجة
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

264
00:27:30,226 --> 00:27:32,094
‫(ماونتن)

265
00:27:33,615 --> 00:27:36,003
‫- (ما)، (ما)
‫- (ماونتن)

266
00:27:36,265 --> 00:27:39,047
‫(ما)، (ما)، (ما)

267
00:27:39,132 --> 00:27:42,999
‫- (ما)، (ما)، (ما)
‫- (ما)، (ما)، (ما)

268
00:27:43,130 --> 00:27:45,997
‫- (ما)، (ما)، (ما)
‫- (ما)

269
00:27:46,475 --> 00:27:48,169
‫(ما)، (ما)، (ما)

270
00:27:48,691 --> 00:27:50,298
‫(ما)، (ما)، (ما)

271
00:27:50,732 --> 00:27:54,078
‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما)

272
00:27:54,991 --> 00:27:57,901
‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما)

273
00:27:58,031 --> 00:28:03,463
‫"لا يمكنك أن تقرأ، لا يمكنك أن تقرأ
‫لا، لا يمكنك أن تقرأ وجهي الجامد"

274
00:28:03,810 --> 00:28:10,196
‫- "وجهي الجامد، وجهي الجامد"
‫- "(ما)، (ما)، (ما)

275
00:28:10,762 --> 00:28:13,368
‫أجل! تعالي إلى أبيك

276
00:28:13,716 --> 00:28:17,930
‫يحتاج أبوك إلى مجموعة آصات
‫مجموعة آصات يا عزيزتي

277
00:28:18,147 --> 00:28:20,058
‫من هو فحلي الكبير المعدني؟

278
00:28:20,840 --> 00:28:22,709
‫أتعلم ماذا سأفعل يا (كليفي)؟

279
00:28:23,186 --> 00:28:26,749
‫سآخذ إصبعي وأضعه في...

280
00:28:28,574 --> 00:28:31,051
‫- يا عزيزي، لم يعد لديك وقت
‫- لا بأس

281
00:28:31,225 --> 00:28:35,091
‫سأمرر بطاقتي مجدداً
‫أحتاج إلى المزيد من حلاوة (جينجر)

282
00:28:35,221 --> 00:28:39,524
‫أجل! المستوى 19 أيها الحقراء!
‫7 حبات جوز من (فلايواي فيلبرت)

283
00:28:40,392 --> 00:28:43,694
‫(كليفي)، يُقال إنه تم رفض بطاقتك
‫لعدم وجود أموال كافية

284
00:28:44,041 --> 00:28:48,125
‫- عليّ تسجيل الخروج الآن
‫- ماذا؟ لا! ماذا إن نفّذنا سند ضمان؟

285
00:28:48,473 --> 00:28:50,210
‫لا، لا يسير الأمر هكذا

286
00:28:50,775 --> 00:28:54,555
‫هل لديك من تلك العملات النقدية؟
‫ربما يمكنك بيعها على (إي باي)

287
00:28:55,902 --> 00:28:56,945
‫لا

288
00:28:57,726 --> 00:29:01,028
‫- ماذا عن مجموعة سيارة سباق مستعملة؟
‫- هذا مضجر

289
00:29:01,333 --> 00:29:04,461
‫ماذا عن زملائك بالسكن المجانين
‫هل لديهم أي شيء رائع لبيعه؟

290
00:29:05,676 --> 00:29:10,108
‫ربما، في الواقع، أتعلمين؟
‫أحد زملائي بالسكن هو (سايبورغ)

291
00:29:10,239 --> 00:29:15,714
‫حقاً؟ أتعلم؟ سأدفع الكثير لأحتسي القهوة
‫أو أي شراب ساخن معه

292
00:29:16,278 --> 00:29:17,321
‫حقاً؟

293
00:29:18,320 --> 00:29:20,884
‫فلنر ما قد يدفعه شخص آخر

294
00:29:22,839 --> 00:29:26,141
‫من كان ليفكر في هذا؟
‫تبدو كل هذه الحوادث الصغيرة عشوائية

295
00:29:26,271 --> 00:29:29,225
‫لكن ربما كان عليّ أن أصبح سائق سيارة سباق

296
00:29:29,356 --> 00:29:34,134
‫أنحرف وأرى زوجتي تخونني مع (بامب)
‫أتعرّض لحادث تسبب به عالم مجنون

297
00:29:34,265 --> 00:29:35,742
‫يتم تقليصي إلى دماغ
‫يعيش في علبة من الصفيح

298
00:29:35,914 --> 00:29:39,174
‫وآتي للعيش في هذا المكب
‫مع زملائي في السكن المجانين، أتعلمين؟

299
00:29:42,520 --> 00:29:47,342
‫ربما إنه مخطط كبير صممه الكون
‫أحضرني إلى (لاستي بامب)

300
00:29:47,515 --> 00:29:54,032
‫لمحاربة تمساح كي يعيد لم شملي مع (كلارا)
‫وألتقي بحفيدي المذهل (روري)!

301
00:29:54,164 --> 00:29:59,073
‫ألا ترين؟ كان عليّ أن أموت
‫أذهب إلى الآخرة، أرى أبي الحقير

302
00:29:59,203 --> 00:30:03,374
‫أصبح (زومبي) فقط لأدرك
‫أنني أريد أن أكون شخصاً أفضل

303
00:30:03,504 --> 00:30:08,238
‫ليس لأجلي، بل لأجل (كلارا) و(روري)
‫وفي هذا المسعى...

304
00:30:09,197 --> 00:30:14,106
‫تناولت الكثير من أدوية الـ(باركنسون)
‫ونقرت على تلك النافذة المنبثقة

305
00:30:14,236 --> 00:30:19,839
‫رغم أن (فيك) قال لي ألا أفعل
‫لكن (تشيبمانك جامب) فتحت بوابة

306
00:30:20,057 --> 00:30:23,316
‫حيث لم أعلم بوجود واحدة، أترين؟

307
00:30:23,751 --> 00:30:29,702
‫المغزى هو أنني خاطرت ووضعني ذلك
‫في رحلة بطل مع الملازم (ناتلز)

308
00:30:29,833 --> 00:30:34,222
‫(ستان)، التاجر الخاص بي في لعبة البوكر العالمية
‫و(جينجر) فتاة الكاميرا

309
00:30:34,481 --> 00:30:39,564
‫ومع هذه الفرقة من الحب والدعم
‫سأفوز بسلسة المفاتيح البائسة تلك

310
00:30:39,695 --> 00:30:43,127
‫وأكون الجد الذي يحتاج (روري) إلى أن أكونه!

311
00:31:11,628 --> 00:31:16,364
‫ليلة أمس كانت فرحة خالصة
‫ولا أي هموم في العالم

312
00:31:16,755 --> 00:31:21,447
‫أياً كان المكان الذي جئت منه
‫لم تحظي بهذا؟

313
00:31:21,620 --> 00:31:23,055
‫لا أعتقد ذلك

314
00:31:24,922 --> 00:31:31,700
‫الشعور الوحيد الذي أحظى به هو أن السعادة
‫لم تكن سهلة قط كما تجعلونها تبدو

315
00:31:33,656 --> 00:31:36,566
‫لا، لم تكن سهلة قط

316
00:31:38,477 --> 00:31:40,650
‫كانت حياتهم مريعة جداً

317
00:31:41,040 --> 00:31:46,515
‫لكن في مرحلة ما، اختاروا أن يكونوا سعداء
‫رغم كل شيء

318
00:31:47,167 --> 00:31:49,947
‫حصلوا على الراحة في ذلك النضال

319
00:31:51,467 --> 00:31:57,723
‫عندما قابلتهم، أدركت أنه علي حماية
‫أساليبهم الغريبة والمذهلة

320
00:31:58,419 --> 00:32:03,155
‫- وسمح لك المكتب بذلك؟
‫- لم يزعجوني بعد

321
00:32:04,371 --> 00:32:08,108
‫هذا هو احتجاجهم

322
00:32:08,281 --> 00:32:11,670
‫حياة يتم عيشها بشكل جيد
‫ماذا عنك؟

323
00:32:13,061 --> 00:32:16,276
‫أنا معقّدة أكثر بقليل

324
00:32:19,361 --> 00:32:21,533
‫على ماذا تنوي هاتان الاثنتان؟

325
00:32:23,358 --> 00:32:27,224
‫وجودهما المضحك، هذا سخيف حقاً

326
00:32:28,093 --> 00:32:33,567
‫أخشى أن البعض قد يفكرون في أن (دادا)
‫نزوة مؤقتة

327
00:32:33,698 --> 00:32:37,130
‫وتحمل الفكرة الجامحة
‫أنه يمكنها تغيير العالم

328
00:32:37,261 --> 00:32:40,258
‫لكن لمَ ليس عليهم أن يخاطروا بذلك؟

329
00:32:40,432 --> 00:32:47,210
‫أن يتبعوا نعيمهم الجنوني
‫يغرسوا علمهم ويدافعون عن شيء ما؟

330
00:32:47,557 --> 00:32:51,337
‫(بيندي)، ربما قد عشت حياة جميلة

331
00:32:51,945 --> 00:32:55,682
‫لكن من حيث أنا جالس
‫أنا محظوظ لأنني أقف حتى

332
00:32:56,855 --> 00:33:01,590
‫- لا يمكن للجميع أن يقدموا على مخاطرة كهذه
‫- لا يا (لويد)، أنا...

333
00:33:03,197 --> 00:33:05,718
‫أفترض أنك محق

334
00:33:44,384 --> 00:33:45,601
‫مهلاً!

335
00:33:46,905 --> 00:33:50,077
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، (كاي)
‫دعيني أصعد يا (كاي)

336
00:33:50,467 --> 00:33:53,682
‫- لا تعرفينه، لا تتحدثي معه
‫- هل أنت بخير؟

337
00:33:55,550 --> 00:33:58,939
‫- أجل، أنا بخير، شكراً
‫- هل تعلّمت تواً؟

338
00:34:01,198 --> 00:34:06,412
‫حسناً، أنت تبلين حسناً، لو كنت مكانك
‫لانتبهت أكثر لهذه السيارات

339
00:34:07,237 --> 00:34:08,323
‫أكثر أماناً

340
00:34:09,627 --> 00:34:10,670
‫اعتني بنفسك

341
00:34:17,404 --> 00:34:18,447
‫حسناً

342
00:34:24,486 --> 00:34:27,917
‫معروف أن المكتب سيتخذ كل التدابير
‫لتأمين هدف

343
00:34:28,309 --> 00:34:31,480
‫لن يؤنّبهم ضميرهم
‫في تحريض أسرة ضد بعضها البعض

344
00:34:31,611 --> 00:34:33,261
‫أنا آسف لأنه تم جذبك إلى هذا

345
00:34:35,000 --> 00:34:39,258
‫- لم يجذبوني، أنا اخترت هذا
‫- ماذا؟ لماذا؟

346
00:34:40,821 --> 00:34:45,557
‫لم يكن بعيد المنال حقاً
‫مع الهجر وفقدان الأم لصوابها

347
00:34:45,644 --> 00:34:48,250
‫أخ يقتل نفسه، ابن يتعرّض لإطلاق نار

348
00:34:48,381 --> 00:34:51,292
‫لا أصدّق أنني استغرقت كل هذا الوقت لأدرك
‫أن المكتب هو المكان الذي لطالما انتميت إليه

349
00:34:51,422 --> 00:34:52,942
‫لكن المكتب شرير

350
00:34:54,594 --> 00:34:58,112
‫لا يمكن أن يكون هذا ما أنت عليه يا بنيّ
‫لا يمكن ذلك

351
00:35:00,025 --> 00:35:02,544
‫على الأقل لم أهرب وأنا خائف

352
00:35:03,196 --> 00:35:09,148
‫ولا تنادني بابنك فذلك يعني
‫أنك كنت موجوداً في مباريات الدوري للصغار

353
00:35:09,279 --> 00:35:13,319
‫أو ساعدتني بعلم الجبر
‫وأخبرتني بما أفعله في أول موعد غرامي

354
00:35:13,449 --> 00:35:14,666
‫لم تكن هناك!

355
00:35:16,273 --> 00:35:18,142
‫لم تكن هناك يا (لاري تراينر)

356
00:35:18,924 --> 00:35:22,269
‫ليس لأجلي أو (غاري) أو أمي

357
00:35:23,963 --> 00:35:29,264
‫لذا كف عن روتين الأب لأنه يتضمّن مسؤولية
‫عن شيء غير نفسك البائسة!

358
00:35:29,480 --> 00:35:32,044
‫لا، بقيت بعيداً لحمايتك

359
00:35:32,913 --> 00:35:38,908
‫بقيت بعيداً لحماية نفسك!
‫واجه الأمر، كنت مريعاً بكونك أباً

360
00:35:39,951 --> 00:35:43,167
‫تقبّل ذلك
‫وستصبح الأمور أسهل بكثير علينا

361
00:35:44,252 --> 00:35:46,860
‫لا يتسنى لنا جميعنا أن نختار دربنا

362
00:35:47,077 --> 00:35:51,289
‫أتعتقد أنني أردت أن أحترق بطائرتي
‫وأصبح حادثاً نووياً ما؟

363
00:35:51,681 --> 00:35:56,548
‫أتعتقد أنني رفعت يدي في مدرسة الطيران
‫أتطوّع لدمج كيان غريب بجسمي

364
00:35:56,939 --> 00:35:59,936
‫ما جعلني منبوذاً إشعاعياً فعلياً؟

365
00:36:00,111 --> 00:36:05,411
‫أتعتقد أنني أستمتع بلف جسمي كل يوم بضمادات
‫وفكها فقط كي أقضي حاجتي؟

366
00:36:06,279 --> 00:36:10,973
‫أتعتقد أنه كان من الممتع ألا ألمس أحداً
‫لـ70 سنة بائسة؟

367
00:36:14,752 --> 00:36:19,140
‫وحتى اليوم، أجل
‫أردت أكثر بأنانية

368
00:36:19,270 --> 00:36:23,875
‫لكن إن كان وجودي قربك ضاراً جداً
‫إذاً فانتهيت من المحاولة

369
00:36:25,527 --> 00:36:26,960
‫أنا والدك

370
00:36:28,003 --> 00:36:34,040
‫أحببتك منذ لحظة ولادتك
‫في الواقع لا، من اللحظة التي عرفت فيها بقدومك

371
00:36:35,954 --> 00:36:40,558
‫جلست قرب بطن أمك واستمعنا إلى اللعبة 1
‫من بطولة العالم

372
00:36:40,689 --> 00:36:45,382
‫عندما أمسك (ويلي مايز) بتلك الكرة الطائرة
‫وعندما هتفنا، ركلت

373
00:36:45,729 --> 00:36:49,030
‫كانت قدمك كبيرة بقدر شريحة برتقال
‫وعلمت أنك ستكون طويل القامة

374
00:36:50,335 --> 00:36:52,028
‫لا يمكنك سلبي هذا

375
00:36:54,679 --> 00:36:58,807
‫وحتى بعد أن رحلت
‫بقيت في ذهني

376
00:36:59,892 --> 00:37:03,672
‫لكن ربما هذا لا يُحتسب
‫ربما لا يمكنك أن تسامحني

377
00:37:04,454 --> 00:37:06,583
‫لكنني أسامح نفسي

378
00:37:09,234 --> 00:37:11,797
‫لذا إن كنت تشعر بتحسّن الآن

379
00:37:12,882 --> 00:37:14,622
‫أريدك أن تغادر

380
00:37:54,939 --> 00:37:58,241
‫"كان لديّ ووالدك هذه العادة
‫في كل مرة نأتي بها إلى هنا"

381
00:37:58,371 --> 00:38:01,629
‫"كنت أضع صخرة تحت هذه الشجرة
‫وكان يدعوني بالمجنونة"

382
00:38:17,835 --> 00:38:21,440
‫"أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدل ونظام
‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي"

383
00:38:21,571 --> 00:38:26,090
‫"هذا كان مدرباً عليه ومبتذلاً
‫لنصف رجل ونصف عبوة من القصدير"

384
00:38:26,220 --> 00:38:29,088
‫"(سايبورغ) العظيم
‫رجل لا يعرف نفسه حتى"

385
00:38:29,218 --> 00:38:32,825
‫"كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح
‫من دون معرفة من أنت؟"

386
00:38:32,910 --> 00:38:36,299
‫كنت محقاً، كنت محقاً

387
00:38:38,384 --> 00:38:41,035
‫"كل شيء فعلته كان لحمايتك"

388
00:38:41,338 --> 00:38:44,207
‫"لا آبه بما تسمع أو مع من تتحدّث"

389
00:38:44,815 --> 00:38:46,032
‫"لن يغيّر ذلك"

390
00:38:56,198 --> 00:38:58,240
‫"(فيكتور)، عندما تسير على هذا الدرب"

391
00:38:58,674 --> 00:39:03,192
‫"أي شيء يحصل من  هنا هو خيارك
‫ركّز على ذلك"

392
00:39:33,258 --> 00:39:35,125
‫جيد، سلطة دجاج

393
00:39:42,815 --> 00:39:43,858
‫هيا يا (هولي)

394
00:39:44,640 --> 00:39:47,073
‫أجل، هيا يا (فرانك)

395
00:40:18,919 --> 00:40:24,784
‫- (بيندي)، فقدت صوابك
‫- بأفضل طريقة ممكنة

396
00:40:35,820 --> 00:40:37,732
{\an8}‫الآن أو أبداً

397
00:40:42,380 --> 00:40:43,771
‫حسناً

398
00:40:51,373 --> 00:40:55,935
‫- أيها القدير! انظر إلى ذلك الشيء
‫- إنها قبيحة لدرجة لا يمكنني أن أشيح بنظري

399
00:40:56,066 --> 00:40:58,542
‫لهذا لا يُفترض أن يكونوا بالأعلى هنا

400
00:40:58,760 --> 00:41:01,758
‫كيف يمكنك هضم أي طعام؟
‫هذا مقرف

401
00:41:18,484 --> 00:41:19,614
‫أمسكت بك

402
00:41:20,309 --> 00:41:22,003
‫لا تدعيهم أبداً يرونك تتعرّقين

403
00:41:23,829 --> 00:41:24,914
‫(بيفل بافل)

404
00:41:25,999 --> 00:41:27,042
‫(بيفل بافل)

405
00:41:30,693 --> 00:41:31,736
‫(بيفل بافل)

406
00:41:32,256 --> 00:41:33,517
‫(بيفل بافل)

407
00:41:34,168 --> 00:41:35,732
‫(بيفل بافل)

408
00:41:36,341 --> 00:41:37,774
‫(بيفل بافل)

409
00:41:38,339 --> 00:41:39,512
‫(بيفل بافل)

410
00:41:40,338 --> 00:41:42,510
‫(بيفل بافل)

411
00:42:07,579 --> 00:42:09,664
‫مخزون مخللات

412
00:42:09,793 --> 00:42:13,052
‫بِع! اشترِ! كفّ عن الهراء!

413
00:42:13,400 --> 00:42:18,658
‫- لا تعلمون ما سيحصل لكم
‫- أرجوك يا سيدي

414
00:42:19,831 --> 00:42:24,218
‫(بوم بوم)، (دان دان)، (كا كاو)

415
00:42:29,345 --> 00:42:33,255
‫أنتم المتحوّلون، تعالوا معي الآن

416
00:42:37,295 --> 00:42:38,425
‫في الحال!

417
00:42:47,722 --> 00:42:48,939
‫(بيفل بافل)

418
00:42:49,721 --> 00:42:52,328
‫(كا كاو)، لا آبه

419
00:42:53,197 --> 00:42:57,758
‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه

420
00:42:58,106 --> 00:43:02,972
‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه

421
00:43:05,448 --> 00:43:08,576
‫(كا كاو)، لا آبه

422
00:43:30,561 --> 00:43:34,210
‫- ظننت أن أمرنا انتهى
‫- نحن... نحن أخوية (دادا)

423
00:43:34,297 --> 00:43:37,380
‫وسأقف بجانبكم حتى يوم مماتي
‫لكن علينا الرحيل في الوقت الحالي

424
00:43:37,642 --> 00:43:40,508
‫لأن الحرس الحقيقيين
‫في طريقهم، تعالوا

425
00:43:42,161 --> 00:43:47,156
‫مهرجون يا (ساتشيكو)؟ حقاً؟
‫ألم يكن بوسعك تحويلهم إلى هررة؟

426
00:43:55,194 --> 00:43:57,019
‫تعالوا

427
00:43:59,192 --> 00:44:03,448
‫حسناً، إن لم تكن د. التحضيرات (إتش)
‫والتوأم (تاتل تايل)

428
00:44:03,535 --> 00:44:05,664
‫لأمكن أن يسير ذلك بشكل سيئ جداً

429
00:44:06,881 --> 00:44:10,444
‫قد تكونين أساسية
‫لكن لا يمكنك المخاطرة هكذا

430
00:44:21,393 --> 00:44:23,565
‫شكراً يا (جاين)، كان ذلك رائعاً

431
00:44:27,345 --> 00:44:31,559
‫- تبدو لي سعيدة
‫- لا تفهم الخطر، ألا ترين ذلك؟

432
00:44:32,037 --> 00:44:34,816
‫شاهدت فتاة تواً تعلّم نفسها ركوب الدراجة

433
00:44:34,948 --> 00:44:39,119
‫بعد أن تم أسرها في عقلها
‫لـ70 سنة تقريباً

434
00:44:39,336 --> 00:44:44,593
‫في عصر يوم واحد، حرّرت نفسها من تلك القيود
‫ووجدت القليل من الفرح

435
00:44:46,852 --> 00:44:48,850
‫بعض الأشياء تستحق المخاطرة

436
00:44:49,024 --> 00:44:52,804
‫حسناً، لكان جيداً لو تمت استشارة
‫كل الأشخاص مسبقاً

437
00:44:53,498 --> 00:44:56,975
‫اسمعوا، إن تحسّنت، نتحسّن نحن

438
00:44:57,192 --> 00:45:01,667
‫لم أفكر في هذا دائماً
‫لكن عندما رأيت الريح في شعرها

439
00:45:01,798 --> 00:45:07,054
‫والشمس على وجهها
‫أدركت أن هذه هي الخطوة التالية

440
00:45:07,576 --> 00:45:10,965
‫هذا ما يبدو عليه النمو
‫مصائرنا كلها متشابكة...

441
00:45:11,095 --> 00:45:15,961
‫ليس لديك فكرة كيف يبدو النمو
‫إذا لم توقفي سلوك الانقسام هذا

442
00:45:16,091 --> 00:45:18,567
‫ستحصلين على ما تريدينه بالضبط

443
00:45:20,609 --> 00:45:22,087
‫ماذا يعني ذلك؟

444
00:45:27,344 --> 00:45:28,387
‫علمت ذلك

445
00:45:28,865 --> 00:45:33,426
‫المزيد من التهديدات الفارغة
‫من طبيبة بدرجة ثانية بحذاء رخيص

446
00:45:34,773 --> 00:45:36,424
‫هذه إهانة يا د. (إتش)

447
00:45:48,893 --> 00:45:50,153
‫ماذا الآن؟

448
00:45:50,891 --> 00:45:54,324
‫كبداية، لا مزيد من التهديدات الفارغة

449
00:46:01,970 --> 00:46:04,447
‫كان لدي 3 من نوع واحد

450
00:46:04,621 --> 00:46:10,095
‫ظننت أننا نصعد أعلى النهر
‫لذا شاركت بكل شيء والآن خسرت

451
00:46:10,269 --> 00:46:14,310
‫- خسرت كل شيء!
‫- ستتخطّى ذلك يا (كليفي)

452
00:46:16,568 --> 00:46:23,129
‫مهلاً، تعرض (فازي ريم جوب 42) 50 ألفاً
‫لمخططات جسدي ودماغي الآليين

453
00:46:24,605 --> 00:46:29,427
‫أعني، إنه حمضي النووي بالأساس
‫لا أستطيع بيع تلك الأشياء!

454
00:46:29,906 --> 00:46:34,556
‫سبق وبعت نصف أغراض شريكي في السكن
‫ماذا أفعل؟

455
00:46:34,685 --> 00:46:39,855
‫"العرض التالي بعد 30 ثانية
‫29، 28، 27"

456
00:46:40,246 --> 00:46:46,894
‫"26، 25، 24، 23، 22، 21"

457
00:46:47,415 --> 00:46:50,412
‫ما العيب في ذلك؟ بئساً لهذا

458
00:46:51,543 --> 00:46:53,410
{\an8}‫- "17، 16..."
‫"موافق"

459
00:46:57,711 --> 00:46:58,754
‫مرحباً

460
00:46:59,059 --> 00:47:02,100
‫جئت لمقابلة د. (تشالمرز)
‫حول جلد صناعي

461
00:47:02,230 --> 00:47:04,620
‫- هل لديك موعد؟
‫- أعتقد ذلك

462
00:47:05,010 --> 00:47:08,138
‫- حجزته على الإنترنت
‫- يمكنني التحقق من ذلك، فلنر

463
00:47:08,269 --> 00:47:12,397
‫- (سايبورغ)
‫- في الواقع، حجزته باسم (فيك ستون)

464
00:47:14,264 --> 00:47:15,307
‫صحيح

465
00:47:19,477 --> 00:47:23,041
‫هاك، سيكون د. (تشالمرز) معك
‫خلال لحظة

466
00:47:23,171 --> 00:47:26,473
‫خلال هذا الوقت، تفضّل بالجلوس
‫واملأ هذا الاستبيان

467
00:47:26,604 --> 00:47:27,646
‫شكراً

468
00:47:39,204 --> 00:47:42,548
‫"ما الذي تريد تغييره بنفسك ولماذا؟"

469
00:47:48,022 --> 00:47:51,629
‫"كيف ستتحسّن حياتك
‫إن حصلت على جلد صناعي؟"

470
00:48:08,703 --> 00:48:12,048
‫لا، ظننت أنك رحلت

471
00:48:17,131 --> 00:48:18,653
‫ماذا يحصل؟

472
00:48:52,540 --> 00:48:54,625
‫كنت آمل أنني إن وقفت هنا طويلاً كفاية

473
00:48:54,887 --> 00:48:59,796
‫هذا الوحش المعدني المهيب سيقول شيئاً
‫أي شيء

474
00:48:59,926 --> 00:49:02,098
‫كي أعلم لما أنا هنا

475
00:49:04,009 --> 00:49:05,878
‫ليس أن هذا مهم لكن...

476
00:49:09,049 --> 00:49:10,744
‫لا آبه بالسبب

477
00:49:13,829 --> 00:49:19,954
‫أشكر نجوم الحظ الخاصة بي
‫أنك اخترت هذا الوقت وهذا المكان

478
00:49:21,302 --> 00:49:24,951
‫وإن كان هذا الشيء سيعمل فجأة، فأنا...

479
00:49:26,255 --> 00:49:30,165
‫- أفهم إن كنت تريدين العودة
‫- العودة إلى ماذا؟

480
00:49:31,512 --> 00:49:34,552
‫أنا سعيدة هنا، الحياة منطقية

481
00:49:36,377 --> 00:49:39,158
‫لا أريد الهرب لأنني أخشى
‫مما يتحوّل إليه المكتب وحسب

482
00:49:39,287 --> 00:49:44,849
‫لكن ماذا لو حاولوا التخلص منا تماماً؟

483
00:49:44,979 --> 00:49:50,367
‫ماذا لو كان هدفي هو إبعاد الأخوية من هنا
‫إلى مكان آمن؟

484
00:49:54,364 --> 00:49:56,145
‫أعتقد أنه تم بناء سفينتك لشخص واحد

485
00:50:00,968 --> 00:50:06,572
‫ماذا لو كان هدفك هو أن ترينا كيف ننحني
‫ونتمدد نحو عالم أفضل؟

486
00:50:09,222 --> 00:50:11,525
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء أفضل في الخارج؟

487
00:50:13,871 --> 00:50:17,217
‫لا يمكنني تخيّل ما هو

488
00:50:18,824 --> 00:50:23,778
‫بطريقة ما وفي مكان ما
‫صعدت إلى هذا الوحش المعدني

489
00:50:23,908 --> 00:50:25,384
‫وسافرت إلى هنا

490
00:50:27,036 --> 00:50:30,077
‫وجدت ما كنت أبحث عنه وأكثر

491
00:50:31,901 --> 00:50:38,158
‫صدقاً يا (مالكوم)، لماذا تفكر دائماً
‫في أنه يوجد شيء أفضل في الخارج

492
00:50:38,288 --> 00:50:40,069
‫بعيداً عن متناول يدنا؟

493
00:50:40,461 --> 00:50:44,891
‫ما الذي قد يكون أفضل من هنا والآن؟

494
00:50:46,369 --> 00:50:49,062
‫سأبقى، سأبقى

495
00:50:50,104 --> 00:50:51,147
‫جيد

496
00:50:53,668 --> 00:50:54,711
‫هذا جيد

497
00:51:08,570 --> 00:51:10,656
‫كدت أنسى، لقد...

498
00:51:11,916 --> 00:51:12,959
‫صنعت لك شيئاً

499
00:51:16,738 --> 00:51:18,041
‫مشبك الورق الخاص بك

500
00:51:22,777 --> 00:51:27,513
‫أعتقد أنني أعرف المكان المثالي
‫للاحتفاظ به

501
00:51:39,199 --> 00:51:40,546
‫أتسمح لي؟

502
00:52:08,699 --> 00:52:10,742
‫لحفظه في مكان آمن

503
00:52:11,523 --> 00:52:13,392
‫سأحرسه بحياتي

504
00:52:20,213 --> 00:52:23,428
‫أخوية (دادا)، أياً كان ما تسعون وراءه

505
00:52:23,559 --> 00:52:26,252
‫فلن يكون أنا

506
00:52:33,551 --> 00:52:36,332
‫- أو ربما بلى
‫- أو ربما بلى

507
00:52:36,460 --> 00:52:37,722
‫أو ربما بلى

508
00:52:46,888 --> 00:52:48,626
‫"(بيفل بافل)"

509
00:52:55,925 --> 00:53:00,661
‫"(بيفل بافل)"

