﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,651
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,868 --> 00:00:05,692
‫الشر هو المصيبة التي تسمّي نفسها
‫السيدة (روج)

3
00:00:05,822 --> 00:00:08,864
‫جاءت إلى هنا، إلى المستقبل لتدمّرنا

4
00:00:08,994 --> 00:00:12,557
‫اختفت الآلة الزمنية
‫لقد خبأتها، لم يعد هناك مكان لتذهبي إليه

5
00:00:12,687 --> 00:00:16,379
‫سترحّب أخوية الشر بعودتي بسرور كبير

6
00:00:16,457 --> 00:00:20,714
‫أهلاً في مقرّنا الرئيسي الجديد
‫هل أنت جاهزة لمهمة أخرى؟

7
00:00:21,148 --> 00:00:27,403
‫لم أكن واثقاً إن كنت جاهزاً لأكون أباً مجدداً
‫لكن عندما تربّي طفيليات فضائية، أتكون جاهزاً يوماً؟

8
00:00:28,491 --> 00:00:31,228
‫- سمعت عن الجلد الاصطناعي
‫- قد تكون عملية بين ليلة وضحاها

9
00:00:31,532 --> 00:00:34,834
‫- أعادوا كتابة تكنولوجيا النانو التي صمّمتها
‫- لن تكلّفك سوى قواك

10
00:00:34,964 --> 00:00:38,614
‫- أنا (شيلي بايرون)، معروفة أيضاً بـ(ذا فوغ)
‫- أنت مع الأخوية

11
00:00:38,745 --> 00:00:41,612
‫أواثقة بأنه لا يمكنني أن أغريك بشيء حلو؟

12
00:00:41,743 --> 00:00:44,262
‫لا بدّ من أنك تتساءلين
‫ما الذي حصل للآخرين، أنا كذلك

13
00:00:44,392 --> 00:00:46,956
‫أحياناً، أتساءل إن كنت تفهمينني على الإطلاق

14
00:00:47,086 --> 00:00:50,822
‫جسد مثل جسدك يجب أن يكون لشخص جدير به
‫شخص مثلي

15
00:00:51,039 --> 00:00:57,643
‫الآن، كل ما أريد فعله هو أخذ هذا الجسد المعدني
‫وعيش حياة رخاء في (بوكا راتون) المشمسة

16
00:02:17,889 --> 00:02:21,408
‫"نهر (بارث)، حديقة الولاية"

17
00:02:30,315 --> 00:02:36,092
‫"أيام مشمسة، أوقات سعيدة"

18
00:02:36,700 --> 00:02:41,741
‫"التقط صورة كي نتمكّن من تذكّر"

19
00:02:41,871 --> 00:02:44,825
‫"كيف كان الشعور"

20
00:02:44,956 --> 00:02:48,474
‫"أن نحب بعضنا"

21
00:02:48,605 --> 00:02:57,164
‫"فقط في حال قدوم أيام غائمة"

22
00:02:58,945 --> 00:03:04,333
‫"انظر إلى الابتسامة على وجهي"

23
00:03:05,332 --> 00:03:10,415
‫"التقط صورة كي نتذكّر"

24
00:03:10,545 --> 00:03:13,499
‫"الأشياء التي تفعلها"

25
00:03:13,630 --> 00:03:19,974
‫"لتجعلني أبتسم هكذا"

26
00:03:21,320 --> 00:03:25,794
‫"اطلب من الغريب أن يلتقط صورة"

27
00:03:25,925 --> 00:03:28,097
‫"أسرع..."

28
00:03:28,834 --> 00:03:32,616
‫مرحباً يا صديقي، هل أنت بخير؟
‫لا بأس

29
00:03:33,746 --> 00:03:34,875
‫ستكون بخير

30
00:03:37,134 --> 00:03:39,306
‫- (لاري)؟
‫- أنا بخير، نحن بخير

31
00:03:40,828 --> 00:03:41,870
‫هل أنت بخير؟

32
00:03:43,999 --> 00:03:45,041
‫هذا سيئ

33
00:03:46,388 --> 00:03:49,776
‫كنا... كنا هنا قبلاً
‫تلقّينا الضرب والكدمات

34
00:03:50,429 --> 00:03:54,513
‫لكن نلعق جراحنا ونرتفع من الرماد

35
00:03:54,644 --> 00:03:59,379
‫- أقوى من أي وقت مضى
‫- أتحاولين حقاً أن تلقي خطاباً تشجيعياً الآن؟

36
00:03:59,509 --> 00:04:02,941
‫أجل، لأن هذا بالضبط ما سنفعله

37
00:04:03,072 --> 00:04:05,635
‫نتشجّع ونسير إلى (فلوريدا)

38
00:04:05,765 --> 00:04:09,154
‫- وننقذ (كليف)
‫- فهمت، لقد قلبت الفطائر المحلاة

39
00:04:10,024 --> 00:04:13,890
‫ألم تولين انتباهك؟ الحافلة تحطّمت

40
00:04:14,107 --> 00:04:17,929
‫دودة (لاري) تتصرّف بتهوّر
‫انظري إلى (جاين)

41
00:04:18,234 --> 00:04:23,491
‫ستعود (جاين) إلى سابق عهدها
‫لطالما فعلت، سيكون كل شيء بخير

42
00:04:27,010 --> 00:04:31,397
‫ستكون الأمور بخير، لقد صرخت
‫الأولاد يصرخون طوال الوقت

43
00:04:43,997 --> 00:04:47,473
‫(كاي)! (كاي)؟

44
00:05:08,153 --> 00:05:10,761
‫أرأيت؟ لقد عادت

45
00:05:11,325 --> 00:05:14,888
‫كزنبق الربيع، ولم تتأخر إطلاقاً

46
00:05:15,106 --> 00:05:20,710
‫كان هذان الاثنان يريان أنه علينا أن نعود أدراجنا
‫عوضاً عن الذهاب إلى (فلوريدا)، أتصدقين؟

47
00:05:20,840 --> 00:05:24,533
‫أجل، لا أعتقد أنني في وضع
‫يسمح لي بمساعدة أحد حالياً

48
00:05:29,400 --> 00:05:31,919
‫إذاً، انتهى الأمر؟

49
00:05:33,309 --> 00:05:36,829
‫هل سنتخلى عن (كليف) حقاً؟

50
00:05:39,089 --> 00:05:42,998
‫يمكننا أن نصلح هذا، علينا أن نصلحه

51
00:05:43,128 --> 00:05:47,473
‫ألا تفهمين؟ لم نتعرّض لحادث لأن (جاين) صرخت
‫أو لأن (لاري) فقد السيطرة على ذلك الشيء

52
00:05:47,560 --> 00:05:50,774
‫إنه محق، نحن...
‫نحن لسنا مؤهلين لهذا

53
00:05:51,427 --> 00:05:54,642
‫- ليس بعد الآن، لا
‫- منذ عرفتك، لطالما جادلت بهذه النقطة

54
00:05:54,772 --> 00:05:57,813
‫لكن الآن أخيراً أرى وجهة نظرك
‫بوضوح تام

55
00:05:58,117 --> 00:05:59,811
‫لسنا فريقاً خارقاً

56
00:06:07,675 --> 00:06:08,718
‫لا!

57
00:06:11,802 --> 00:06:13,801
‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا

58
00:06:17,581 --> 00:06:21,273
‫لا! أياً كان ما تخططين له
‫لا أريد المشاركة

59
00:06:21,405 --> 00:06:24,706
‫لم تكوني راضية بنتائج الانتفاخ الأبدي

60
00:06:24,836 --> 00:06:28,268
‫لكن إن أمكنك أن تري تأثيره على الناس
‫حول العالم

61
00:06:28,442 --> 00:06:34,612
‫الشيء الوحيد الذي رأيته هو رحيل (لورا داميل)
‫فجأة، سالمة وغير نادمة

62
00:06:34,742 --> 00:06:36,567
‫- لا تعلمين ذلك!
‫- ولا أنت كذلك

63
00:06:36,741 --> 00:06:43,952
‫لذا، سأفعل بيديّ العاريتين ما لم تتمكّني من فعله
‫بالغناء والرقص وطيور مقنّعة بائسة

64
00:06:45,387 --> 00:06:47,472
‫أهذا ما كان ليريده (مالكوم) لك؟

65
00:06:50,469 --> 00:06:53,511
‫- لن نعرف أبداً
‫- لقد خانتنا جميعنا، (ريتا)

66
00:06:54,076 --> 00:06:56,683
‫لكنني أعلم أنها ليست تائهة تماماً

67
00:06:57,377 --> 00:06:58,942
‫ولا أنت كذلك

68
00:07:32,960 --> 00:07:34,002
‫بئساً!

69
00:07:34,351 --> 00:07:36,044
‫صباح الخير سيدتي

70
00:07:37,783 --> 00:07:42,300
‫- أين أنا بحقك؟
‫- هنا ترمي الأخوية نفاياتها

71
00:07:42,736 --> 00:07:44,821
‫- ماذا؟
‫- انظري إلى الجانب المشرق

72
00:07:44,952 --> 00:07:49,383
‫أمضيت الجزء الأكبر من أمسية
‫أجادل ما إذا يجب أن أرميك أم لا

73
00:07:49,512 --> 00:07:51,598
‫- وما زلت حية
‫- حسناً، حريّ بك أن تمضي قدماً بذلك

74
00:07:51,772 --> 00:07:56,812
‫لأنني عندما أتحرّر من هذه، سأمزّقك إرباً
‫سأجعل من يدك منفضة!

75
00:07:58,245 --> 00:07:59,810
‫كان الوضع جيداً هنا

76
00:08:00,765 --> 00:08:05,544
‫لكنك دمّرت كل شيء
‫الآن، لدى "الدماغ" جسد جديد

77
00:08:05,676 --> 00:08:08,455
‫وستبدأ دورة الغزو من جديد

78
00:08:09,672 --> 00:08:15,624
‫أدركت أنه عليّ تجاوز عمل الشر هذا
‫والمضي قدماً

79
00:08:16,363 --> 00:08:21,359
‫لذا، أشكرك لأنك كنت المحفز لتغيّري

80
00:08:21,489 --> 00:08:25,183
‫حسناً، يمكنك أن تشكرني
‫بإخراجي عن هذه النقالة البائسة!

81
00:08:25,313 --> 00:08:31,135
‫أنت مخادعة وشريرة بقدر "الدماغ"
‫تتشاركان الطبيعة المريعة عينها

82
00:08:31,830 --> 00:08:35,566
‫- لا شك لدي أنك ستدركين ذلك
‫- (مالا)

83
00:08:37,476 --> 00:08:38,824
‫لا يمكنني تركي وحسب

84
00:08:39,737 --> 00:08:44,038
‫أيها البائس ابن القردة المنحلّة!

85
00:08:44,516 --> 00:08:45,559
‫بئساً!

86
00:08:46,297 --> 00:08:47,340
‫بئساً!

87
00:08:51,031 --> 00:08:52,074
‫حسناً

88
00:09:00,287 --> 00:09:01,330
‫بئساً!

89
00:09:15,101 --> 00:09:20,359
‫اسمعي، لا أعلم ما الذي يجول ببالك
‫لكنني لست جاهزة لهذا

90
00:09:22,010 --> 00:09:23,574
‫سمعنا استغاثتك

91
00:09:24,790 --> 00:09:27,137
‫وكان قد حان الوقت لنجدك بأي حال

92
00:09:29,831 --> 00:09:31,872
‫مهلاً، (هامرهيد)

93
00:09:33,001 --> 00:09:34,783
‫أسترمقني بنظرات بذيئة؟

94
00:09:35,435 --> 00:09:37,172
‫- مهلاً، يا كيس القمامة!
‫- (جاين)

95
00:09:37,781 --> 00:09:39,736
‫(جاين)... انتظري

96
00:09:45,776 --> 00:09:47,557
‫بئساً! ما هذا الشيء؟

97
00:09:50,424 --> 00:09:51,509
‫لقد حاول قتلي

98
00:09:55,247 --> 00:09:57,940
‫إنه يكرهني! يكرهني بشدة!

99
00:09:58,592 --> 00:10:02,720
‫- (كيغ) لا يكرهك
‫- مهلاً، أيمكنك التحدّث مع هذا الشيء؟

100
00:10:03,328 --> 00:10:06,194
‫- (كيغ)؟
‫- أنا بارعة في معظم اللغات

101
00:10:06,586 --> 00:10:08,411
‫بما فيها الضوء واللون

102
00:10:14,667 --> 00:10:16,231
‫يحتاج إلى الاندماج بك

103
00:10:17,143 --> 00:10:19,967
‫هذا لن يحصل، هذه ليست ماهيتي

104
00:10:21,184 --> 00:10:26,093
‫- ليس بعد الآن
‫- إذاً، سينفق، قريباً

105
00:10:31,090 --> 00:10:35,303
‫آمل أنكم سعداء أيها البائسون
‫الفتاة في ورطة بسببكم

106
00:10:35,434 --> 00:10:38,649
‫كانت الفتاة واضحة جداً
‫لم تعد تريد أن تكون برفقتنا بعد الآن

107
00:10:38,780 --> 00:10:42,601
‫لذا، انتهت الرحلة الميدانية!
‫يجب أن نخرج الجميع من هنا، في الحال

108
00:10:42,689 --> 00:10:45,166
‫تقول د. (هاريسون) إننا بأمان أكثر
‫في الضباب

109
00:10:45,297 --> 00:10:51,813
‫ومتى أصبحت خادمة د. (هاريسون) الصغيرة؟
‫نحن موجودون فقط بسبب الفتاة

110
00:10:56,592 --> 00:10:59,460
‫- ماذا؟
‫- هناك شيء عليك رؤيته

111
00:11:18,098 --> 00:11:19,445
‫سيدتاي

112
00:11:25,353 --> 00:11:28,004
‫(غاري)! أيها النذل!

113
00:11:32,088 --> 00:11:34,521
‫إنه يوم جميل لأكون "الدماغ"

114
00:11:38,301 --> 00:11:39,604
‫"(روكا)، (راتون)
‫مجتمع (كوندو)، معلب الغولف"

115
00:11:39,778 --> 00:11:42,994
‫"(روكا)، (راتون)
‫مجتمع (كوندو)، مساكن (كلوب هاوس)"

116
00:11:49,684 --> 00:11:54,506
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما، أيها الحقير الصغير؟
‫- يا للهول!

117
00:12:05,324 --> 00:12:11,059
‫- أين أنا؟ أشعر بالغرابة
‫- حقاً؟ حسناً، أنت روبوت ضخم الآن

118
00:12:11,231 --> 00:12:16,012
‫ونحن على وشك الانتقام من الحقير
‫الذي سرق جسدك وحاول قتلنا

119
00:12:16,317 --> 00:12:19,140
‫تهانينا، وعلى الرحب

120
00:12:21,920 --> 00:12:25,613
‫هذا ليس عادلاً، لا أستحق هذا!
‫أنا "الدماغ"!

121
00:12:28,829 --> 00:12:32,478
‫- أنت ماذا؟ فضلات كلب أسفل حذائي؟
‫- سؤال

122
00:12:32,609 --> 00:12:36,301
‫هل كان هذا صوت جسدي الوحيد والفريد
‫يتعرّض للسحق؟

123
00:12:36,432 --> 00:12:42,557
‫أجل، وكان ذلك مذهلاً، المحطة التالية
‫قصر (دوم)، و(ريتا فار) البائسة

124
00:12:45,034 --> 00:12:48,292
‫أتذكرين عندما اعتقدنا جميعنا
‫أنك مقعد؟

125
00:12:54,853 --> 00:12:56,460
‫"حلويات"

126
00:13:05,019 --> 00:13:06,062
‫يا للهول!

127
00:13:08,017 --> 00:13:09,234
‫هل جميعهم مرضى؟

128
00:13:12,493 --> 00:13:13,535
‫(جاين)!

129
00:13:18,052 --> 00:13:19,269
‫آنا آسفة

130
00:13:21,094 --> 00:13:22,571
‫كنت خائفة

131
00:13:24,093 --> 00:13:28,653
‫- لم أرد أن أكون وحدي
‫- ستكون الأمور بخير

132
00:13:31,043 --> 00:13:32,347
‫سنصلح هذا

133
00:13:53,896 --> 00:13:58,546
‫الوقت ليس مناسباً الآن
‫لتأتي فجأة وتثيري غضب الجميع

134
00:13:58,631 --> 00:14:02,368
‫- حصل شيء ما للفتاة
‫- سمعت بذلك، من الجيد أننا خرجنا متى فعلنا

135
00:14:02,499 --> 00:14:08,015
‫تهاوى العقل الباطن وانهار
‫كما الجميع هنا، إنه متصل

136
00:14:08,494 --> 00:14:11,405
‫- هذه نظرية بالتأكيد
‫- كفي عن هذا الهراء

137
00:14:12,057 --> 00:14:15,011
‫ماذا سيتطلب الأمر منك
‫لتعودي وتدفعي بالآخرين للذهاب معك؟

138
00:14:25,178 --> 00:14:27,827
‫"(بلايك ذا سنايك)، بالطبع هناك روبوتات
‫ضخمة قادمة من (فلوريدا)"

139
00:14:28,175 --> 00:14:30,217
‫"(سباركي سام 3000) قلت لكم أيها الحمقى
‫إن الروبوتات قادمة لتستولي على وظائفكم!"

140
00:14:31,564 --> 00:14:34,082
‫"(إتس أول فور يو داميان) لدي حشيش رائع
‫يا صديقي، أنا أرى روبوتات!"

141
00:14:35,822 --> 00:14:40,123
‫أنت غاضبة، أتفهّم ذلك
‫لكن ألا يمكنك عدم إقحامي بهرائك؟

142
00:14:40,254 --> 00:14:45,294
‫آسفة، هذا الشيء يعمل على قوة الدماغ
‫حتى أغبى الناس، لذا حظك عاثر تماماً

143
00:14:45,424 --> 00:14:52,983
‫هيا! أعرفك منذ بضعة أيام
‫لكن كان طويلاً كفاية لأعرف أنك لست شريرة تماماً

144
00:14:53,113 --> 00:14:57,545
‫- حقاً؟ حسناً، أنا ما أنا عليه
‫- هذا مجرّد هراء

145
00:14:57,676 --> 00:15:00,456
‫هناك فرصة دائماً للتغيّر

146
00:15:00,586 --> 00:15:04,062
‫خذيني أنا على سبيل المثال
‫أنا حقير بقدرك

147
00:15:04,193 --> 00:15:10,926
‫لكن في برطمان المخلل ذاك، ودماغي مقطوع
‫عن كل الأحاسيس ظهر لي وحي، أو أياً كان

148
00:15:11,057 --> 00:15:16,096
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫أعمل بأقصى جهدي لأحاول تغيير نفسي

149
00:15:16,314 --> 00:15:19,442
‫وإن أمكنني فعل ذلك
‫أعلم أنه يمكنك ذلك أيضاً

150
00:15:19,573 --> 00:15:21,701
‫لذا أوقفي هذا الشيء الآن

151
00:15:24,394 --> 00:15:25,437
‫توقفي!

152
00:15:26,567 --> 00:15:29,346
‫توقفي! توقفي!

153
00:15:35,344 --> 00:15:38,428
‫ماذا فعلت يا (كليف)؟

154
00:15:40,427 --> 00:15:41,643
‫انطلق!

155
00:15:48,202 --> 00:15:52,373
‫تحققي من هذا أيتها البائسة!
‫انظروا من يتحكّم الآن

156
00:15:54,502 --> 00:15:55,545
‫(كليف)

157
00:15:56,892 --> 00:16:01,671
‫- أعده كما كان
‫- ماذا؟ ستقتلينني؟ هيا، أنا أموت بالفعل

158
00:16:16,355 --> 00:16:19,876
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

159
00:16:21,917 --> 00:16:24,307
‫لا داعي للقول
‫إن كل لحظة هي لحظة تعلّم

160
00:16:24,437 --> 00:16:30,085
‫لكن فلنتوقّف ونحتفل بواقع أنك لم تقتليني

161
00:16:30,215 --> 00:16:34,821
‫وهذا يعني أنه يوجد شخص
‫غير مضطرب بداخلك

162
00:16:38,992 --> 00:16:40,034
‫مرحباً

163
00:16:41,294 --> 00:16:42,685
‫مرحباً

164
00:16:43,597 --> 00:16:47,333
‫بئساً! ماذا أفعل الآن؟
‫أنا عالق في جسد روبوت

165
00:16:47,811 --> 00:16:52,982
‫مهلاً، أنا عالق دائماً في جسد روبوت
‫حافظ على هدوئك، يا رجل

166
00:16:58,368 --> 00:16:59,803
‫لا يبدو أنه بخير تماماً

167
00:17:00,585 --> 00:17:06,190
‫- بعبارات أخرى، حان الوقت لاتخاذ قرار
‫- أنا آسف جداً، هل أتأمّل بشكل مبالغ

168
00:17:06,319 --> 00:17:13,358
‫كيف افترقت تواً مع الفضائي السابق
‫الذي جعل مني منزلاً له لـ60 سنة بائسة؟

169
00:17:13,878 --> 00:17:14,921
‫اسمع، أتفهّمك

170
00:17:17,007 --> 00:17:19,092
‫لدى عمي كلب مستردّ ذهبي اسمه (بو)

171
00:17:20,092 --> 00:17:26,001
‫أحببت اللعب مع (بو) في كل مرة أزورهم
‫لكن مع تقدّمي في السن، بقي (بو) رشيقاً جداً دائماً

172
00:17:26,783 --> 00:17:29,519
‫من ثم عند نقطة معينة، أدركت الأمر أخيراً

173
00:17:29,649 --> 00:17:33,952
‫(بو) الذي كنت ألعب معه في سنّ الـ14
‫ليس (بو) عينه الذي لعبت معه بسنّ الـ8

174
00:17:34,343 --> 00:17:39,990
‫في كل مرة كان يكبر فيها (بو) وينفق
‫لم يتحمّل عمي الألم لذا أحضر (بو) جديداً

175
00:17:42,032 --> 00:17:44,899
‫- دع (كيغ) يكون (بو) الخاص بك
‫- يا للهول!

176
00:17:45,421 --> 00:17:49,027
‫هذا مضطرب نوعاً ما، صحيح؟
‫أن يسميه (بو) في كل مرة؟

177
00:17:49,114 --> 00:17:52,633
‫أجل، وهذا تحريف إجمالي لما أمرّ به

178
00:17:56,369 --> 00:18:00,888
‫اسمع، حتى هذه اللحظة
‫كل حدث كبير في حياتي، تم فرضه عليّ

179
00:18:01,149 --> 00:18:06,795
‫أجبرني المجتمع أن أتزوّج
‫استخدم الرئيس نفوذه لألتقي بروح سيئة

180
00:18:07,361 --> 00:18:10,577
‫لكن إن سمحت له بالدخول، سيكون خياري

181
00:18:11,185 --> 00:18:16,876
‫وإن ساءت الأمور، وهذا ما يحصل دائماً
‫حينها أنا الملام الوحيد

182
00:18:20,004 --> 00:18:23,914
‫أعني، ربما، كان يجب أن أتركه في الغابة
‫لعناصر الطبيعة

183
00:18:24,696 --> 00:18:28,215
‫- كل ما فعلته هو استخلاص هذه التجربة
‫- اسمع

184
00:18:29,041 --> 00:18:31,083
‫انس من أنت والخيارات التي لم تتخذها

185
00:18:32,821 --> 00:18:38,773
‫اخترت ألا تترك (كيغ) إلى الغابة
‫ولن تتخلى عنه هنا الآن لأنك لست ذلك الشخص

186
00:18:39,729 --> 00:18:43,509
‫أتذكر المحادثة التي أجريتها مع عقلك الباطن
‫خلال الانتفاخ الأبدي؟

187
00:18:43,856 --> 00:18:47,679
‫قلت لنفسك
‫إنك تحتاج إلى السماح للحب بالدخول

188
00:18:48,591 --> 00:18:50,200
‫هذه هي فرصتك

189
00:18:51,068 --> 00:18:55,413
‫كانت الروح قريبة منك أكثر من أي شخص آخر
‫اختارتك أنت

190
00:18:56,845 --> 00:18:58,019
‫دعها تدخل

191
00:19:11,271 --> 00:19:12,313
‫(كليف)

192
00:19:14,572 --> 00:19:18,005
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- احزري

193
00:19:20,394 --> 00:19:23,955
‫- أنت "الدماغ"
‫- وأنت (ريتا فار)

194
00:19:24,782 --> 00:19:26,302
‫بئساً لـ(غارغواكس)

195
00:20:57,671 --> 00:21:00,408
‫أحبني، لا تنظر إليّ

196
00:21:01,102 --> 00:21:02,145
‫أحبني

197
00:21:27,387 --> 00:21:28,561
‫أنت جديد

198
00:21:54,064 --> 00:21:58,277
‫(ريتا)، أيتها الذكية المزعجة

199
00:22:03,926 --> 00:22:08,619
‫"زوّدت السيدة (روج) المركبة بالطاقة
‫جاهزة لتلجأ إلى الزمكان"

200
00:22:08,835 --> 00:22:13,918
‫"لكن حينها، جاء السؤال إليها
‫تلجأ إلى أين ومتى تحديداً؟"

201
00:22:14,092 --> 00:22:16,873
‫أي مكان سوى هنا، أي وقت سوى الآن

202
00:22:17,307 --> 00:22:20,653
‫يجب أن أردع نفسي
‫عن العمل مع الأخوية يوماً

203
00:22:23,259 --> 00:22:28,820
‫مهلاً، ما الذي أفكر فيه؟ يمكنني أن أعود
‫إلى الوراء أكثر يمكنني ردع نفسي وإنقاذ الآخرين

204
00:22:30,949 --> 00:22:32,513
‫يمكنني أن أنقذ (مالكوم)

205
00:22:33,078 --> 00:22:38,726
‫"وجدت نفسها فجأة غارقة في الإنسانية
‫تتمسّك بمقبض مذهّب لقضية نبيلة"

206
00:22:38,857 --> 00:22:44,027
‫لا، أبعد من ذلك، قبل أن أصبح أنا
‫قبل (روج)، قبل (لورا داميل)

207
00:22:44,287 --> 00:22:49,674
‫"لكن حينها، كان عليها أن تسأل نفسها
‫من كانت السيدة (روج) قبل أن تكون (لورا داميل)؟"

208
00:22:49,805 --> 00:22:53,715
‫لست واثقة لكن ليس هذا

209
00:22:54,844 --> 00:22:57,582
‫- أريد أن أبدأ من جديد وحسب
‫- "لقد تأملت"

210
00:22:57,712 --> 00:23:02,231
‫- "غير مدركة بعد أنه لا يمكن تغيير الماضي"
‫- اذهب واقض حاجتك في قبعتك البائسة!

211
00:23:02,361 --> 00:23:06,576
‫"حاولت أن تتصرّف بثقة
‫لكنها كانت تعلم أن الآلة صحيحة"

212
00:23:06,706 --> 00:23:11,702
‫- "ما حصل سيبقى على حاله دائماً"
‫- ماذا تعني؟ كيف أصحّح الأمور إذاً؟

213
00:23:11,832 --> 00:23:15,916
‫كيف أصحّح نفسي؟
‫أنا... أحتاج إلى أن أتغيّر

214
00:23:16,047 --> 00:23:20,738
‫كفى بشأن المكان والزمان
‫أحتاج إلى أجوبة بائسة وحسب!

215
00:23:20,999 --> 00:23:24,822
‫لماذا أتحدّث مع روبوت بائس آخر؟

216
00:23:25,301 --> 00:23:29,211
‫"إذاً، إلى أين وفي أي زمن
‫تودين الذهاب؟"

217
00:23:34,511 --> 00:23:39,811
‫(كاي) تحتاج إلينا، وأريد منك أن تحققي ذلك
‫الآخرون يحترمونك، ويصغون إليك

218
00:23:39,942 --> 00:23:43,157
‫لماذا نتخلى عن حريتنا؟
‫يمكننا أن نذهب إلى أي مكان تذهب إليه (ذا فوغ)

219
00:23:43,287 --> 00:23:46,590
‫يمكنني أن أجعل (ذا فوغ) تتجاهلك
‫إنها تحبني

220
00:23:46,718 --> 00:23:49,934
‫لكنها ستفعل كل ما أقوله، إن احتاج الأمر

221
00:23:51,150 --> 00:23:55,365
‫أريدك أن تسألي نفسك
‫لو كانت الأدوار معكوسة

222
00:23:55,974 --> 00:24:00,492
‫وكنا على الجهة الأخرى من الصخور
‫أتعتقدين أن تلك الفتاة ستحفر لتخرجنا؟

223
00:24:00,622 --> 00:24:04,619
‫أعرف (كاي) كفاية لأعلم أنها لما تركت أياً منا
‫يتهاوى إلى العدم

224
00:24:04,793 --> 00:24:09,051
‫- وهذا ما سيحصل طالما بقينا هنا!
‫- أتدركين ما تطلبين منا أن نتخلى عنه؟

225
00:24:09,355 --> 00:24:12,657
‫بدأنا تواً باعتناق حريتنا

226
00:24:16,957 --> 00:24:18,087
‫يا للهول!

227
00:24:20,434 --> 00:24:24,735
‫لا تأبهين بالحرية!
‫ما تحبينه هو السيطرة

228
00:24:24,865 --> 00:24:27,299
‫تفضّلين أن تموتي وتقتلينا جميعاً
‫على التخلي عن ذلك

229
00:24:29,731 --> 00:24:31,990
‫حسناً، ربما يمكننا فعل شيء حيال ذلك

230
00:24:33,771 --> 00:24:34,858
‫تابعي

231
00:24:38,290 --> 00:24:39,897
‫- بسرعة
‫- أنا أحاول

232
00:24:45,633 --> 00:24:48,804
‫هناك خطب ما
‫إنها تستمرّ بالضرب على ضماداتك

233
00:24:49,281 --> 00:24:53,409
‫إنها مصممة لتكون مقاومة للإشعاع
‫ربما هي قوية جداً بالنسبة إليه

234
00:24:55,886 --> 00:24:58,796
‫- دعني أحمله
‫- ماذا؟ لا

235
00:25:00,534 --> 00:25:03,228
‫- هل أنت مجنون؟
‫- إلى أن نعود إلى المنزل وحسب

236
00:25:03,706 --> 00:25:05,617
‫حينها، يمكننا استخدام غرفتك
‫إنها مقاومة للإشعاع

237
00:25:05,748 --> 00:25:09,702
‫- (فيك)، قد تقتلك
‫- هذا خياري، كانت (ريتا) محقة

238
00:25:11,701 --> 00:25:15,697
‫كنت أخشى ملاحقة أخوية الشر
‫لأنني لم أعد أملك قواي

239
00:25:17,044 --> 00:25:19,781
‫خذلت (كليف)
‫ولن أرتكب الخطأ عينه معك

240
00:25:24,343 --> 00:25:25,516
‫حسناً

241
00:25:32,119 --> 00:25:35,159
‫الآن، لا نعرف بعضنا
‫لكنني هنا للمساعدة

242
00:25:39,505 --> 00:25:43,763
‫نسمع تقارير عن روبوت ضخم
‫يتجوّل في ضواحي مدينة (باناما)، (فلوريدا)

243
00:25:43,893 --> 00:25:46,761
‫يا للهول! أين "منظمة العدل"
‫عندما تحتاج إليها؟

244
00:25:53,321 --> 00:25:55,667
‫- مرحباً يا (كلارا)
‫- ما هذا؟

245
00:25:56,406 --> 00:26:00,272
‫- إذاً، مرّ والدك
‫- مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا!

246
00:26:01,272 --> 00:26:05,443
‫أبي، ما الذي حصل؟
‫هل أنت في ذلك الشيء؟

247
00:26:05,573 --> 00:26:09,397
‫أعتقد ذلك، أنا هذا الشيء الآن
‫ظننت أنك قد تكونين قلقة

248
00:26:09,569 --> 00:26:12,785
‫وأردت أن أمرّ بك
‫وأخبرك بأنني بخير

249
00:26:13,089 --> 00:26:18,825
‫حتى أنه لدي مكيّف مركزي
‫وأعرف أنها فرصتي الثانية التاسعة

250
00:26:18,953 --> 00:26:23,299
‫لكنني جئت لأنني أعلم
‫أنك تريدينني أن أتغيّر

251
00:26:23,473 --> 00:26:26,644
‫- وأنا جاهز لذلك
‫- أجل، لم أعن هكذا

252
00:26:26,818 --> 00:26:28,599
‫أنا... أعلم أنك عنيت تغييراً حقيقياً

253
00:26:28,817 --> 00:26:32,900
‫ارتأيت أن أبدأ بجولات اعتذار وتعويض
‫على الأسلوب القديم

254
00:26:33,032 --> 00:26:37,637
‫- وكان لا بدّ من أن تكوني أول محطة
‫- حسناً، ليس عليك أن تقلق بشأن بطاقة الائتمان

255
00:26:37,723 --> 00:26:40,722
‫- يجب أن نتحقق من أدويتك وحسب
‫- الأمر يتعدّى هذا

256
00:26:40,850 --> 00:26:43,720
‫كنت أباً سيئاً
‫قبل الـ(باركنسون) بكثير

257
00:26:43,850 --> 00:26:46,325
‫قبل أن أصبح روبوتاً غبياً

258
00:26:46,630 --> 00:26:51,757
‫ارتكبت سخافات عندما كنت صغيرة جداً لتتذكري
‫لكن لا يمكنني أن أنسى

259
00:26:51,974 --> 00:26:57,101
‫لطالما أردت أن أكون مميزاً، أتعلمين؟
‫أردت أن أكون "الرجل"

260
00:26:57,449 --> 00:27:03,096
‫كنت مركزاً جداً على أن أكون مذهلاً
‫بحيث نسيت أن أكون صالحاً

261
00:27:03,748 --> 00:27:06,181
‫- لا بأس يا أبي
‫- لا، ليس كذلك حقاً

262
00:27:06,833 --> 00:27:12,655
‫لكنني أعلم الآن، الشخصان الوحيدان اللذان أحتاج
‫إلى أن أكون مميزاً لهما هما أنت و(روري)

263
00:27:15,739 --> 00:27:19,430
‫لا أحتاج إليك إلى أن تكون مميزاً
‫أحتاج إليك أن تكون بصحة جيدة

264
00:27:19,518 --> 00:27:21,952
‫يمكنني فعل ذلك أيضاً، سترين

265
00:27:22,603 --> 00:27:26,427
‫لكن يجب أن أذهب
‫ما زال عليّ تصويب الأمور مع أصدقائي

266
00:27:26,861 --> 00:27:32,030
‫وقبل مجيء الشرطة، دست على (بريوس)
‫عن طريق الخطأ على بعد شارعين

267
00:27:33,552 --> 00:27:37,506
‫"أريد أن تعرف أنني أقدّر الوقت
‫الذي قضيناه معاً"

268
00:27:37,680 --> 00:27:41,937
‫"كما وأقدّر صداقتنا
‫التي كانت صداقة للأجيال"

269
00:27:43,024 --> 00:27:46,499
‫"بهدف منحنا نحن الاثنين بداية جديدة"

270
00:27:46,628 --> 00:27:51,973
‫"تركت ورائي كل شيء يربطني بك
‫وبأخوية الشر"

271
00:27:52,190 --> 00:27:54,319
‫"أفضل أمنياتي، (مالا)"

272
00:27:55,362 --> 00:27:56,622
‫أتصدقين هذا؟

273
00:27:57,622 --> 00:28:03,008
‫حياة كصديقين وشريكين، قائد ومساعد
‫وإذ به يتخلى عني

274
00:28:03,224 --> 00:28:07,875
‫علّمته كل ما يعرفه، وكل ما لدي كإثبات
‫عن ذلك هو حزام كتف

275
00:28:08,222 --> 00:28:11,785
‫سلاح شعاع مزاجي جداً، ناقله

276
00:28:11,915 --> 00:28:16,780
‫وأسطوانة (ألانيس موريسيت) التي أكّد لي
‫أنها سُرقت من سيارتنا منذ عدة سنوات

277
00:28:20,299 --> 00:28:24,514
‫قبل أقل من 24 ساعة
‫كنت أسيطر على كل شيء

278
00:28:25,296 --> 00:28:27,425
‫- والآن...
‫- لا ساقان

279
00:28:27,860 --> 00:28:33,507
‫الحياة مريعة، صحيح؟ الخبر السار
‫هو أنه ما زال لدي مخططات هذا الجسم

280
00:28:33,638 --> 00:28:38,418
‫- حقاً؟
‫- يمكنني إعادة بنائه، لكنني أحتاج إلى المساعدة

281
00:28:40,198 --> 00:28:44,239
‫هيا، واضح أنك كنت ترقصين حول الظلام

282
00:28:44,760 --> 00:28:49,235
‫ما رأيك بهذا؟ ساعديني بإعادة بنائه
‫وسأساعدك على قتل (روج)

283
00:28:49,539 --> 00:28:52,972
‫وحينها، ستعرفين الشر حقاً

284
00:28:55,447 --> 00:29:00,792
‫يمكنك ضمان ذلك؟ أنني سأنال من (روج)؟

285
00:29:00,922 --> 00:29:04,919
‫آنسة (فار)، إن تعاونت معي
‫يمكننا قتل السيدة (روج)

286
00:29:05,049 --> 00:29:09,568
‫الكولونيل (ماسترد) والبروفيسور (بلام) البائس
‫إذ لا آبه بشيء

287
00:29:33,420 --> 00:29:36,331
‫ها نحن، فتاة صالحة

288
00:29:37,199 --> 00:29:43,890
‫أفترض أنني و(روج) متشابهان
‫لكننا مختلفتان بشأن واحد

289
00:29:44,803 --> 00:29:49,539
‫- وما هو؟
‫- (روج) يحفّزها شيء واحد

290
00:29:50,104 --> 00:29:53,449
‫القوة، لم تستطع أن تكتفي منها

291
00:29:54,709 --> 00:29:59,966
‫أنا يحفّزني الحب

292
00:30:02,572 --> 00:30:08,047
‫حبي لرجل لطيف وشجاع جداً
‫قد دمّرته هي

293
00:30:09,958 --> 00:30:12,825
‫وحبي لأصدقائي

294
00:30:13,391 --> 00:30:19,430
‫أعتقد أنني اكتفيت من الرقص في الظلام

295
00:30:20,559 --> 00:30:24,251
‫أنا جاهزة للغوص الآن

296
00:30:24,643 --> 00:30:27,858
‫أرجوك! يمكنني أن أعطيك ما تريدين!
‫يمكنني أن أعطيك العالم!

297
00:30:35,721 --> 00:30:38,893
‫حسناً، شارفنا على الوصول
‫أنا أمسك بك

298
00:30:54,273 --> 00:30:57,444
‫ها نحن، عدنا إلى المنزل

299
00:30:57,575 --> 00:31:01,399
‫- سالمان جزئياً، بخير غالباً
‫- شكراً

300
00:31:06,004 --> 00:31:10,392
‫أكنت حقاً تساعدين الآخرين وحسب؟

301
00:31:13,389 --> 00:31:15,562
‫أم أنك كنت تحاولين استدراجي؟

302
00:31:17,778 --> 00:31:20,906
‫أي جواب قد يدفعك للمجيء
‫والبحث عني مجدداً؟

303
00:31:46,887 --> 00:31:48,885
‫بئساً لهذا

304
00:31:50,319 --> 00:31:54,533
‫- هذا سيئ
‫- أخيراً، حان وقتي لأتألق

305
00:31:55,185 --> 00:31:57,965
‫من الآن فصاعداً، نحن نمل

306
00:31:58,225 --> 00:32:01,658
‫سنبدأ من قمة هذه الفوضى
‫ونحفر نزولاً

307
00:32:06,350 --> 00:32:07,872
‫نمل أيها البائسون!

308
00:32:30,507 --> 00:32:34,938
‫- أرأيت؟ لقد نجحنا، حققنا الهدف!
‫- اصمت

309
00:32:46,928 --> 00:32:48,842
‫شكراً مجدداً

310
00:33:10,477 --> 00:33:16,256
‫أقسم إنني سأبذل جهدي لأنصفك

311
00:33:18,167 --> 00:33:19,210
‫دائماً

312
00:33:22,947 --> 00:33:26,117
‫لا بأس، هيا

313
00:33:28,160 --> 00:33:29,723
‫أهلاً بك

314
00:33:34,589 --> 00:33:35,632
‫(لاري)؟

315
00:34:08,087 --> 00:34:11,475
‫لا بأس، جميعاً، هذا يحصل في الأعلى

316
00:34:11,606 --> 00:34:14,516
‫فلنركّز على المهمة الحالية، هيا

317
00:34:19,470 --> 00:34:22,467
‫ما الذي تخليت عنه لتحثّي (هاريسون)
‫على النزول إلى هنا مجدداً؟

318
00:34:24,118 --> 00:34:27,551
‫- ما الذي تحبه أكثر من أي شيء آخر؟
‫- السيطرة

319
00:34:28,942 --> 00:34:33,633
‫هل أنت... هل هي من القيادة الآن؟
‫أيمكنك أن تمنحي ذلك حتى؟

320
00:34:34,850 --> 00:34:38,672
‫- ماذا ستقول (كاي) بهذا الشأن؟
‫- سأقلق حيال ذلك ما إن أعلم أنها بأمان

321
00:34:39,715 --> 00:34:43,452
‫- هل لهذا الصرير أي علاقة بأصدقائك الأغبياء؟
‫- ما رأيك؟

322
00:34:46,797 --> 00:34:48,839
‫هيا! عودوا إلى العمل جميعاً!

323
00:34:50,923 --> 00:34:52,662
‫لست خادمة أحد

324
00:34:53,967 --> 00:34:55,748
‫عودي إلى الأعلى الآن

325
00:34:58,571 --> 00:35:00,483
‫هيا! عودوا إلى العمل!

326
00:35:22,945 --> 00:35:23,987
‫ما هذا؟

327
00:35:26,855 --> 00:35:28,462
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

328
00:35:29,503 --> 00:35:33,111
‫حسناً، من أنت بالضبط؟ هل...
‫أعلم أنني أعرفك

329
00:35:36,369 --> 00:35:37,412
‫ملاحظة

330
00:35:38,975 --> 00:35:40,018
‫لي

331
00:35:41,627 --> 00:35:47,317
‫"أنت السيدة (روج)، أنت امرأة مريعة
‫لكن تحاولين أن تتغيّري"

332
00:35:47,665 --> 00:35:52,662
‫"ستقابلين أشخاصاً يحتقرونك
‫(جاين) تلبس مثل..."

333
00:35:53,747 --> 00:35:55,399
‫"دمية مضطربة"

334
00:35:56,311 --> 00:36:00,438
‫- هذا عادل
‫- "و(لاري)... (بوريس كارلوف)"

335
00:36:02,393 --> 00:36:05,782
‫- لا، لا، (لاري)؟
‫- ليس متوفراً، لقد أنجب طفلاً تواً

336
00:36:07,260 --> 00:36:08,910
‫إنها قصة (لاري) ليرويها

337
00:36:09,171 --> 00:36:10,214
‫هذا لطيف

338
00:36:10,605 --> 00:36:16,383
‫"و(فيك)، بالبدلة الرياضية، مزعج جداً"
‫حسناً، هذا أنت

339
00:36:17,687 --> 00:36:23,117
‫و"الجميع يكرهك، خاصة (ريتا)
‫قتلت حبها الكبير"

340
00:36:26,333 --> 00:36:30,721
‫- يا للهول! هل أنا مريعة لهذه الدرجة؟
‫- أيتها الحقيرة، تحوّلت إلى طفلة قاتلة

341
00:36:30,851 --> 00:36:32,241
‫لذا أجل

342
00:36:36,064 --> 00:36:39,365
‫- لا بد من أنك تمازحني بهذا الهراء!
‫- مرحباً أيها الشباب، هذا أنا!

343
00:36:39,626 --> 00:36:42,842
‫- (كليف)؟
‫- مدمن فاسد أوتوماتيكي!

344
00:36:42,972 --> 00:36:45,709
‫أرجوكم لا تكرهوني!
‫جئت للتعويض عما فعلت

345
00:36:45,840 --> 00:36:48,621
‫حتى أنني أعدت معظم الأشياء التي سرقتها منك

346
00:36:49,967 --> 00:36:52,443
‫- قادم!
‫- إصابة!

347
00:36:52,792 --> 00:36:55,659
‫- أنت تكسر أسطوانتي!
‫- أنت تخدش حذائي الرياضي!

348
00:36:55,789 --> 00:36:59,873
‫- بئساً لي! ما الذي يحصل؟
‫- تمهّل أيها الأحمق!

349
00:37:00,003 --> 00:37:03,739
‫لا يمكنني أن أتوقف! يا للهول!

350
00:37:04,261 --> 00:37:07,390
‫- بئساً لمرض الـ(باركنسون)!
‫- إنه يتجه نحو البلدة مباشرة

351
00:37:11,864 --> 00:37:14,862
‫(جاين)! أنت هنا!
‫أيعني ذلك أن كل شيء بخير بيننا؟

352
00:37:15,122 --> 00:37:19,119
‫- اصمت وقل لي كيف أوقف هذا الشيء
‫- لست واثقاً

353
00:37:19,423 --> 00:37:22,943
‫استلمت السيطرة من (روج) نوعاً ما
‫لكنني ما زلت أكتشف ذلك

354
00:37:23,074 --> 00:37:26,853
‫وأنا مضطرب وأعاني مرض الـ(باركنسون)
‫لذا هذا ما في الأمر

355
00:37:26,983 --> 00:37:30,373
‫لمَ لا يمكنك أن توقف نفسك؟
‫ظننت أنك تأخذ أدوية كثيرة

356
00:37:30,458 --> 00:37:34,760
‫حسناً، ذلك... ذلك انتهى عندما تم خطفي
‫وحشري في متحوّل بائس

357
00:37:36,020 --> 00:37:37,280
‫أيمكنك أن تتحول؟

358
00:37:38,280 --> 00:37:40,017
‫- لا!
‫- بئساً!

359
00:37:40,626 --> 00:37:45,274
‫إذاً، أتفعل أي شيء بطولي أو...

360
00:37:46,752 --> 00:37:51,270
‫- ما زلت أكتشف ذلك
‫- فهمت، أنت شخص غير مفيد

361
00:37:56,961 --> 00:37:58,004
‫(لاري)؟

362
00:37:58,916 --> 00:38:01,610
‫إن كنت في الداخل
‫فنحتاج إليك لتساعدنا على إيقاف (كليف)

363
00:38:02,262 --> 00:38:03,652
‫إنه الروبوت الكبير

364
00:38:11,777 --> 00:38:13,253
‫كان هذا هراءً

365
00:38:16,252 --> 00:38:17,295
‫انتظري هنا

366
00:38:20,205 --> 00:38:21,248
‫حسناً

367
00:38:21,812 --> 00:38:24,678
‫"هؤلاء الناس الذين ستقابلينهم أغبياء"

368
00:38:25,462 --> 00:38:28,765
‫"إن تورّطوا بالمشاكل، وسيفعلون
‫يمكنك مساعدتهم وعليك ذلك"

369
00:38:29,068 --> 00:38:31,761
‫"هذا مفتاح للتعويض"

370
00:38:32,761 --> 00:38:34,542
‫مهلاً! يمكنني المساعدة!

371
00:38:35,064 --> 00:38:36,802
‫لن تفعلي شيئاً

372
00:38:41,972 --> 00:38:45,882
‫- لا بد من أنك (ريتا)
‫- لا بأس، ارحلي من هنا وأنقذي نفسك

373
00:38:46,186 --> 00:38:50,009
‫بئساً لذلك، لن أتركك، حسناً، حسناً

374
00:38:50,139 --> 00:38:55,048
‫يجب على أحد هذه الأزرار أو المفاتيح
‫أن يطفئك

375
00:38:59,654 --> 00:39:00,914
‫حسناً

376
00:39:04,302 --> 00:39:05,431
‫ما هذا؟

377
00:39:06,562 --> 00:39:11,081
‫- ماذا يحصل؟
‫- واثق بأنك ضغطت على مقبض التدمير الذاتي

378
00:39:11,211 --> 00:39:13,557
‫ماذا؟ أيها البائس!

379
00:39:13,685 --> 00:39:19,291
‫- أنا البائس؟ أنت تضغطين على الأزرار وحسب!
‫- بئساً لك! كان هذا تفصيلاً مهماً

380
00:39:22,028 --> 00:39:23,724
‫لا تذكرينني، أليس كذلك؟

381
00:39:26,808 --> 00:39:32,022
‫لا تنظري إلى ملاحظاتك!
‫انظري إلى وجهي! أريدك أن تتذكري!

382
00:39:35,324 --> 00:39:37,149
‫(مالكوم)! (مالكوم)!

383
00:39:38,191 --> 00:39:40,059
‫كيف أمكنك فعل هذا بنا؟

384
00:39:41,101 --> 00:39:42,797
‫- سلاح
‫- كنا عائلة

385
00:39:43,057 --> 00:39:44,099
‫(لورا)!

386
00:39:47,053 --> 00:39:48,400
‫لقد دمّرتها

387
00:39:50,704 --> 00:39:53,875
‫بنيت حياة جميلة مع (مالكوم)

388
00:39:55,048 --> 00:39:56,742
‫وأنا دمرتها كلها

389
00:39:59,610 --> 00:40:00,739
‫أنا آسفة يا (ريتا)

390
00:40:03,694 --> 00:40:08,603
‫- لديك كل الحق بأن تقتليني لكن...
‫- لكن ماذا؟

391
00:40:13,035 --> 00:40:14,382
‫لست جديرة بذلك

392
00:40:22,549 --> 00:40:27,805
‫إذاً نحن... ننفجر؟ ندمّر مباراة بيسبول؟

393
00:40:28,328 --> 00:40:30,327
‫ربما ندمّر مجمعاً تجارياً صغيراً؟

394
00:40:33,019 --> 00:40:35,104
‫قيادة الدفاع الجوي لـ(أميركا الشمالية)
‫تشوّش على الطائرات

395
00:40:35,409 --> 00:40:40,275
‫- رائع! ربما إحدى تلك المقاتلات المتسللة
‫- أجل، صامتة لكن مميتة

396
00:40:47,097 --> 00:40:54,439
‫حسناً، أريد أن أشكرك لأنك تنتقدينني دائماً
‫بشأن هرائي ولمسامحتي دائماً على هرائي

397
00:41:04,648 --> 00:41:07,820
‫أجل، حسناً، أنت مثير للشفقة

398
00:41:08,645 --> 00:41:10,297
‫ما يجعل مسامحتك سهلة

399
00:41:13,034 --> 00:41:14,555
‫أهذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟

400
00:41:17,640 --> 00:41:18,682
‫لا

401
00:41:29,499 --> 00:41:32,150
‫"منزل (كلوفرتون)، السترات الصفراء"

402
00:41:35,061 --> 00:41:37,147
‫"(كلوفرتون)، السترات الصفراء"

403
00:41:44,878 --> 00:41:46,705
‫"بلدتنا!"

404
00:41:55,480 --> 00:41:57,045
‫روبوت!

405
00:42:03,778 --> 00:42:05,560
‫(كليف)! توقف!

406
00:42:10,253 --> 00:42:14,075
‫كان يجب أن ننتظر لدقيقة أخرى لقول الوداع
‫أشعر بعدم الراحة

407
00:42:14,205 --> 00:42:18,029
‫هلا تصمت من فضلك
‫فلننفجر بسلام وصمت

408
00:42:32,366 --> 00:42:34,495
‫(كليف)، هل أنت بخير؟

409
00:42:36,667 --> 00:42:38,056
‫أريد العودة إلى المنزل

410
00:42:41,751 --> 00:42:43,185
‫يمكننا فعل ذلك

411
00:42:48,483 --> 00:42:53,655
‫"تذكر التقارير أن طريق دمار الروبوت المخيف
‫امتد من (فلوريدا)"

412
00:42:53,785 --> 00:42:57,391
‫"إلى أن تم توقيفه من قِبل فريق
‫متطرفين خارقي القوى"

413
00:42:57,522 --> 00:43:02,823
‫"قبل أن يتمكّن من تدمير ضواحي
‫(كلوفرتون) الصغيرة، هذا..."

414
00:43:03,040 --> 00:43:07,210
‫متطرفون؟ هذا ارتقاء من غير الأكفاء

415
00:43:07,427 --> 00:43:11,034
‫حسناً، كنا محظوظين، كان بوسعنا
‫أن نتسبب بضرر كبير لـ(كلوفرتون)، مجدداً

416
00:43:11,251 --> 00:43:17,463
‫أو ربما لم يحصل ضرر لأننا كنا مختلفين
‫عن الناس غير الآبهين والجاهلين

417
00:43:17,595 --> 00:43:19,549
‫الذين اقتحموا البلدة في المرة الماضية

418
00:43:20,026 --> 00:43:23,589
‫هل أنا الوحيدة التي ملّت من السماح
‫للعالم بتصنيفنا؟

419
00:43:23,851 --> 00:43:27,848
‫غير أكفاء، متطرفون
‫صالحون، أشرار، أسلحة

420
00:43:28,238 --> 00:43:34,929
‫حان الوقت لنختار تصنيفنا بأنفسنا
‫من نحن؟ ماذا نحن؟

421
00:43:35,189 --> 00:43:40,706
‫لماذا نحن موجودون؟
‫ربما نحن أسلحة، لكن...

422
00:43:41,315 --> 00:43:45,313
‫السلاح خطير بقدر اليد التي تحمله

423
00:43:46,442 --> 00:43:49,657
‫ماذا إن اخترنا أن نصبح أسلحة للخير؟

424
00:43:49,787 --> 00:43:53,219
‫هل تقولين إنك تريديننا أن نصبح
‫أبطالاً خارقين بائسين؟

425
00:43:56,695 --> 00:43:59,475
‫لذا انتظرت إلى أن تخليت عن عتادي
‫لتصلي إلى هذا؟

426
00:44:00,475 --> 00:44:05,341
‫قمنا بشيء رائع اليوم
‫كنا ذوي فائدة

427
00:44:05,602 --> 00:44:07,991
‫- أنقذنا بلدة!
‫- منا

428
00:44:08,121 --> 00:44:10,034
‫لسنا كاملين، لكن...

429
00:44:11,684 --> 00:44:15,638
‫نحاول أن نكون صالحين
‫وهذا أكثر من معظمهم

430
00:44:23,111 --> 00:44:24,154
‫أنا مشارك

431
00:44:25,500 --> 00:44:26,543
‫أجل

432
00:44:28,715 --> 00:44:31,843
‫- أنا و(كيغ) سنحاول
‫- قطعاً نعم!

433
00:44:32,365 --> 00:44:33,885
‫أنا مشارك تماماً

434
00:44:35,015 --> 00:44:36,058
‫سأفعل ذلك

435
00:44:38,491 --> 00:44:44,096
‫- إن قبلتم بي
‫- أتتوقعين بصراحة أن أصدق أنك تغيّرت؟

436
00:44:44,704 --> 00:44:45,746
‫لم أتغير

437
00:44:46,702 --> 00:44:48,614
‫لكن أودّ أن أحاول

438
00:44:50,222 --> 00:44:53,132
‫- كبقيتكم
‫- سأصدّق على كلامها

439
00:44:54,651 --> 00:44:55,694
‫حسناً

440
00:44:57,042 --> 00:45:00,735
‫أعتقد أن هذه أسهل طريقة لمراقبتك

441
00:45:11,727 --> 00:45:15,506
‫أجل، إلى الأعلى، إلى الأعلى وبعيداً
‫أو أياً كان

442
00:45:15,985 --> 00:45:20,460
‫بئساً أجل! لدي اسم فريقنا
‫قوة (دوم)!

443
00:45:21,198 --> 00:45:25,717
‫سيكون لطيفاً، سنجلب ملابس
‫مع مجموعة جيوب وما شابه

444
00:45:25,848 --> 00:45:27,324
‫- مهلاً، انتظروا
‫- "تحذير بأخبار عاجلة"

445
00:45:27,629 --> 00:45:33,885
‫"ننقلكم ببث مباشر إلى قناة (السويس)
‫حيق قبل لحظات، ظهر مخلوق من البحر المتوسط"

446
00:45:34,015 --> 00:45:37,621
‫"وتسبب بدمار كبير
‫شهود عيان في المكان..."

447
00:45:37,751 --> 00:45:43,530
‫- أي نوع من الوحوش هو هذا؟
‫- هذا ليس وحشاً، هذا مجرّد سافل

448
00:45:43,658 --> 00:45:45,311
‫- مع شعر شرير في مناطقة الحساسة
‫- أصبت

449
00:45:45,441 --> 00:45:50,264
‫في الواقع، هذا الحقير هو من القدر

450
00:45:51,089 --> 00:45:53,044
‫ألسنا فريقاً خارقاً؟

451
00:45:53,870 --> 00:45:58,648
‫- ألا نحتاج إلى عدو خارق؟
‫- وكيف نصل إلى (السويس)؟

452
00:45:59,299 --> 00:46:01,386
‫هل هناك احتمال أن يتمكّن (فليت) من...

453
00:46:06,035 --> 00:46:07,556
‫لدي فكرة

454
00:46:30,581 --> 00:46:32,841
‫أين (كاي)؟ هل هي بخير؟

455
00:46:33,015 --> 00:46:38,185
‫سنصل إلى ذلك قريباً، لكن أولاً
‫كان بيننا اتفاق يا (جاين)

456
00:46:38,750 --> 00:46:41,748
‫وحان الوقت لتنفذيه

457
00:46:59,734 --> 00:47:05,860
‫لا بد من أن هذه أكثر مرة كان هناك أشخاص بداخلي
‫كان ذلك وشيكاً في حفل في (تالاديغا) في الماضي

458
00:47:05,991 --> 00:47:12,247
‫- لكن أجل، هذا للسجلات
‫- يبدو متراخياً أقل بالأبيض والأسود

459
00:47:13,681 --> 00:47:16,027
‫"مهمة الفريق، 1، أنتم فريق خارق
‫2، سافرتم عبر الزمن إلى (أوهايو)"

460
00:47:16,157 --> 00:47:19,199
‫"(جاين)"

461
00:47:23,108 --> 00:47:25,716
‫- هذا يغطّي كل شيء، صحيح؟
‫- يبدو جيداً بالنسبة إليّ

462
00:47:26,063 --> 00:47:27,106
‫هل الجميع جاهز؟

463
00:47:28,061 --> 00:47:29,538
‫مهلاً، لا تقلق يا صديقي

464
00:47:31,016 --> 00:47:34,752
‫حسناً، إذاً، أعتقد أنني سأشعر براحة أكبر
‫إن كنت أقود

465
00:47:35,012 --> 00:47:36,272
‫لن تقودي شيئاً

466
00:47:37,358 --> 00:47:39,010
‫أنت محظوظة لأنك هنا

467
00:47:39,444 --> 00:47:43,789
‫يجب أن تستحقي الثقة المطلوبة
‫لتوجيهنا عبر الزمكان

468
00:47:44,310 --> 00:47:46,047
‫كيف يبدو كل شيء في الأسفل
‫يا (ريتا)؟

469
00:47:46,179 --> 00:47:50,132
‫سنصل إلى قناة (السويس) خلال 3 دقائق
‫في المستقبل

470
00:47:51,653 --> 00:47:53,738
‫هل نحن نستعجل في هذا؟

471
00:47:55,301 --> 00:47:59,210
‫بالتأكيد، الآن إذاً، هلا ننطلق

472
00:48:03,253 --> 00:48:05,208
‫- فلنبرّحه ضرباً
‫- "(كليف)"

473
00:48:05,554 --> 00:48:10,680
‫"(روج)، (لاري)، (جاين)، (فيك)"

474
00:48:15,461 --> 00:48:17,547
‫"(ريتا)"

475
00:48:21,804 --> 00:48:25,975
‫قوة (دوم)!

476
00:49:27,625 --> 00:49:29,842
‫"في ذكرى (جايمس دينيس ويلسون)"

477
00:49:30,058 --> 00:49:31,361
‫أزح رأسك يا (غريغ)

