﻿1
00:00:00,820 --> 00:00:03,260
‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫‫محض خيال"‬

2
00:00:03,380 --> 00:00:05,900
‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:11,820 --> 00:00:13,860
‫‫"إذاً؟ كيف جرى الأمر؟"‬

4
00:00:17,020 --> 00:00:18,340
‫‫بشكل مذهل‬

5
00:00:22,020 --> 00:00:23,540
‫‫ألا تريد التحدث عنه؟‬

6
00:00:24,740 --> 00:00:26,180
‫‫طبعاً، سأفعل‬

7
00:00:35,780 --> 00:00:37,300
‫‫"متى حصل ذلك؟"‬

8
00:00:38,460 --> 00:00:39,780
‫‫"هذا الصباح"‬

9
00:00:53,260 --> 00:00:54,940
‫‫كيف تقبّلت الخبر؟‬

10
00:00:56,780 --> 00:00:58,100
‫‫ماذا تظنين؟‬

11
00:00:59,300 --> 00:01:00,620
‫‫وأنت؟‬

12
00:01:01,820 --> 00:01:03,140
‫‫أحببت ذلك‬

13
00:01:07,700 --> 00:01:09,020
‫‫هل أنت بخير؟‬

14
00:01:09,500 --> 00:01:10,820
‫‫سأغادر‬

15
00:01:11,940 --> 00:01:14,300
‫‫- إلى أين؟‬
‫‫- (الأردن)‬

16
00:01:14,940 --> 00:01:16,260
‫‫لماذا؟‬

17
00:01:18,060 --> 00:01:20,180
‫‫قبلت وظيفة‬
‫‫في المدرسة الفرنسية في (عمان)‬

18
00:01:21,260 --> 00:01:23,660
‫‫لكم من الوقت؟‬

19
00:01:23,860 --> 00:01:25,980
‫‫إنه منصب بديل، لا أعرف‬

20
00:01:39,980 --> 00:01:43,500
‫‫هل تخبرني أنك ستغادر‬
‫‫أو هناك شيء آخر؟‬

21
00:01:47,340 --> 00:01:48,660
‫‫كلاهما‬

22
00:01:49,980 --> 00:01:51,660
‫‫"ما كانت استراتيجيتك في النهاية؟"‬

23
00:01:51,860 --> 00:01:54,340
‫‫"الأسوأ، لم يكن هناك استراتيجية"‬

24
00:01:56,020 --> 00:01:59,140
‫‫"مثيرة للشفقة ومبتذلة‬
‫‫حيث توقفنا"‬

25
00:02:03,180 --> 00:02:04,500
‫‫"ماذا قلت؟"‬

26
00:02:04,620 --> 00:02:05,940
‫‫"أسوأ أمر في العالم"‬

27
00:02:06,740 --> 00:02:09,740
‫‫"إنني لم أعد أعرف لما كنت في (دمشق)"‬

28
00:02:10,140 --> 00:02:11,980
‫‫"إنني لم أستطع التأقلم مع طلاقي"‬

29
00:02:12,180 --> 00:02:15,420
‫‫"إنني لم أستطع تحمل التقدم في السن‬
‫‫كوني معلماً"‬

30
00:02:16,220 --> 00:02:17,820
‫‫"وإنني اشتقت إلى ابنتي"‬

31
00:02:18,820 --> 00:02:21,580
‫‫"إنه عليّ المغادرة وحيداً"‬

32
00:02:26,540 --> 00:02:27,860
‫‫ماذا قالت؟‬

33
00:02:27,980 --> 00:02:29,620
‫‫"ماذا عساها تقول؟"‬

34
00:02:31,540 --> 00:02:32,860
‫‫"أهانتني"‬

35
00:02:36,620 --> 00:02:37,980
‫‫لا مفر من ذلك‬

36
00:02:38,660 --> 00:02:40,300
‫‫"بكت قليلاً"‬

37
00:02:44,740 --> 00:02:48,220
‫‫عرفت أنك لن تبقى دوماً في (سوريا)‬
‫‫خاصة الآن‬

38
00:02:48,460 --> 00:02:51,540
‫‫"مشهد الانفصال المعتاد‬
‫‫لكن أكثر فظاعة"‬

39
00:02:51,780 --> 00:02:53,260
‫‫لم يزعجني ذلك‬

40
00:02:54,660 --> 00:02:57,180
‫‫ناسبني حتى بسبب (مروان)‬

41
00:02:57,380 --> 00:02:58,780
‫‫"صرخت عليّ"‬

42
00:03:02,300 --> 00:03:03,620
‫‫هل أنت حزين؟‬

43
00:03:09,020 --> 00:03:10,420
‫‫أنا حزينة أيضاً‬

44
00:03:12,980 --> 00:03:14,300
‫‫أحبك كثيراً‬

45
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
‫‫كثيراً‬

46
00:03:21,020 --> 00:03:22,940
‫‫من الجيد أنك تخبرني الآن‬

47
00:03:23,820 --> 00:03:26,340
‫‫لم أكن لأود أن أعرف مسبقاً‬

48
00:03:30,340 --> 00:03:32,940
‫‫"أرادت أن ترمي حقيبتها في وجهي‬
‫‫لكنها امتنعت عن ذلك"‬

49
00:03:33,860 --> 00:03:35,180
‫‫"غادرت"‬

50
00:03:36,740 --> 00:03:38,060
‫‫"أغلقت الباب بقوة؟"‬

51
00:03:38,780 --> 00:03:40,100
‫‫"أغلقت الباب بقوة"‬

52
00:03:46,060 --> 00:03:48,820
‫‫"حان الوقت لأغادر البلاد"‬

53
00:03:49,780 --> 00:03:51,420
‫‫لا تمتلك خياراً‬

54
00:03:52,540 --> 00:03:53,860
‫‫"كلا"‬

55
00:03:55,940 --> 00:03:58,060
‫‫- "سأقطع الاتصال"‬
‫‫- حسناً، إلى اللقاء‬

56
00:03:58,180 --> 00:03:59,500
‫‫"إلى اللقاء"‬

57
00:03:59,620 --> 00:04:03,300
‫‫"بعد ٤ أشهر"‬

58
00:04:41,740 --> 00:04:44,060
‫‫اذهب معهم، سأتبعك‬

59
00:04:47,420 --> 00:04:49,460
‫‫- مرحباً، ينادونني "الجد"‬
‫‫- مرحباً‬

60
00:04:49,660 --> 00:04:51,620
‫‫- أنا الجدة‬
‫‫- سررت للقائك‬

61
00:04:51,820 --> 00:04:53,140
‫‫تلك التي تُلقب بالحصان خلفنا‬

62
00:05:21,900 --> 00:05:23,220
‫‫ما الخطة؟‬

63
00:05:23,340 --> 00:05:25,540
‫‫نقودك إلى منزلك عبر المنطقة العازلة‬

64
00:05:25,740 --> 00:05:28,700
‫‫- عند (إتوال)؟‬
‫‫- كلا، (أوبيرا)‬

65
00:06:29,900 --> 00:06:33,140
‫‫بدءاً من الآن‬
‫‫تعبر دوماً المنطقة العازلة، مفهوم؟‬

66
00:06:33,340 --> 00:06:35,340
‫‫مهما كانت وجهتك‬
‫‫تعبر المنطقة العازلة‬

67
00:06:36,140 --> 00:06:41,860
‫‫إن كنت تعبر جادة (مورتيي)‬
‫‫غيّر وسيلة تنقلك أيضاً، مفهوم؟‬

68
00:06:42,060 --> 00:06:44,860
‫‫إن كنت تسير على الأقدام‬
‫‫استقل سيارة والعكس صحيح‬

69
00:06:45,900 --> 00:06:47,220
‫‫مفهوم‬

70
00:07:34,020 --> 00:07:36,500
‫‫"أهلاً (مالوترو)"‬

71
00:07:46,420 --> 00:07:48,180
‫‫- نصف ساعة أخرى‬
‫‫- نصف ساعة؟‬

72
00:07:48,380 --> 00:07:49,740
‫‫ما يكفي لترمش‬

73
00:07:49,940 --> 00:07:51,300
‫‫انظر إلى ذلك‬

74
00:07:52,020 --> 00:07:53,340
‫‫توقف!‬

75
00:07:53,780 --> 00:07:55,100
‫‫توقف!‬

76
00:07:58,780 --> 00:08:00,340
‫‫رخصة السوق وأوراق التسجيل‬

77
00:08:02,740 --> 00:08:04,060
‫‫ما كان ذلك؟‬

78
00:08:04,340 --> 00:08:05,660
‫‫امش‬

79
00:08:07,540 --> 00:08:08,860
‫‫تحرك!‬

80
00:08:10,540 --> 00:08:11,860
‫‫خذه، خذه‬

81
00:08:23,260 --> 00:08:24,740
‫‫هذا يكفي‬

82
00:08:39,540 --> 00:08:41,740
‫‫"كان يقود ببطء كما يبدو"‬

83
00:08:42,260 --> 00:08:43,580
‫‫"كان ثملاً"‬

84
00:08:43,780 --> 00:08:46,540
‫‫"أخبر الشرطيين أنه كان يقود ببطء‬
‫‫لتفادي وقوع حادث"‬

85
00:08:46,740 --> 00:08:48,180
‫‫"أخذاه إلى المخفر"‬

86
00:08:49,020 --> 00:08:50,580
‫‫هنا تم توقيفه‬

87
00:08:50,780 --> 00:08:52,100
‫‫في (بلوزداد)‬

88
00:08:52,220 --> 00:08:54,220
‫‫وسط مدينة (الجزائر)‬
‫‫قرب (سوفيتل)‬

89
00:08:56,220 --> 00:08:59,820
‫‫كانت هذه الطريق وفقاً‬
‫‫لأبراج الهواتف المستخدمة‬

90
00:09:00,020 --> 00:09:01,420
‫‫تبع هذا المسار‬

91
00:09:06,020 --> 00:09:08,020
‫‫هذا هو مخفر (بلوزداد)‬

92
00:09:08,740 --> 00:09:10,060
‫‫ثم؟‬

93
00:09:10,260 --> 00:09:11,580
‫‫ثم لم يتحرك‬

94
00:09:12,140 --> 00:09:13,820
‫‫نتفقد كل ربع ساعة‬

95
00:09:14,140 --> 00:09:15,940
‫‫لا يزال (سيكلون) في الداخل‬

96
00:09:16,260 --> 00:09:19,220
‫‫- فريقنا عند المدخل‬
‫‫- هل كان (سيكلون) ثملاً جداً؟‬

97
00:09:20,380 --> 00:09:21,700
‫‫نعم‬

98
00:09:21,820 --> 00:09:23,140
‫‫كان هناك شهود‬

99
00:09:24,740 --> 00:09:26,540
‫‫هل كان مسلماً متديناً؟‬

100
00:09:27,060 --> 00:09:28,380
‫‫نعم‬

101
00:09:32,460 --> 00:09:35,740
‫‫لنرسل أحداً ليتفقد وضعه‬

102
00:09:35,860 --> 00:09:38,180
‫‫جيد، وأخبرني عندما يخرج‬

103
00:09:41,180 --> 00:09:42,500
‫‫أخبراني...‬

104
00:09:42,620 --> 00:09:45,580
‫‫هل دربتماه على الاستجواب‬
‫‫تحت تأثير الكحول؟‬

105
00:09:46,060 --> 00:09:47,380
‫‫طبعاً‬

106
00:09:47,500 --> 00:09:51,620
‫‫أيمكنني الحصول على التسجيلات‬
‫‫لأرى كيف يبلي؟‬

107
00:09:51,740 --> 00:09:53,060
‫‫هل نجح فيها؟‬

108
00:09:54,060 --> 00:09:56,540
‫‫نعم‬
‫‫سأحضرها لك‬

109
00:10:01,580 --> 00:10:03,740
‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

110
00:10:04,140 --> 00:10:05,500
‫‫كلا، لا أريد شيئاً‬

111
00:10:37,060 --> 00:10:38,380
‫‫وصل للتو‬

112
00:10:39,140 --> 00:10:40,460
‫‫إنه رائع‬

113
00:10:41,740 --> 00:10:44,620
‫‫جلست عليه في المقر‬
‫‫إنه باهظ الثمن‬

114
00:10:44,820 --> 00:10:48,180
‫‫أنا متأكد من ذلك‬
‫‫سيزول ألم الظهر‬

115
00:10:48,380 --> 00:10:50,340
‫‫هل تريد مساعدة في إزالة الغلاف؟‬

116
00:10:51,100 --> 00:10:52,820
‫‫كلا، شكراً، لاحقاً‬

117
00:11:08,940 --> 00:11:12,260
‫‫إذا فاتني شيء مرة‬
‫‫لن يفوتني مرتين‬

118
00:11:19,980 --> 00:11:21,580
‫‫"أين السيد (جاك)؟"‬

119
00:11:21,780 --> 00:11:23,100
‫‫"تم نقله"‬

120
00:11:24,140 --> 00:11:26,220
‫‫"عرض مغر"‬

121
00:11:26,420 --> 00:11:27,740
‫‫"ترقية"‬

122
00:11:28,540 --> 00:11:29,860
‫‫"هذا ما فهمت"‬

123
00:11:30,660 --> 00:11:31,980
‫‫"أخبرني"‬

124
00:11:33,620 --> 00:11:36,060
‫‫"سأكون مرشدك الجديد"‬

125
00:11:36,260 --> 00:11:38,140
‫‫"أدعى (ريموند سيستيرون)"‬

126
00:11:38,900 --> 00:11:40,220
‫‫"(سيستيرون)؟"‬

127
00:11:41,020 --> 00:11:42,340
‫‫"حسناً..."‬

128
00:11:42,460 --> 00:11:45,460
‫‫- "أنت..."‬
‫‫- "نعم، درست الملفات بالتفصيل"‬

129
00:11:46,940 --> 00:11:50,020
‫‫"إن كنت موافقاً‬
‫‫لنبدأ مع الكولونيل (بازير)"‬

130
00:11:50,500 --> 00:11:51,820
‫‫"حسناً"‬

131
00:12:16,260 --> 00:12:17,580
‫‫"ما هذا؟"‬

132
00:12:17,860 --> 00:12:19,820
‫‫"(شاتو جيرارد)، ٢٠٠٥"‬

133
00:12:20,260 --> 00:12:22,140
‫‫"(بوياك)، نبيذ فاخر"‬

134
00:12:23,220 --> 00:12:24,540
‫‫"هل تريدني أن أشرب؟"‬

135
00:12:24,780 --> 00:12:27,580
‫‫"هل تريد شيئاً آخر؟‬
‫‫بيرة أو فودكا؟"‬

136
00:12:30,740 --> 00:12:34,980
‫‫"تعلم أنني لا أستطيع أن أشرب‬
‫‫هذا يعارض ديانتي"‬

137
00:12:35,620 --> 00:12:37,460
‫‫"يمكنك أن تقوم باستثناء"‬

138
00:12:38,460 --> 00:12:42,820
‫‫"يجب أن نعرف أنك قادر على حماية غطائك‬
‫‫تحت تأثير الكحول"‬

139
00:12:44,780 --> 00:12:46,100
‫‫"أعتذر لكن هذا مستحيل"‬

140
00:12:46,300 --> 00:12:50,020
‫‫"(رشيد)، يجب أن تشرب‬
‫‫لا جدوى من الجدال، هذا هو البروتوكول"‬

141
00:12:52,500 --> 00:12:55,620
‫‫"لكنك ترسلني إلى (الجزائر) لأنني مسلم"‬

142
00:12:55,820 --> 00:12:59,300
‫‫"لا يمكننا أن نجعلك تذهب قبل التأكد‬
‫‫من قدرتك على حماية غطائك"‬

143
00:12:59,500 --> 00:13:01,300
‫‫"عندما تفقد السيطرة"‬

144
00:13:05,940 --> 00:13:09,460
‫‫"لم أشرب الكحول قط ولن أشرب يوماً"‬

145
00:13:09,660 --> 00:13:14,340
‫‫"إن كنت مجبراً على الشرب‬
‫‫فلا بد من أنني في خطر"‬

146
00:13:14,540 --> 00:13:16,780
‫‫"ما يعني أن غطائي انكشف"‬

147
00:13:18,580 --> 00:13:20,700
‫‫"إن كنت مجبراً على الشرب في (الجزائر)"‬

148
00:13:21,140 --> 00:13:23,020
‫‫"فهذا يعني فوات الأوان"‬

149
00:13:30,820 --> 00:13:32,460
‫‫"أنت عنيد جداً"‬

150
00:14:17,700 --> 00:14:19,420
‫‫"بطاقة فئة الدم"‬

151
00:14:30,420 --> 00:14:33,180
‫‫"الجمهورية الفرنسية، جواز سفر"‬

152
00:15:19,540 --> 00:15:21,300
‫‫أريد رؤية ابنتي‬

153
00:15:40,380 --> 00:15:41,700
‫‫"(بول)..."‬

154
00:15:41,820 --> 00:15:43,500
‫‫"ما حصل لم يكن سهلاً"‬

155
00:15:44,740 --> 00:15:46,500
‫‫"لم يكن معقولاً"‬

156
00:15:46,700 --> 00:15:48,100
‫‫"ولم يكن مقبولاً"‬

157
00:15:49,220 --> 00:15:50,780
‫‫"لم يكن له مستقبل"‬

158
00:15:52,380 --> 00:15:55,380
‫‫"لكنني سأحنّ إلى هذه الأيام لآخر عمري"‬

159
00:16:18,900 --> 00:16:20,220
‫‫مرحباً حضرة الكولونيل‬

160
00:16:20,660 --> 00:16:21,980
‫‫صباح الخير (هنري)‬

161
00:16:22,340 --> 00:16:24,940
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بخير، هل أردت رؤيتي؟‬

162
00:16:25,380 --> 00:16:27,260
‫‫قالوا لي إن أمراً ما حصل في (الجزائر)‬

163
00:16:28,380 --> 00:16:29,700
‫‫حقاً؟‬

164
00:16:30,460 --> 00:16:31,860
‫‫هل حصل أمر؟‬

165
00:16:32,900 --> 00:16:34,940
‫‫لا شيء معين، أقله...‬

166
00:16:35,900 --> 00:16:38,020
‫‫- لا شيء معين؟‬
‫‫- كلا‬

167
00:16:39,340 --> 00:16:40,660
‫‫جيد‬

168
00:16:41,940 --> 00:16:45,660
‫‫المكان الوحيد حيث لا يجب‬
‫‫أن يحصل شيء هو (الجزائر)‬

169
00:16:45,860 --> 00:16:50,380
‫‫إن كان هناك شيء ما‬
‫‫فسأخبرك حالاً‬

170
00:16:51,220 --> 00:16:52,540
‫‫ممتاز‬

171
00:17:07,060 --> 00:17:09,780
‫‫أنا (هنري دوفلو)‬
‫‫هل لديك ملفات الاستجواب؟‬

172
00:17:09,980 --> 00:17:12,340
‫‫"نعم، لكننا لا نستطيع قراءتها"‬

173
00:17:12,460 --> 00:17:13,780
‫‫ماذا؟‬

174
00:17:23,620 --> 00:17:25,020
‫‫ماذا يجري؟‬

175
00:17:25,660 --> 00:17:27,140
‫‫الملف تالف‬

176
00:17:28,220 --> 00:17:31,140
‫‫- ألا يوجد نسخ احتياطية؟‬
‫‫- بلى لكنها تالفة أيضاً‬

177
00:17:31,260 --> 00:17:33,340
‫‫المشكلة هي التسجيل‬

178
00:17:33,540 --> 00:17:36,300
‫‫هذا سخيف‬
‫‫ألم تبلّغ عنه؟‬

179
00:17:36,500 --> 00:17:39,820
‫‫لم أحتج إلى رؤيته حتى الآن‬

180
00:17:39,940 --> 00:17:41,780
‫‫ألم يطلبه سلفي؟‬

181
00:17:42,540 --> 00:17:44,220
‫‫كلا، وثق بي‬

182
00:17:45,900 --> 00:17:47,220
‫‫صحيح‬

183
00:17:48,500 --> 00:17:50,140
‫‫حسناً، شكراً‬

184
00:18:05,540 --> 00:18:06,860
‫‫إنها جميلة‬

185
00:18:07,580 --> 00:18:11,580
‫‫- لمَن هذه الشقة؟‬
‫‫- لرسام تقاعد وأجّرني شقته‬

186
00:18:13,020 --> 00:18:15,220
‫‫إنها رائعة‬
‫‫هل ستعيش هنا؟‬

187
00:18:15,420 --> 00:18:17,420
‫‫حتى أجد مكاناً آخر‬

188
00:18:23,180 --> 00:18:25,180
‫‫- غرفتان فقط؟‬
‫‫- نعم‬

189
00:18:27,380 --> 00:18:28,700
‫‫حسناً‬

190
00:18:30,940 --> 00:18:32,260
‫‫لديك طعام كثير‬

191
00:18:35,700 --> 00:18:37,020
‫‫لم أكن متأكداً حيال ما تفضلينه‬

192
00:18:37,660 --> 00:18:39,460
‫‫أو إن كنت تشربين النبيذ‬

193
00:18:40,060 --> 00:18:41,380
‫‫هل هو فاخر؟‬

194
00:18:41,500 --> 00:18:43,180
‫‫نعم، هل يعجبك؟‬

195
00:18:43,740 --> 00:18:45,060
‫‫نعم، إنه جيد‬

196
00:18:48,260 --> 00:18:49,580
‫‫- هل انتهت مهمتك؟‬
‫‫- نعم، انتهت‬

197
00:18:52,020 --> 00:18:53,340
‫‫ما كانت؟‬

198
00:18:55,420 --> 00:18:56,740
‫‫ما زلت لا أستطيع أن أخبرك‬

199
00:18:57,660 --> 00:18:59,300
‫‫هل قتلت الناس هناك؟‬

200
00:19:00,740 --> 00:19:02,540
‫‫هل تظنين أنني سأخبرك؟‬

201
00:19:02,740 --> 00:19:06,860
‫‫لا أستطيع أن أخبرك ماذا أفعل‬
‫‫لكن يمكنني أن أخبرك أنني قتلت الناس؟‬

202
00:19:07,100 --> 00:19:09,380
‫‫- هل حررت رهائن؟‬
‫‫- كلا‬

203
00:19:09,580 --> 00:19:12,820
‫‫- لم أحرر رهائن‬
‫‫- هل وجدت أسلحة كيميائية؟‬

204
00:19:13,020 --> 00:19:14,340
‫‫كلا‬

205
00:19:14,500 --> 00:19:16,660
‫‫هل زرعت أجهزة تنصت؟‬

206
00:19:16,860 --> 00:19:18,180
‫‫كلا‬

207
00:19:18,380 --> 00:19:19,740
‫‫لن أعرف إذاً‬

208
00:19:21,220 --> 00:19:22,540
‫‫كلا‬

209
00:19:26,420 --> 00:19:28,260
‫‫كيف الحال في المنزل؟‬

210
00:19:28,780 --> 00:19:30,100
‫‫بخير‬

211
00:19:32,500 --> 00:19:35,580
‫‫- أين ستمضين عطلتك؟‬
‫‫- في (البرتغال) مع أمي‬

212
00:19:36,540 --> 00:19:38,740
‫‫- أمك و(لوي)؟‬
‫‫- نعم‬

213
00:19:39,220 --> 00:19:40,540
‫‫كيف الحال مع (لوي)؟‬

214
00:19:41,180 --> 00:19:42,500
‫‫هذا سرّ‬

215
00:19:43,220 --> 00:19:45,060
‫‫- حسناً‬
‫‫- ماذا؟‬

216
00:19:45,860 --> 00:19:47,620
‫‫لم تتكلم، لم عليّ أن أتكلم؟‬

217
00:19:57,620 --> 00:20:00,940
‫‫كانت مهمتي التواصل مع الناس‬

218
00:20:03,300 --> 00:20:05,900
‫‫مقابلة الناس في بيئة معينة‬

219
00:20:06,100 --> 00:20:07,940
‫‫مراقبتهم، معرفتهم‬

220
00:20:08,900 --> 00:20:11,780
‫‫ومعرفة ما إذا كانوا يملكون معلومات مفيدة‬

221
00:20:12,340 --> 00:20:17,100
‫‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫‫كنت أقنعهم بتسليمنا إياها‬

222
00:20:17,300 --> 00:20:21,180
‫‫- هل كنت تبتزهم؟‬
‫‫- كلا، هذا لا ينجح‬

223
00:20:22,300 --> 00:20:26,340
‫‫إنهم يريدون مساعدة (فرنسا)‬
‫‫أو دعم قضيتهم‬

224
00:20:26,820 --> 00:20:29,780
‫‫مهمتي الوحيدة كانت إيجاد أشخاص مناسبين‬

225
00:20:31,060 --> 00:20:32,820
‫‫كان عليك تشكيل صداقات‬

226
00:20:33,980 --> 00:20:35,380
‫‫بل معارف‬

227
00:20:37,140 --> 00:20:39,180
‫‫لهذا السبب غبت لـ٦ سنوات‬

228
00:20:39,380 --> 00:20:40,860
‫‫لبناء معارف‬

229
00:20:42,740 --> 00:20:46,300
‫‫- هل تفضلين قتل الناس؟‬
‫‫- نعم‬

230
00:20:46,580 --> 00:20:48,260
‫‫كلا، لا أعرف‬

231
00:20:49,660 --> 00:20:53,380
‫‫لكن لا بأس...‬
‫‫غادرت لتشكيل صداقات‬

232
00:20:57,900 --> 00:20:59,780
‫‫غادرت لأنه عملي‬

233
00:21:00,340 --> 00:21:02,580
‫‫نعم، أصبحت أعرف‬

234
00:21:06,460 --> 00:21:07,860
‫‫- خذي‬
‫‫- شكراً‬

235
00:21:08,060 --> 00:21:09,540
‫‫ثمة أمر أخير‬

236
00:21:09,740 --> 00:21:12,260
‫‫- هل تذكرين الفندق في (إسطنبول)؟‬
‫‫- نعم‬

237
00:21:12,460 --> 00:21:14,580
‫‫- الأمر مشابه هنا‬
‫‫- هل سيتبعونني؟‬

238
00:21:14,780 --> 00:21:17,020
‫‫إن شعرت بذلك، فهذا طبيعي‬

239
00:21:17,460 --> 00:21:19,620
‫‫يضمنون أنني متوار عن الأنظار‬

240
00:21:19,820 --> 00:21:21,540
‫‫إذا كان سائق الأجرة مريباً‬
‫‫هل أتصل بك؟‬

241
00:21:21,740 --> 00:21:23,340
‫‫لوحي بذراعيك وسيأتون‬

242
00:21:23,540 --> 00:21:26,820
‫‫- أحاول دوماً رصدهم‬
‫‫- أخبريني إن حصل ذلك‬

243
00:21:27,420 --> 00:21:28,980
‫‫لأتمكن من إبعادهم!‬

244
00:21:29,180 --> 00:21:30,500
‫‫- تصبح على خير‬
‫‫- تصبحين على خير‬

245
00:22:04,340 --> 00:22:05,660
‫‫نعم؟‬

246
00:22:06,020 --> 00:22:09,340
‫‫"تورط عميلنا في شجار وتم اعتقاله"‬

247
00:22:09,780 --> 00:22:11,100
‫‫أرى ذلك‬

248
00:22:11,300 --> 00:22:13,300
‫‫"يأخذونه إلى مخفر (بلوزداد)"‬

249
00:22:14,340 --> 00:22:16,420
‫‫"قد يخرج صباح الغد"‬

250
00:22:16,620 --> 00:22:18,540
‫‫"سيخبرنا عن آخر أخبار (سيكلون)"‬

251
00:22:18,740 --> 00:22:20,060
‫‫رائع، شكراً‬

252
00:22:25,140 --> 00:22:26,700
‫‫ستدخل إلى المخفر‬

253
00:22:28,340 --> 00:22:31,580
‫‫ستستجوب وتبحث...‬

254
00:22:33,980 --> 00:22:35,820
‫‫ثم ستخرج وتخبرني أن (سيكلون) بخير‬

255
00:22:49,260 --> 00:22:50,580
‫‫"نعم؟"‬

256
00:22:50,700 --> 00:22:54,460
‫‫دخل عميلنا إلى المخفر‬
‫‫سيغادر بغضون ٢٤ ساعة‬

257
00:22:55,460 --> 00:22:57,020
‫‫سنعرف ما سيحصل‬

258
00:22:57,220 --> 00:22:59,540
‫‫"لنأمل ذلك‬
‫‫شكراً وتصبح على خير"‬

259
00:23:04,980 --> 00:23:06,420
‫‫لنأمل ذلك، لنأمل ذلك‬

260
00:23:07,220 --> 00:23:08,900
‫‫طبعاً سنعرف‬

261
00:23:20,700 --> 00:23:22,420
‫‫اعتنيت بك كما ترى‬

262
00:23:22,620 --> 00:23:23,940
‫‫شكراً على النبيذ‬

263
00:23:24,980 --> 00:23:26,420
‫‫بقي مخبئان‬

264
00:23:27,420 --> 00:23:31,860
‫‫هنا أو نزل في مدينة (أفراي)‬
‫‫طراز (سيمنون)‬

265
00:23:32,020 --> 00:23:34,180
‫‫اعتقدت أنك تفضل هنا‬

266
00:23:34,340 --> 00:23:36,300
‫‫- ركنت في مكان خطأ‬
‫‫- لنذهب‬

267
00:23:40,180 --> 00:23:41,700
‫‫أنا سعيد لأنك هنا‬

268
00:23:42,220 --> 00:23:44,700
‫‫- لأنه الآن...‬
‫‫- ماذا؟‬

269
00:23:45,420 --> 00:23:46,860
‫‫نحن في ورطة‬

270
00:23:48,140 --> 00:23:49,460
‫‫كيف؟‬

271
00:23:50,300 --> 00:23:52,860
‫‫لا شيء أو هناك كابوس‬

272
00:23:56,580 --> 00:23:59,020
‫‫أريدك أن تتولى العميل التالي‬

273
00:24:00,180 --> 00:24:03,740
‫‫- هل تريدني أن أدربه؟‬
‫‫- أشرف على عملية الاستعداد‬

274
00:24:04,900 --> 00:24:08,140
‫‫لا يعود كل يوم أحد‬
‫‫ويغادر أحد آخر‬

275
00:24:08,900 --> 00:24:10,220
‫‫إلى أين؟‬

276
00:24:10,580 --> 00:24:12,540
‫‫هي ذاهبة إلى (إيران)‬

277
00:24:14,020 --> 00:24:15,340
‫‫حسناً‬

278
00:24:20,540 --> 00:24:22,420
‫‫٢٧ سنة، عالمة جيوفيزياء‬

279
00:24:22,540 --> 00:24:23,860
‫‫"ماذا تفعلين في (إيران)؟"‬

280
00:24:23,980 --> 00:24:27,300
‫‫أعمل في مركز الجيوفيزياء الدولي‬
‫‫في (طهران)‬

281
00:24:27,500 --> 00:24:30,220
‫‫في قسم دراسات الزلازل‬

282
00:24:30,420 --> 00:24:32,140
‫‫"ماذا يشمل عملك؟"‬

283
00:24:32,340 --> 00:24:35,580
‫‫أقيّم مخاطر الزلازل الإقليمية‬

284
00:24:35,700 --> 00:24:40,540
‫‫حيث يريد الناس تركيب‬
‫‫محطات حرارية أو نووية‬

285
00:24:40,980 --> 00:24:43,420
‫‫"حفظت نصك عن ظهر القلب أيتها الساقطة"‬

286
00:24:46,300 --> 00:24:48,820
‫‫"هل ستوقفين هذه التفاهات؟"‬

287
00:24:49,940 --> 00:24:53,060
‫‫"لا يروق لي أن تعتبريني أحمق"‬

288
00:24:55,140 --> 00:24:56,980
‫‫"ماذا تفعلين في (إيران)؟"‬

289
00:25:01,700 --> 00:25:03,020
‫‫ماذا يجري؟‬

290
00:25:04,260 --> 00:25:06,020
‫‫- ألا تفهمين؟‬
‫‫- كلا‬

291
00:25:06,220 --> 00:25:08,180
‫‫يجب أن تتعلمي اللهجة الفارسية العامية‬

292
00:25:08,300 --> 00:25:11,220
‫‫لن يستجوبك أساتذة لطفاء‬

293
00:25:11,340 --> 00:25:13,660
‫‫إنهم شرطيون، فظون وشرسون‬

294
00:25:14,140 --> 00:25:17,300
‫‫إذا لم تفهميهم‬
‫‫ستطرأ مشكلة‬

295
00:25:17,900 --> 00:25:21,460
‫‫من الآن فصاعداً‬
‫‫تعلمي مع هذا‬

296
00:25:23,300 --> 00:25:26,260
‫‫- هل سيكون الشرطيون كذلك؟‬
‫‫- نعم‬

297
00:25:26,380 --> 00:25:30,780
‫‫في (إيران)‬
‫‫قد يتم اعتقالك في أي وقت لأي سبب‬

298
00:25:30,980 --> 00:25:32,740
‫‫هذا لا يعني شيئاً‬

299
00:25:33,260 --> 00:25:36,380
‫‫ستهلعين إذا لم تفهمي شيئاً‬

300
00:25:37,860 --> 00:25:41,380
‫‫ها هو (غيوم ديبالي)‬
‫‫معروف باسم (مالوترو)‬

301
00:25:45,500 --> 00:25:48,180
‫‫- سررت لرؤيتك من جديد‬
‫‫- شكراً‬

302
00:25:49,980 --> 00:25:53,140
‫‫أهلاً بك‬
‫‫أنا (ريم)، سكرتيرة (هنري دوفلو)‬

303
00:25:53,340 --> 00:25:54,660
‫‫سررت للقائك‬

304
00:25:54,820 --> 00:25:58,220
‫‫(أوسترليتز)‬
‫‫أنا مسؤولة عن (أوستروغو)، عميلنا الصيني‬

305
00:25:58,340 --> 00:25:59,660
‫‫الشرف لي‬

306
00:26:00,060 --> 00:26:03,300
‫‫"تفجير جامعة (دمشق)"‬

307
00:26:06,940 --> 00:26:09,900
‫‫- سررت لرؤيتك مرة أخرى (مالوترو)، كيف الحال؟‬
‫‫- مرحباً (جان فرانسوا)‬

308
00:26:10,180 --> 00:26:12,660
‫‫- أهلاً بك في المكتب‬
‫‫- شكراً‬

309
00:26:19,660 --> 00:26:21,260
‫‫- أيمكننا البدء؟‬
‫‫- طبعاً‬

310
00:26:26,220 --> 00:26:28,340
‫‫- هذا غريب‬
‫‫- نعم!‬

311
00:26:28,980 --> 00:26:30,540
‫‫إنه مختلف بثلاثة أبعاد‬

312
00:26:31,660 --> 00:26:34,100
‫‫- يبدو جيداً، صحيح؟‬
‫‫- فعلاً‬

313
00:26:35,060 --> 00:26:36,820
‫‫ماذا سيفعل الآن؟‬

314
00:26:37,020 --> 00:26:39,460
‫‫سيشرف على تدريب (مارينا لوازو)‬

315
00:26:39,700 --> 00:26:41,140
‫‫مع (ماري جان دوتيول)‬

316
00:26:41,340 --> 00:26:42,660
‫‫فكرة جيدة‬

317
00:26:43,300 --> 00:26:47,340
‫‫قد أطلب منه أن يتولى قضية (سيكلون)‬

318
00:26:48,220 --> 00:26:50,100
‫‫نحتاج إلى خبرته‬

319
00:26:50,700 --> 00:26:52,060
‫‫فكرة جيدة أيضاً، صحيح؟‬

320
00:26:52,980 --> 00:26:54,820
‫‫امنحه الوقت ليستقر‬

321
00:26:55,860 --> 00:26:58,460
‫‫أخبر نفسه أنه جاهز‬

322
00:26:59,140 --> 00:27:00,860
‫‫هو الأفضل بيننا‬

323
00:27:01,700 --> 00:27:04,340
‫‫- نحن محظوظون بوجوده‬
‫‫- هذا واضح‬

324
00:27:04,900 --> 00:27:07,380
‫‫- عملتما معاً، صحيح؟‬
‫‫- نعم‬

325
00:27:07,500 --> 00:27:09,140
‫‫كنت في الميدان‬

326
00:27:09,260 --> 00:27:12,380
‫‫وكان محللاً‬
‫‫عملنا جنباً لجنب لفترة‬

327
00:27:14,740 --> 00:27:17,860
‫‫ثم سئم المكتب وأصبح متطوعاً‬

328
00:27:18,620 --> 00:27:20,740
‫‫نعم وغادر في مهمة‬

329
00:27:21,340 --> 00:27:25,020
‫‫- وتم انتخابي هنا‬
‫‫- عام ٢٠١٠، أذكر ذلك‬

330
00:27:25,860 --> 00:27:28,820
‫‫كنت مساعد مدير سلفك‬

331
00:27:37,140 --> 00:27:39,100
‫‫"(سيكلون)"‬

332
00:27:40,340 --> 00:27:42,580
‫‫"(مالوترو)"‬

333
00:27:57,460 --> 00:27:58,860
‫‫وبطاقة الهوية؟‬

334
00:28:00,500 --> 00:28:01,820
‫‫لم أجدها بعد‬

335
00:28:02,140 --> 00:28:03,460
‫‫لماذا؟‬

336
00:28:03,580 --> 00:28:06,620
‫‫لدي صندوقان كبيران‬
‫‫لم أفرغهما بعد‬

337
00:28:06,820 --> 00:28:08,500
‫‫سأحضرها حالما أفعل ذلك‬

338
00:28:09,460 --> 00:28:12,420
‫‫- حسناً، لا شيء آخر؟‬
‫‫- كلا، كل شيء موجود هناك‬

339
00:28:12,900 --> 00:28:14,220
‫‫حان دوري الآن‬

340
00:28:18,100 --> 00:28:19,420
‫‫سنتفقد كل شيء‬

341
00:28:19,660 --> 00:28:20,980
‫‫عنوان البريد الإلكتروني؟‬

342
00:28:21,100 --> 00:28:23,500
‫‫(بي لوفافر آت جيمال دوت كوم)‬

343
00:28:28,380 --> 00:28:30,340
‫‫حسناً، لم يعد موجوداً‬

344
00:28:31,820 --> 00:28:33,180
‫‫هل من عنوان آخر؟‬

345
00:28:33,900 --> 00:28:36,060
‫‫(بي لوفافر ٣٤ آت هوتمايل دوت كوم)‬

346
00:28:43,180 --> 00:28:46,020
‫‫هل يمكنك الدخول إليه؟‬
‫‫أعتقد أنه ما زال في الخدمة‬

347
00:28:46,140 --> 00:28:47,460
‫‫اعتقدت أنني أغلقته‬

348
00:28:47,580 --> 00:28:52,300
‫‫هذا طبيعي، يجب أن تضغط‬
‫‫على خانة صغيرة في الإعدادات لتأكيد ذلك‬

349
00:29:06,100 --> 00:29:07,740
‫‫ها هم القلقون عليك‬

350
00:29:10,900 --> 00:29:12,220
‫‫حسناً، سأغلق‬

351
00:29:13,140 --> 00:29:14,460
‫‫نعم‬

352
00:29:15,820 --> 00:29:19,140
‫‫- هل تريد إلقاء نظرة؟‬
‫‫- نعم، لمَ لا؟‬

353
00:29:19,820 --> 00:29:21,340
‫‫إنها إهانات‬

354
00:29:21,540 --> 00:29:24,820
‫‫اختفيت من دون أثر‬
‫‫إنهم غاضبون جميعاً‬

355
00:29:25,380 --> 00:29:27,900
‫‫- أتريد قهوة؟‬
‫‫- نعم لو سمحت‬

356
00:29:41,300 --> 00:29:45,300
‫‫"أحبك، لم أتخط الأمر‬
‫‫لن أراسلك لاحقاً، (ناديا)"‬

357
00:29:49,660 --> 00:29:52,740
‫‫- إذاً؟‬
‫‫- أنت محق‬

358
00:29:52,940 --> 00:29:54,300
‫‫حذرتك‬

359
00:29:54,860 --> 00:29:56,460
‫‫لا بأس، يمكنك إغلاقه‬

360
00:30:28,580 --> 00:30:31,500
‫‫- رأيت صورتك لكنني لم أكن متأكدة‬
‫‫- مرحباً‬

361
00:30:31,620 --> 00:30:34,580
‫‫أنا (مارينا لوازو)‬
‫‫يشرفني لقاؤك‬

362
00:30:35,220 --> 00:30:36,540
‫‫هذا ضرب من الحظ‬

363
00:30:36,740 --> 00:30:38,380
‫‫رجلان عند المنضدة وراءك‬

364
00:30:40,660 --> 00:30:43,300
‫‫- بدلة زرقاء؟‬
‫‫- كلا، إلى اليسار‬

365
00:30:44,820 --> 00:30:46,900
‫‫رجل طويل، قميص زهري‬

366
00:30:47,100 --> 00:30:49,620
‫‫ورجل بسترة جينز‬
‫‫في سن الـ٣٠‬

367
00:30:49,740 --> 00:30:51,060
‫‫ممتاز‬

368
00:30:51,180 --> 00:30:54,260
‫‫أريد أسماءهم الكاملة‬
‫‫عملهم وأرقام هواتفهم‬

369
00:30:54,460 --> 00:30:58,940
‫‫- لديك ١٥ دقيقة‬
‫‫- حسناً‬

370
00:31:04,820 --> 00:31:08,020
‫‫حسناً، الأسماء الكاملة، العمل...‬

371
00:31:21,700 --> 00:31:24,020
‫‫مرحباً، أيمكنني التحدث إليكم قليلاً؟‬

372
00:31:24,220 --> 00:31:26,060
‫‫أنا مسؤولة عن القائمة الجديدة‬

373
00:31:26,260 --> 00:31:28,820
‫‫هل أنتم زبائن منتظمون؟‬

374
00:31:30,220 --> 00:31:32,220
‫‫آتي من الإثنين إلى الجمعة‬

375
00:31:32,420 --> 00:31:33,860
‫‫لا بأس‬

376
00:31:39,180 --> 00:31:41,060
‫‫سيطول الأمر قليلاً إذا...‬

377
00:31:41,260 --> 00:31:43,580
‫‫أحب سلطة الراعي كثيراً‬

378
00:31:52,340 --> 00:31:56,980
‫‫إذاً، الاسم الكامل‬
‫‫العمل ورقم الهاتف‬

379
00:32:01,500 --> 00:32:04,420
‫‫ممتاز، اقترفت الخطأ الذي توقعته‬

380
00:32:07,700 --> 00:32:10,140
‫‫غادر الرجل القصير‬
‫‫وبقي الرجل الطويل، هو معجب بك‬

381
00:32:10,820 --> 00:32:12,700
‫‫بعدما أغادر، سيتقرب منك‬

382
00:32:15,660 --> 00:32:19,140
‫‫ستتعلمين كيفية الاقتراب من الناس‬
‫‫من بُعد‬

383
00:32:19,340 --> 00:32:21,620
‫‫ليس بعيداً جداً‬
‫‫لمعرفة أمور قدر المستطاع‬

384
00:32:21,820 --> 00:32:24,180
‫‫وليس قريباً جداً‬
‫‫لعدم التأثير على الهدف‬

385
00:32:25,740 --> 00:32:29,060
‫‫مهمتك هي معرفة الناس‬
‫‫من دون لفت الانتباه‬

386
00:32:29,700 --> 00:32:32,420
‫‫أنت لست عميلة، أنت متخفية‬

387
00:32:33,580 --> 00:32:35,020
‫‫أنت لا تجندين الناس‬

388
00:32:35,780 --> 00:32:37,100
‫‫بل تصفينهم‬

389
00:32:38,180 --> 00:32:39,500
‫‫مفهوم؟‬

390
00:32:41,980 --> 00:32:43,660
‫‫لا، ابقي، اطلبي شيئاً‬

391
00:32:44,860 --> 00:32:46,700
‫‫ستقدمين لي تقريراً‬

392
00:32:46,900 --> 00:32:48,220
‫‫طاب يومك‬

393
00:33:14,620 --> 00:33:16,340
‫‫هل تقيس المكتب؟‬

394
00:33:17,100 --> 00:33:18,420
‫‫أنا أمزح‬

395
00:33:18,540 --> 00:33:21,580
‫‫تساءلت عن الذي جعلني‬
‫‫أعود مسرعاً من (دمشق)‬

396
00:33:22,220 --> 00:33:24,580
‫‫يقرر المدير انتهاء المهمة‬

397
00:33:24,780 --> 00:33:26,500
‫‫ويتولى المسؤول التفاصيل‬

398
00:33:27,340 --> 00:33:30,100
‫‫الاستراتيجية من اختصاص (دوفلو)‬
‫‫والتكتيك من اختصاصي‬

399
00:33:30,300 --> 00:33:33,140
‫‫يجب أن أشكرك على البلاغ قبل ٤٨ ساعة؟‬

400
00:33:33,340 --> 00:33:34,660
‫‫إذاً ماذا؟‬

401
00:33:34,780 --> 00:33:38,380
‫‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫‫- لتبقى مركزاً على عملك‬

402
00:33:38,580 --> 00:33:39,900
‫‫هذا أشبه بتغيير المنزل‬

403
00:33:40,060 --> 00:33:42,660
‫‫إن كنت تعرف أنك ستغادر‬
‫‫تغادر ذهنياً‬

404
00:33:42,860 --> 00:33:45,860
‫‫أنت هناك في فترة البلاغ‬
‫‫لكن ليس فعلاً‬

405
00:33:46,060 --> 00:33:48,100
‫‫لا تنظف كثيراً، تسترخي‬

406
00:33:48,300 --> 00:33:50,100
‫‫لم أرد أن تنسى مهمتك‬

407
00:33:50,300 --> 00:33:52,340
‫‫قمت بعمل جيد حتى النهاية‬

408
00:33:52,740 --> 00:33:54,060
‫‫كم انتظرت لتخبرني؟‬

409
00:33:54,220 --> 00:33:55,540
‫‫شهران؟ ٣ أشهر؟‬

410
00:33:55,700 --> 00:33:57,020
‫‫بين الشهرين‬

411
00:33:57,700 --> 00:33:59,820
‫‫ما هي المشكلة بالضبط؟‬

412
00:34:00,020 --> 00:34:04,060
‫‫ألم يكن لديك الوقت للوداع؟‬
‫‫هل كانت حبيبتك...‬

413
00:34:04,260 --> 00:34:05,580
‫‫هذا هو السبب؟‬

414
00:34:05,700 --> 00:34:07,100
‫‫لم يعجبها الأمر؟‬

415
00:34:55,380 --> 00:34:57,460
‫‫مساء الخير، ما زلت هنا؟‬

416
00:34:57,660 --> 00:35:00,500
‫‫- هل يزعجك ذلك؟‬
‫‫- كلا، اعتقدت أن الأمر انتهى‬

417
00:35:01,260 --> 00:35:02,580
‫‫يبدو العكس‬

418
00:35:03,180 --> 00:35:06,420
‫‫- سأشتري سجائر، أتريدين؟‬
‫‫- كلا، شكراً‬

419
00:35:12,460 --> 00:35:15,340
‫‫مساء الخير، علبة سجائر لو سمحت‬

420
00:35:18,460 --> 00:35:20,660
‫‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫‫- وهاتف مسبق الدفع‬

421
00:35:23,580 --> 00:35:26,540
‫‫أحتاج إلى بطاقة هوية لعملية الشراء هذه‬

422
00:35:29,780 --> 00:35:31,100
‫‫شكراً‬

423
00:35:36,220 --> 00:35:37,540
‫‫شكراً‬

424
00:36:43,420 --> 00:36:44,740
‫‫"مرحباً؟"‬

425
00:36:50,740 --> 00:36:52,060
‫‫أنا (بول)‬

426
00:36:53,020 --> 00:36:55,140
‫‫"هل تتصل بسبب التفجير؟"‬

427
00:36:55,660 --> 00:36:58,700
‫‫- نعم‬
‫‫- "لم أكن هناك، أنا بخير"‬

428
00:37:02,100 --> 00:37:04,540
‫‫شاهدت الأخبار، كان ذلك مرعباً‬

429
00:37:05,540 --> 00:37:06,860
‫‫"أعرف"‬

430
00:37:06,980 --> 00:37:09,380
‫‫"تسلل الجيش إلى المبنى قبل شهرين"‬

431
00:37:09,580 --> 00:37:11,460
‫‫"لهذا السبب قصفوه"‬

432
00:37:11,660 --> 00:37:14,100
‫‫"لم يكن هناك طلاب أو أساتذة"‬

433
00:37:14,540 --> 00:37:15,860
‫‫"تم نقلنا جميعاً"‬

434
00:37:18,500 --> 00:37:19,900
‫‫ارتحت لذلك‬

435
00:37:21,380 --> 00:37:23,740
‫‫"هل ما زلت تقلق عليّ؟"‬

436
00:37:24,340 --> 00:37:25,660
‫‫طبعاً‬

437
00:37:27,700 --> 00:37:30,180
‫‫"أين أنت؟ (عمان)؟"‬

438
00:37:30,700 --> 00:37:32,020
‫‫كلا، في (باريس)‬

439
00:37:32,340 --> 00:37:34,180
‫‫احتجت إلى رؤية ابنتي‬

440
00:37:34,940 --> 00:37:36,740
‫‫- "أنت في (باريس)؟"‬
‫‫- نعم‬

441
00:37:38,300 --> 00:37:39,620
‫‫"أنا أيضاً"‬

442
00:38:03,540 --> 00:38:04,860
‫‫(مالوترو)!‬

443
00:38:09,620 --> 00:38:10,940
‫‫أدعى (غيوم)‬

444
00:38:11,500 --> 00:38:13,180
‫‫(مالوترو) هو اسمي في التخفي‬

445
00:38:13,380 --> 00:38:14,700
‫‫لم أعد متخفياً‬

446
00:38:14,940 --> 00:38:17,100
‫‫أعتذر، هذه عادة‬

447
00:38:18,100 --> 00:38:21,460
‫‫وبما أنني لست متخفياً‬
‫‫لا جدوى من مراقبتي‬

448
00:38:22,220 --> 00:38:24,460
‫‫بسبب الأمن‬

449
00:38:26,460 --> 00:38:27,780
‫‫هل هذا ضروري؟‬

450
00:38:28,980 --> 00:38:31,300
‫‫لست مَن يقرر ذلك‬

451
00:38:32,140 --> 00:38:34,780
‫‫أود العودة إلى حياة أبسط‬

452
00:38:35,420 --> 00:38:37,300
‫‫هذا ليس ممكناً بعد‬

453
00:38:37,940 --> 00:38:39,260
‫‫لماذا؟‬

454
00:38:40,660 --> 00:38:42,860
‫‫أنت تطرح أسئلة كثيرة، (غيوم)‬

455
00:38:43,060 --> 00:38:45,500
‫‫نسيت بروتوكولاتنا المعتادة‬

456
00:38:50,220 --> 00:38:52,180
‫‫لا يجب أن تكون كذلك معي‬

457
00:38:53,340 --> 00:38:56,020
‫‫- كيف؟‬
‫‫- عدائي‬

458
00:38:56,940 --> 00:38:59,940
‫‫لست عدائياً‬
‫‫أنا حذر‬

459
00:39:05,820 --> 00:39:08,380
‫‫أعرف أنه يعمل في مكافحة الإرهاب‬

460
00:39:09,660 --> 00:39:13,100
‫‫"حسناً، هل لدينا خيط حول الاستثمارات؟"‬

461
00:39:14,780 --> 00:39:21,940
‫‫"هل من خيط، اختلاس‬
‫‫استثمار يبدو..."‬

462
00:39:28,300 --> 00:39:30,900
‫‫"خرج عميلنا‬
‫‫لا أثر لـ(بن عرفا)"‬

463
00:39:31,100 --> 00:39:33,260
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- "نعم"‬

464
00:39:34,020 --> 00:39:36,260
‫‫- في أي مكان؟‬
‫‫- "كلا، في أي مكان"‬

465
00:39:36,820 --> 00:39:41,500
‫‫لا أفهم، لم يره أحد يغادر‬
‫‫ربما هو في قبو...‬

466
00:39:41,700 --> 00:39:44,700
‫‫"كلا، تفقدنا كل مكان‬
‫‫ليس في الداخل"‬

467
00:39:56,740 --> 00:40:00,140
‫‫اتصل عميلنا للتو‬
‫‫لا أثر لـ(سيكلون) في المخفر‬

468
00:40:08,220 --> 00:40:09,980
‫‫غرفة الأزمات الأولى مشغولة‬

469
00:40:10,180 --> 00:40:11,900
‫‫- هل أفتح الغرفة الثانية؟‬
‫‫- نعم لو سمحت‬

470
00:40:41,580 --> 00:40:45,460
‫‫"مدينة (الجزائر)"‬

471
00:40:53,700 --> 00:40:55,380
‫‫- حضرة الكولونيل‬
‫‫- صباح الخير (هنري)‬

472
00:40:55,500 --> 00:40:57,260
‫‫أيها الكولونيل، لا أعرف إن كنت تعرف (مالوترو)‬

473
00:40:57,380 --> 00:40:59,580
‫‫أنهى مهمته في (سوريا)‬

474
00:40:59,780 --> 00:41:03,460
‫‫- حضرة الكولونيل‬
‫‫- (مالوترو)، هل تعرف لما أسمى (ماغ)؟‬

475
00:41:03,580 --> 00:41:04,900
‫‫رمزي‬

476
00:41:05,020 --> 00:41:06,620
‫‫عميل متخف مثلك‬
‫‫٨ سنوات في (موسكو)‬

477
00:41:07,020 --> 00:41:08,620
‫‫سررت للقائك حضرة الكولونيل‬

478
00:41:08,820 --> 00:41:13,140
‫‫اعتقدت أنه سيكون مفيداً‬
‫‫إحضار أول مشرف على (سيكلون)‬

479
00:41:13,340 --> 00:41:16,380
‫‫لم يكن (جاك) المشرف الأول عليه فحسب‬
‫‫بل درب (سيكلون) حتى‬

480
00:41:16,580 --> 00:41:17,900
‫‫فكرة ممتازة‬

481
00:41:25,100 --> 00:41:27,620
‫‫عندما تقول المرة المقبلة‬
‫‫إن لا شيء معين يحصل‬

482
00:41:27,820 --> 00:41:29,140
‫‫سأقلق كثيراً‬

483
00:41:31,460 --> 00:41:35,820
‫‫مرّت ٥٢ ساعة من دون خبر‬
‫‫من عميلنا في مدينة (الجزائر)‬

484
00:41:36,020 --> 00:41:37,780
‫‫كم عميلاً لدينا؟‬

485
00:41:38,100 --> 00:41:41,220
‫‫كان لدينا ٩‬
‫‫مع عودة (مالوترو)، لدينا ٨‬

486
00:41:41,420 --> 00:41:43,660
‫‫- ومن بينهم (سيكلون)‬
‫‫- نعم‬

487
00:41:43,860 --> 00:41:45,820
‫‫خسرنا ثمن الأسطول‬

488
00:41:47,340 --> 00:41:51,380
‫‫لا يزال هاتفه في المخفر‬
‫‫حيث اعتقل قبل ٤٨ ساعة‬

489
00:41:51,580 --> 00:41:53,460
‫‫لكن (سيكلون) لم يعد هناك‬

490
00:41:53,660 --> 00:41:57,620
‫‫تفقد أجد رجالنا وأخبرنا سابقاً‬

491
00:41:58,140 --> 00:42:00,100
‫‫- ألم يعد في المخفر؟‬
‫‫- كلا‬

492
00:42:00,300 --> 00:42:03,380
‫‫- لم يره أحد يغادر؟‬
‫‫- كلا‬

493
00:42:04,820 --> 00:42:06,340
‫‫ما هي الفرضيات؟‬

494
00:42:07,340 --> 00:42:09,100
‫‫لدينا ٣‬

495
00:42:09,660 --> 00:42:11,300
‫‫تم اعتقال (سيكلون)‬

496
00:42:11,700 --> 00:42:13,260
‫‫تم اختطاف (سيكلون)‬

497
00:42:13,700 --> 00:42:15,740
‫‫دبّر (سيكلون) اختفاءه‬

498
00:42:20,060 --> 00:42:24,100
‫‫كونه كان ثملاً‬
‫‫يرجّح الفرضيتين الأخيرتين‬

499
00:42:25,220 --> 00:42:26,540
‫‫لماذا؟‬

500
00:42:27,020 --> 00:42:31,180
‫‫من خلال رفضه التدريب على الاستجواب‬
‫‫تحت تأثير الكحول‬

501
00:42:31,660 --> 00:42:34,420
‫‫ربما فقد السيطرة مع الشرطة‬

502
00:42:34,620 --> 00:42:36,740
‫‫ربما كشف غطاءه‬

503
00:42:38,220 --> 00:42:40,820
‫‫- هل كان مستقراً؟‬
‫‫- نعم‬

504
00:42:41,900 --> 00:42:43,980
‫‫لماذا رفض التدريب؟‬

505
00:42:44,860 --> 00:42:46,780
‫‫كان مسلماً متديناً‬

506
00:42:47,220 --> 00:42:48,860
‫‫لماذا كان ثملاً إذاً؟‬

507
00:42:50,100 --> 00:42:51,860
‫‫هل فقد إيمانه فجأة؟‬

508
00:42:52,220 --> 00:42:55,420
‫‫حضرة الكولونيل، عندما نكون في مهمة‬
‫‫المحادثات...‬

509
00:42:55,620 --> 00:42:59,220
‫‫مع المشرفين مسجلة‬
‫‫ربما أسكتوه‬

510
00:43:00,820 --> 00:43:03,460
‫‫- ما رأيك؟‬
‫‫- راجعت كل شيء‬

511
00:43:04,020 --> 00:43:05,540
‫‫لم أر أي إشارة‬

512
00:43:05,740 --> 00:43:08,180
‫‫لذا لم تر شيئاً‬
‫‫لا نعرف مكانه‬

513
00:43:08,340 --> 00:43:09,940
‫‫ولا نعرف ماذا جرى‬

514
00:43:11,100 --> 00:43:13,580
‫‫- هل هذا يلخّص الأمر؟‬
‫‫- يمكننا تقييم المخاطر أيضاً‬

515
00:43:15,100 --> 00:43:16,420
‫‫هيا‬

516
00:43:16,700 --> 00:43:19,220
‫‫هذه لائحة بما كشفه (سيكلون)‬

517
00:43:19,420 --> 00:43:22,780
‫‫بما فيه ما كان يصل إليه‬
‫‫قبل أن غادر‬

518
00:43:22,980 --> 00:43:24,300
‫‫(جاك)؟‬

519
00:43:24,420 --> 00:43:27,380
‫‫من ٥٠ هدفاً محدداً من (سيكلون)‬

520
00:43:27,580 --> 00:43:30,220
‫‫يعرف ٤ تم تجنيدهم‬

521
00:43:30,500 --> 00:43:33,500
‫‫يعملون جميعاً ضمن جهاز الاستخبارات الجزائري‬

522
00:43:33,700 --> 00:43:38,220
‫‫عرف (سيكلون) أيضاً العمليات التالية‬

523
00:43:38,340 --> 00:43:41,060
‫‫(أميناس) في (موريتانيا)‬

524
00:43:41,900 --> 00:43:43,380
‫‫(فيليبير) في (مالي)‬

525
00:43:43,500 --> 00:43:45,140
‫‫(فيليس) في (الجزائر)‬

526
00:43:45,940 --> 00:43:47,420
‫‫(تريتون) في (ليبيا)‬

527
00:43:48,100 --> 00:43:52,420
‫‫وإلى درجة أخف‬
‫‫(شالوب) قبالة ساحل (داكار)‬

528
00:43:56,620 --> 00:44:00,300
‫‫اجعل المصادر تتأهب‬
‫‫وأوقف جميع العمليات القادمة‬

529
00:44:02,140 --> 00:44:04,900
‫‫٦٠ بالمئة من نشاطنا‬
‫‫في (الجزائر) قد ينكشف‬

530
00:44:05,100 --> 00:44:06,420
‫‫يا له من يوم‬

531
00:44:09,580 --> 00:44:11,300
‫‫هل زرت (الجزائر)؟‬

532
00:44:12,180 --> 00:44:14,220
‫‫نعم، مرتين‬

533
00:44:14,660 --> 00:44:16,540
‫‫كدت أن أموت هناك عام ١٩٩١‬

534
00:44:16,860 --> 00:44:18,180
‫‫أعرف‬

535
00:44:19,940 --> 00:44:22,460
‫‫بعض الأماكن تعيسة‬

536
00:44:24,580 --> 00:44:27,620
‫‫نعم، لكن ذلك كان خطراً‬

537
00:44:28,260 --> 00:44:31,140
‫‫كنت على بُعد ٥٠ متراً من الانفجار‬

538
00:44:34,820 --> 00:44:37,340
‫‫قد تكون النتيجة أسوأ بكثير‬

539
00:44:41,020 --> 00:44:43,780
‫‫لديك ٥ أسابيع لتحل المشكلة‬

540
00:44:44,580 --> 00:44:46,540
‫‫إذا لم يكن كل شيء منظماً‬

541
00:44:46,740 --> 00:44:49,460
‫‫مع عملائنا في الميدان‬
‫‫سيعاد تحريك عملياتنا‬

542
00:44:50,740 --> 00:44:52,300
‫‫سيكون الأمر معقداً‬

543
00:44:54,620 --> 00:44:57,500
‫‫يقولون إن المهلة الزمنية مفيدة‬

544
00:44:58,180 --> 00:44:59,500
‫‫لكن هذا لا ينطبق دوماً‬

545
00:45:19,580 --> 00:45:21,700
‫‫لا تنزعج‬
‫‫سيعبر المنطقة العازلة‬

546
00:45:47,100 --> 00:45:50,020
‫‫هل أخبرناه أن جميع السيارات‬
‫‫يجري التنصت عليها؟‬

547
00:46:12,780 --> 00:46:15,420
‫‫- ظن ذلك‬
‫‫- ماذا يفعل البائس؟‬

548
00:46:19,100 --> 00:46:20,420
‫‫هو يتحايل علينا‬

549
00:46:30,820 --> 00:46:35,940
‫‫آمل أن أكون الضحية الوحيدة‬
‫‫لقضية (سيكلون)‬

550
00:46:36,140 --> 00:46:39,420
‫‫هذا باكر قليلاً‬
‫‫لم تكن قضية البارحة‬

551
00:46:39,620 --> 00:46:41,500
‫‫لماذا أخفيت الحقيقة عني؟‬

552
00:46:43,100 --> 00:46:45,220
‫‫كانت مسؤوليتي‬

553
00:46:45,420 --> 00:46:49,620
‫‫احتجت إلى كبش فداء‬
‫‫لتحمي نفسك والكولونيل‬

554
00:46:49,740 --> 00:46:52,580
‫‫بما أنني سأغادر‬
‫‫لم تعد محمياً‬

555
00:46:53,540 --> 00:46:57,020
‫‫يجب أن تفرح‬
‫‫لديك (مالوترو) مكاني‬

556
00:46:58,300 --> 00:47:01,380
‫‫لست متأكداً من أنه سيحميك‬
‫‫احذر‬

557
00:47:01,580 --> 00:47:02,900
‫‫مم؟‬

558
00:47:03,580 --> 00:47:06,460
‫‫قد يكون خطراً‬
‫‫متلازمة ما بعد المهمة‬

559
00:47:07,060 --> 00:47:08,380
‫‫ما معنى هذا؟‬

560
00:47:08,860 --> 00:47:10,380
‫‫لا يزال متخفياً‬

561
00:47:30,580 --> 00:47:31,900
‫‫لم أنت في (باريس)؟‬

562
00:47:32,020 --> 00:47:34,860
‫‫أدرس في معهد الثقافات العالمية‬

563
00:47:35,060 --> 00:47:36,900
‫‫إنه ممول من اليونسكو‬

564
00:47:37,340 --> 00:47:40,860
‫‫تم انتخابي مديرة مؤسسة التراث‬

565
00:47:41,860 --> 00:47:43,340
‫‫- هذا رائع‬
‫‫- نعم‬

566
00:47:43,540 --> 00:47:46,460
‫‫إنها مسؤولية كبرى خاصة الآن‬

567
00:47:50,820 --> 00:47:52,140
‫‫هل أتيت وحدك؟‬

568
00:47:52,860 --> 00:47:54,900
‫‫كلا، ينتظرني (مروان) في السيارة‬

569
00:47:58,860 --> 00:48:00,180
‫‫بقي في (دمشق)‬

570
00:48:10,500 --> 00:48:13,220
‫‫كان علينا أن نخبره‬
‫‫عن جهاز التنصت الاحتياطي‬

571
00:48:23,500 --> 00:48:26,340
‫‫"هل سمحوا لك بتلقيحهم؟"‬

572
00:48:32,460 --> 00:48:33,780
‫‫ماذا؟‬

573
00:48:39,460 --> 00:48:41,020
‫‫أتريد التحدث مع (ريمي)؟‬

574
00:48:43,340 --> 00:48:45,180
‫‫هو منهك، يعمل كثيراً‬

575
00:48:48,100 --> 00:48:51,620
‫‫أمي بخير‬
‫‫إنها غارقة في الضرائب‬

576
00:48:53,620 --> 00:48:55,180
‫‫صحيح، هذا مضحك جداً‬

577
00:48:56,060 --> 00:48:59,260
‫‫هل لديك صور أخرى لحيوان الفنك؟‬
‫‫يحبها (آرثر)‬

578
00:49:02,540 --> 00:49:03,860
‫‫هل سترسلها؟‬

579
00:49:05,340 --> 00:49:07,260
‫‫أظن أنني سمعته يسعل‬

580
00:49:08,060 --> 00:49:09,900
‫‫حسناً، سأترككما‬

581
00:49:11,220 --> 00:49:13,340
‫‫لا تنس الصور يا أخي‬

582
00:49:14,300 --> 00:49:15,620
‫‫إلى اللقاء!‬

583
00:49:23,980 --> 00:49:27,180
‫‫سأطرح عليك سؤالاً‬
‫‫لا داعي لتجيب‬

584
00:49:28,020 --> 00:49:29,340
‫‫"تفضل"‬

585
00:49:29,500 --> 00:49:31,780
‫‫ما هو رمز عمليتك؟‬

586
00:49:38,020 --> 00:49:39,340
‫‫"لا يجب أن أقول"‬

587
00:49:40,180 --> 00:49:41,660
‫‫"إن كنت لا تعرف..."‬

588
00:49:42,820 --> 00:49:46,540
‫‫إذا أخبرتك الرمز‬
‫‫هل يمكنك النفي أو الإيجاب؟‬

589
00:49:46,740 --> 00:49:48,060
‫‫"حسناً"‬

590
00:49:49,580 --> 00:49:50,900
‫‫(فيليس)‬

591
00:49:58,540 --> 00:50:00,020
‫‫"لماذا تسأل؟"‬

592
00:50:00,940 --> 00:50:02,300
‫‫إن كنت لا تعرف...‬

593
00:50:15,460 --> 00:50:16,780
‫‫"من تخالينني؟"‬

594
00:50:20,180 --> 00:50:21,500
‫‫"اغربي عن وجهي"‬

595
00:50:24,420 --> 00:50:25,740
‫‫"تباً لأمك"‬

596
00:50:28,780 --> 00:50:30,100
‫‫"نذل"‬

597
00:50:35,300 --> 00:50:36,700
‫‫أين تعلّم؟‬

598
00:50:37,420 --> 00:50:39,380
‫‫- لم أعد أعلّم‬
‫‫- حقاً؟‬

599
00:50:39,900 --> 00:50:41,220
‫‫أنا أكتب‬

600
00:50:41,340 --> 00:50:43,620
‫‫- عم؟‬
‫‫- هذا غامض‬

601
00:50:44,260 --> 00:50:46,460
‫‫رواية، مقال؟‬

602
00:50:47,540 --> 00:50:48,900
‫‫رواية مغامرات‬

603
00:50:50,420 --> 00:50:52,580
‫‫قصة رجل يهرع إلى سقوطه‬

604
00:50:53,740 --> 00:50:56,420
‫‫- من خلال ماذا؟‬
‫‫- تخطي حدوده‬

605
00:50:57,500 --> 00:50:59,580
‫‫أنت مَن تتخطى الحدود؟‬

606
00:51:00,540 --> 00:51:01,860
‫‫أي حدود؟‬

607
00:51:03,660 --> 00:51:04,980
‫‫أتريدين تناول العشاء؟‬

608
00:51:10,900 --> 00:51:13,500
‫‫"أردت أن أحذرك أيضاً‬
‫‫من أنني أواعد امرأة"‬

609
00:51:13,900 --> 00:51:15,340
‫‫"حقاً؟ حسناً"‬

610
00:51:16,340 --> 00:51:17,900
‫‫"امرأة متزوجة"‬

611
00:51:19,100 --> 00:51:20,420
‫‫"حسناً"‬

612
00:51:21,820 --> 00:51:23,140
‫‫"هل أعرفها؟"‬

613
00:51:24,020 --> 00:51:28,020
‫‫لم أذكرها قط‬
‫‫لكن ربما، (ناديا المنصور)‬

614
00:51:28,580 --> 00:51:29,900
‫‫"المؤرخة؟"‬

615
00:51:40,540 --> 00:51:43,620
‫‫إنها متزوجة من (مروان المنصور)‬
‫‫طبيب أورام‬

616
00:51:44,220 --> 00:51:46,580
‫‫طالما ليس شرطياً أو وزيراً!‬

617
00:51:49,220 --> 00:51:50,700
‫‫منذ متى؟‬

618
00:51:52,500 --> 00:51:53,820
‫‫منذ البارحة‬

619
00:51:56,260 --> 00:51:57,580
‫‫هل ستدوم؟‬

620
00:51:59,220 --> 00:52:01,820
‫‫لا أعرف، سأبقيك على اطلاع‬

621
00:52:02,180 --> 00:52:04,300
‫‫كلا، لا تتكبد العناء‬

622
00:52:05,700 --> 00:52:07,020
‫‫أعني...‬

623
00:52:07,500 --> 00:52:09,180
‫‫إلا إذا كان هناك مشكلة‬

624
00:52:10,300 --> 00:52:11,820
‫‫من أي نوع؟‬

625
00:52:17,780 --> 00:52:19,780
‫‫- ضع الفاتورة على حسابي‬
‫‫- طبعاً‬

626
00:52:19,980 --> 00:52:22,140
‫‫- أي رقم؟‬
‫‫- ٣٠٣‬

627
00:52:31,340 --> 00:52:33,260
‫‫ممتاز، شكراً، تصبح على خير‬

628
00:53:05,740 --> 00:53:10,580
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

