﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:00,957
‫مترجم: TrollHD

2
00:00:01,457 --> 00:00:03,332
‫لا أريد أن أقضي 15 عامًا في السجن

3
00:00:03,624 --> 00:00:04,915
‫لقتل لم أرتكبها

4
00:00:09,457 --> 00:00:10,373
‫ماذا تريد؟

5
00:00:10,666 --> 00:00:12,791
‫تقوم شركة Hon Fan
‫بإرسال حاوية إلى الصين

6
00:00:13,082 --> 00:00:14,790
‫مع كل الأموال التي تم جمعها

7
00:00:15,082 --> 00:00:17,123
‫وأنت ستساعدنا في
‫سرقة هذه الأموال

8
00:00:17,416 --> 00:00:18,332
‫تذكر مهمتي

9
00:00:18,624 --> 00:00:21,165
‫لا أحد يجرؤ على
‫الوقوف في وجه الصينيين

10
00:00:21,457 --> 00:00:22,498
‫سوف يصطادوننا واحدا تلو الآخر

11
00:00:22,791 --> 00:00:24,624
‫أحتاج إلى شخص
‫يعرف كيف يطلق النار

12
00:00:24,916 --> 00:00:26,874
‫أنا أيضا بحاجة إلى
‫دراجة نارية مع المفاتيح

13
00:00:27,791 --> 00:00:29,749
‫افتح الباب!  أسقط البندقية!

14
00:00:30,916 --> 00:00:31,832
‫أنا آسف

15
00:00:32,124 --> 00:00:33,582
‫لقد خططت كل هذا
‫للذهاب لرؤية فيريرو

16
00:00:34,957 --> 00:00:36,707
‫زوجك قد خضع لبعض الاختبارات

17
00:00:36,999 --> 00:00:38,124
‫إنه عقيم  لا يستطيع إنجاب الأطفال

18
00:00:38,416 --> 00:00:39,457
‫نحن لسنا عائلتك بعد الآن

19
00:00:39,749 --> 00:00:41,624
‫هذا الطفل ليس له أب ولا جدة

20
00:00:43,082 --> 00:00:45,790
‫قطع الديك عن هذا الخنزير سيكلفك

21
00:00:49,207 --> 00:00:50,290
‫أكل الحمام

22
00:00:50,582 --> 00:00:51,498
‫لا تأكليها يا أنابيل

23
00:00:58,207 --> 00:00:59,123
‫لقد احبطتني

24
00:00:59,416 --> 00:01:00,666
‫هل ستضعني في المجفف؟

25
00:01:12,707 --> 00:01:13,998
‫قف!

26
00:01:17,249 --> 00:01:19,290
‫افتح باب الغسالة

27
00:01:32,541 --> 00:01:34,541
‫هل ستأخذ فرصك لهذا العاشق؟

28
00:01:36,124 --> 00:01:38,624
‫زوليما عاهرة ،

29
00:01:39,207 --> 00:01:41,290
‫لكنها عاهرتنا

30
00:01:48,332 --> 00:01:50,165
‫كلنا فقدنا اليوم

31
00:01:51,999 --> 00:01:53,999
‫انها حرب

32
00:02:01,832 --> 00:02:03,373
‫خذه الى الخارج!

33
00:02:03,666 --> 00:02:05,124
‫أمي، والدتي

34
00:02:05,541 --> 00:02:06,916
‫بحرص

35
00:02:10,374 --> 00:02:11,540
‫امنحها الهواء

36
00:02:11,832 --> 00:02:13,623
‫أعطها الهواء!

37
00:03:25,624 --> 00:03:28,999
‫هذه السلحفاة الصغيرة.

38
00:03:30,291 --> 00:03:32,124
‫ليس لديها أم

39
00:03:33,999 --> 00:03:37,540
‫ولد من قبل الغجر ،

40
00:03:37,832 --> 00:03:40,373
‫رمتها في الشارع

41
00:03:41,707 --> 00:03:44,582
‫لقد رمتها في الشارع ، نعم

42
00:03:45,416 --> 00:03:48,291
‫لقد تخلصت منه ، لا

43
00:03:48,582 --> 00:03:51,290
‫هذه السلحفاة الصغيرة.

44
00:03:51,582 --> 00:03:53,957
‫ليس له علاج.

45
00:03:54,541 --> 00:03:55,457
‫مرحبا أمي

46
00:03:55,749 --> 00:03:57,707
‫مرحبًا ، أراك هذا المساء ، طائر

47
00:03:57,999 --> 00:03:59,540
‫- نعم؟
‫- نعم

48
00:03:59,832 --> 00:04:02,207
‫ونحن ذاهبون ، أنا
‫وأنت وحدك إلى الحديقة

49
00:04:02,499 --> 00:04:04,582
‫وسوف نأكل الهامبرغر
‫، هل تتوهم ذلك؟

50
00:04:04,874 --> 00:04:06,707
‫هل يمكنني أخذ دراجتي الجديدة؟

51
00:04:08,207 --> 00:04:09,123
‫ما الدراجة؟

52
00:04:09,416 --> 00:04:11,499
‫الذي أعطيتني إياه

53
00:04:12,916 --> 00:04:14,124
‫أحببته يا أمي

54
00:04:14,416 --> 00:04:17,749
‫وصندوق صنع السوار به ألف قطعة ،

55
00:04:18,041 --> 00:04:20,874
‫وبعض الذهب  أنت الأفضل

56
00:04:21,166 --> 00:04:23,749
‫لا حبيبتي ، أنت الأفضل

57
00:04:24,624 --> 00:04:26,915
‫الآن لا بد لي من إنهاء المكالمة

58
00:04:27,582 --> 00:04:29,457
‫أحبك جدا عزيزي

59
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
‫وداعا أمي

60
00:04:33,249 --> 00:04:34,540
‫الانتباه:

61
00:04:34,832 --> 00:04:36,915
‫لقد انهاروا.

62
00:04:41,082 --> 00:04:42,415
‫افتح 10-5

63
00:04:55,041 --> 00:04:55,999
‫عضوة المجلس ،

64
00:04:57,666 --> 00:04:59,499
‫قالوا لي إنك ستخرج اليوم

65
00:04:59,791 --> 00:05:01,499
‫وأنا بحاجة إلى حفائظ

66
00:05:03,541 --> 00:05:04,541
‫نعم

67
00:05:08,166 --> 00:05:10,916
‫مهلا ، ما الخطب؟

68
00:05:15,832 --> 00:05:16,790
‫انظر،

69
00:05:18,207 --> 00:05:21,082
‫لقد اخترت الصداقات
‫الخاطئة منذ أن جئت إلى هنا

70
00:05:21,374 --> 00:05:23,249
‫فيريرو ، أكامي.

71
00:05:23,957 --> 00:05:27,040
‫أنا لست كصديق بصفتي
‫صفقة ، ولن أكذب عليك ،

72
00:05:28,999 --> 00:05:30,790
‫لكن الصينيين أعلنوا الحرب علينا

73
00:05:32,832 --> 00:05:35,748
‫إذا فعلوا لك شيئًا ،
‫قل لي ، فلا تكن غبيًا

74
00:05:36,499 --> 00:05:39,665
‫أنا الوحيد الذي
‫يمكنه مساعدتك هنا

75
00:05:40,832 --> 00:05:43,207
‫صدق او لا تصدق انا وانت

76
00:05:43,791 --> 00:05:45,916
‫نحن في نفس الجانب

77
00:05:46,207 --> 00:05:47,248
‫ما الخطأ؟

78
00:05:53,624 --> 00:05:55,624
‫أكامي يريد الهروب من السجن

79
00:05:56,957 --> 00:05:58,873
‫تريد سرقة حاوية مليئة بالمال ،

80
00:05:59,166 --> 00:06:00,374
‫من المافيا الصينية

81
00:06:01,207 --> 00:06:02,832
‫وما هو دورك في كل هذا؟

82
00:06:03,124 --> 00:06:04,790
‫إنها تبتزني

83
00:06:05,582 --> 00:06:07,498
‫تريدني أن أحضر لها رقم الحاوية

84
00:06:09,166 --> 00:06:11,249
‫أنت الوحيد الذي واجهها

85
00:06:11,541 --> 00:06:12,749
‫من فضلك انا احتاج الى المساعده

86
00:06:13,041 --> 00:06:13,916
‫نعم

87
00:06:14,957 --> 00:06:16,998
‫اعتمد علي
‫ولا تنسى السدادات القطنية

88
00:06:18,957 --> 00:06:19,915
‫الخد

89
00:06:48,582 --> 00:06:49,540
‫اللعنة،

90
00:06:50,249 --> 00:06:51,790
‫كل يوم تكون شاحبا أكثر

91
00:06:56,082 --> 00:06:57,040
‫لما؟

92
00:06:57,582 --> 00:06:59,582
‫متى يأخذونك من القفص؟

93
00:07:00,124 --> 00:07:02,082
‫قالوا لي غدا

94
00:07:04,999 --> 00:07:06,374
‫وكيف حالك التأقلم؟

95
00:07:07,541 --> 00:07:09,749
‫حسنًا ، كيف تريدني أن آخذه
‫، إذا أعطيتني لتناول الإفطار

96
00:07:10,041 --> 00:07:12,332
‫حبوب حمراء وزرقاء للمجنون

97
00:07:13,499 --> 00:07:14,707
‫و انا.

98
00:07:15,124 --> 00:07:16,290
‫أنا يسيل لعابي على نفسي

99
00:07:19,707 --> 00:07:21,040
‫ومتى ستصلح ذلك؟

100
00:07:23,791 --> 00:07:24,999
‫ليست هناك حاجة لإصلاح

101
00:07:26,749 --> 00:07:28,665
‫سوف أنجب هذا الطفل

102
00:07:29,041 --> 00:07:29,999
‫رجل،

103
00:07:30,874 --> 00:07:33,665
‫مع العلم أن الأب هو ساندوفال ،

104
00:07:33,957 --> 00:07:35,790
‫اعتقدت أنك كنت سترغب في إجهاضه

105
00:07:37,874 --> 00:07:40,415
‫إنه مجرد شهر في عزلة.

106
00:07:41,291 --> 00:07:43,666
‫يمنحك متسعًا من الوقت للتفكير

107
00:07:44,374 --> 00:07:46,332
‫والشيء الوحيد الذي أملكه هناك

108
00:07:46,624 --> 00:07:48,040
‫للحفاظ على صحتي

109
00:07:48,582 --> 00:07:50,165
‫هل هذه الفتاة الغجرية

110
00:07:51,874 --> 00:07:54,665
‫لقد أجريت معها بعض
‫المحادثات التي لا يمكنك تخيلها

111
00:07:55,791 --> 00:07:59,291
‫من يهتم بهذا ابن العاهرة ساندوفال؟

112
00:08:01,166 --> 00:08:02,291
‫سراي ماما

113
00:08:04,957 --> 00:08:06,957
‫نعم ، أنا أيضًا لم أتخيل أبدًا

114
00:08:12,041 --> 00:08:13,999
‫هل تعرف شيئًا يا (زول)؟

115
00:08:16,374 --> 00:08:17,665
‫لا أرغب

116
00:08:17,957 --> 00:08:20,498
‫أول لون تراه ابنتي الصغيرة التي ولدت للتو.

117
00:08:21,666 --> 00:08:22,874
‫أن يكون أصفر

118
00:08:23,624 --> 00:08:26,249
‫أو لتعلم أن السماء بها قضبان

119
00:08:27,207 --> 00:08:28,665
‫أنا أعرفك

120
00:08:30,499 --> 00:08:31,957
‫أنا أعرفك

121
00:08:33,124 --> 00:08:35,957
‫إذا كنت تريد شيئًا
‫للخروج من هذا الجحيم ،

122
00:08:38,082 --> 00:08:39,373
‫اريد ان اكون فيه

123
00:08:44,707 --> 00:08:45,665
‫اقترب أكثر

124
00:08:49,457 --> 00:08:50,957
‫ما يأتي في هذا المكان ويغادر

125
00:08:51,249 --> 00:08:52,665
‫دون أن يسأل أحد؟

126
00:08:57,666 --> 00:08:58,707
‫الدجاج

127
00:08:58,999 --> 00:09:00,332
‫الدجاج؟

128
00:09:00,624 --> 00:09:02,082
‫عن طريق التحكم في تدفق الدجاج

129
00:09:02,374 --> 00:09:04,832
‫لدينا خط مباشر للخارج

130
00:09:06,541 --> 00:09:07,874
‫وفي الخارج ،

131
00:09:08,166 --> 00:09:10,582
‫حاوية مليئة بالفواتير في انتظاري

132
00:09:11,332 --> 00:09:12,665
‫انا انت،

133
00:09:13,207 --> 00:09:14,582
‫والفتاة الغجرية

134
00:09:15,166 --> 00:09:16,374
‫وهنا يمكنني القراءة

135
00:09:18,166 --> 00:09:20,207
‫تعال يا سراي ، أنت
‫تتحدث كثيرًا بالفعل

136
00:09:20,499 --> 00:09:22,915
‫جو ، ميلان ، كيف تحب ذلك؟
‫أخرج العصا يا فتاة

137
00:09:23,207 --> 00:09:24,457
‫اخرس ، فارغاس

138
00:09:26,457 --> 00:09:27,415
‫زول!

139
00:09:29,874 --> 00:09:30,999
‫أنت

140
00:09:31,582 --> 00:09:32,498
‫أنت

141
00:09:32,791 --> 00:09:34,041
‫أنت

142
00:09:34,332 --> 00:09:35,748
‫أنت

143
00:09:39,624 --> 00:09:40,582
‫مجعد،

144
00:09:40,874 --> 00:09:43,665
‫اغسلي نفسك جيدًا  عندما تخرجين
‫سوف آكل هذا الهرة الصغيرة بنفسي

145
00:09:43,957 --> 00:09:46,665
‫أنت ذاهب لتأكل كل
‫شيء ، أيتها العاهرة!

146
00:09:46,957 --> 00:09:49,998
‫أخبري (آنابيل) أنها
‫تتقاضى رسومًا مقدمًا

147
00:09:51,874 --> 00:09:53,415
‫الثمن هو أنت

148
00:09:55,374 --> 00:09:57,540
‫كوني عاهرتي لمدة عام

149
00:10:00,916 --> 00:10:01,999
‫أتركنا و شأننا

150
00:10:02,291 --> 00:10:03,999
‫لن ابقى طويلا

151
00:10:10,082 --> 00:10:11,582
‫في النهاية ستبقى جميع الرسوم كما يلي:

152
00:10:12,957 --> 00:10:15,082
‫الهروب والمشاركة
‫في الشروع في القتل ،

153
00:10:15,374 --> 00:10:17,165
‫حيازة السلاح ومقاومة السلطة

154
00:10:17,457 --> 00:10:18,332
‫تمام

155
00:10:19,666 --> 00:10:20,999
‫مذنب في كل شيء ،

156
00:10:21,666 --> 00:10:23,624
‫لكني لم أقاوم

157
00:10:27,332 --> 00:10:29,582
‫أعترف أنها لم تكن أفضل
‫طريقة للتعرف على بعضنا البعض

158
00:10:31,999 --> 00:10:32,999
‫حق

159
00:10:34,791 --> 00:10:36,999
‫من الممكن أن تكون قد
‫زادت مدة عقوبتك 10 سنوات

160
00:10:37,291 --> 00:10:39,457
‫وأنه لا يمكنك التمتع
‫بأي امتيازات السجن

161
00:10:39,749 --> 00:10:40,624
‫في حياتك

162
00:10:41,541 --> 00:10:43,207
‫هل كان يستحق؟

163
00:10:44,457 --> 00:10:45,582
‫نعم

164
00:10:47,457 --> 00:10:49,207
‫لا أستطيع أن أفشل ماكارينا

165
00:10:51,499 --> 00:10:52,832
‫كم هذا غبي

166
00:10:53,124 --> 00:10:53,999
‫بلى

167
00:10:54,957 --> 00:10:57,165
‫أنا لا أعرف أي طريقة أخرى للحب

168
00:11:12,791 --> 00:11:14,207
‫انظر إلى هذا

169
00:11:15,207 --> 00:11:16,207
‫نظرة!

170
00:11:16,499 --> 00:11:18,665
‫- ماذا عن الرجل العجوز؟
‫- أوه ، وحيد

171
00:11:18,957 --> 00:11:20,290
‫تخبرني الرسائل

172
00:11:20,582 --> 00:11:22,707
‫أنه في حياتك سيظهر رجل رائع

173
00:11:22,999 --> 00:11:23,915
‫سعيد الحظ!

174
00:11:24,207 --> 00:11:26,290
‫شخص؟  جيد بالنسبة لك
‫لا اريد اي رجل

175
00:11:26,582 --> 00:11:28,290
‫نعم ، نعم ، لكن قطعة
‫كبيرة من الرجل ستعيدك

176
00:11:28,582 --> 00:11:30,415
‫أفضل المضي قدمًا ،

177
00:11:30,707 --> 00:11:32,540
‫لأن العودة. لا لا لا

178
00:11:32,832 --> 00:11:34,915
‫أنت تركز هنا وتقول لي.

179
00:11:35,207 --> 00:11:36,540
‫اريد ان اعرف ما هو قدري

180
00:11:36,832 --> 00:11:38,290
‫الحظ

181
00:11:38,582 --> 00:11:39,457
‫قادمًا بمسدس

182
00:11:39,749 --> 00:11:42,665
‫- هو جيد!
‫- هذا سمين جدا

183
00:11:42,957 --> 00:11:44,748
‫لا تبكي لأنه يأتي
‫مع الزبدة أيضًا

184
00:11:45,041 --> 00:11:45,874
‫انظروا كيف جيدة!

185
00:11:46,166 --> 00:11:48,207
‫- حسنًا ، توقف ، احصل عليه بنفسك
‫- سوليداد ،

186
00:11:48,499 --> 00:11:49,707
‫لديك زائر

187
00:11:49,999 --> 00:11:51,957
‫انظر إليها  ألم أقل؟
‫هناك قطعة كبيرة

188
00:11:52,249 --> 00:11:53,499
‫- ساحرة
‫- إنه هناك في انتظارك

189
00:11:53,791 --> 00:11:56,457
‫- انت ساحر
‫- تعال ، ماذا سترتدي.

190
00:11:56,749 --> 00:11:58,165
‫هيا بنا نذهب!

191
00:11:58,457 --> 00:12:00,207
‫- أنطونيا
‫- قل لي يا فتاة

192
00:12:00,499 --> 00:12:01,540
‫اريد ان اعرف عن زوجي

193
00:12:01,832 --> 00:12:03,582
‫- ما بك زوجك؟
‫- نفس الكل

194
00:12:03,874 --> 00:12:05,207
‫في كل مرة يتصل أقل ،

195
00:12:05,499 --> 00:12:06,790
‫المدان

196
00:12:07,082 --> 00:12:09,123
‫أول راتب  وهذا للجيب

197
00:12:09,416 --> 00:12:10,541
‫تعال ، دعنا نرى

198
00:12:10,957 --> 00:12:12,998
‫أيتها العاهرة ، كن أكثر حذرا

199
00:12:13,291 --> 00:12:14,291
‫أنابيل؟

200
00:12:14,832 --> 00:12:17,165
‫- أنابيل ، هل ترتدي شيئًا؟
‫- لا ، أنا خارج السوق

201
00:12:17,457 --> 00:12:18,873
‫إذا كنت تريد شيئًا
‫، اسأل الصينيين

202
00:12:19,166 --> 00:12:20,124
‫هل تريد مني أن أستميت من أجلك؟

203
00:12:20,416 --> 00:12:22,499
‫كل ما تريد ، حقًا ، لكن
‫أعطني شيئًا من فضلك

204
00:12:30,374 --> 00:12:31,999
‫هل رأيت نفسك؟

205
00:12:32,291 --> 00:12:33,957
‫الى جانب ذلك ، لدي بالفعل عاهرتي

206
00:12:37,999 --> 00:12:40,124
‫أعرف أين يحتفظ
‫الصينيون بالأشياء

207
00:12:44,499 --> 00:12:46,832
‫أقسم ، لقد رأيتهم ،

208
00:12:48,416 --> 00:12:49,749
‫في حظيرة الدجاج

209
00:13:00,541 --> 00:13:02,249
‫هل تعرف هذا الرجل؟

210
00:13:04,041 --> 00:13:04,999
‫انا لا

211
00:13:07,207 --> 00:13:10,248
‫نعتقد أنه الرجل
‫القاتل الذي قتل زوجك

212
00:13:24,499 --> 00:13:26,332
‫وأتيت به لي لأرى وجهه؟

213
00:13:27,124 --> 00:13:28,790
‫لماذا تخبرني بهذا؟

214
00:13:29,082 --> 00:13:31,540
‫اليوم السابق لمقتل زوجك.

215
00:13:33,041 --> 00:13:35,707
‫هذا الرجل تلقى مكالمة
‫من Cruz del Sur

216
00:13:35,999 --> 00:13:36,832
‫من من؟

217
00:13:37,124 --> 00:13:38,249
‫نحن لا نعلم

218
00:13:39,249 --> 00:13:41,040
‫المكالمات الشخصية

219
00:13:41,332 --> 00:13:44,373
‫يمكنك التسجيل فقط
‫بأمر من المحكمة

220
00:13:44,666 --> 00:13:46,166
‫لدينا قائمة فقط

221
00:13:46,457 --> 00:13:48,832
‫من بين جميع السجناء الذين استخدموا الهاتف في ذلك اليوم

222
00:13:49,124 --> 00:13:51,165
‫وأنت في تلك القائمة

223
00:13:52,124 --> 00:13:53,082
‫انتظر دقيقة

224
00:13:56,332 --> 00:13:58,957
‫هل تعتقدين أنني
‫أرسلته ليقتل زوجي؟

225
00:14:00,999 --> 00:14:01,957
‫رقم

226
00:14:03,416 --> 00:14:05,207
‫أعلم أنه ليس أنت ،

227
00:14:06,916 --> 00:14:07,999
‫لكن قاض.

228
00:14:09,041 --> 00:14:11,374
‫تلك المكالمة والمال الذي ورثته

229
00:14:11,666 --> 00:14:13,541
‫هم أكثر من كافيين

230
00:14:13,832 --> 00:14:16,665
‫لإعطائك دافعًا
‫وتصبح مشتبهًا فيه

231
00:14:18,874 --> 00:14:19,832
‫أبدا لست.

232
00:14:20,624 --> 00:14:22,165
‫لم أرغب أبدًا في مال زوجي

233
00:14:23,124 --> 00:14:25,749
‫أجل ، لكن هل انتهى بك الأمر بوراثة الشقة؟

234
00:14:29,332 --> 00:14:30,290
‫سوليديد ،

235
00:14:33,082 --> 00:14:34,498
‫احصل على محامي جيد ،

236
00:14:35,124 --> 00:14:38,040
‫لأنهم سيتهمونك بقتل زوجك

237
00:14:53,541 --> 00:14:56,582
‫ألتا ، سوف يرمون الخزائن القديمة

238
00:14:56,874 --> 00:14:58,874
‫- تمام
‫- لقد تم تكليفنا

239
00:15:00,041 --> 00:15:00,999
‫تمام

240
00:15:01,832 --> 00:15:04,123
‫وقد أعطوني خزانة Unai القديمة

241
00:15:04,666 --> 00:15:07,041
‫ولكن إذا كنت لا تريد مني
‫مشاركة خزانة مع شخص ما ،

242
00:15:07,332 --> 00:15:09,623
‫لا أهتم  - لا لا ، لا بأس

243
00:15:10,874 --> 00:15:13,082
‫إنها خزانة وليست ضريحًا ، أليس كذلك؟

244
00:15:13,374 --> 00:15:14,499
‫لا مشكلة

245
00:15:30,832 --> 00:15:32,707
‫هل هذه الخزانة أصغر؟

246
00:15:40,332 --> 00:15:41,707
‫سأقوم بتسويتها

247
00:15:50,499 --> 00:15:51,624
‫خذ لي

248
00:15:51,916 --> 00:15:53,166
‫- لا لا
‫- نعم نعم

249
00:15:53,457 --> 00:15:55,082
‫ليس لدي الكثير من الأشياء

250
00:15:55,374 --> 00:15:56,749
‫لا أحتاج إلى مساحة كبيرة

251
00:15:57,041 --> 00:15:58,999
‫- لا حقا
‫- نعم ، ميلان!

252
00:15:59,291 --> 00:16:00,416
‫هذا أمر

253
00:16:18,582 --> 00:16:21,415
‫حسنًا ، سأرحل
‫لدي تحول في القبول

254
00:16:51,124 --> 00:16:52,665
‫ما هذا بحق الجحيم؟

255
00:16:54,457 --> 00:16:55,498
‫هل رأيت ميلان؟

256
00:16:55,791 --> 00:16:57,499
‫نعم ، لقد ذهبت للتو إلى القبول

257
00:16:59,874 --> 00:17:01,749
‫- الفاكهة؟
‫-ماذا؟

258
00:17:02,041 --> 00:17:04,416
‫من الذي غير الورديات في تلك الليلة؟

259
00:17:04,707 --> 00:17:06,165
‫ما التحولات؟

260
00:17:06,457 --> 00:17:08,498
‫الليلة التي قُتل فيها Unai

261
00:17:08,791 --> 00:17:10,916
‫كان لديه تحول في الشاشات

262
00:17:11,207 --> 00:17:14,082
‫أعرف ذلك لأنني
‫كنت ألتقي به هناك

263
00:17:14,999 --> 00:17:18,540
‫شخص ما غير دوره
‫للقيام بالجولة مع الدراجة

264
00:17:18,957 --> 00:17:20,332
‫من كان؟

265
00:17:20,624 --> 00:17:23,165
‫لا أعلم ، تأتي الجداول
‫الزمنية من أعلى

266
00:17:24,291 --> 00:17:25,416
‫لماذا ا؟

267
00:17:25,707 --> 00:17:26,915
‫ماذا حدث؟

268
00:17:27,207 --> 00:17:29,457
‫لم يقتل بطعن ،

269
00:17:30,916 --> 00:17:33,041
‫قتلوه بكابل فولاذي

270
00:17:34,082 --> 00:17:36,123
‫هذا شيء لا ترتجله ،

271
00:17:37,124 --> 00:17:40,790
‫شخص ما غير نوبات عمله
‫- أعلم أن السجناء لا يفعلون ذلك

272
00:18:22,457 --> 00:18:23,790
‫سرقة البيض؟

273
00:18:27,957 --> 00:18:31,457
‫بما أنهم لن يسمحوا لي ببيع أدويتي ،
‫فسوف يتعين علي فتح أسواق جديدة

274
00:18:33,416 --> 00:18:35,541
‫حمية الحشاشين تعتمد على الزبادي

275
00:18:35,832 --> 00:18:36,748
‫والبيض النيئ

276
00:18:39,374 --> 00:18:41,332
‫عملاء لن أفتقدهم

277
00:19:04,166 --> 00:19:05,166
‫بنغو

278
00:19:22,916 --> 00:19:25,082
‫أكامي يريد الهروب من السجن

279
00:19:25,374 --> 00:19:26,415
‫إنها تبتزني

280
00:19:33,707 --> 00:19:35,332
‫تعال ، انزل ، سألتقط صورتك

281
00:19:35,624 --> 00:19:37,874
‫نعم  حسن جدا!

282
00:19:39,791 --> 00:19:41,249
‫لنرى كم هي جميلة.

283
00:19:41,541 --> 00:19:44,291
‫أوه ، يا له من شيء صغير جميل
‫الأم!

284
00:19:52,374 --> 00:19:55,874
‫هونغ فانغ هو أحد قادة ثالوث تاو

285
00:19:56,957 --> 00:20:00,248
‫النساء الغربيات  هن ضعفه

286
00:20:01,874 --> 00:20:03,582
‫سوف تقترب منه

287
00:20:03,874 --> 00:20:05,207
‫وستكسبون ثقته

288
00:20:19,624 --> 00:20:21,832
‫أليس ، أسرع ، التقط
‫كل شيء ، سنغادر

289
00:20:30,249 --> 00:20:32,707
‫هذا هو الرقم التسلسلي للحاوية

290
00:20:32,999 --> 00:20:34,207
‫ماذا تريد اختي اكامي؟

291
00:20:34,499 --> 00:20:36,124
‫لقد أرسلتك ، أليس كذلك؟

292
00:20:38,874 --> 00:20:40,499
‫سأخبرك أين هو

293
00:20:40,791 --> 00:20:42,541
‫وتاريخ المغادرة

294
00:20:45,207 --> 00:20:46,248
‫قل لها كل شيء ،

295
00:20:46,874 --> 00:20:49,124
‫لكن لا تدعها تعلم
‫أنني أعرف خطتك ،

296
00:20:50,832 --> 00:20:52,790
‫ليس من الجيد أن تنخدع

297
00:20:53,499 --> 00:20:54,999
‫لن أقول لها أي شيء

298
00:20:55,291 --> 00:20:56,999
‫سوف اخبرها.

299
00:20:57,749 --> 00:20:59,165
‫لم اتحدث معك

300
00:20:59,457 --> 00:21:01,415
‫أنك لم تستمع إلي

301
00:21:03,791 --> 00:21:05,291
‫بالطبع سوف تخبرها

302
00:21:05,957 --> 00:21:08,415
‫بعد اسبوعين ستهرب معها.

303
00:21:09,749 --> 00:21:12,499
‫وسوف تأخذهم إلى
‫الحاوية المليئة بالمال

304
00:21:13,749 --> 00:21:15,832
‫سأعطي أختي ما تشاء

305
00:21:17,249 --> 00:21:18,207
‫المال،

306
00:21:18,624 --> 00:21:19,915
‫الحريه

307
00:21:21,457 --> 00:21:23,040
‫والعودة للصين

308
00:21:23,749 --> 00:21:25,290
‫سوف تموت داخل تلك الحاوية

309
00:21:25,582 --> 00:21:27,373
‫بعد شهور من العبور.

310
00:21:36,624 --> 00:21:38,499
‫محاط بالملايين

311
00:21:46,124 --> 00:21:47,124
‫أليسيا!

312
00:21:49,499 --> 00:21:50,749
‫أليسيا!

313
00:22:00,707 --> 00:22:02,498
‫- مرحبا بنات كيف حالك؟
‫- حسنا

314
00:22:02,791 --> 00:22:04,582
‫يمكنك الجلوس

315
00:22:09,332 --> 00:22:11,207
‫- تيري
‫- ماذا؟

316
00:22:12,041 --> 00:22:12,999
‫انطلق متى شئت

317
00:22:13,291 --> 00:22:14,124
‫سابقا؟

318
00:22:14,416 --> 00:22:15,291
‫دعنا نذهب!

319
00:22:15,624 --> 00:22:18,499
‫حسنا مرحبا للجميع  كيف حالك؟

320
00:22:19,707 --> 00:22:22,707
‫على أي حال ، أريد أن أخبرك

321
00:22:22,999 --> 00:22:24,290
‫أن هذه الميدالية ،

322
00:22:24,582 --> 00:22:27,707
‫ماذا يعني ذالك؟
‫لقد كنت نظيفة لمدة شهرين

323
00:22:27,999 --> 00:22:30,040
‫- هذه فتاتي!
‫- حسنا!

324
00:22:30,874 --> 00:22:33,957
‫و .  أشعر أنني بحالة جيدة جدًا ،

325
00:22:34,249 --> 00:22:37,790
‫لا يزال لدي القليل من التشنجات ،

326
00:22:38,666 --> 00:22:40,249
‫أنا أتبرز في كل زاوية

327
00:22:40,541 --> 00:22:41,749
‫أنتونيا تعرف ذلك جيدًا

328
00:22:42,041 --> 00:22:42,957
‫يا لها من رائحة كريهة

329
00:22:43,832 --> 00:22:45,082
‫أسف حلوتي

330
00:22:45,374 --> 00:22:48,915
‫وهذا أمر جيد ، أنني بحالة جيدة جدًا
‫وهي بداية

331
00:22:49,707 --> 00:22:51,123
‫تلك الميدالية التي
‫لديك على عزيزي ،

332
00:22:51,416 --> 00:22:52,957
‫إنها تساوي أكثر من
‫ذهبية أولمبية ، أليس كذلك؟

333
00:22:53,249 --> 00:22:54,832
‫أود أن أقضمها مثل رافا نادال ،

334
00:22:55,124 --> 00:22:55,999
‫لكني لا أثق بأي من أسناني

335
00:22:56,291 --> 00:22:57,166
‫من الأفضل عدم

336
00:22:57,457 --> 00:22:59,540
‫نعم ، أيها الأطفال.

337
00:22:59,832 --> 00:23:01,790
‫عن المخدرات الأفضل
‫عدم البدء ، إيه؟

338
00:23:02,291 --> 00:23:03,499
‫ثم من الصعب جدا التوقف

339
00:23:04,457 --> 00:23:06,040
‫ودع برودن يقول ذلك ،

340
00:23:06,332 --> 00:23:08,623
‫باعتها بالطن في Ría de Arousa

341
00:23:08,916 --> 00:23:10,541
‫حسنًا ، لنرى

342
00:23:10,832 --> 00:23:13,373
‫- أنا لست هنا بسبب سانتا
‫- ليس اي احد

343
00:23:13,666 --> 00:23:16,374
‫أعلم ، لكن على الأقل
‫لم أبيع أدوية مقطوعة

344
00:23:16,666 --> 00:23:17,624
‫لا أبدا

345
00:23:17,916 --> 00:23:20,332
‫ليس الأشياء الهراء ، القرف
‫الذي يبيعونه الآن في الشوارع

346
00:23:20,624 --> 00:23:22,499
‫لا ، هيا ، أنت لا تعرف
‫ما الذي تضعه في جسدك

347
00:23:22,791 --> 00:23:24,707
‫نعم ، عندما كان العقار مخدرًا ، أليس كذلك؟

348
00:23:25,124 --> 00:23:28,582
‫أوه ، تيري ، ما مدى روعتنا في أن
‫نكون أنت وأنا في الثمانينيات ، أليس كذلك؟

349
00:23:28,874 --> 00:23:31,624
‫الحشاشون ، ولكن مع
‫وسادة الكتف ، أليس كذلك؟

350
00:23:31,916 --> 00:23:33,957
‫تتخيل مع الأقراط والشعر.

351
00:23:34,249 --> 00:23:36,040
‫ستكون رائعا ،

352
00:23:36,332 --> 00:23:37,707
‫لكن انظر كيف تسير الأمور.

353
00:23:37,999 --> 00:23:39,040
‫آداب المخدرات

354
00:23:39,749 --> 00:23:41,874
‫Pruden ، لقد عشت مثل ملكة

355
00:23:42,166 --> 00:23:44,624
‫على حساب المؤسف مثل تيري ،

356
00:23:44,916 --> 00:23:45,999
‫مثل لونا

357
00:23:46,291 --> 00:23:48,374
‫وحيد ، أقول لك شيئًا واحدًا ،

358
00:23:49,041 --> 00:23:51,249
‫هل أنا فخور بما فعلته؟
‫لا لا لا،

359
00:23:51,541 --> 00:23:54,374
‫لكننا على الأقل كنا
‫أشخاصًا من المنزل ، جاليسيا

360
00:23:54,666 --> 00:23:55,499
‫ضمان المنشأ

361
00:23:55,791 --> 00:23:57,249
‫انظروا إلى المكسيكيين
‫الآن ، الدومينيكان.

362
00:23:57,541 --> 00:23:58,916
‫ماذا عنا؟  ماذا عن الدومينيكان؟

363
00:23:59,207 --> 00:24:01,873
‫وما هو الخطأ؟
‫أوه ، أنت فقط تقطع رؤوس الناس

364
00:24:02,166 --> 00:24:03,707
‫<i>نعم ، نعم ، نحن
‫نقطع الرؤوس هناك</i>

365
00:24:03,999 --> 00:24:04,832
‫لا ، انظري يا امرأة ،

366
00:24:05,124 --> 00:24:07,040
‫بين رشوة الشرطة وقطع الرأس ،

367
00:24:07,332 --> 00:24:09,415
‫هناك فرق ، هيا ، أقول

368
00:24:09,707 --> 00:24:11,623
‫تيرى ، كيف انتهى بك الأمر وأنت تتعاطى المخدرات؟

369
00:24:11,916 --> 00:24:14,749
‫أنا؟  من أجل ابني ،

370
00:24:15,041 --> 00:24:16,541
‫على ماذا حصل

371
00:24:16,832 --> 00:24:18,998
‫ولا شيء،

372
00:24:19,749 --> 00:24:21,499
‫كنت الأحمق النموذجي

373
00:24:21,791 --> 00:24:23,207
‫من دمن على الحب أليس كذلك؟

374
00:24:23,499 --> 00:24:25,290
‫- مثلك؟
‫- مثلي

375
00:24:25,582 --> 00:24:26,748
‫وماذا الان؟

376
00:24:27,041 --> 00:24:30,582
‫الآن سوف تتهمني
‫أيضًا بأنني سلستينا؟

377
00:24:30,874 --> 00:24:32,874
‫نحن لسنا هنا لإلقاء اللوم على أحد

378
00:24:33,166 --> 00:24:36,374
‫إذا كنت هنا في Cruz del Norte
‫، فأنت تدفع ثمن خطاياك بالفعل

379
00:24:36,666 --> 00:24:38,166
‫<i>- نعم ام لا؟
‫-</i>

380
00:24:38,457 --> 00:24:40,290
‫الشيء المهم الآن هو أن تيري

381
00:24:40,832 --> 00:24:42,290
‫هي بحاجة لمساعدتكم

382
00:24:42,582 --> 00:24:43,540
‫لدي ، لدي

383
00:24:43,832 --> 00:24:45,832
‫حان دورك لتظهر أي نوع
‫من الرفقاء تريد أن تكون ،

384
00:24:46,499 --> 00:24:48,957
‫أولئك الذين يمسكون بها
‫أو أولئك الذين يسقطونها

385
00:24:49,582 --> 00:24:51,957
‫أولئك الذين أمسكوا بها
‫نحن معك يا تيري

386
00:24:52,249 --> 00:24:53,374
‫كل شيء سوف يعمل!

387
00:24:53,666 --> 00:24:56,166
‫أولي ، بطل!

388
00:24:56,457 --> 00:24:58,207
‫- تيري ، تيري!
‫- تيري ، تيري!

389
00:24:58,499 --> 00:25:00,749
‫مرحبا!  يتم احترام الموتى

390
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
‫قالت جدتي ، انظر ،

391
00:25:03,082 --> 00:25:06,290
‫أنه مع الموت يتم
‫دفع جميع الديون

392
00:25:06,582 --> 00:25:08,790
‫لا يهم أي عاهرة كنت في الحياة ،

393
00:25:09,749 --> 00:25:10,832
‫كلاب ميتة

394
00:25:11,124 --> 00:25:12,999
‫لا تعض  أنت تعرف؟

395
00:25:13,291 --> 00:25:15,166
‫هذا هو السبب في أن الحياة تستحق الكثير

396
00:25:15,457 --> 00:25:17,165
‫والمقابر مقدسة

397
00:25:18,582 --> 00:25:19,707
‫حداد

398
00:25:33,166 --> 00:25:35,207
‫إنه ذلك مصارع الثيران الغجري!

399
00:25:35,499 --> 00:25:36,665
‫- أولي!
‫- أولي!

400
00:25:39,166 --> 00:25:40,124
‫دعنا نذهب!

401
00:25:42,832 --> 00:25:45,290
‫كنت سأقطع كراته!

402
00:25:45,749 --> 00:25:47,207
‫انظري يا فتاة

403
00:25:47,916 --> 00:25:48,999
‫نظرة!

404
00:25:50,832 --> 00:25:52,623
‫- أولي!
‫- أولي!

405
00:25:52,916 --> 00:25:54,124
‫انظري ، انظري ، انظري

406
00:25:56,499 --> 00:25:58,124
‫- أولي!
‫- أولي!

407
00:26:03,832 --> 00:26:05,832
‫اجلس واجلس

408
00:26:07,957 --> 00:26:10,957
‫استمع جيداً لأنني لن
‫أشرحها لك أكثر من مرة

409
00:26:11,666 --> 00:26:12,666
‫يذهب مثل هذا:

410
00:26:12,999 --> 00:26:15,290
‫الدجاجة البياضة لها نصف عمر

411
00:26:15,582 --> 00:26:16,790
‫خمس سنوات

412
00:26:17,082 --> 00:26:19,540
‫مع القليل من المساعدة
‫، يمكن أن يموت عاجلا

413
00:26:19,832 --> 00:26:21,623
‫الدجاجات الميتة مكدسة في عربة يد

414
00:26:21,916 --> 00:26:24,291
‫يخرجون في شاحنة يوم الجمعة

415
00:26:24,582 --> 00:26:25,623
‫لا أحد يسأل أسئلة

416
00:26:25,916 --> 00:26:29,332
‫تصل الشاحنة إلى مصنع لتجهيز الحيوانات ،

417
00:26:29,624 --> 00:26:31,707
‫حيث يحرقونها
‫- وهنا يأتي دور أحمد

418
00:26:31,999 --> 00:26:33,165
‫حسنًا ، انتظر ، لم أفهم

419
00:26:33,457 --> 00:26:34,290
‫من هو أحمد؟

420
00:26:34,582 --> 00:26:36,748
‫بالصدفة ، بدأ أحمد
‫للتو العمل هناك

421
00:26:37,041 --> 00:26:38,332
‫براتب معقول ،

422
00:26:38,624 --> 00:26:41,624
‫يأخذ المال الذي أضعه في أداة وضع السدادات القطنية

423
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
‫لا يسأل أسئلة

424
00:26:43,957 --> 00:26:46,957
‫في قضيب تناسبها ، مطوية جيدًا ،

425
00:26:47,249 --> 00:26:49,915
‫ما يصل إلى ست ملاحظات من 50 ،

426
00:26:50,207 --> 00:26:51,290
‫أو ماذا أعرف ،

427
00:26:51,582 --> 00:26:52,873
‫عشر بطاقات SIM

428
00:26:53,166 --> 00:26:55,124
‫أو 30 جرام من الحشيش  لا أهتم

429
00:26:55,416 --> 00:26:56,374
‫ما تريد  هل تتابعني؟

430
00:26:56,666 --> 00:26:57,582
‫حسنًا ، حسنًا ، لكن

431
00:26:57,874 --> 00:27:00,749
‫كيف يعرف؟
‫أن الدجاج الذي يذهب محشو؟

432
00:27:02,457 --> 00:27:04,540
‫كم عدد أصابع الدجاج؟

433
00:27:04,832 --> 00:27:05,832
‫لا اعرف

434
00:27:06,582 --> 00:27:07,623
‫ثلاثة؟

435
00:27:08,791 --> 00:27:11,832
‫لماذا ينسى الجميع الحافز؟

436
00:27:12,124 --> 00:27:14,415
‫حسنًا ، لا أعرف ما هو الحافز

437
00:27:15,124 --> 00:27:16,832
‫أين يتم إدخال السدادة القطنية؟

438
00:27:18,166 --> 00:27:20,707
‫في الدجاجة التي تمت إزالة الحافز عليها

439
00:27:21,457 --> 00:27:22,582
‫لا ، استرخ ،

440
00:27:22,874 --> 00:27:24,374
‫مات فلا يتألم

441
00:27:24,666 --> 00:27:26,791
‫لكن انتظر ، لا يزال
‫أمامنا طريق العودة

442
00:27:27,082 --> 00:27:28,665
‫بأي حال من الأحوال ، يجلبون لنا دجاجات ميتة!

443
00:27:28,957 --> 00:27:31,915
‫لا ، لقد استبدلوا الدجاج الحي

444
00:27:32,207 --> 00:27:35,207
‫يعودون بنفس الطريقة التي يغادرون بها
‫يعودون في شاحنة

445
00:27:35,499 --> 00:27:37,957
‫الذي يأتي يوم الأربعاء
‫، مرة كل أسبوعين

446
00:27:38,249 --> 00:27:40,082
‫وهناك عمر
‫- ومن هو عمر بحق الجحيم؟

447
00:27:40,374 --> 00:27:43,124
‫هو المسؤول عن ملء قضيب

448
00:27:43,416 --> 00:27:44,624
‫مع كل ما قلته له

449
00:27:46,499 --> 00:27:48,040
‫مع أمها

450
00:27:48,916 --> 00:27:50,666
‫اللعنة ، يا لها من فوضى ، زوليما

451
00:27:50,957 --> 00:27:54,790
‫دعونا نرى كيف نعرف؟
‫الدجاج الذي يذهب محشو؟

452
00:27:55,082 --> 00:27:57,665
‫لأن جميع الدجاج تم تمييزها

453
00:27:57,957 --> 00:27:59,790
‫بحلقة صفراء

454
00:28:00,499 --> 00:28:01,957
‫دجاجة صافية فارغة

455
00:28:02,874 --> 00:28:05,124
‫خاتم محشي

456
00:28:09,291 --> 00:28:12,041
‫وكل هذا العمل أعددته في شهر؟

457
00:28:17,374 --> 00:28:18,832
‫أنت داخل أو خارج؟

458
00:28:22,207 --> 00:28:24,207
‫حسنًا ، سأبدأ في التفكير

459
00:28:24,499 --> 00:28:26,957
‫كيف اسرق السدادات القطنية؟

460
00:28:48,457 --> 00:28:50,665
‫لقد كنت تواعد منذ أربعة أسابيع

461
00:28:51,416 --> 00:28:52,666
‫أي شيء لأقوله؟

462
00:28:53,374 --> 00:28:54,332
‫رقم

463
00:28:55,291 --> 00:28:56,582
‫أنا لا أصدقك

464
00:28:58,124 --> 00:28:59,332
‫ما الذي تخفيه عني يا مرسيدس؟

465
00:28:59,624 --> 00:29:01,124
‫أنا لا أخفي أي شيء

466
00:29:03,124 --> 00:29:05,332
‫إذن لماذا تقول مظهرك شيئًا آخر؟

467
00:29:07,082 --> 00:29:08,123
‫إنه ليس المظهر ،

468
00:29:09,541 --> 00:29:11,166
‫إنه الوجه.

469
00:29:13,541 --> 00:29:14,541
‫لعبة البوكر

470
00:29:17,416 --> 00:29:21,041
‫وهذا يعني هنا حيث بدأنا اللعبة

471
00:29:22,082 --> 00:29:23,165
‫ماذا تفعل هنا؟

472
00:29:23,457 --> 00:29:24,790
‫أنا ممثلها

473
00:29:25,999 --> 00:29:27,124
‫دعنا نرى ، الأمر يسير على النحو التالي:

474
00:29:28,374 --> 00:29:30,540
‫لدينا شيء تريده ،

475
00:29:30,832 --> 00:29:33,623
‫رقم حاوية أخيك وأنت لا

476
00:29:33,916 --> 00:29:35,874
‫زوليما ، عد إلى زنزانتك

477
00:29:36,166 --> 00:29:37,707
‫لقد هربت مرة واحدة ،

478
00:29:37,999 --> 00:29:39,207
‫لن تكون هناك مرة ثانية

479
00:29:40,416 --> 00:29:41,999
‫حقيقة أنك توقفت عن النوم على الأرض ،

480
00:29:42,291 --> 00:29:44,416
‫لا تجعلك ملكة  - حق

481
00:29:44,707 --> 00:29:47,332
‫مثل نملة مشغولة ،
‫تحقق تقدمًا شيئًا فشيئًا

482
00:29:47,624 --> 00:29:48,499
‫أنت تعرف؟

483
00:29:49,207 --> 00:29:51,665
‫لقد أمضيت وقتا طويلا في السياسة

484
00:29:51,957 --> 00:29:54,332
‫لأعرف ما يستحق
‫الصمت أكثر مما أقوله

485
00:29:55,291 --> 00:29:57,916
‫هل تحاول ابتزازي؟

486
00:29:58,207 --> 00:29:59,457
‫بالنسبة لي ، أنت لا تساوي شيئًا

487
00:29:59,749 --> 00:30:01,082
‫هناك أنت مخطئ

488
00:30:01,874 --> 00:30:02,999
‫المستشار

489
00:30:03,291 --> 00:30:06,207
‫إنها تستحق حاوية مليئة بالمال

490
00:30:06,499 --> 00:30:09,207
‫لذا لا مزيد من الهدايا
‫الصغيرة لابنتي

491
00:30:09,499 --> 00:30:11,374
‫لا تقترب منها مرة أخرى أتفهم؟

492
00:30:12,416 --> 00:30:13,791
‫أكامي ،

493
00:30:14,082 --> 00:30:16,248
‫الصينيون هم رجال أعمال
‫بطبيعتهم ، أليس كذلك؟

494
00:30:17,957 --> 00:30:19,373
‫وهنا العمل هو الخروج من السجن

495
00:30:20,374 --> 00:30:22,457
‫هل هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي ستطلبه في المقابل؟

496
00:30:23,916 --> 00:30:25,124
‫كلنا نفوز

497
00:30:25,874 --> 00:30:28,582
‫أنت ، حاويتك مليئة بالمال ،

498
00:30:28,874 --> 00:30:31,749
‫حريتي وأنت تتركها وشأنها

499
00:30:34,749 --> 00:30:35,832
‫وبالمناسبة،

500
00:30:36,124 --> 00:30:36,999
‫عن الحرب ،

501
00:30:37,791 --> 00:30:39,332
‫من الأفضل أن نتركه لوقت لاحق

502
00:30:40,041 --> 00:30:41,749
‫إنها ليست جيدة للأعمال

503
00:31:00,249 --> 00:31:01,457
‫هل هي أعجبت به؟

504
00:31:04,291 --> 00:31:05,582
‫ابنتك

505
00:31:05,874 --> 00:31:08,040
‫هل أحببت الدراجة؟

506
00:31:08,916 --> 00:31:11,166
‫لم نتمكن من الاختيار بين
‫اللون الوردي والأصفر ،

507
00:31:11,457 --> 00:31:13,082
‫اللونين المفضلين لديك

508
00:31:19,457 --> 00:31:20,748
‫لا انا اشاهد

509
00:31:21,041 --> 00:31:23,291
‫لأنني لا أعرف كيف ألعب هذه الأشياء أيضًا

510
00:31:23,582 --> 00:31:25,998
‫زوليما؟  هي جديدة

511
00:31:26,291 --> 00:31:27,541
‫إنها غريبة ،

512
00:31:27,832 --> 00:31:28,957
‫لكن.

513
00:31:29,416 --> 00:31:30,332
‫رقم

514
00:31:30,624 --> 00:31:32,624
‫لقد اجتزنا طرقًا عدة مرات ،

515
00:31:32,916 --> 00:31:34,999
‫نحن ننظر إلى بعضنا
‫البعض ، ولكن القليل آخر

516
00:31:39,041 --> 00:31:40,124
‫زوليما ،

517
00:31:41,291 --> 00:31:43,332
‫لا أعتقد أنني أريد
‫الاستمرار في ذلك

518
00:31:46,416 --> 00:31:47,957
‫لا يمكنك دائما أن تحميني ،

519
00:31:48,249 --> 00:31:49,457
‫24 ساعة في اليوم

520
00:31:49,749 --> 00:31:51,790
‫ناهيك عن ابنتي

521
00:31:52,457 --> 00:31:55,165
‫- ومن يستطيع؟
‫- الشرطة

522
00:31:55,457 --> 00:31:56,457
‫سأخبرهم بكل شيء

523
00:31:56,749 --> 00:31:59,124
‫عن المال ، عن أكامي
‫، عن الهروب.

524
00:31:59,416 --> 00:32:00,499
‫كل شئ

525
00:32:00,791 --> 00:32:03,291
‫لكنني لن أخبرهم بأي
‫شيء عنك ، أعدك

526
00:32:03,624 --> 00:32:06,540
‫لكنني لن أعرض ابنتي للخطر

527
00:32:07,624 --> 00:32:08,999
‫إنساني

528
00:32:09,416 --> 00:32:10,499
‫اني اتفهم

529
00:32:12,041 --> 00:32:13,166
‫ابنتك تأتي أولا

530
00:32:13,791 --> 00:32:15,457
‫لكن اقبل هذه النصيحة:

531
00:32:15,749 --> 00:32:16,832
‫فكر في الأمر

532
00:32:17,457 --> 00:32:19,748
‫امنح نفسك 24 ، أو حتى 48 ساعة

533
00:32:21,249 --> 00:32:24,082
‫لأنه إذا تحدثت إلى الشرطة
‫، فلا مجال للعودة إلى الوراء

534
00:32:24,916 --> 00:32:25,874
‫نعم،

535
00:32:26,416 --> 00:32:28,124
‫تقرر ما تقرر ،

536
00:32:28,416 --> 00:32:29,291
‫سوف اكون معك

537
00:32:30,624 --> 00:32:31,582
‫شكرا لك

538
00:32:47,249 --> 00:32:49,665
‫انظر إلى هؤلاء الصينيين ،

539
00:32:49,957 --> 00:32:52,248
‫قطعوا البطاطس قليلا جدا

540
00:32:52,624 --> 00:32:53,749
‫ام الاله

541
00:32:54,332 --> 00:32:56,832
‫يجب تقطيع البطاطس بشكل كبير

542
00:32:57,124 --> 00:32:59,165
‫وكسرها لتحرير النشا

543
00:32:59,457 --> 00:33:01,457
‫ويغلى على نار عالية

544
00:33:02,624 --> 00:33:03,832
‫و لاحقا،

545
00:33:04,124 --> 00:33:07,499
‫وإذا أضفت قطرة زيت ،

546
00:33:07,791 --> 00:33:10,832
‫كتف الخنزير واللفت والفلفل الحلو.

547
00:33:13,207 --> 00:33:15,040
‫لذيذ

548
00:33:16,707 --> 00:33:18,373
‫لحم مفروم ، بيض مخفوق ،

549
00:33:18,666 --> 00:33:19,749
‫فتات الخبز ،

550
00:33:20,041 --> 00:33:22,207
‫الثوم والبصل والفلفل الأحمر

551
00:33:22,749 --> 00:33:24,040
‫وخمس بطاطس

552
00:33:24,332 --> 00:33:25,790
‫ام الاله

553
00:33:32,957 --> 00:33:35,123
‫ما الأمر يا سوليداد؟

554
00:33:45,416 --> 00:33:47,124
‫سوف يتهمونني بالقتل.

555
00:33:48,999 --> 00:33:51,790
‫من الرجل الذي أحبني في الحياة

556
00:33:57,416 --> 00:33:59,124
‫وأنا أعلم من قتله

557
00:34:02,916 --> 00:34:05,166
‫ولماذا لا تخبرها للشرطة؟

558
00:34:08,749 --> 00:34:12,040
‫أنا هنا لأجعل حفلة
‫شواء لزوجي الأول ،

559
00:34:12,332 --> 00:34:14,165
‫من سيصدق أنني لم أقتل الثاني؟

560
00:34:14,457 --> 00:34:15,623
‫أمي

561
00:34:15,916 --> 00:34:17,124
‫أمي ، أنا لست بخير

562
00:34:18,707 --> 00:34:19,915
‫ما بك يا فتاتي؟

563
00:34:27,249 --> 00:34:28,790
‫لا ، تيري ، لا

564
00:34:30,374 --> 00:34:33,207
‫لا يمكنك تدمير كل ما
‫فعلته لكسب ميداليتك

565
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
‫لقد كنت نظيفًا لمدة شهرين

566
00:34:37,291 --> 00:34:38,541
‫- سوف آخذها
‫- لا لا

567
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
‫احتفظ بالورق

568
00:34:41,707 --> 00:34:43,457
‫- لكن ما الذي تقوله بحق الجحيم؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟

569
00:34:43,749 --> 00:34:45,540
‫هل انت الشخص المدمن؟

570
00:34:45,832 --> 00:34:46,748
‫لا أليس كذلك؟

571
00:34:47,041 --> 00:34:49,749
‫هي التي يجب أن تستقيل

572
00:34:50,041 --> 00:34:51,499
‫آخر مرة تعرضت فيها لانتكاسة

573
00:34:51,791 --> 00:34:54,207
‫كان عليك حقنك بالنالوكسون
‫عندما كنت نصف ميت

574
00:34:54,499 --> 00:34:56,040
‫هل تعتقد أنها تستطيع
‫السيطرة عليه؟

575
00:34:56,332 --> 00:34:59,082
‫اسمع ، وحيد ، أنا لا أفهم الرياضيات ،

576
00:34:59,374 --> 00:35:00,915
‫ولا الفيزياء ، أو أي من ذلك ،

577
00:35:01,207 --> 00:35:03,165
‫لكن ما أعرفه هو أنه
‫عن المخدرات والمدمنين

578
00:35:03,457 --> 00:35:04,748
‫حسنًا ، هذه المدمنة
‫، أنت لا تعرفها

579
00:35:05,041 --> 00:35:06,624
‫وإذا أزلنا الورقة الآن ،

580
00:35:06,916 --> 00:35:08,291
‫في غضون ساعة لديك اثنان

581
00:35:08,582 --> 00:35:09,707
‫هذا لا يصلح أي شيء

582
00:35:11,541 --> 00:35:12,832
‫لنرى يا فتاة

583
00:35:13,166 --> 00:35:15,166
‫انظر ، توقف عن الهيروين

584
00:35:15,874 --> 00:35:16,999
‫لأنك تريد

585
00:35:18,582 --> 00:35:20,165
‫لأنك تستطيع،

586
00:35:20,457 --> 00:35:22,415
‫ليس لأن أي شخص يخبرك

587
00:35:23,749 --> 00:35:25,040
‫إنها عاهرة ، أعرف

588
00:35:25,332 --> 00:35:27,540
‫- نعم
‫- ولكن هذا هو الحال

589
00:35:28,916 --> 00:35:31,124
‫يجب أن تكوني قادرة يا امرأة

590
00:35:31,416 --> 00:35:32,249
‫تمام

591
00:35:32,541 --> 00:35:33,749
‫سوف ترى

592
00:35:34,332 --> 00:35:35,498
‫يجب أن تكون قادرًا

593
00:35:39,832 --> 00:35:40,832
‫تمام

594
00:35:41,916 --> 00:35:42,999
‫تيري ،

595
00:35:45,166 --> 00:35:47,332
‫من أعطاك الورقة اللعينة؟

596
00:35:59,166 --> 00:36:00,374
‫أخبار جيدة

597
00:36:00,666 --> 00:36:03,207
‫وصلت الشحنة الأولى من الوكالة

598
00:36:04,374 --> 00:36:06,457
‫- تشيكن اكسبرس
‫- ولكن ماذا يعني؟

599
00:36:06,874 --> 00:36:08,665
‫كل ما قلته لي هذا الصباح

600
00:36:08,957 --> 00:36:10,957
‫إنه يحدث بالفعل؟  - منذ أسبوع

601
00:36:11,249 --> 00:36:13,540
‫لكني أحتاج إلى الوصول
‫اليومي إلى حظيرة الدجاج

602
00:36:13,832 --> 00:36:14,873
‫إذا أردنا السيطرة

603
00:36:15,166 --> 00:36:16,791
‫- هل تريد قليلا؟
‫- جيلي بينز؟

604
00:36:18,124 --> 00:36:19,082
‫أحبهم

605
00:36:19,374 --> 00:36:20,540
‫حبوب الهلام؟

606
00:36:21,291 --> 00:36:23,999
‫نعم ، كان علي إجراء
‫اختبار لمعرفة ما الذي نجح

607
00:36:24,374 --> 00:36:26,249
‫والآن بعد أن عرفت أنها تعمل ،

608
00:36:26,874 --> 00:36:28,540
‫ما الذي سنحصل عليه؟

609
00:36:29,457 --> 00:36:30,457
‫جلسيرين

610
00:36:30,749 --> 00:36:33,124
‫دجاجات صغيرة ، سدادات قطنية ،

611
00:36:33,416 --> 00:36:34,499
‫المتفجرات.

612
00:36:36,124 --> 00:36:37,582
‫ظننت أننا أصدقاء يا زوليما

613
00:36:37,874 --> 00:36:38,832
‫ألم تفكر في قول أي شيء؟

614
00:36:39,124 --> 00:36:41,290
‫أنابيل ، أخرجي من هنا

615
00:36:42,332 --> 00:36:43,790
‫ذات يوم قلت لنفسي:

616
00:36:44,457 --> 00:36:46,748
‫«لماذا تتراكم Zulema
‫سدادات قطنية في نهاية الشهر

617
00:36:47,041 --> 00:36:49,207
‫عندما يكون لها دورها في يوم 20؟

618
00:36:49,582 --> 00:36:52,582
‫نعم ، نعم ، تعلمون هنا متى
‫تأتي الفترة الزمنية لكل واحد

619
00:36:52,874 --> 00:36:55,082
‫عندما تعيش النساء جنباً إلى جنب ،

620
00:36:55,374 --> 00:36:56,874
‫ينتهي بهم الأمر
‫بالمزامنة ، ألا تعلم؟

621
00:36:57,166 --> 00:36:59,416
‫حسنًا ، لم يفعل فيريرو

622
00:36:59,707 --> 00:37:01,082
‫نزلت في اليوم السابع

623
00:37:01,374 --> 00:37:04,082
‫وحيد ، سن اليأس ،
‫تيري ، على عقاقيرها.

624
00:37:04,374 --> 00:37:05,540
‫لدي كل شيء في دفتر ملاحظاتي الصغير
‫هل يجب أن أستمر؟

625
00:37:05,832 --> 00:37:07,082
‫- لا
‫- الإجمالي

626
00:37:07,832 --> 00:37:10,665
‫وماذا تريد في المقابل
‫لإبقائنا على اطلاع

627
00:37:10,957 --> 00:37:12,498
‫من دورات الطمث للجميع؟

628
00:37:13,291 --> 00:37:14,666
‫اريد فتح

629
00:37:14,957 --> 00:37:16,165
‫في النقل

630
00:37:17,291 --> 00:37:19,541
‫أنت تفكر صغيرة يا
‫عزيزتي زوليما زاهر

631
00:37:19,832 --> 00:37:22,332
‫إذا وضعت الدجاجة بيضة ،

632
00:37:22,624 --> 00:37:25,040
‫التي تناسب بسهولة أربع حفائظ

633
00:37:25,999 --> 00:37:27,707
‫اريد اثنين مع اسمي

634
00:37:27,999 --> 00:37:29,415
‫أنابيل فيلاروش

635
00:37:30,041 --> 00:37:31,999
‫العقوبة هي عدم القدرة على إرسالك

636
00:37:32,291 --> 00:37:33,791
‫بعيدا داخل سيارة مترو الانفاق

637
00:37:35,124 --> 00:37:36,082
‫زائد

638
00:37:37,166 --> 00:37:38,541
‫يمكنني أن أكون أكثر ملائمة

639
00:37:43,666 --> 00:37:45,832
‫لن تدخل الأعمال

640
00:37:47,041 --> 00:37:49,582
‫كان هناك وقت احترمنا
‫فيه بعضنا البعض

641
00:37:49,874 --> 00:37:51,665
‫كل واحد وضع علامة على تضاريسها

642
00:37:51,957 --> 00:37:53,165
‫يناسبك أن تستمر في فعل ذلك

643
00:37:57,207 --> 00:37:59,373
‫ويناسبك أن تكون لي شريكًا

644
00:38:00,374 --> 00:38:03,415
‫هل تعرف ما يلزم لتغيير
‫نوبة حظيرة الدجاج؟

645
00:38:04,624 --> 00:38:07,124
‫مجرد اثنين من المص

646
00:38:08,291 --> 00:38:11,791
‫كان هناك وقت عرفت فيه
‫ما يجب أن تخسره يا زوليما

647
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
‫اترك تيري وشأنها

648
00:38:27,749 --> 00:38:29,624
‫لا تعطها المزيد من الأدوية ،

649
00:38:29,916 --> 00:38:31,791
‫إنها تحاول الخروج من الحفرة

650
00:38:32,082 --> 00:38:34,832
‫هناك العديد من المدمنين
‫الآخرين هنا الذين يمكنك بيعهم

651
00:38:35,124 --> 00:38:36,624
‫لن اتركها وحيدة

652
00:38:36,916 --> 00:38:39,291
‫إذا كنت ترغب في القيام بمشروع
‫إعادة تأهيل ، فابحث عن مدمن آخر

653
00:38:39,582 --> 00:38:40,957
‫بالمناسبة،

654
00:38:42,207 --> 00:38:44,832
‫سمعت أنهم قبضوا على من قتل زوجك

655
00:38:48,416 --> 00:38:49,791
‫ستكون سعيدا ، أليس كذلك؟

656
00:38:51,041 --> 00:38:52,916
‫سيتعاون اللقيط مع الشرطة ،

657
00:38:53,207 --> 00:38:54,498
‫وأخبر من وظفه

658
00:38:56,916 --> 00:38:58,124
‫أنت

659
00:39:02,999 --> 00:39:05,249
‫كيف الحياة غير عادلة
‫، صحيح يا وحيد؟

660
00:39:13,249 --> 00:39:16,499
‫اللعنة ، هذا سوف يفسدنا

661
00:39:16,791 --> 00:39:19,832
‫علينا التخلص منها أنابيل الآن

662
00:39:20,582 --> 00:39:22,498
‫أنابيل خرجت بالفعل ،

663
00:39:22,791 --> 00:39:24,374
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد

664
00:39:25,916 --> 00:39:29,332
‫أولاً ، نحتاج إلى أن نعطي
‫آخر وردية في بيت الدجاج

665
00:39:29,624 --> 00:39:32,040
‫الذين يجمعون الدجاجات الميتة

666
00:39:33,207 --> 00:39:35,123
‫تنظمهم Altagracia

667
00:39:35,791 --> 00:39:37,041
‫بوس ، هل لديك دقيقة؟

668
00:39:38,874 --> 00:39:39,832
‫أنت مجنون

669
00:39:41,041 --> 00:39:42,291
‫هي ليست دجاجة

670
00:39:43,541 --> 00:39:44,499
‫إنها عاهرة

671
00:39:46,124 --> 00:39:48,207
‫سوف تشمها من بعيد

672
00:39:48,499 --> 00:39:49,624
‫حق

673
00:39:49,916 --> 00:39:52,041
‫لكن لدي شيء تريده

674
00:39:52,332 --> 00:39:55,582
‫أنا أعرف من قتل Unai  لدي دليل

675
00:39:56,582 --> 00:39:59,582
‫Zulema ، أنت تحفر قبرك بنفسك

676
00:40:03,499 --> 00:40:05,290
‫هذه الفتاة تأخذك إلى أسفل

677
00:40:07,582 --> 00:40:09,457
‫هل تعرف ما الذي تلعبه؟

678
00:40:09,749 --> 00:40:11,665
‫هي لا تخادع
‫لديها الموت في عينيها

679
00:40:11,957 --> 00:40:12,790
‫قف

680
00:40:13,082 --> 00:40:15,082
‫سأنتظرك عند الحاجز قبل الإغلاق

681
00:40:16,124 --> 00:40:18,457
‫ومن الأفضل أن تظهر ،

682
00:40:20,124 --> 00:40:22,832
‫أو تستيقظ غدًا برأس مفتوح

683
00:40:23,999 --> 00:40:25,249
‫هذا عدل

684
00:40:28,082 --> 00:40:29,165
‫وانابيل؟

685
00:41:49,874 --> 00:41:50,832
‫نعل

686
00:41:51,499 --> 00:41:52,665
‫الأسيتون؟

687
00:41:52,957 --> 00:41:55,207
‫هل سترسم أظافري؟  ابنة العاهرة!

688
00:42:06,374 --> 00:42:07,999
‫لقد سبق لي أن أحرقت
‫رجلاً مرة واحدة

689
00:42:11,166 --> 00:42:12,624
‫الثاني أسهل ،

690
00:42:14,541 --> 00:42:16,041
‫أعرف كيف ستصرخ

691
00:42:16,832 --> 00:42:18,373
‫وأنا أعلم كيف ستشتم رائحتك

692
00:42:19,457 --> 00:42:20,415
‫لا تفعل!

693
00:42:23,707 --> 00:42:25,082
‫S- الوحيد!  لا تفعل!

694
00:42:25,374 --> 00:42:26,415
‫يساعد!

695
00:42:27,999 --> 00:42:29,249
‫انظر ، هل ترى هذا؟

696
00:42:29,541 --> 00:42:31,207
‫البحر ، السلاسل ، القصيدة ،

697
00:42:31,499 --> 00:42:32,749
‫الحلم يمر بمرور الوقت

698
00:42:33,041 --> 00:42:34,624
‫عندما أغادر هنا ،

699
00:42:34,916 --> 00:42:36,582
‫سوف أترك قميصي

700
00:42:36,874 --> 00:42:39,665
‫مع رقم هاتفي في الأفق ، مثل.

701
00:42:40,707 --> 00:42:42,123
‫علم القراصنة

702
00:42:42,416 --> 00:42:43,832
‫تغادر من السجن.

703
00:42:44,874 --> 00:42:49,124
‫أترك علامة أو ندبات
‫وسأغادر العبوة كاملة

704
00:42:49,416 --> 00:42:51,082
‫ملكة الرقص اللعين

705
00:42:51,374 --> 00:42:53,749
‫سوف نجعلها مهمة

706
00:43:55,332 --> 00:43:56,332
‫عاهرة مجنونة

707
00:43:58,082 --> 00:44:01,248
‫المرة الوحيدة التي أحقق
‫فيها العدل في حياتي ،

708
00:44:01,541 --> 00:44:03,541
‫كان اليوم الذي حكموا فيه علي

709
00:44:05,582 --> 00:44:06,915
‫كنت مذنبا

710
00:44:07,916 --> 00:44:09,249
‫كنت مذنبا

711
00:44:10,666 --> 00:44:12,374
‫لم أر العدالة مرة أخرى ،

712
00:44:14,582 --> 00:44:16,540
‫لا قبل ولا بعد

713
00:44:16,832 --> 00:44:19,457
‫وحرق انابيل حية فهل هذا عدل؟

714
00:44:20,749 --> 00:44:21,707
‫تعال ، برودن ، اخرج من هنا ،

715
00:44:21,999 --> 00:44:23,165
‫هذا ليس له علاقة معكم  تابع

716
00:44:23,457 --> 00:44:26,123
‫استدعاء الحراس!
‫لو سمحت!  برودن!

717
00:44:27,374 --> 00:44:28,582
‫حسنا حسنا

718
00:44:28,874 --> 00:44:29,915
‫هذا بينكما

719
00:44:30,499 --> 00:44:31,874
‫إن لم يكن لديك مانع،

720
00:44:34,416 --> 00:44:36,916
‫سأجلس هنا وأراقب

721
00:44:49,749 --> 00:44:50,874
‫ابق هنا

722
00:44:58,582 --> 00:45:00,040
‫البرقية التي قتلت Unai

723
00:45:03,166 --> 00:45:04,707
‫في وسط دم أوناي.

724
00:45:08,207 --> 00:45:10,748
‫وفي إحدى النهايات دم
‫السجين الذي سحب الكابل

725
00:45:11,582 --> 00:45:12,832
‫من قتله:

726
00:45:16,041 --> 00:45:17,416
‫أنابيل فيلاروش

727
00:45:22,999 --> 00:45:24,124
‫احصل على اللعنة من هنا ، اللعنة!

728
00:45:24,416 --> 00:45:25,499
‫سوف يتهمونك بأنك متواطئ

729
00:45:25,791 --> 00:45:26,749
‫استمر ، أخرج من هنا  يذهب!

730
00:45:27,041 --> 00:45:28,124
‫أو ماذا؟

731
00:45:28,416 --> 00:45:30,332
‫وماذا ستفعل بي؟

732
00:45:31,457 --> 00:45:33,790
‫هل ستضعني في السجن؟  يا إلهي

733
00:45:35,332 --> 00:45:37,165
‫تعالي يا امرأة ، ضوء
‫متطابق في آن واحد ،

734
00:45:37,457 --> 00:45:39,332
‫علينا الذهاب لتناول العشاء

735
00:45:43,457 --> 00:45:44,457
‫لا وحيد

736
00:45:44,749 --> 00:45:45,624
‫لا تفعل

737
00:45:46,999 --> 00:45:47,957
‫لا تفعل

738
00:45:49,624 --> 00:45:52,457
‫يقال في المعرض أن
‫صديقك دفع رسومًا إضافية

739
00:45:54,416 --> 00:45:55,791
‫لكن ، Unai.

740
00:45:57,457 --> 00:45:58,415
‫كنت.

741
00:45:58,874 --> 00:45:59,832
‫طموح

742
00:46:01,457 --> 00:46:03,082
‫لعب في العديد من العصابات

743
00:46:05,207 --> 00:46:07,123
‫ابتكرت أنابيل الكابل

744
00:46:09,624 --> 00:46:11,207
‫أنابيل أعدمت صديقك الصغير

745
00:46:17,624 --> 00:46:19,290
‫كيف اعرف ان ما تقوله صحيح؟

746
00:46:20,457 --> 00:46:22,123
‫لديك الكابل للتحقق

747
00:46:24,832 --> 00:46:26,998
‫الشيء السيئ هو أن اختبار
‫الحمض النووي يستغرق أسابيع

748
00:46:29,291 --> 00:46:31,499
‫بخداعك ، أفقد أكثر مما أفوز

749
00:46:35,791 --> 00:46:36,916
‫يبتعد

750
00:46:44,957 --> 00:46:45,998
‫فأنت تستحق أن يموت

751
00:46:47,249 --> 00:46:48,290
‫إنها تستحق الموت

752
00:46:48,582 --> 00:46:49,665
‫- إنها تستحق الموت
‫-نعم

753
00:46:49,957 --> 00:46:50,957
‫اكيد نعم،

754
00:46:52,082 --> 00:46:54,373
‫ولكن هل تستحقين اللوم على قتلها؟

755
00:46:55,957 --> 00:46:58,623
‫احذر من الانتقام سوليداد ،

756
00:46:58,916 --> 00:47:00,499
‫إنها تقطع كلا الاتجاهين

757
00:47:15,874 --> 00:47:16,999
‫تعال ، برودن

758
00:47:17,291 --> 00:47:18,749
‫دعنا نذهب ، برودن

759
00:47:19,457 --> 00:47:20,540
‫تعال

760
00:47:33,749 --> 00:47:34,999
‫الكلبة

761
00:47:36,957 --> 00:47:38,248
‫الكلبة!

762
00:47:39,041 --> 00:47:40,249
‫انا ذاهب لقتلها

763
00:47:40,749 --> 00:47:42,249
‫سأقتلك أيتها العاهرة!

764
00:47:51,874 --> 00:47:53,790
‫الكلبة الغبية.

765
00:47:54,457 --> 00:47:55,790
‫سأقتلك أيتها العاهرة

766
00:47:57,249 --> 00:47:58,624
‫سأقتلك أيتها العاهرة

767
00:47:58,916 --> 00:48:00,166
‫ماذا لديك هناك؟

768
00:48:01,957 --> 00:48:03,248
‫لا شيء يا رئيس

769
00:48:03,541 --> 00:48:04,582
‫ضد مجلس الوزراء

770
00:48:19,582 --> 00:48:21,498
‫هل كنت تخطط لقتل شخص ما؟

771
00:48:21,791 --> 00:48:23,082
‫لا ، لا ، رئيس

772
00:48:23,624 --> 00:48:25,624
‫أنا غير قادر على قتل أي شخص

773
00:48:38,374 --> 00:48:40,124
‫هذا من أجل Unai

774
00:49:41,124 --> 00:49:44,957
‫السيئة موجودة حتى تتمكن
‫من التمييز بين الجيد منها

775
00:49:46,457 --> 00:49:49,373
‫الآن ، سوف يبدون جميعًا أكثر بؤسًا

776
00:49:49,666 --> 00:49:50,832
‫هذا هو ميراثي

777
00:49:51,124 --> 00:49:53,874
‫دعونا نرى ، أيها العاهرات
‫أنت ذاهب إلى يغيب لي؟

778
00:50:12,957 --> 00:50:14,040
‫ثلاثة،

779
00:50:14,332 --> 00:50:15,165
‫اثنين،

780
00:50:15,457 --> 00:50:16,915
‫واحد صفر

781
00:50:33,874 --> 00:50:35,290
‫إذا كنا سنواجه الصينيين ،

782
00:50:35,582 --> 00:50:37,332
‫يجب أن نكون فريقًا بدون صدوع

