﻿1
00:00:01,601 --> 00:00:03,008
‫نحن نغادر في غضون أسبوعين

2
00:00:03,008 --> 00:00:04,512
‫ستعطيك Zulema رقم الحاوية ،

3
00:00:04,522 --> 00:00:06,384
‫ولكن عندما تكون بالخارج
‫لدي خطة

4
00:00:06,469 --> 00:00:07,682
‫لماذا تريد المتفجرات؟

5
00:00:09,455 --> 00:00:11,619
‫لدينا متفجرات لتفجير السجن كله

6
00:00:11,707 --> 00:00:13,005
‫السنونو!

7
00:00:13,611 --> 00:00:15,689
‫خطف فتاتك كانت زوليما

8
00:00:15,775 --> 00:00:17,593
‫جعلتك تصدق أنه كان من الصينيين

9
00:00:17,680 --> 00:00:19,368
‫زوليما! لقد ضاجعت Zulema!

10
00:00:19,453 --> 00:00:20,535
‫لقد قلت لهم كل شيء

11
00:00:20,666 --> 00:00:21,721
‫العلجوم!

12
00:00:21,806 --> 00:00:23,325
‫كانت مخبأة في خزانة Unai

13
00:00:23,410 --> 00:00:25,098
‫هل تعلم شيئا رقم

14
00:00:25,182 --> 00:00:27,082
‫انها تعرف كل شيء
‫أنا أدفع لك الكثير من المال

15
00:00:27,166 --> 00:00:28,290
‫أقتلها

16
00:00:33,041 --> 00:00:34,666
‫أنت أنقذت حياتي

17
00:00:34,748 --> 00:00:36,166
‫حاول أفضل صديق لك قتلك

18
00:00:36,873 --> 00:00:38,914
‫انا احتضر لقد أعطوني ستة أشهر لأعيش

19
00:00:38,999 --> 00:00:41,499
‫لا أعرف ما إذا كان من
‫المنطقي الاستمرار في كل هذا

20
00:00:41,582 --> 00:00:42,707
‫كابيلا!

21
00:00:42,790 --> 00:00:44,540
‫أريد التحدث إلى المفتش الفرعي روخاس

22
00:00:44,624 --> 00:00:46,664
‫هل جن جنونها؟ نيريا ، لا أريدك أن ترحل

23
00:00:46,748 --> 00:00:49,873
‫لا يهمني إذا كانت ستة أشهر ، أريد أن أكون معك

24
00:00:49,957 --> 00:00:52,707
‫ماذا تعرف عن هونغ
‫فانغ والثالوث الصيني؟

25
00:00:52,791 --> 00:00:54,624
‫أخرجني من هنا وسأسلم هونغ فانغ

26
00:00:54,707 --> 00:00:57,208
‫المدعي العام يريد القبض على هونغ فانغ متلبسا بالجرم المشهود

27
00:00:57,291 --> 00:00:59,208
‫عليك البقاء في كروز ديل نورتي

28
00:00:59,291 --> 00:01:01,999
‫لدي خطة من شأنها أن تصلح حياتنا إلى الأبد

29
00:01:02,083 --> 00:01:04,166
‫أنا فقط أريدك ألا تنقلني

30
00:01:04,249 --> 00:01:07,582
‫أربعون مليون يورو في حسابك الجار

31
00:01:07,666 --> 00:01:10,207
‫لا يمكن نقل أي سجين ،

32
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
‫إذا لم يتمكنوا من ركوب الحافلة بمفردهم

33
00:01:12,957 --> 00:01:14,124
‫تحيا المكسيك ، أيها الأوغاد!

34
00:01:29,333 --> 00:01:32,916
‫مثل كل أسبوع آلام منذ عام 1916 ،

35
00:01:33,790 --> 00:01:37,083
‫الإخوان الموقرون
‫لكريستو دي لا بوينا ميرت

36
00:01:37,166 --> 00:01:39,374
‫يمنح النزيل نعمة الحرية

37
00:01:42,625 --> 00:01:44,207
‫عفو عيد الفصح

38
00:01:44,291 --> 00:01:48,301
‫التي نشأت منذ عهد بيلاطس البنطي

39
00:01:56,538 --> 00:02:00,250
‫هذا العام ، سيكون العفو من Cruz del Norte

40
00:02:00,333 --> 00:02:01,375
‫حسنا!

41
00:02:01,458 --> 00:02:03,958
‫لم يكن لدى سجين من
‫هذه المنشأة هذا الامتياز

42
00:02:04,041 --> 00:02:06,082
‫لكن ليس كلهم سيكونون مؤهلين

43
00:02:06,166 --> 00:02:08,875
‫يتم استبعاد أولئك الذين
‫يرتكبون جرائم عنيفة وإرهاب

44
00:02:08,957 --> 00:02:09,999
‫مانولي ، في الخارج

45
00:02:10,082 --> 00:02:12,875
‫على الرغم من الخلفية
‫الدينية لهذه الرأفة ،

46
00:02:12,958 --> 00:02:15,416
‫سيتم اتباع نفس
‫معايير العفو العادي

47
00:02:15,500 --> 00:02:16,916
‫العدل والإنصاف

48
00:02:17,000 --> 00:02:19,333
‫على مدار اليوم ، سيتم دراسة الملفات

49
00:02:19,416 --> 00:02:21,457
‫وسيتم إجراء مقابلات مع المرشحين

50
00:02:21,540 --> 00:02:24,375
‫سيتم أيضًا تقييم المرشحين من أجل:

51
00:02:24,458 --> 00:02:28,916
‫الفوائد التي حصل عليها السجين
‫وتطوره في السنوات الأخيرة

52
00:03:11,500 --> 00:03:12,916
‫لا أعرف لماذا يجب أن أعود

53
00:03:13,000 --> 00:03:16,125
‫الواش في السجن جثة ماشية ، اللعنة!

54
00:03:16,207 --> 00:03:19,113
‫ووعدت زوليما
‫بالانتقام مني ، تذكر؟

55
00:03:19,197 --> 00:03:22,311
‫بفضلكم سنلتقط هونغ فانغ

56
00:03:22,809 --> 00:03:26,214
‫أحد أكبر اللعين على هذا الكوكب

57
00:03:26,297 --> 00:03:28,497
‫بالإضافة إلى ذلك ، سنراقبكم

58
00:03:28,580 --> 00:03:29,618
‫دعنا نذهب

59
00:03:30,695 --> 00:03:32,566
‫عليك فقط إعطاء Akame رقم الحاوية

60
00:03:32,649 --> 00:03:35,019
‫حتى تتمكن من الاستمرار في الهروب

61
00:03:36,468 --> 00:03:37,982
‫هذا فقط

62
00:03:39,624 --> 00:03:41,001
‫مرافقتها

63
00:03:53,093 --> 00:03:55,560
‫الصينيون سيخرجونها

64
00:03:55,590 --> 00:03:57,895
‫أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

65
00:03:59,189 --> 00:04:02,274
‫كل ما أعرفه هو أنني أتقدم في السن

66
00:04:02,401 --> 00:04:04,987
‫وهذه الفتاة يمكن أن تكون ابنتي

67
00:04:05,696 --> 00:04:08,199
‫والادعاء لا يهتم

68
00:04:08,281 --> 00:04:10,871
‫من أجل حياة السجين

69
00:04:25,511 --> 00:04:27,430
‫هنا يأتي الضفدع!

70
00:04:27,931 --> 00:04:30,642
‫العلجوم! فأر!

71
00:04:30,725 --> 00:04:33,311
‫واش دودة

72
00:04:34,730 --> 00:04:36,732
‫فأر الكلبة

73
00:04:37,441 --> 00:04:39,069
‫واش

74
00:04:40,445 --> 00:04:41,738
‫واش

75
00:04:41,822 --> 00:04:43,324
‫قطع لسانها

76
00:04:46,994 --> 00:04:49,622
‫العلجوم! العلجوم!

77
00:04:49,706 --> 00:04:51,375
‫العلجوم! العلجوم!

78
00:04:51,457 --> 00:04:53,250
‫العلجوم! العلجوم!

79
00:05:28,290 --> 00:05:30,749
‫شهية طيبة شكرا لك

80
00:05:30,833 --> 00:05:32,082
‫انسان محترم

81
00:05:32,165 --> 00:05:33,373
‫حسنا

82
00:05:33,916 --> 00:05:35,916
‫حسنًا ، الجميع ، شيء واحد ،

83
00:05:35,999 --> 00:05:40,082
‫إنها أخوية القديس الأقدس أيا كان ،

84
00:05:40,166 --> 00:05:41,416
‫ويخبر الحكومة..

85
00:05:41,499 --> 00:05:43,123
‫من سيدة الأمل وحدها

86
00:05:43,207 --> 00:05:44,416
‫حسنًا ، أيا كان

87
00:05:45,457 --> 00:05:48,124
‫ايا كان؟ حبيبي تذهب وتقول للحكومة:

88
00:05:48,207 --> 00:05:51,832
‫مرحبًا أيتها الحكومة ، أريدك أن تعطيني الحرية

89
00:05:51,916 --> 00:05:53,791
‫لاثنين أو ثلاثة سجناء ،

90
00:05:53,874 --> 00:05:55,541
‫لا أدري ، بيريكيتو بيريز

91
00:05:55,623 --> 00:05:58,666
‫وتذهب الحكومة وتمنحها حريتها

92
00:05:59,041 --> 00:06:01,541
‫إذن ، هل هذا كيف هو؟
‫حسنًا ، نعم أكثر أو أقل

93
00:06:01,623 --> 00:06:03,207
‫الأمر ليس كذلك بالضبط

94
00:06:03,291 --> 00:06:04,748
‫انا خارج،

95
00:06:04,832 --> 00:06:06,706
‫بعد الهروب لرؤية ماكارينا..

96
00:06:06,790 --> 00:06:09,707
‫نعم ، حسنًا ، لقد قطعت قضيب ساندوفال..

97
00:06:09,790 --> 00:06:11,332
‫وأين وضعتها؟

98
00:06:11,874 --> 00:06:14,624
‫الآن ، سأخبرك بماذا ، أنا متأكد من أنه واحد منا ،

99
00:06:14,707 --> 00:06:17,874
‫لأنني لا أرى الصينيين
‫يرتدون الزي الناصري

100
00:06:17,957 --> 00:06:19,539
‫سراي فارغاس

101
00:06:19,624 --> 00:06:22,706
‫لماذا تعتقد أنهم يجب أن يمنحوك الرأفة؟

102
00:06:22,790 --> 00:06:25,124
‫حسنًا ، لأنني حامل ،

103
00:06:26,207 --> 00:06:27,707
‫مثل مادونا ،

104
00:06:27,790 --> 00:06:30,624
‫التي كانت حاملًا أيضًا في ذلك الوقت

105
00:06:30,707 --> 00:06:32,374
‫أنا نوع من..

106
00:06:32,790 --> 00:06:35,623
‫حُبلتْ بلا خطيئة ربما تكون هذه معجزة

107
00:06:35,706 --> 00:06:37,999
‫وإذا لم تخرجني ، فسوف تندم على ذلك

108
00:06:38,081 --> 00:06:41,915
‫كان والدي صيادًا ، وكان
‫أول ما فعله عندما ولدت

109
00:06:41,999 --> 00:06:45,874
‫أن أضع على صدري
‫وسام السيدة العذراء كارمن

110
00:06:45,957 --> 00:06:48,660
‫وهو نجم بحارين

111
00:06:48,665 --> 00:06:50,475
‫لم نكن مؤمنين في المنزل

112
00:06:53,249 --> 00:06:57,249
‫ظهرت لي عذراء فاطيما

113
00:06:57,332 --> 00:06:59,516
‫حسنًا ، صحيح أنني كنت مع الانسحاب ، حسنًا؟

114
00:06:59,518 --> 00:07:01,299
‫لكني رأيتها

115
00:07:01,332 --> 00:07:02,374
‫لقد رأيتها

116
00:07:02,457 --> 00:07:04,416
‫لكنني لست في حالة انسحاب بعد الآن

117
00:07:04,499 --> 00:07:06,499
‫أنا بخير الآن

118
00:07:11,874 --> 00:07:13,916
‫الى الجنة معها!

119
00:07:13,999 --> 00:07:16,374
‫حسنًا ، في يوم الخميس المقدس ، أغلقت المكان

120
00:07:16,457 --> 00:07:17,957
‫كان لدي في سوق السلع المستعملة ،

121
00:07:18,041 --> 00:07:21,499
‫حيث بعت حمالات الصدر ، الزلات ،

122
00:07:21,582 --> 00:07:23,166
‫سراويل..

123
00:07:23,249 --> 00:07:24,933
‫الفتيات ، خذها ، خذها بعيدا!

124
00:07:25,017 --> 00:07:26,828
‫استفد ، فهي رخيصة!

125
00:07:26,912 --> 00:07:28,384
‫وعندما ارتدت الثونج ،

126
00:07:28,469 --> 00:07:30,196
‫كانوا يرتدونها كثيرًا

127
00:07:30,280 --> 00:07:31,669
‫الأشياء الأخرى ، أنا لا

128
00:07:31,753 --> 00:07:34,312
‫لم أتمكن من ارتدائها
‫لأنهم سيصعدون مؤخرتي ،

129
00:07:34,328 --> 00:07:35,668
‫لم أستطع التذبذب

130
00:07:37,900 --> 00:07:41,605
‫عشنا في بيتي أسبوع الآلام بإخلاص

131
00:07:41,688 --> 00:07:44,677
‫لم نأكل اللحم يوم الجمعة في المنزل

132
00:07:44,762 --> 00:07:46,362
‫مطلقا! أذهب إلى الكنيسة بالطبع

133
00:07:46,531 --> 00:07:48,257
‫وهذا يعني أنني أذهب إلى الكتلة عندما استطيع

134
00:07:48,340 --> 00:07:50,487
‫هل قلت إيماني فعلا؟ لدي ايمان

135
00:07:59,834 --> 00:08:01,627
‫أدخل

136
00:08:06,150 --> 00:08:09,949
‫لديك 10 دقائق قبل أن أقع في المشاكل

137
00:08:22,863 --> 00:08:26,140
‫لماذا خنتني يا سراي؟

138
00:08:26,231 --> 00:08:29,960
‫لماذا قلت ذلك واش كله..

139
00:08:30,610 --> 00:08:33,641
‫يفترض اختطاف ابنتها؟

140
00:08:33,647 --> 00:08:35,271
‫لماذا ا؟

141
00:08:37,936 --> 00:08:41,624
‫حتى العقارب تعتني بصغارها

142
00:08:48,082 --> 00:08:49,892
‫الأطفال مقدسون

143
00:08:50,650 --> 00:08:51,703
‫حق

144
00:08:52,502 --> 00:08:53,638
‫بالتأكيد

145
00:08:54,649 --> 00:08:56,502
‫الأطفال مقدسون

146
00:08:58,481 --> 00:08:59,996
‫كنت مخطئا

147
00:09:03,238 --> 00:09:05,835
‫هذا هو السبب في أننا أصدقاء

148
00:09:09,847 --> 00:09:12,079
‫لتخبر الحقيقة

149
00:09:16,584 --> 00:09:17,804
‫نحن سوف.

150
00:09:18,139 --> 00:09:20,268
‫اليوم هي الليلة الكبيرة

151
00:09:20,291 --> 00:09:21,788
‫مع السلامة

152
00:09:21,872 --> 00:09:24,873
‫هذا القرف اللعين لكروز ديل نورتي

153
00:09:26,123 --> 00:09:28,583
‫وتعلم ماذا؟

154
00:09:31,748 --> 00:09:33,122
‫انت لست قادم

155
00:09:35,957 --> 00:09:37,414
‫انت لست قادم

156
00:09:39,540 --> 00:09:41,957
‫لأنني تحدثت؟ نعم صحيح

157
00:09:42,040 --> 00:09:43,664
‫لأنك صرخت

158
00:09:43,749 --> 00:09:47,456
‫وشيئا ، فجرت إمكانية
‫الهروب مع الصينيين

159
00:09:47,540 --> 00:09:49,458
‫لذلك كان علي أن أشق طريقي الخاص

160
00:09:49,540 --> 00:09:52,748
‫مع خطة سخيف لإنقاذ مؤخرتي

161
00:09:52,833 --> 00:09:56,293
‫أنا وحدي ، ولم يعد لديك تذكرة
‫حق

162
00:09:57,082 --> 00:09:58,457
‫انت اقسمت لي

163
00:09:58,541 --> 00:10:01,374
‫أنني لن أنجب خلف القضبان

164
00:10:01,875 --> 00:10:05,180
‫لقد رسمتك على وشم ، إيه؟

165
00:10:06,041 --> 00:10:09,267
‫انت صديقي القديم

166
00:10:09,375 --> 00:10:11,223
‫أختي

167
00:10:11,583 --> 00:10:15,209
‫وهل ستتركني مستلقية هنا؟

168
00:10:15,874 --> 00:10:19,374
‫لماذا أنا وابنتي تتعفن؟

169
00:10:21,832 --> 00:10:23,333
‫بحق الجحيم

170
00:10:23,416 --> 00:10:25,958
‫هل ستتركني مستلقية هنا؟

171
00:10:30,083 --> 00:10:31,290
‫انتهى

172
00:10:46,165 --> 00:10:48,498
‫لما؟ ماذا تعني؟

173
00:10:49,374 --> 00:10:50,795
‫لما؟

174
00:10:54,181 --> 00:10:56,982
‫لا تزال مرسيدس في كروز ديل نورتي

175
00:10:58,821 --> 00:11:00,702
‫أقامت CNI والشرطة عملية

176
00:11:00,784 --> 00:11:02,080
‫في غرفة الموظفين

177
00:11:02,165 --> 00:11:04,170
‫حسنًا ، صباح الخير جميعًا

178
00:11:04,255 --> 00:11:06,638
‫إنهم بحاجة إلى Akame لمواصلة هروبها

179
00:11:07,474 --> 00:11:11,027
‫إنها الطريقة الوحيدة التي
‫يجب أن يمسك بها رأس الثالوث

180
00:11:11,109 --> 00:11:12,908
‫.. العملية هنا ، في هذه الغرفة

181
00:11:12,991 --> 00:11:15,248
‫إنه مناسب لهذا ، بحيث لا يتجاوز هنا

182
00:11:15,332 --> 00:11:19,408
‫حتى إشعار آخر ، هذه الغرفة مخصصة لعملائنا

183
00:11:19,492 --> 00:11:21,072
‫بقدر ما يهمك ،

184
00:11:21,156 --> 00:11:23,485
‫هذه العملية غير موجودة

185
00:11:24,234 --> 00:11:27,387
‫ببساطة ، استمر في واجباتك المعتادة

186
00:11:27,407 --> 00:11:28,772
‫شكرا لك

187
00:11:30,265 --> 00:11:31,596
‫أحضر لي هاتف محمول ،

188
00:11:32,261 --> 00:11:36,297
‫لأن الصينيين اللعين سوف
‫يهتمون بهذه المعلومات

189
00:11:40,580 --> 00:11:42,910
‫ولدي شيء آخر

190
00:12:01,045 --> 00:12:02,336
‫الكلبة!

191
00:12:04,707 --> 00:12:06,790
‫لكن ماذا تفعلين يا فتاة؟

192
00:12:06,874 --> 00:12:08,664
‫أتركني اعطني اياه

193
00:12:09,166 --> 00:12:10,207
‫لكن انظر إلى ذلك

194
00:12:10,291 --> 00:12:12,248
‫لقد صنعت ذلك خام يا سراي

195
00:12:13,332 --> 00:12:15,998
‫ما هو الخطأ حبيبتي؟ ماذا حدث؟

196
00:12:17,249 --> 00:12:19,749
‫سأقوم بمحو زوليما من حياتي اللعينة ،

197
00:12:19,833 --> 00:12:21,623
‫تماما كما مسحتني

198
00:12:24,541 --> 00:12:27,541
‫لقد تركتني وحدي

199
00:12:41,666 --> 00:12:42,708
‫نظرة،

200
00:12:44,209 --> 00:12:46,000
‫Zulema هو عقرب

201
00:12:46,084 --> 00:12:48,209
‫والعقارب ليس لها اصدقاء

202
00:12:50,583 --> 00:12:52,167
‫لقد وعدتني

203
00:12:52,250 --> 00:12:55,625
‫أن ابنتي ستولد حرة

204
00:12:56,417 --> 00:12:59,042
‫بدون قضبان ، بدون أصفر

205
00:13:03,500 --> 00:13:07,565
‫هل تعلم ما هي
‫ذاكرتي الأولى لأمي؟

206
00:13:08,082 --> 00:13:09,755
‫رائحتها

207
00:13:11,333 --> 00:13:13,949
‫اشتمت والدتي رائحة الصابون

208
00:13:16,208 --> 00:13:17,766
‫الخاص بي..

209
00:13:21,082 --> 00:13:23,457
‫منجم تفوح منه رائحة التبغ..

210
00:13:24,791 --> 00:13:26,083
‫وإكليل الجبل

211
00:13:26,707 --> 00:13:28,082
‫كم هو جميل

212
00:13:32,249 --> 00:13:33,552
‫انظر يا سراي

213
00:13:35,361 --> 00:13:37,000
‫عندما تغادر هنا ،

214
00:13:37,084 --> 00:13:39,313
‫ابنتك لن تتذكر القضبان..

215
00:13:40,532 --> 00:13:43,222
‫لا الأسوار ولا الأسرى

216
00:13:44,863 --> 00:13:48,293
‫ابنتك سوف تتذكر ضحكتك ،

217
00:13:49,866 --> 00:13:51,632
‫شعرك الأسود

218
00:13:52,306 --> 00:13:56,173
‫هذه العيون السوداء النفاثة لديك

219
00:13:57,771 --> 00:13:59,202
‫وصوتك

220
00:13:59,789 --> 00:14:03,112
‫ذلك الصوت الذي يأتي
‫من أمعائك عندما تغني

221
00:14:05,761 --> 00:14:08,413
‫هذا ما ستتذكره ابنتك

222
00:14:09,628 --> 00:14:11,690
‫على الرغم من أن ما لا أستطيع أن أعدك به

223
00:14:11,774 --> 00:14:15,759
‫هو أن لونها المفضل ليس أصفر

224
00:14:21,487 --> 00:14:24,555
‫وذهبت مع ابنة عمي
‫دولوريس إلى منبر الفقراء ،

225
00:14:24,640 --> 00:14:26,953
‫لمشاهدة "El Cristo de la Buena Muerte"

226
00:14:27,037 --> 00:14:29,392
‫والفيلق عاري الصدر

227
00:14:29,475 --> 00:14:30,611
‫صدر مشعر

228
00:14:30,695 --> 00:14:33,765
‫أنا عريس الموت

229
00:14:33,849 --> 00:14:37,002
‫كنا هناك ، أنا وابنة عمي دولوريس
‫، مع سراويلنا الداخلية المتدلية

230
00:14:37,086 --> 00:14:40,619
‫هؤلاء الرجال الضخمين ، معلقين من العرش ،

231
00:14:40,703 --> 00:14:42,342
‫؟؟؟

232
00:14:45,017 --> 00:14:47,116
‫لم أكن أعلم أنها كانت عذراء فاطيما ،

233
00:14:47,138 --> 00:14:48,944
‫أظهروا لي بطاقة بريدية..

234
00:14:49,028 --> 00:14:50,079
‫وكانت هي

235
00:14:50,163 --> 00:14:52,979
‫أنظر إلى الوراء أحيانًا
‫لأرى ذلك بمثابة إذلال ،

236
00:14:53,065 --> 00:14:55,586
‫مثل ما رأيته قبل ظهوره

237
00:14:55,672 --> 00:14:57,605
‫اعتدت أن أراه مثل الدخان ثم ظهر

238
00:14:57,689 --> 00:14:59,498
‫والآن هناك أوقات ما زلت أرى فيها الدخان

239
00:14:59,582 --> 00:15:00,830
‫لقد رأيته هنا

240
00:15:00,914 --> 00:15:01,954
‫الدخان

241
00:15:02,620 --> 00:15:05,451
‫ثم قالوا: المال الحلو ،

242
00:15:05,533 --> 00:15:07,032
‫هذا هو المال السهل ، أليس كذلك؟

243
00:15:07,116 --> 00:15:09,030
‫كانوا من أمريكا الجنوبية ، أليس كذلك؟

244
00:15:09,113 --> 00:15:12,651
‫هذا هو المكان الذي دمرت فيه كل شيء ، لأنني هنا

245
00:15:12,734 --> 00:15:15,397
‫غويا لا اريد ان اجبرك لكن..

246
00:15:16,855 --> 00:15:18,395
‫لا يوجد لديك شي لتقوله؟

247
00:15:19,144 --> 00:15:20,226
‫حسنا بشكل واضح

248
00:15:22,391 --> 00:15:23,431
‫نحن سوف..

249
00:15:25,679 --> 00:15:27,968
‫لا أذهب إلى الكنيسة فحسب ، بل أشارك كثيرًا

250
00:15:28,050 --> 00:15:30,715
‫أحب أن الزهور في وضع جيد ،

251
00:15:30,798 --> 00:15:33,712
‫أن لديهم مياه نظيفة ، وأن الكراسي في وضع جيد ،

252
00:15:33,795 --> 00:15:36,500
‫لا أحد يستطيع أن يخطو على..

253
00:15:36,584 --> 00:15:38,415
‫هذا الشيء ، حيث نجثو على ركبنا ،

254
00:15:38,498 --> 00:15:39,621
‫لا أحد يستطيع أن يطأ عليهم

255
00:15:39,705 --> 00:15:42,244
‫أنا أحد الأشخاص القلائل الذين سيجلسون على هذا الكرسي

256
00:15:42,328 --> 00:15:44,117
‫الذي يؤمن حقا بالله

257
00:15:54,938 --> 00:15:55,979
‫روخاس

258
00:15:58,519 --> 00:16:00,141
‫لن أستريح ، أيها المفتش

259
00:16:00,225 --> 00:16:01,973
‫لا تضايقني

260
00:16:02,306 --> 00:16:04,137
‫في وقت سابق التقيت كابيلا

261
00:16:16,624 --> 00:16:18,918
‫ليس لدي اطفال

262
00:16:20,253 --> 00:16:24,049
‫كسول الحيوانات المنوية أو.. أيا كان اسمه

263
00:16:25,926 --> 00:16:29,304
‫زوجتي ، أكثر ما أرادته في
‫هذا العالم هو إنجاب الأطفال

264
00:16:30,370 --> 00:16:33,352
‫عمر من تحمل مزاجي الرديء ،

265
00:16:33,435 --> 00:16:35,771
‫ولا يمكنني إعطاء أطفالها

266
00:16:41,277 --> 00:16:45,114
‫ولماذا تخبرني بهذا؟
‫ماذا فعلت الآن؟

267
00:16:46,491 --> 00:16:48,286
‫لديك الشجاعة

268
00:16:50,413 --> 00:16:52,666
‫لأنه لابد أن الأمر قد تطلب الكثير من الشجاعة

269
00:16:52,748 --> 00:16:55,628
‫للوقوع في حب شخص يحتضر

270
00:16:58,004 --> 00:17:02,843
‫لا يمكن أن يمنحك هذا أكثر ما تريده في هذا العالم

271
00:17:07,808 --> 00:17:10,770
‫يزعجني عدم كوني على حق ،

272
00:17:13,190 --> 00:17:16,552
‫لكني أعتقد هذه المرة أنني أخطأت في الحكم عليك..

273
00:17:16,944 --> 00:17:19,405
‫وأردت أن أخبرك

274
00:17:22,451 --> 00:17:25,400
‫شكرا لك ماذا كنت تتحدث عن؟

275
00:17:25,527 --> 00:17:26,849
‫عني؟

276
00:17:27,415 --> 00:17:28,458
‫حولك؟

277
00:17:28,541 --> 00:17:29,874
‫ليست كلمة سخيف

278
00:17:29,957 --> 00:17:32,005
‫هل كل شيء عنك أم ماذا؟

279
00:17:33,166 --> 00:17:36,749
‫لقد أخبرتني فقط أنه في الساعة
‫10 صباحًا ستكون في مواجهة

280
00:17:37,958 --> 00:17:39,041
‫هذا أمر

281
00:17:39,124 --> 00:17:40,958
‫أنا رئيسك ، اللعنة!

282
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
‫تابع!

283
00:18:58,375 --> 00:19:00,750
‫كيف حال يديك هل يؤلمون؟

284
00:19:01,583 --> 00:19:04,710
‫لا يؤذون إنهم لا يؤذون على الإطلاق

285
00:19:05,708 --> 00:19:07,061
‫كيف حالك؟

286
00:19:07,074 --> 00:19:08,596
‫حسن

287
00:19:13,957 --> 00:19:17,750
‫حسنًا ، ها نحن جميعًا ، ما زالت الفتيات الصغيرات

288
00:19:17,833 --> 00:19:19,833
‫حقًا ، انظر إلينا ،

289
00:19:19,917 --> 00:19:23,167
‫مع الزي الرسمي لدينا ، غرفة الطعام لدينا ،

290
00:19:23,249 --> 00:19:24,541
‫فناءنا..

291
00:19:24,625 --> 00:19:26,542
‫ذكريات الطفولة؟ نعم

292
00:19:26,624 --> 00:19:28,041
‫حظيت بطفولة سعيدة

293
00:19:28,125 --> 00:19:29,874
‫كلهم ، أليس كذلك؟

294
00:19:31,666 --> 00:19:33,915
‫هذا مثل ملعب المدرسة ، تمامًا مثل ذلك

295
00:19:34,000 --> 00:19:36,500
‫بعد كل شيء ، كل
‫ملاعب المدرسة هي نفسها

296
00:19:36,583 --> 00:19:38,874
‫أيضا ، في ساحة المدرسة..

297
00:19:38,957 --> 00:19:41,582
‫انظر ، إذا كنت تراقب بعناية

298
00:19:41,666 --> 00:19:43,166
‫كل فتاة،

299
00:19:43,250 --> 00:19:45,818
‫يمكنك تخمين كيف سيكونون عندما يكبرون

300
00:19:45,874 --> 00:19:47,832
‫انظري هناك ركز هناك

301
00:19:49,374 --> 00:19:53,083
‫في فناء المدرسة يوجد
‫دائمًا متنمر مخيف

302
00:19:55,291 --> 00:19:56,749
‫ومهرج صغير..

303
00:19:57,958 --> 00:20:01,790
‫الذين يعانون من قصور عاطفي ، والذين يحتاجون بشدة إلى الاهتمام

304
00:20:04,123 --> 00:20:06,124
‫هناك من يدخل في الإدمان ،

305
00:20:06,207 --> 00:20:07,999
‫مخبأة في الزاوية

306
00:20:09,081 --> 00:20:10,291
‫ما الأمر الجميل؟

307
00:20:13,582 --> 00:20:15,541
‫ولا يمكنك أن تفوت..

308
00:20:16,124 --> 00:20:17,749
‫واش،

309
00:20:19,541 --> 00:20:20,874
‫المنبوذ

310
00:20:20,957 --> 00:20:23,707
‫لا أحد يريد أن يكون بالقرب منها

311
00:20:25,207 --> 00:20:27,582
‫هؤلاء الفتيات لديهن بالفعل البالغ قادم من الداخل ،

312
00:20:27,666 --> 00:20:29,582
‫مزروعة كما لو كانت بذرة

313
00:20:29,665 --> 00:20:31,749
‫ومهما فعلوا ،

314
00:20:31,832 --> 00:20:33,749
‫هذا المصير سوف يلحق بهم

315
00:20:36,915 --> 00:20:37,999
‫نعم

316
00:20:38,082 --> 00:20:39,537
‫نعم لا لا

317
00:20:39,621 --> 00:20:41,950
‫لقد عشت طفولة مثل تلك التي عاشها جميع الأطفال

318
00:20:42,035 --> 00:20:44,863
‫حسنًا ، لقد عزفت وغنيت.. جيد جدًا

319
00:20:44,947 --> 00:20:46,445
‫كل شيء جيد وجيد

320
00:20:46,528 --> 00:20:47,943
‫هيا اراك لاحقا

321
00:20:49,607 --> 00:20:50,647
‫يذهب!

322
00:20:57,930 --> 00:20:58,843
‫<font color="#ffff00">يركض</font>

323
00:20:59,884 --> 00:21:01,964
‫<font color="#ffff00">القفز</font>

324
00:21:02,593 --> 00:21:04,044
‫<font color="#ffff00">يركض</font>

325
00:21:04,045 --> 00:21:06,531
‫<font color="#ffff00">ثعلب صغير في الصحراء</font>

326
00:21:08,422 --> 00:21:10,479
‫<font color="#ffff00">في الجحر</font>

327
00:21:11,886 --> 00:21:16,526
‫<font color="#ffff00">مشاهدة ماما مشاهدة ماما</font>

328
00:21:18,969 --> 00:21:20,066
‫<font color="#ffff00">يركض</font>

329
00:21:21,778 --> 00:21:23,170
‫<font color="#ffff00">القفز</font>

330
00:21:23,359 --> 00:21:25,888
‫<font color="#ffff00">ثعلب صغير في الصحراء</font>

331
00:21:26,929 --> 00:21:28,362
‫<font color="#ffff00">في الجحر</font>

332
00:21:30,618 --> 00:21:32,870
‫<font color="#ffff00">مشاهدة ماما مشاهدة ماما</font>

333
00:21:36,291 --> 00:21:38,778
‫.. مشاهدة ماما

334
00:21:42,306 --> 00:21:44,088
‫<font color="#ffff00">أين أنت؟</font>

335
00:21:55,426 --> 00:21:59,894
‫<font color="#ffff00">لقد جاء رجل مهم لمقابلتك</font>

336
00:22:00,561 --> 00:22:03,827
‫<font color="#ffff00">أنت محظوظ جدا Zulema</font>

337
00:22:05,350 --> 00:22:07,270
‫<font color="#ffff00">ما المشكلة</font>

338
00:22:07,271 --> 00:22:09,378
‫<font color="#ffff00">تريد أن ينتهي بك الأمر وحيدا؟</font>

339
00:22:12,278 --> 00:22:15,700
‫<font color="#ffff00">تصرّف وأظهر طاعتك</font>

340
00:22:16,755 --> 00:22:17,808
‫<font color="#ffff00">هل هذا واضح؟</font>

341
00:22:26,239 --> 00:22:27,913
‫<font color="#ffff00">مرحبا بك</font>

342
00:22:32,129 --> 00:22:34,668
‫<font color="#ffff00">أنت فتاة جميلة للغاية</font>

343
00:22:36,264 --> 00:22:38,074
‫<font color="#ffff00">ما الخطأ</font>

344
00:22:38,075 --> 00:22:40,172
‫<font color="#ffff00">ألا تريد أن تكون زوجتي</font>

345
00:22:40,173 --> 00:22:42,044
‫<font color="#ffff00">لقد دفعت مقدما</font>

346
00:22:42,045 --> 00:22:44,152
‫<font color="#ffff00">لدينا اتفاق</font>

347
00:22:44,414 --> 00:22:47,313
‫<font color="#ffff00">زوليما سعيدة جدا</font>

348
00:22:47,314 --> 00:22:51,528
‫<font color="#ffff00">لكنه متوتر قليلا</font>

349
00:22:53,636 --> 00:22:55,743
‫<font color="#ffff00">لا تقلق</font>

350
00:22:55,744 --> 00:22:59,217
‫<font color="#ffff00">ابنتي ستكون زوجتك
‫وفي ليلة الزفاف</font>

351
00:22:59,218 --> 00:23:03,119
‫<font color="#ffff00">سوف يفتح لك مثل زهرة</font>

352
00:23:42,692 --> 00:23:44,643
‫<font color="#ffff00">نحن نركض ببطء قليلا</font>

353
00:23:44,644 --> 00:23:48,430
‫<font color="#ffff00">ببطء ولكن بثبات</font>

354
00:24:08,453 --> 00:24:09,529
‫<font color="#ffff00">و هذا؟</font>

355
00:24:09,530 --> 00:24:13,109
‫<font color="#ffff00">بسرعة ختمه</font>

356
00:24:13,880 --> 00:24:15,828
‫<font color="#ffff00">بحرص</font>

357
00:24:15,829 --> 00:24:19,012
‫<font color="#ffff00">أريد فراغ الحاوية هذا مختومًا</font>

358
00:24:19,013 --> 00:24:23,204
‫<font color="#ffff00">لذلك ينفد الهواء شيئًا فشيئًا</font>

359
00:24:25,598 --> 00:24:28,473
‫<font color="#ffff00">كم من الوقت سيستغرق الإنسان ليختنق هنا؟</font>

360
00:24:28,774 --> 00:24:29,993
‫<font color="#ffff00">أكثر من يوم</font>

361
00:24:30,671 --> 00:24:34,152
‫<font color="#ffff00">أولا الصداع ثم الغثيان والجلد الأرجواني</font>

362
00:24:34,247 --> 00:24:37,957
‫<font color="#ffff00">حتى يتشنجوا ويموتوا</font>

363
00:24:41,119 --> 00:24:43,226
‫<font color="#ffff00">ضع الأضواء</font>

364
00:24:43,227 --> 00:24:47,436
‫<font color="#ffff00">حتى تتمكن أختي من
‫رؤية جبل المال وهي تموت</font>

365
00:24:54,291 --> 00:24:55,333
‫مرحبا

366
00:24:56,415 --> 00:24:58,498
‫أنت لا تعرفني ولا أعرفك

367
00:24:58,583 --> 00:25:01,295
‫لكن من مصلحتنا أن نكون شركاء

368
00:25:01,666 --> 00:25:02,998
‫سأشرح

369
00:25:03,499 --> 00:25:05,291
‫ستوقفك الشرطة

370
00:25:05,374 --> 00:25:08,326
‫بمجرد أن تقترب أختك من الحاوية

371
00:25:09,248 --> 00:25:10,416
‫من أنت؟

372
00:25:10,791 --> 00:25:13,166
‫أنا قزم من الجحيم اللعين

373
00:25:13,249 --> 00:25:15,540
‫من جاء للتفاوض معك

374
00:25:15,624 --> 00:25:19,165
‫من بين رجالك خلد شرطة

375
00:25:20,707 --> 00:25:22,333
‫أقدم لك اسمه

376
00:25:23,166 --> 00:25:24,958
‫هذا مستحيل

377
00:25:25,749 --> 00:25:28,706
‫إذا كان هذا مستحيلًا ، فكيف أعرف أنك أغلقت للتو

378
00:25:28,791 --> 00:25:31,207
‫عمل تهريب في البرازيل ،

379
00:25:31,291 --> 00:25:32,998
‫تناول الفطور كل صباح

380
00:25:33,166 --> 00:25:34,832
‫في الزاوية مع دكتور Esquerdo

381
00:25:34,916 --> 00:25:38,915
‫ولديك حشرة في مقعد سيارتك؟

382
00:25:39,207 --> 00:25:40,925
‫ماذا تريد؟

383
00:25:42,207 --> 00:25:45,426
‫30٪ من الحاوية

384
00:25:50,494 --> 00:25:52,921
‫حسنًا ، إنه أمر غريب..

385
00:25:54,009 --> 00:25:57,536
‫ما زلنا لا نعرف إلى من
‫سيطلق الإخوان سراحهم

386
00:25:57,691 --> 00:25:59,450
‫ربما ندموا على ذلك و ،

387
00:25:59,534 --> 00:26:01,333
‫هذا العام لن يختاروا أي شخص

388
00:26:01,416 --> 00:26:03,834
‫كل يوم نفس القرف سخيف!

389
00:26:03,917 --> 00:26:06,167
‫كل يوم نفس القرف سخيف!

390
00:26:06,250 --> 00:26:08,292
‫أريد شيئاً يغذي أنطونيا

391
00:26:08,374 --> 00:26:10,068
‫مثل الصينيين

392
00:26:10,245 --> 00:26:12,323
‫وأنت تعرف ماذا أريد ، سراي؟

393
00:26:12,406 --> 00:26:16,055
‫أريد أن أحصل على مؤخرة الملكة ليتيزيا

394
00:26:16,230 --> 00:26:20,136
‫لذا ، هيا ، تفتيح ، أنت تعطل الخط

395
00:26:26,870 --> 00:26:28,240
‫ما الخطأ؟

396
00:26:37,925 --> 00:26:40,460
‫انت حقا ضعيف

397
00:26:41,582 --> 00:26:42,625
‫انت فقط.

398
00:26:43,418 --> 00:26:45,667
‫يزن 50 كيلو

399
00:26:47,274 --> 00:26:49,720
‫مع تلك الأسنان الفاسدة ،

400
00:26:49,803 --> 00:26:52,809
‫لن تأكل أكثر من الحساء

401
00:26:57,192 --> 00:27:00,154
‫وأنت مدمن سخيف

402
00:27:00,990 --> 00:27:02,993
‫هذا في أي يوم الآن ،

403
00:27:03,077 --> 00:27:05,862
‫سوف تموت من حل سخيف

404
00:27:05,863 --> 00:27:08,181
‫تنبية

405
00:27:15,222 --> 00:27:18,102
‫لكن حقيقة ما يجري ،

406
00:27:20,563 --> 00:27:23,027
‫هو أنهم سيعفونني

407
00:27:29,037 --> 00:27:31,800
‫ولن أكون هنا لأعتني بك يا تيري

408
00:27:31,875 --> 00:27:33,878
‫هل تحصل على هذا؟

409
00:27:34,962 --> 00:27:38,368
‫والآن من الذي سيبحث عنك؟

410
00:27:41,473 --> 00:27:44,020
‫أنا ذاهب إلى القرف على موتك اللعين ، تيري

411
00:28:05,541 --> 00:28:07,927
‫أقسم لي أنك ستعتني بنفسك جيدًا

412
00:28:07,929 --> 00:28:09,700
‫اقسم!

413
00:28:12,466 --> 00:28:13,715
‫هل تقسم عليه؟

414
00:28:14,463 --> 00:28:15,755
‫اقسم

415
00:28:53,010 --> 00:28:54,133
‫مفتش؟

416
00:28:55,258 --> 00:28:58,503
‫قالوا لي أنك تريد التحدث معي

417
00:29:00,877 --> 00:29:04,041
‫يا لها من فوضى لدينا هناك ،

418
00:29:04,124 --> 00:29:05,205
‫إيه ، فروتوس؟

419
00:29:06,996 --> 00:29:08,409
‫قطعا

420
00:29:12,030 --> 00:29:14,569
‫هل هناك خطأ؟ قل لي شيئا ،

421
00:29:14,652 --> 00:29:17,733
‫لماذا أصبحت ضابط سجن؟

422
00:29:18,814 --> 00:29:21,312
‫لا أحد يصبح سجّانا بدعوته

423
00:29:24,515 --> 00:29:27,013
‫لقد فشلت في امتحانات الحرس المدني

424
00:29:27,096 --> 00:29:29,135
‫عليك اللعنة! أيه حراس مدنيون؟

425
00:29:31,495 --> 00:29:33,470
‫أحتاج منك أن تساعدني

426
00:29:33,505 --> 00:29:34,711
‫بالطبع

427
00:29:36,044 --> 00:29:38,416
‫ماذا علي ان افعل؟

428
00:29:38,957 --> 00:29:41,662
‫ما كنت تفعله حتى الآن

429
00:29:42,286 --> 00:29:46,424
‫كن نفس قطعة الهراء كما هو الحال دائما

430
00:29:48,196 --> 00:29:51,732
‫نحن نشاهدك منذ ثلاثة أشهر

431
00:29:53,147 --> 00:29:55,604
‫في الوقت الحالي ، سيتم طردك ،

432
00:29:56,353 --> 00:30:00,721
‫وبعد ذلك ، يُحكم عليه بتهمة الرشوة والمراوغة

433
00:30:05,009 --> 00:30:06,382
‫ما المشكلة؟ اللعنة ،

434
00:30:06,466 --> 00:30:09,212
‫لا يوجد لديك شي لتقوله؟

435
00:30:13,041 --> 00:30:15,666
‫لا اريد الذهاب الى السجن

436
00:30:18,083 --> 00:30:22,290
‫أريدك أن تخبر الصينيين اللعين
‫أن الهروب ما زال مستمراً ،

437
00:30:22,438 --> 00:30:26,063
‫وان الكاميرات ستتوقف عن
‫العمل عند الساعه السادسة..

438
00:30:26,291 --> 00:30:28,905
‫وكما يتوقعون ،

439
00:30:29,124 --> 00:30:32,649
‫سيتم فتح الوصول

440
00:30:32,916 --> 00:30:35,344
‫سيغادرون ببطاقة عبور مجانية

441
00:30:35,624 --> 00:30:40,290
‫وهناك ستكون عربة
‫الغسيل في انتظارهم

442
00:30:41,124 --> 00:30:42,499
‫يتعاون..

443
00:30:42,957 --> 00:30:45,016
‫وبقليل من الحظ ،

444
00:30:45,498 --> 00:30:48,749
‫سيكون التخفيف أمام القاضي

445
00:30:55,874 --> 00:30:58,222
‫أنت محق،

446
00:30:58,475 --> 00:31:00,656
‫ضابط سجن سابق

447
00:31:00,949 --> 00:31:05,144
‫لم يتم استقباله بشكل جيد في السجن

448
00:31:25,613 --> 00:31:26,830
‫<font color="#ffff00">لك</font>

449
00:31:33,123 --> 00:31:35,343
‫<font color="#ffff00">فقط نصف ياون .</font>

450
00:31:35,344 --> 00:31:38,489
‫<font color="#ffff00">هذا ما دفعته لي مقابل كل توصيل</font>

451
00:31:39,539 --> 00:31:41,635
‫<font color="#ffff00">عندما كنت طفلا</font>

452
00:31:42,685 --> 00:31:44,781
‫<font color="#ffff00">إنه أصعب شيء بالنسبة لي</font>

453
00:31:45,830 --> 00:31:47,927
‫<font color="#ffff00">أن تفعل هذا</font>

454
00:32:38,044 --> 00:32:40,358
‫<font color="#ffff00">كنت معلما لي</font>

455
00:33:00,283 --> 00:33:01,331
‫مرحبا

456
00:33:01,415 --> 00:33:02,715
‫مرحبآ حبيبتي

457
00:33:02,798 --> 00:33:05,232
‫أوه ، كيف أردت أن أسمعك ، حبيبتي

458
00:33:05,316 --> 00:33:06,658
‫كيف حالك بخير؟

459
00:33:06,742 --> 00:33:07,875
‫نعم نعم

460
00:33:07,959 --> 00:33:10,685
‫والمدرسة؟ هل تحب المدرسة الجديدة؟

461
00:33:10,769 --> 00:33:13,521
‫حسنًا ، لا بأس

462
00:33:13,907 --> 00:33:16,115
‫لكن لماذا فقط موافق؟

463
00:33:16,137 --> 00:33:20,267
‫ماذا حدث؟ هل وقع عليك أحد أم ماذا؟

464
00:33:20,499 --> 00:33:22,957
‫صبي أخذ وجبتي الخفيفة

465
00:33:23,042 --> 00:33:25,375
‫لكن هل ضربك هل جرحك؟

466
00:33:25,457 --> 00:33:29,500
‫لا أريد العودة إلى المدرسة ، ماما

467
00:33:30,125 --> 00:33:33,338
‫لقد وعدت أننا سنغادر..

468
00:33:33,458 --> 00:33:35,456
‫وأنت كذبت علي

469
00:33:36,166 --> 00:33:37,416
‫حبيبي،

470
00:33:38,166 --> 00:33:39,666
‫هذا جيد

471
00:33:39,749 --> 00:33:41,707
‫عليك أن تكون شجاعا

472
00:33:41,791 --> 00:33:45,958
‫والوقوف في وجه هذا الطفل ، أليس كذلك؟

473
00:33:48,708 --> 00:33:52,245
‫الخوف مثل الوحش

474
00:33:51,916 --> 00:33:54,088
‫لا يمكنك السماح لها بالنمو

475
00:33:56,874 --> 00:33:57,998
‫ماما!

476
00:33:59,999 --> 00:34:02,332
‫ماما ما الخطب؟

477
00:34:04,041 --> 00:34:05,290
‫ماما!

478
00:34:14,124 --> 00:34:15,731
‫كاستيلو ، تعال هنا

479
00:34:21,916 --> 00:34:23,117
‫نظرة

480
00:34:24,415 --> 00:34:25,752
‫تكبير

481
00:34:31,706 --> 00:34:34,541
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

482
00:34:45,549 --> 00:34:48,075
‫رئيس ، لقد جرحت نفسي

483
00:34:48,123 --> 00:34:49,457
‫يجب أن أذهب إلى المستوصف

484
00:34:49,541 --> 00:34:51,541
‫إلى المستوصف؟

485
00:34:52,374 --> 00:34:53,832
‫تبحث عن Zulema؟

486
00:34:53,916 --> 00:34:56,416
‫هذه الفتاة هي مسؤولية سخيف

487
00:35:10,290 --> 00:35:12,349
‫انتظر هنا

488
00:35:35,457 --> 00:35:39,457
‫من بين كل السجون ، كنت آخر
‫شخص كنت أتوقعه أيها المستشار

489
00:35:39,540 --> 00:35:41,040
‫هذا لطيف

490
00:35:41,123 --> 00:35:43,832
‫جئت لأخبرك أنني لست خائفا منك

491
00:35:43,915 --> 00:35:45,832
‫لقد خنتك وبعتك للشرطة

492
00:35:45,915 --> 00:35:47,748
‫وأتمنى أن يحكم عليك بألف سنة

493
00:35:47,832 --> 00:35:49,249
‫وشيء آخر سأقوله لكم:

494
00:35:49,332 --> 00:35:51,373
‫إذا لمست شعرة من عائلتي أقسم أني أقتلك

495
00:35:51,457 --> 00:35:53,373
‫أنا لم ألمس ابنتك

496
00:35:54,290 --> 00:35:55,539
‫جعلتك تصدق ذلك نعم ،

497
00:35:55,624 --> 00:35:57,040
‫هل تفهم؟

498
00:35:57,582 --> 00:35:58,790
‫وأنا أعتذر

499
00:36:01,499 --> 00:36:02,707
‫خطأي

500
00:36:04,791 --> 00:36:06,624
‫ماذا يعني هذا؟

501
00:36:06,707 --> 00:36:08,668
‫أننا حتى؟

502
00:36:15,957 --> 00:36:16,999
‫مطلقا

503
00:36:19,583 --> 00:36:21,166
‫يوما ما سأقتلك

504
00:36:21,249 --> 00:36:22,374
‫زوليما!

505
00:36:22,458 --> 00:36:23,874
‫اسمح لها أن تذهب!

506
00:36:23,957 --> 00:36:27,082
‫انت اخرج من هنا حالا

507
00:36:29,040 --> 00:36:33,166
‫حسنًا ، إذا تم استردادك للنزول من النقالة ،

508
00:36:33,250 --> 00:36:36,000
‫يمكنك أيضًا ركوب الحافلة

509
00:36:36,082 --> 00:36:38,833
‫جهز نقلها على الفور

510
00:36:39,333 --> 00:36:40,416
‫الآن

511
00:36:53,874 --> 00:36:54,926
‫زوليما؟

512
00:36:57,786 --> 00:37:00,285
‫<font color="#ffff00">خدعتك والدتك</font>

513
00:37:00,286 --> 00:37:03,599
‫<font color="#ffff00">لا أحد منا يعتاد على الإذلال</font>

514
00:37:03,600 --> 00:37:07,809
‫<font color="#ffff00">ولا أحد اعتاد على
‫الزواج من رجل لا نحبه</font>

515
00:37:09,520 --> 00:37:11,658
‫<font color="#ffff00">والدتك لا تريدك</font>

516
00:37:11,667 --> 00:37:14,124
‫<font color="#ffff00">ولم أرغب في الاحتفاظ بك</font>

517
00:37:15,177 --> 00:37:16,385
‫<font color="#ffff00">اهرب</font>

518
00:37:16,410 --> 00:37:19,386
‫<font color="#ffff00">اهرب! يركض!</font>

519
00:37:19,387 --> 00:37:21,491
‫<font color="#ffff00">ابتعد</font>

520
00:38:31,166 --> 00:38:32,874
‫مرسيدس ، اسمعني ،

521
00:38:32,958 --> 00:38:35,166
‫لا مزيد من هراء

522
00:38:36,123 --> 00:38:39,165
‫فقط أعط رقم الحاوية للصينيين

523
00:38:39,248 --> 00:38:40,875
‫وهذا سينتهي من أجلك

524
00:38:40,958 --> 00:38:44,214
‫ستتم مراقبتك في جميع الأوقات ، لا تقلق

525
00:39:00,249 --> 00:39:02,082
‫أنتونيا ، فتاة جميلة

526
00:39:04,749 --> 00:39:06,499
‫كل شيء في الموقع

527
00:39:16,083 --> 00:39:17,291
‫الغجر!

528
00:39:18,458 --> 00:39:20,208
‫نقي الغجر!

529
00:39:21,207 --> 00:39:22,667
‫اليوم تذهب ،

530
00:39:23,250 --> 00:39:26,546
‫يا غجري من حفرة المرارة هذه ،

531
00:39:27,250 --> 00:39:29,375
‫ترك هذا الشعور المظلم

532
00:39:29,458 --> 00:39:31,624
‫في هذا القفص المظلم

533
00:39:32,666 --> 00:39:34,292
‫لا تنظر للخلف!

534
00:39:35,833 --> 00:39:37,874
‫ممر آمن غجري

535
00:39:38,791 --> 00:39:41,125
‫صرخات الألم قد ولت

536
00:39:42,707 --> 00:39:45,374
‫ولقد كنت في صفك إلى الأبد ،

537
00:39:46,125 --> 00:39:47,457
‫جراح..

538
00:39:47,999 --> 00:39:50,167
‫هذا الوقت فقط يشفي

539
00:40:10,374 --> 00:40:13,125
‫اليوم ترحل يا غجري ،

540
00:40:13,499 --> 00:40:15,542
‫بئر المرارة هذا

541
00:40:18,292 --> 00:40:19,833
‫اذهب بهدوء ،

542
00:40:20,125 --> 00:40:21,624
‫خطوة بخطوة

543
00:40:21,708 --> 00:40:23,332
‫وداعا ، كروز ديل نورتي

544
00:40:26,500 --> 00:40:28,375
‫امشي ببطء،

545
00:40:29,791 --> 00:40:31,915
‫بأقدام مغطاة بالرمال

546
00:40:32,000 --> 00:40:33,875
‫ويغني بفرح

547
00:40:46,416 --> 00:40:50,907
‫الجري على هذا الشاطئ ، حيث كنت تجري دائمًا

548
00:40:52,833 --> 00:40:55,291
‫ووجهك مليء بالملح..

549
00:40:57,083 --> 00:40:58,499
‫وفي فمك ،

550
00:40:59,083 --> 00:41:00,708
‫يبتسم

551
00:41:03,916 --> 00:41:05,166
‫شكرا لك

552
00:41:06,874 --> 00:41:10,712
‫سيدة الأحزان ، لأنها أعطتني الحرية

553
00:41:39,083 --> 00:41:40,208
‫ميلان ،

554
00:41:40,291 --> 00:41:42,916
‫قال لي المدير ليحل محلك

555
00:41:43,000 --> 00:41:44,041
‫موافق

556
00:41:53,625 --> 00:41:55,333
‫احظى برحلة جيدة شكرا لك

557
00:41:58,499 --> 00:42:00,750
‫سأرى ما إذا كان كل شيء على ما يرام

558
00:42:34,166 --> 00:42:35,626
‫اكتبها هنا

559
00:43:12,381 --> 00:43:15,427
‫كيف اعرف انك لا تغشني؟

560
00:43:18,097 --> 00:43:20,350
‫انها ليست فخ؟

561
00:43:27,401 --> 00:43:30,107
‫تعال معنا

562
00:43:31,823 --> 00:43:34,243
‫الصينيون لا يثقون بها إنهم يأخذون مرسيدس

563
00:43:34,326 --> 00:43:37,535
‫لا أحد يتدخل سنذهب إلى "العملية الثانية"

564
00:43:37,538 --> 00:43:38,874
‫دعهم يذهبون

565
00:43:38,957 --> 00:43:40,831
‫هدفنا هو هونغ فانغ

566
00:43:41,872 --> 00:43:45,785
‫أغلق هذا الباب وهذا الباب
‫وافتح هذا

567
00:44:30,545 --> 00:44:32,924
‫في الحلقة القادمة

568
00:44:36,331 --> 00:44:37,912
‫مستشار..

569
00:45:11,514 --> 00:45:13,178
‫لن أتركك خلفك أبدًا

570
00:45:28,376 --> 00:45:29,417
‫هناك..

571
00:45:31,582 --> 00:45:34,039
‫توقف يا شرطة! ترجمات Frosty

572
00:45:34,091 --> 00:45:37,786
azher.bh ترجمات

