﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,740
‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫‫محض خيال"‬

2
00:00:03,860 --> 00:00:06,500
‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:27,620 --> 00:00:28,940
‫‫هلا نكمل؟‬

4
00:00:50,180 --> 00:00:52,460
‫‫ماذا يمكن للسوريين أن يجدوا إذاً؟‬

5
00:00:52,900 --> 00:00:56,780
‫‫في هذه المرحلة، ليس الكثير‬
‫‫العملاء السريون موجودون لهذا، من أجل التغطية‬

6
00:00:57,340 --> 00:00:58,980
‫‫"كانت شخصيتي الثانية باسم (بول لوفيفر)"‬

7
00:00:59,380 --> 00:01:02,580
‫‫"كان يعلّم (بول) في المدرسة‬
‫‫الفرنسية في (دمشق)"‬

8
00:01:02,780 --> 00:01:06,660
‫‫"كان يعطي دروساً في المسرح‬
‫‫وينظّم أمسيات أدبية في حانة"‬

9
00:01:08,340 --> 00:01:12,380
‫‫"كانت تتردد نخبة مثقفة إلى ذلك‬
‫‫المكان إلى أن شنّت الحرب"‬

10
00:01:18,580 --> 00:01:22,580
‫‫"غادر (بول لوفيفر) إلى (الأردن)‬
‫‫ليعلّم في المدرسة الفرنسية في (عمان)"‬

11
00:01:23,020 --> 00:01:27,020
‫‫"وغادرت (الأردن) بجوازي الحقيقي‬
‫‫باسم (غيوم دوبايي)"‬

12
00:01:37,860 --> 00:01:39,740
‫‫وصلتك المعلومات الصحيحة؟‬

13
00:01:40,340 --> 00:01:41,940
‫‫ثمة شخص باسم (بول لوفيفر)‬

14
00:01:42,860 --> 00:01:48,260
‫‫كان مقيماً في (الأردن)‬
‫‫من أبريل حتى يونيو ٢٠١٤‬

15
00:01:48,780 --> 00:01:52,300
‫‫هذه كل المعلومات التي‬
‫‫تمكنا من جمعها عنه‬

16
00:01:52,780 --> 00:01:54,100
‫‫شكراً جزيلاً‬

17
00:01:54,940 --> 00:01:56,620
‫‫بقي عندنا طوال شهرين‬

18
00:01:56,940 --> 00:01:59,020
‫‫ثم ذهب إلى (إنكلترا)‬

19
00:02:00,100 --> 00:02:01,580
‫‫هذا كل ما نعرفه‬

20
00:02:02,980 --> 00:02:06,020
‫‫بوسعي أن أطلب معلومات‬
‫‫من الإنكليز إن أردت‬

21
00:02:06,340 --> 00:02:08,220
‫‫لكن هذا سيتطلب الكثير من الوقت‬

22
00:02:11,500 --> 00:02:13,220
‫‫"العملاء السريون بمثابة حاجز غير مرئي"‬

23
00:02:13,820 --> 00:02:16,260
‫‫"كما يردع حاجب الشمس الحشرات"‬

24
00:02:31,780 --> 00:02:33,100
‫‫ماذا تريد بعد؟‬

25
00:02:33,220 --> 00:02:36,460
‫‫أريد أن أشرح لك‬
‫‫يبدو أنك أسأت فهمي‬

26
00:02:37,500 --> 00:02:40,940
‫‫أعلم أنك غير مرتاحة حيالي‬

27
00:02:41,260 --> 00:02:43,860
‫‫خصوصاً عندما أسألك‬
‫‫عن صديقك الفرنسي‬

28
00:02:44,660 --> 00:02:45,980
‫‫أي صديق؟‬

29
00:02:46,300 --> 00:02:47,740
‫‫(بول لوفيفر) صديقك‬

30
00:02:47,980 --> 00:02:49,940
‫‫(بول لوفيفر) ليس صديقي‬

31
00:02:50,580 --> 00:02:52,180
‫‫(ناديا)‬

32
00:02:52,860 --> 00:02:54,540
‫‫يجب أن تعلمي أنني منزعج‬

33
00:02:54,740 --> 00:02:56,900
‫‫حيال تدخلي في حياتك الشخصية‬

34
00:02:57,300 --> 00:02:59,020
‫‫ماذا تعرفين عنه تحديداً؟‬

35
00:03:00,220 --> 00:03:02,820
‫‫هو أستاذ لغة فرنسية كما قلت لك‬

36
00:03:03,540 --> 00:03:05,420
‫‫أين يعلّم حالياً؟‬

37
00:03:05,980 --> 00:03:08,700
‫‫هو لا يعلّم، بل يؤلف كتاباً‬

38
00:03:10,340 --> 00:03:12,260
‫‫- كتاب؟‬
‫‫ - رواية‬

39
00:03:13,020 --> 00:03:15,460
‫‫إذاً هو كاتب، هل‬
‫‫سبق أن نشر أي كتاب؟‬

40
00:03:15,580 --> 00:03:18,660
‫‫لا أعلم، ربما هذا كتابه الأول‬

41
00:03:23,100 --> 00:03:24,420
‫‫ماذا أيضاً؟‬

42
00:03:25,660 --> 00:03:27,100
‫‫أظن أن لديه ابنة‬

43
00:03:27,380 --> 00:03:29,860
‫‫ - ما اسمها؟‬
‫‫ - أظن (جان)‬

44
00:03:33,180 --> 00:03:34,620
‫‫تظنين؟‬

45
00:03:35,820 --> 00:03:37,460
‫‫وأين يعيش صديقك هذا؟‬

46
00:03:37,700 --> 00:03:39,020
‫‫لا أعلم‬

47
00:03:39,140 --> 00:03:41,180
‫‫ - ألم تزوري منزله؟‬
‫‫- كلا‬

48
00:03:41,540 --> 00:03:43,940
‫‫ - أين كنتما تتقابلان؟‬
‫‫ - في الخارج‬

49
00:03:44,140 --> 00:03:46,100
‫‫أغلب الأحيان في المطعم‬

50
00:03:46,300 --> 00:03:47,620
‫‫هل انتهيت من التحقيق؟‬

51
00:03:47,820 --> 00:03:50,300
‫‫هل من مطاعم تفتح‬
‫‫حتى الساعة الرابعة فجراً؟‬

52
00:03:51,300 --> 00:03:53,980
‫‫نتنزه، ونحتسي كأساً‬

53
00:03:54,140 --> 00:03:56,060
‫‫لمَ لم تذهبا إلى منزله؟‬

54
00:03:57,100 --> 00:03:58,420
‫‫لا أعلم‬

55
00:03:58,620 --> 00:04:00,660
‫‫ربما يعيش مع صديقه‬

56
00:04:00,900 --> 00:04:02,860
‫‫ - ما اسمه؟‬
‫‫-  لا أعلم‬

57
00:04:03,060 --> 00:04:05,740
‫‫أنت لا تعرفين عنه شيئاً‬
‫‫وتقولين إنه صديقك‬

58
00:04:05,900 --> 00:04:08,620
‫‫لا تعرفين أين يعيش‬
‫‫ولا ما يفعله لكسب رزقه‬

59
00:04:08,860 --> 00:04:12,300
‫‫قلت إن لديه ابنة‬
‫‫لكنك لا تعرفين إن كانت موجودة أو لا‬

60
00:04:12,740 --> 00:04:14,500
‫‫لمَ لا تسأله بنفسك؟‬

61
00:04:14,780 --> 00:04:16,460
‫‫ها هو رقم هاتفه‬

62
00:04:25,220 --> 00:04:27,700
‫‫اتصل به واسأله ما تشاء‬

63
00:04:28,300 --> 00:04:29,900
‫‫هيا اتصل‬

64
00:04:30,660 --> 00:04:33,580
‫‫ - سأفعل‬
‫‫ - ممتاز، اتركني وشأني الآن‬

65
00:04:35,460 --> 00:04:37,500
‫‫أريدك أن تتوقفي‬
‫‫عن مقابلة هذا الرجل‬

66
00:04:38,220 --> 00:04:39,540
‫‫بوسعي أن أفعل لما يحلو لي‬

67
00:04:39,660 --> 00:04:42,340
‫‫قلت لك لن ترينه مجدداً‬
‫‫وعليك أن تفعلي ما أقوله‬

68
00:04:42,460 --> 00:04:44,860
‫‫ - لا يمكنك إعطائي الأوامر‬
‫‫ - هذا ليس أمراً يا (ناديا)‬

69
00:04:45,180 --> 00:04:46,500
‫‫بل إنه تحذير‬

70
00:04:46,620 --> 00:04:49,380
‫‫إن رأيت هذا الرجل هنا مجدداً‬
‫‫ستواجهين الكثير من المشكلات‬

71
00:04:49,660 --> 00:04:51,180
‫‫ارحل‬

72
00:05:27,340 --> 00:05:30,300
‫‫"ماذا لو دبّر (سيكلون)‬
‫‫اختفاءه بنفسه؟"‬

73
00:05:30,460 --> 00:05:34,740
‫‫جميع الأشخاص الذين نراقبهم‬
‫‫هم الذين سيتصل بهم قطعاً‬

74
00:05:34,860 --> 00:05:36,260
‫‫ليعطيهم معلومات عنه‬

75
00:05:36,460 --> 00:05:40,460
‫‫- أمه؟‬
‫‫- ماذا سيقول لأمه؟ مرحباً، أنا (فريد)؟‬

76
00:05:40,940 --> 00:05:42,260
‫‫كلا، كلا‬

77
00:05:42,380 --> 00:05:45,260
‫‫يعلم أننا نراقبها‬
‫‫إذاً سيستخدم رمزاً ما‬

78
00:05:45,380 --> 00:05:47,260
‫‫أو يجعل شخصاً آخر يتصل بها‬

79
00:05:47,460 --> 00:05:48,860
‫‫الأشخاص الذين يراقبون الاتصالات‬

80
00:05:49,060 --> 00:05:53,300
‫‫أيمكنهم تحديد هوية شخص‬
‫‫يتصل من قبله ويحمل رمزاً؟‬

81
00:05:53,500 --> 00:05:55,660
‫‫كلا، من بوسعه فعل ذلك؟‬

82
00:05:56,780 --> 00:05:58,340
‫‫حسناً، سأعيد الاستماع‬
‫‫إلى جميع اتصالات والدته‬

83
00:05:58,460 --> 00:05:59,780
‫‫شكراً‬

84
00:06:04,180 --> 00:06:05,500
‫‫(غيوم)‬

85
00:06:10,900 --> 00:06:13,260
‫‫وصل الوفد الجزائري‬

86
00:06:19,380 --> 00:06:22,060
‫‫- هل بدأ الاجتماع؟‬
‫‫ - نعم، نبدأ العرض، ماذا هناك؟‬

87
00:06:22,180 --> 00:06:23,500
‫‫سنجرب شيئاً‬

88
00:06:23,620 --> 00:06:27,340
‫‫ماذا لو لم يكن (سيكلون) معهم؟‬
‫‫نقول لهم إننا فقدنا عميلاً وإنه لديهم؟‬

89
00:06:27,740 --> 00:06:30,620
‫‫المخابرات الجزائرية هنا‬
‫‫ولا نفعل شيئاً؟‬

90
00:06:30,740 --> 00:06:35,300
‫‫لا يمكننا المجازفة بحادثة دبلوماسية‬
‫‫لمجرد أنكم فقدتم عميلاً سرياً ببساطة‬

91
00:06:35,540 --> 00:06:39,020
‫‫فلنفترض أنه لديهم‬
‫‫سيشيرون إلى ذلك بطريقة ما‬

92
00:06:39,180 --> 00:06:43,300
‫‫سيظهرون إشارة أو يفتحون حديثاً‬
‫‫لكنه سيكون مبهماً جداً‬

93
00:06:43,740 --> 00:06:45,380
‫‫سيرون إن كنا نقع في الشرك‬

94
00:06:45,580 --> 00:06:50,460
‫‫قد نكون الوحيدون الذين سيلاحظون‬
‫‫الإشارة، ربما مزحة خاصة‬

95
00:06:50,580 --> 00:06:51,900
‫‫ما رأيك؟‬

96
00:06:52,420 --> 00:06:56,820
‫‫بالفعل، إن كانوا يحتجزوه وأرادوا أن يتكلموا‬
‫‫يجب أن نكون موجودين لقراءة الإشارات‬

97
00:06:57,140 --> 00:07:00,660
‫‫لكن حسب ما تقولون إن لم يكن معهم‬
‫‫لا يمكننا أن نعلمهم بأننا فقدناه‬

98
00:07:02,900 --> 00:07:05,380
‫‫حسناً، بوسعكما الدخول‬

99
00:07:05,500 --> 00:07:08,580
‫‫كمراقبين فقط، اتفقنا؟‬

100
00:07:09,260 --> 00:07:10,780
‫‫سأعود‬

101
00:07:20,780 --> 00:07:23,300
‫‫لا تنسَ موعدك مع (بالمس) اليوم‬

102
00:07:27,060 --> 00:07:28,940
‫‫تعالا، سأقدمكما‬

103
00:07:30,300 --> 00:07:33,100
‫‫السيد (فينسنت)، مدير التواصل‬

104
00:07:33,220 --> 00:07:34,620
‫‫والسيد (لوبلان)‬

105
00:07:34,780 --> 00:07:37,020
‫‫من دائرة الاستخبارات، مرحباً‬

106
00:07:37,380 --> 00:07:38,860
‫‫مرحباً، تشرفنا‬

107
00:07:39,100 --> 00:07:41,500
‫‫- خذوا أماكنكم من فضلكم‬
‫‫- مرحباً، مرحباً‬

108
00:07:58,220 --> 00:08:03,220
‫‫إذاً، هذا تمرين مشترك‬
‫‫كيف تقيّمون توزيع الكفاءات؟‬

109
00:08:03,740 --> 00:08:05,900
‫‫من ناحية قيادة العمليات؟‬

110
00:08:06,420 --> 00:08:07,820
‫‫كمراقبين...‬

111
00:08:07,940 --> 00:08:10,500
‫‫ - سيحصل عملاؤك على ولوج كامل للعملية‬
‫‫ - طبعاً‬

112
00:08:10,780 --> 00:08:14,300
‫‫لكن وفقاً لاتفاقنا المكتوب‬
‫‫بوسعنا التمادي أكثر‬

113
00:08:15,140 --> 00:08:16,500
‫‫ماذا تريدون بعد؟‬

114
00:08:16,620 --> 00:08:20,020
‫‫دور استشاري لضابط الاتصال لدينا‬

115
00:08:20,660 --> 00:08:23,060
‫‫سأحاول، لكنني لن أضمن لك شيئاً‬

116
00:08:23,620 --> 00:08:25,260
‫‫إنه قرار سياسي‬

117
00:08:25,500 --> 00:08:28,100
‫‫منطق مختلف‬
‫‫إن كنت أوضح ما أعنيه‬

118
00:08:29,540 --> 00:08:31,500
‫‫أتريد أن تقول شيئاً سيد (لوبلان)؟‬

119
00:08:31,700 --> 00:08:33,260
‫‫كلا، أنا أسمعك فحسب‬

120
00:08:34,620 --> 00:08:36,500
‫‫عذراً، سأكمل‬

121
00:08:38,060 --> 00:08:41,940
‫‫أظن أننا قمنا بمراجعة جميع‬
‫‫التدابير الجوية والبرية‬

122
00:08:42,740 --> 00:08:46,340
‫‫فلنناقش الآن شروط انتشار‬
‫‫القوات البحرية‬

123
00:08:47,260 --> 00:08:50,020
‫‫أعطينا إذناً استثنائياً‬
‫‫لقواتكم البحرية‬

124
00:08:50,220 --> 00:08:54,540
‫‫لتدخل غواصة إلى مياهنا‬
‫‫الإقليمية خلال التمرين‬

125
00:08:55,180 --> 00:08:58,380
‫‫على أمل ألا تختفي‬
‫‫كما حصل في المرة الماضية‬

126
00:08:59,220 --> 00:09:01,740
‫‫عذراً؟ لم أنتبه إلى ما قلته‬

127
00:09:02,940 --> 00:09:06,700
‫‫أشير إلى حادثة غامضة‬
‫‫من أيام شبابك حضرة العقيد‬

128
00:09:08,180 --> 00:09:10,700
‫‫لا تقل لي إنك لا تذكر اختفاء‬
‫‫غواصتنا (فلامبو)‬

129
00:09:10,820 --> 00:09:13,140
‫‫على الشاطئ الجزائري عام ١٩٧٢‬

130
00:09:22,180 --> 00:09:23,500
‫‫كلا، طبعاً‬

131
00:09:24,180 --> 00:09:26,460
‫‫فقدان غواصة في البحر‬
‫‫وعدم إيجادها‬

132
00:09:26,660 --> 00:09:29,020
‫‫أمر لا ننساه بسهولة‬

133
00:09:33,780 --> 00:09:35,580
‫‫أتفهم ذلك‬

134
00:09:37,940 --> 00:09:39,380
‫‫هلا أكمل؟‬

135
00:09:42,060 --> 00:09:46,020
‫‫سأكمل إذاً، بالنسبة إلى‬
‫‫التدابير الجوية والبرية‬

136
00:09:46,140 --> 00:09:47,820
‫‫أظن أننا راجعنا كل شيء‬

137
00:09:48,340 --> 00:09:51,900
‫‫فلنتكلم الآن عن انتشار‬
‫‫القوات البحرية‬

138
00:09:54,420 --> 00:09:57,460
‫‫"معهد (فيزيك دو غلوب)"‬

139
00:09:59,300 --> 00:10:01,580
‫‫ - أراك لاحقاً‬
‫‫ - أراك‬

140
00:10:08,060 --> 00:10:09,820
‫‫باكستاني أو كوري؟‬

141
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
‫‫للأسف لديّ موعد مع طبيب الأسنان‬

142
00:10:15,660 --> 00:10:17,340
‫‫أنهي التدابير‬

143
00:10:17,460 --> 00:10:18,860
‫‫أي تدابير؟‬

144
00:10:19,780 --> 00:10:21,140
‫‫أيمكنني أن أرى؟‬

145
00:10:24,780 --> 00:10:26,100
‫‫هنا‬

146
00:10:26,460 --> 00:10:27,820
‫‫منحنى التوتر‬

147
00:10:28,540 --> 00:10:29,940
‫‫يهبط نزولاً‬

148
00:10:30,820 --> 00:10:32,140
‫‫أتعرفين السبب؟‬

149
00:10:32,940 --> 00:10:34,380
‫‫تيارات البحر‬

150
00:10:36,180 --> 00:10:37,500
‫‫حسناً‬

151
00:10:38,500 --> 00:10:40,300
‫‫حظاً موفقاً عند طبيب الأسنان‬

152
00:10:40,540 --> 00:10:41,860
‫‫شكراً‬

153
00:10:45,300 --> 00:10:47,500
‫‫ - هذا ليس جيداً‬
‫‫ - كلا، لكنني لست متأكدة‬

154
00:10:47,980 --> 00:10:49,660
‫‫كان الأمر غريباً‬

155
00:10:49,940 --> 00:10:51,700
‫‫وضع يده على يدك أمر غريب؟‬

156
00:10:52,060 --> 00:10:53,780
‫‫كانت يده على فأر الحاسوب‬

157
00:10:53,900 --> 00:10:55,820
‫‫ويدي بين يده والفأرة‬

158
00:10:56,540 --> 00:10:58,540
‫‫ - هل شعرت بالإحراج؟‬
‫‫ - قليلاً، نعم‬

159
00:10:58,660 --> 00:11:01,300
‫‫إذاً هو يغازلك، لو لم‬
‫‫يكن كذلك، لما شعرنا بشيء‬

160
00:11:01,580 --> 00:11:03,580
‫‫إلا إن كنت مهووسة بالعشق‬
‫‫هل أنت كذلك؟‬

161
00:11:03,820 --> 00:11:05,860
‫‫ - لا أظن ذلك‬
‫‫- إذاً هو يغازلك‬

162
00:11:06,780 --> 00:11:08,100
‫‫حسناً‬

163
00:11:11,580 --> 00:11:13,020
‫‫بئساً‬

164
00:11:13,220 --> 00:11:14,620
‫‫أنا لم أفعل شيئاً‬

165
00:11:15,260 --> 00:11:17,980
‫‫إضافة إلى أنه إيراني‬
‫‫ومتزوج ويقوم بعمل رسمي‬

166
00:11:18,100 --> 00:11:21,300
‫‫بالضبط، أنت شابة وجديدة وممنوعة‬

167
00:11:21,540 --> 00:11:23,100
‫‫٣ أسباب ملائمة‬

168
00:11:23,900 --> 00:11:25,220
‫‫ماذا أفعل؟‬

169
00:11:25,740 --> 00:11:27,300
‫‫احترسي‬

170
00:11:27,500 --> 00:11:30,260
‫‫- لا تستسلمي لأن...‬
‫‫ - لأنني لن أفعل‬

171
00:11:30,460 --> 00:11:31,780
‫‫صحيح‬

172
00:11:31,900 --> 00:11:35,540
‫‫إن أقمت علاقة معه الآن‬
‫‫لن يصحبك إلى (إيران) أبداَ‬

173
00:11:35,860 --> 00:11:37,860
‫‫ - إذاً أرفضه؟‬
‫‫ - نعم‬

174
00:11:38,060 --> 00:11:41,020
‫‫لكن ليس بأي طريقة‬
‫‫إن أغضبته كثيراً‬

175
00:11:41,540 --> 00:11:45,780
‫‫إن ظن أنك لا تأبهين أو أنك تحتقرينه‬
‫‫أو تشمئزين منه، ينتهي الأمر‬

176
00:11:45,980 --> 00:11:48,580
‫‫لا فرصة في ذهابك إلى (إيران)‬
‫‫لن يصحبك أبداً‬

177
00:11:48,780 --> 00:11:51,180
‫‫- انتهى الأمر‬
‫‫ - إذاً، ماذا أفعل؟‬

178
00:11:58,260 --> 00:12:00,700
‫‫إن قام بمحاولة أخرى‬
‫‫حاولي تفاديه‬

179
00:12:01,140 --> 00:12:03,620
‫‫لكن في مرحلة ما، تفاديه...‬

180
00:12:04,020 --> 00:12:05,380
‫‫يعني إهانته‬

181
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
‫‫إذاً، تتوقفين عندها‬

182
00:12:08,300 --> 00:12:09,740
‫‫دعيه يتقد‬

183
00:12:10,540 --> 00:12:12,700
‫‫ - عندها‬
‫‫ - نعم‬

184
00:12:13,780 --> 00:12:16,380
‫‫سترين، يعتمد الأمر على طريقة تصرّفه‬

185
00:12:17,060 --> 00:12:18,620
‫‫عليك تجريده من سلاحه‬

186
00:12:21,900 --> 00:12:23,300
‫‫ستجدين طريقة‬

187
00:12:55,500 --> 00:12:57,380
‫‫ - "مرحباً"‬
‫‫ - "نعم"‬

188
00:12:57,580 --> 00:12:58,940
‫‫"أنا (سندرين)"‬

189
00:12:59,580 --> 00:13:01,100
‫‫"صباح الخير عزيزتي"‬

190
00:13:01,340 --> 00:13:03,220
‫‫"هرك موجود هنا في داري"‬

191
00:13:03,380 --> 00:13:05,740
‫‫ - "أنت متأكدة؟"‬
‫‫ - "نعم"‬

192
00:13:05,940 --> 00:13:08,100
‫‫"لقد طمأنتني، لم أكن أعلم أين هو"‬

193
00:13:08,300 --> 00:13:11,140
‫‫"أتى إلى نافذتي، وقدمت له الحليب"‬

194
00:13:11,260 --> 00:13:12,740
‫‫"أتريدينني أن أحضره لك؟"‬

195
00:13:12,860 --> 00:13:15,460
‫‫"تريدين الاحتفاظ به لبضعة أيام لديك؟"‬

196
00:13:15,620 --> 00:13:17,540
‫‫"طبعاً، لكن لمَ؟‬
‫‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟"‬

197
00:13:17,740 --> 00:13:20,460
‫‫"أنا ذاهبة إلى (الجزائر)‬
‫‫لرؤية أولادي"‬

198
00:13:20,660 --> 00:13:23,980
‫‫"أنا قلقة عليه‬
‫‫لم أعرف عنه شيئاً حديثاً"‬

199
00:13:24,340 --> 00:13:26,740
‫‫"طبعاً، متى ستذهبين؟"‬

200
00:13:27,060 --> 00:13:28,380
‫‫"غداً إن شاء الله"‬

201
00:13:28,500 --> 00:13:30,900
‫‫"طائرتي في الساعة ١١:٣٠"‬

202
00:13:32,100 --> 00:13:34,340
‫‫- "رافقتك السلامة"‬
‫‫- "شكراً لك"‬

203
00:13:39,740 --> 00:13:43,100
‫‫ما الذي لم تفهماه‬
‫‫عندما قلت لا تتدخّلا؟‬

204
00:13:43,260 --> 00:13:45,260
‫‫ - كان عليّ تحفيزهم‬
‫‫ - بهذه الطريقة؟‬

205
00:13:45,380 --> 00:13:46,940
‫‫- كان لذلك أثر‬
‫‫- تعريضنا للإحراج‬

206
00:13:47,060 --> 00:13:50,020
‫‫كلا، إن كان (سيكلون) معهم‬
‫‫فالرسالة واضحة‬

207
00:13:51,060 --> 00:13:53,020
‫‫علينا أن نؤمن لهم طريقة للرد‬

208
00:13:53,340 --> 00:13:57,220
‫‫أنا أفتح مجالاً ليس رسمياً‬
‫‫لدي فكرة‬

209
00:13:58,260 --> 00:14:00,700
‫‫اكتبه خطياً قبل عودتنا‬
‫‫إلى الاجتماع‬

210
00:14:08,060 --> 00:14:10,300
‫‫ - ما الأمر؟‬
‫‫ - لدينا مشكلة صغيرة‬

211
00:14:11,100 --> 00:14:12,500
‫‫مشكلة صغيرة؟‬

212
00:14:13,300 --> 00:14:14,660
‫‫يتعلق الأمر بالمروحة‬

213
00:14:31,180 --> 00:14:32,500
‫‫"اتصال من مجهول"‬

214
00:14:58,140 --> 00:15:00,180
‫‫ - مرحباَ‬
‫‫ - "السيدة (بن عرفة)؟"‬

215
00:15:00,300 --> 00:15:02,700
‫‫معك (هنري دوفلو)، أتذكرينني؟‬

216
00:15:02,980 --> 00:15:04,300
‫‫"نعم"‬

217
00:15:04,420 --> 00:15:08,340
‫‫لا يمكنك ركوب الطائرة، صعودك‬
‫‫فكرة سيئة جداً، علينا أن نتكلم‬

218
00:15:08,620 --> 00:15:11,380
‫‫ - لا أرغب في التكلم معك‬
‫‫ - "هذه فكرة سيئة"‬

219
00:15:11,780 --> 00:15:14,100
‫‫"اسمعي، سأرسل لك سيارة"‬

220
00:15:18,660 --> 00:15:19,980
‫‫ماذا نفعل؟‬

221
00:15:20,100 --> 00:15:21,980
‫‫نضع لها جهاز التموضع العالمي؟‬

222
00:15:22,180 --> 00:15:23,700
‫‫يجب ألا تذهب‬

223
00:15:24,220 --> 00:15:26,140
‫‫لا نعرف إن كانت ستتسبب بفضيحة‬

224
00:15:26,260 --> 00:15:29,700
‫‫تنذر السفارة والشرطة‬
‫‫وتثير الجلبة بين الناس‬

225
00:15:29,820 --> 00:15:31,740
‫‫هذا يعيق عمليتنا‬

226
00:15:32,940 --> 00:15:35,300
‫‫سيتدخل الإعلام والسياسيون أيضاً‬

227
00:15:36,100 --> 00:15:40,540
‫‫إن كان ثمة أي أمل‬
‫‫في الحفاظ على غطاء (سيكلون)‬

228
00:15:40,980 --> 00:15:42,980
‫‫ستقضي على هذه الفرصة بالكامل‬

229
00:15:52,140 --> 00:15:55,620
‫‫"بسبب تدخل فرقة الصيانة‬
‫‫طرأ تأجيل"‬

230
00:15:55,740 --> 00:15:59,340
‫‫"على الرحلة (أي أف ٣٤٢)‬
‫‫المتوجهة إلى (الجزائر)"‬

231
00:15:59,540 --> 00:16:02,460
‫‫"أكرر، بسبب تدخل فرقة الصيانة‬
‫‫طرأ تأجيل"‬

232
00:16:02,660 --> 00:16:07,060
‫‫"على الرحلة (أي أف ٣٤٢)‬
‫‫المتوجهة إلى (الجزائر)"‬

233
00:16:27,220 --> 00:16:29,060
‫‫سيدتي، اتبعينا من فضلك‬

234
00:16:29,740 --> 00:16:32,500
‫‫ - كلا، توقفا‬
‫‫ - رافقينا سيدتي‬

235
00:16:32,700 --> 00:16:34,020
‫‫لم أفعل شيئاً‬

236
00:16:34,140 --> 00:16:36,540
‫‫ - ولا نحن سيدتي‬
‫‫ - لم أفعل شيئاً، لن أرافقكما‬

237
00:16:36,660 --> 00:16:39,380
‫‫لم أفعل شيئاً‬
‫‫لم أفعل شيئاً‬

238
00:16:39,580 --> 00:16:41,980
‫‫توقفا! توقفا!‬

239
00:16:42,380 --> 00:16:45,060
‫‫لا يحق لكما ذلك‬
‫‫لا يحق لكما ذلك‬

240
00:16:45,260 --> 00:16:46,980
‫‫تعرفه إذاً‬

241
00:16:47,340 --> 00:16:50,700
‫‫كان بيت بغاء‬
‫‫تحوّل إلى حانة‬

242
00:16:51,020 --> 00:16:53,460
‫‫يبدو أنه جميل في الداخل‬

243
00:16:54,140 --> 00:16:55,620
‫‫(سيكرت سكوير)؟‬

244
00:16:55,780 --> 00:16:58,860
‫‫ - عذراً؟‬
‫‫ - ذلك النادي يدعى (سيكرت سكوير)؟‬

245
00:16:58,980 --> 00:17:01,620
‫‫يقع في الدائرة الـ٩ في (باريس)‬
‫‫بوسعي توصيلك إلى هناك إن أردت‬

246
00:17:01,740 --> 00:17:04,820
‫‫ - حقاً؟‬
‫‫ - نعم، متى تكون متاحاً؟‬

247
00:17:05,220 --> 00:17:07,860
‫‫ - مساء الغد‬
‫‫ - مساء الغد إذاً‬

248
00:17:08,340 --> 00:17:09,820
‫‫أتفهم العربية؟‬

249
00:17:09,940 --> 00:17:11,420
‫‫نعم، تعلمتها في (إنالكو)‬

250
00:17:11,740 --> 00:17:13,740
‫‫(إنالكو)؟ مع (الزاير)‬

251
00:17:13,980 --> 00:17:15,740
‫‫(إدريس الزاير)؟ كلا، كلا‬

252
00:17:15,860 --> 00:17:17,740
‫‫كان أستاذي يدعى (شيبان)‬

253
00:17:18,020 --> 00:17:20,820
‫‫(شيبان)، الأستاذ‬
‫‫الذي أعرفه يدعى (الزاير)‬

254
00:17:21,180 --> 00:17:24,380
‫‫يعلّم اللغة العربية في (باريس)‬
‫‫في (سيونس برو)‬

255
00:17:25,140 --> 00:17:27,180
‫‫ربما، إذاً غداً عند العاشرة؟‬

256
00:17:27,300 --> 00:17:28,860
‫‫ - في فندقك؟‬
‫‫ - نعم، ممتاز‬

257
00:17:28,980 --> 00:17:31,540
‫‫ - عمن أسأل؟‬
‫‫ - عذراً، لم أقدّم نفسي‬

258
00:17:31,660 --> 00:17:33,340
‫‫ - (بيلكاسم)‬
‫‫ - تشرفنا‬

259
00:17:33,460 --> 00:17:35,780
‫‫ - وأنت السيد (فينسنت)؟‬
‫‫ - صحيح‬

260
00:17:35,900 --> 00:17:37,220
‫‫تشرفنا‬

261
00:17:37,340 --> 00:17:39,660
‫‫ - أراك غداً إذاً، اتفقنا‬
‫‫ - غداً مساءً‬

262
00:18:13,500 --> 00:18:15,260
‫‫صباح الخير (غيوم)‬

263
00:18:17,620 --> 00:18:19,140
‫‫اجلس من فضلك‬

264
00:18:25,460 --> 00:18:27,140
‫‫هل ترى ابنتك؟‬

265
00:18:28,580 --> 00:18:32,260
‫‫كنت أود ذلك، لكن لم‬
‫‫يتسن لي الوقت بسبب (سيكلون)‬

266
00:18:33,300 --> 00:18:34,660
‫‫طبعاً‬

267
00:18:34,900 --> 00:18:36,540
‫‫هل هذا السبب الوحيد؟‬

268
00:18:38,260 --> 00:18:39,580
‫‫في ماذا تفكرين؟‬

269
00:18:39,700 --> 00:18:43,900
‫‫أتساءل إن كانت لا تشكّل جزءاً من‬
‫‫الحياة الطبيعية التي تكلمت عنها‬

270
00:18:45,620 --> 00:18:47,860
‫‫ربما يصعب التوصل إلى حياة طبيعية‬

271
00:18:49,060 --> 00:18:51,780
‫‫أريد رؤية ابنتي وقضاء المزيد من الوقت معها‬

272
00:18:52,260 --> 00:18:56,140
‫‫لكن عليّ إيجاد العميل وإلا‬
‫‫سنواجه عواقب خطيرة‬

273
00:18:56,260 --> 00:18:58,140
‫‫- أتفهم ذلك‬
‫‫ - ها هو الأمر‬

274
00:19:00,540 --> 00:19:02,260
‫‫(برون) اسم جميل جداً‬

275
00:19:04,700 --> 00:19:06,940
‫‫أين موقعها في شخصيتك الخفية؟‬

276
00:19:07,380 --> 00:19:10,700
‫‫هل كان لدى (بول لوفيفر) ابنة؟‬
‫‫كيف كان الأمر؟‬

277
00:19:11,420 --> 00:19:15,900
‫‫نحاول قدر المستطاع الالتزام بالهوية‬
‫‫الحقيقة لتفادي الأخطاء قدر المستطاع‬

278
00:19:17,620 --> 00:19:21,820
‫‫إذاً نعم، كان لدى (بول)‬
‫‫ابنة وزوجة طلقها‬

279
00:19:22,860 --> 00:19:26,940
‫‫هل تكلمت عن (برون) و(إلسا)‬
‫‫مع أصدقائك في (دمشق)؟‬

280
00:19:27,940 --> 00:19:30,620
‫‫من دون تفاصيل‬
‫‫ونستخدم أسماء مختلفة‬

281
00:19:31,860 --> 00:19:33,660
‫‫(برون) كانت (جان)‬

282
00:19:34,540 --> 00:19:36,180
‫‫(إلسا) كانت (سيلفي)‬

283
00:19:36,380 --> 00:19:39,740
‫‫- ألم تخطئ بينهما قط؟‬
‫‫- أنا متدرب على ذلك‬

284
00:19:41,900 --> 00:19:45,780
‫‫أن تتقمص شخصية أخرى‬
‫‫ثم تعود إلى شخصيتك‬

285
00:19:45,900 --> 00:19:47,380
‫‫ثم تتقمصها مجدداً‬

286
00:19:48,780 --> 00:19:51,820
‫‫أقرب شيء إلى الحياة‬
‫‫المتخفية هذه‬

287
00:19:52,580 --> 00:19:54,500
‫‫هي تجربة الزنى‬

288
00:19:55,980 --> 00:19:58,780
‫‫الكثير من الأشخاص‬
‫‫الذين اختبروا الزنى‬

289
00:19:58,900 --> 00:20:01,260
‫‫يدركون أن ما يجدونه مثيراً‬

290
00:20:01,980 --> 00:20:05,100
‫‫هو السرية في الوضع، الازدواجية‬
‫‫أكثر من العلاقة عينها‬

291
00:20:05,260 --> 00:20:08,380
‫‫ما يفتقدون إليه عند العودة‬
‫‫إلى حياتهم الطبيعية‬

292
00:20:08,580 --> 00:20:10,860
‫‫ليس الشخص الذي فقدوه بقدر...‬

293
00:20:12,420 --> 00:20:14,660
‫‫السياق والجو‬

294
00:20:15,900 --> 00:20:18,500
‫‫العالم الغامض حيث حصل ذلك‬

295
00:20:19,180 --> 00:20:22,020
‫‫خارج العالم الطبيعي اليومي الواقعي‬

296
00:20:22,220 --> 00:20:24,100
‫‫أتفهم ما أعنيه؟‬

297
00:20:24,580 --> 00:20:25,980
‫‫نعم ولا‬

298
00:20:27,180 --> 00:20:30,380
‫‫ألا تظن أن المقارنة متطابقة؟‬

299
00:20:32,020 --> 00:20:33,660
‫‫أظنها كذلك بالنسبة إليك‬

300
00:20:33,860 --> 00:20:35,500
‫‫لكن بالنسبة إليك؟‬

301
00:20:36,420 --> 00:20:38,460
‫‫إنها نظرية جميلة‬

302
00:20:39,100 --> 00:20:41,780
‫‫تتصرف وكأنني خدعتك‬

303
00:20:42,500 --> 00:20:44,820
‫‫لمَ؟ أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

304
00:20:47,780 --> 00:20:49,660
‫‫أنت تحاولين الإشارة إلى شيء ما‬

305
00:20:49,860 --> 00:20:53,220
‫‫لمَ من بين كل الافتراضات المحتملة‬
‫‫التي تشمل نوايا الطرف الآخر‬

306
00:20:53,340 --> 00:20:55,580
‫‫تحاول دائماً اختيار الأسوأ؟‬

307
00:20:58,740 --> 00:21:01,020
‫‫- لديّ ملف (ناديا المنصور)‬
‫‫- جيد جداً‬

308
00:21:01,220 --> 00:21:04,700
‫‫منذ أبريل ٢٠١٤، علّمت‬
‫‫في جامعة (دمشق)‬

309
00:21:04,820 --> 00:21:08,740
‫‫تم انتخابها كرئيسة‬
‫‫منظمة الحفاظ على الإرث‬

310
00:21:09,140 --> 00:21:10,460
‫‫كل شيء منطبق‬

311
00:21:10,580 --> 00:21:12,540
‫‫ألم تختفي لـ١٥ يوماً إلى شهر؟‬

312
00:21:12,740 --> 00:21:15,940
‫‫ألم تسافر أو تتواصل‬
‫‫مع وزارة الشؤون الداخلية‬

313
00:21:16,060 --> 00:21:18,260
‫‫أو قسم الأمن؟‬

314
00:21:18,580 --> 00:21:19,900
‫‫كلا‬

315
00:21:21,620 --> 00:21:24,380
‫‫ها هو، الأمر الوحيد‬
‫‫هو أنها تواجه الطلاق‬

316
00:21:25,260 --> 00:21:27,140
‫‫لكن هذا ليس غريباً‬

317
00:21:27,300 --> 00:21:28,620
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

318
00:21:28,740 --> 00:21:31,340
‫‫بدأ محاميها بالإجراءات‬
‫‫موجودة في الملف‬

319
00:21:31,460 --> 00:21:35,300
‫‫تضاعفت نسبة الطلاق عشر‬
‫‫مرات منذ الحرب‬

320
00:21:35,500 --> 00:21:37,940
‫‫ - شكراً‬
‫‫ - على الرحب، يسرني ذلك‬

321
00:21:50,740 --> 00:21:52,260
‫‫لا تملكون الحق في هذا‬

322
00:21:52,860 --> 00:21:54,700
‫‫لا يمكنك الذهاب (الجزائر)‬

323
00:21:54,980 --> 00:21:57,940
‫‫هذا خطير بالنسبة إليك‬
‫‫وبالنسبة إليه‬

324
00:21:59,380 --> 00:22:01,100
‫‫أنتم قلقون على أنفسكم‬

325
00:22:02,180 --> 00:22:04,020
‫‫أريد إيجاد ابني‬

326
00:22:04,700 --> 00:22:06,020
‫‫هل لديكم أولاد؟‬

327
00:22:06,140 --> 00:22:09,740
‫‫أتعرفون كيف هو الانتظار‬
‫‫من دون فعل شيء أو معرفة شيء؟‬

328
00:22:09,900 --> 00:22:11,260
‫‫أفهم ذلك‬

329
00:22:12,620 --> 00:22:15,380
‫‫لدي ابن، وكنت لأفقد صوابي‬
‫‫لو كنت مكانك‬

330
00:22:16,980 --> 00:22:19,580
‫‫لكن الذهاب إلى (الجزائر)‬
‫‫أمر جنوني‬

331
00:22:20,020 --> 00:22:21,740
‫‫لا يمكن لأحد ردعي‬

332
00:22:22,620 --> 00:22:24,460
‫‫(فرنسا) بلد حرّ أليس كذلك؟‬

333
00:22:29,500 --> 00:22:30,820
‫‫سأعود‬

334
00:22:37,340 --> 00:22:39,060
‫‫لقد نسيتموه‬

335
00:22:39,260 --> 00:22:41,580
‫‫لقد تخليتم عنه‬
‫‫بالنسبة إليكم، لا يساوي شيئاً‬

336
00:22:41,700 --> 00:22:43,020
‫‫لكنه ابني‬

337
00:22:43,140 --> 00:22:46,580
‫‫ - لا يمكنني أن أبقى مكتوفة اليدين‬
‫‫- أنت مخطئة، صدقيني‬

338
00:22:47,380 --> 00:22:48,980
‫‫بل هذا يعنينا‬

339
00:22:49,100 --> 00:22:51,900
‫‫أنتم تنامون في الليل‬
‫‫أما أنا فلا أفعل‬

340
00:22:52,340 --> 00:22:54,660
‫‫كان فخوراً جداً بالعمل معكم‬

341
00:22:54,980 --> 00:22:57,660
‫‫بالفعل يفخر بالعمل معنا‬

342
00:22:58,100 --> 00:23:00,220
‫‫لم أعد أريد التكلم معك‬

343
00:23:01,260 --> 00:23:03,100
‫‫أريد العودة إلى منزلي والنوم‬

344
00:23:03,220 --> 00:23:04,980
‫‫غداً سأذهب إلى (الجزائر)‬

345
00:23:05,100 --> 00:23:06,580
‫‫لا يمكنك ردعي‬

346
00:23:07,100 --> 00:23:08,540
‫‫إنه ابني‬

347
00:23:09,140 --> 00:23:10,460
‫‫إنه ابني‬

348
00:23:12,900 --> 00:23:14,740
‫‫سيدة (بن عرفة)‬

349
00:23:36,580 --> 00:23:39,180
‫‫ابني الكبير تعرض لالتهاب‬
‫‫عند ولادته‬

350
00:23:39,900 --> 00:23:41,900
‫‫بقي في الغيبوبة لأسبوع‬

351
00:23:43,740 --> 00:23:45,380
‫‫فقدت صوابي‬

352
00:23:46,700 --> 00:23:49,060
‫‫رحت أتجول في قسم الإنعاش‬

353
00:23:50,020 --> 00:23:51,540
‫‫ورحت أغني بنفسي‬

354
00:24:00,220 --> 00:24:02,300
‫‫كنت مثلك، عاجزة‬

355
00:24:04,340 --> 00:24:06,940
‫‫لم أتمكن من الاستماع‬
‫‫إلى الأطباء أو سماعهم‬

356
00:24:07,940 --> 00:24:10,140
‫‫شعرت بأنهم يكذبون عليّ‬

357
00:24:10,260 --> 00:24:13,380
‫‫كانوا الأعداء يضعون الأنابيب‬

358
00:24:13,660 --> 00:24:17,060
‫‫في جسم صغيري‬
‫‫الذي كان ضعيفاً جداً‬

359
00:24:17,740 --> 00:24:19,100
‫‫كان صغيراً جداً‬

360
00:24:21,500 --> 00:24:23,780
‫‫شعرت بأنهم يكذبون عليّ دائماً‬

361
00:24:28,340 --> 00:24:30,180
‫‫لكنهم أنقذوه‬

362
00:24:31,780 --> 00:24:33,340
‫‫هو بخير الآن‬

363
00:24:38,500 --> 00:24:40,180
‫‫نحن الأطباء‬

364
00:24:41,020 --> 00:24:44,140
‫‫أعلم أن الأمر صعب‬
‫‫لكن عليك الوثوق بنا‬

365
00:24:45,860 --> 00:24:47,340
‫‫هذا من أجل ابنك‬

366
00:24:55,660 --> 00:24:57,020
‫‫حسناً‬

367
00:24:57,860 --> 00:24:59,980
‫‫سأبقى هنا، في منزلي‬

368
00:25:04,980 --> 00:25:07,660
‫‫لم أكن أعلم من أنه لديك ابن‬

369
00:25:08,100 --> 00:25:09,740
‫‫لدي ابنتان‬

370
00:25:10,340 --> 00:25:11,780
‫‫والغيبوبة‬

371
00:25:12,140 --> 00:25:13,900
‫‫هذا صحيح، ابنتي الكبرى‬

372
00:25:15,820 --> 00:25:17,140
‫‫أراك لاحقاً‬

373
00:25:43,180 --> 00:25:44,980
‫‫ - تعالي، سأوصلك‬
‫‫ - كلا‬

374
00:25:45,180 --> 00:25:48,500
‫‫لا تقلق، سأنتظر‬
‫‫سيتوقف المطر في النهاية‬

375
00:25:48,780 --> 00:25:51,420
‫‫هذا غبي، لن تبقي في البرد‬

376
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
‫‫بأي اتجاه ستذهب؟‬

377
00:25:53,980 --> 00:25:55,940
‫‫أينما أردت، لديّ الوقت‬

378
00:25:57,940 --> 00:25:59,260
‫‫هيا، اصعدي‬

379
00:25:59,380 --> 00:26:01,020
‫‫سأموت هنا‬

380
00:26:23,420 --> 00:26:25,380
‫‫أتحبين المعهد إذاً؟‬

381
00:26:25,500 --> 00:26:26,820
‫‫نعم، كثيراً‬

382
00:26:27,820 --> 00:26:30,660
‫‫أتعلّم الكثير‬
‫‫والناس لطفاء‬

383
00:26:31,540 --> 00:26:32,900
‫‫هذا رائع‬

384
00:26:33,820 --> 00:26:36,340
‫‫لم يسبق أن رأيت‬
‫‫زميلة مثلك‬

385
00:26:38,260 --> 00:26:40,860
‫‫أظن أنك ذكية جداً‬

386
00:26:41,420 --> 00:26:42,860
‫‫حقاً‬

387
00:26:43,860 --> 00:26:47,260
‫‫ - أيزعجك قولي هذا؟‬
‫‫ - كلا، هذا لطيف‬

388
00:26:47,860 --> 00:26:51,020
‫‫هذا صحيح، بالنسبة إلى فتاة بسنك‬

389
00:26:51,420 --> 00:26:52,740
‫‫لديك نظرة‬

390
00:26:52,860 --> 00:26:54,580
‫‫طريقة ترين فيها الأمور‬

391
00:26:54,940 --> 00:26:57,340
‫‫ - أنت موهوبة‬
‫‫ - شكراً‬

392
00:27:09,700 --> 00:27:13,260
‫‫أيمكننا مقابلة بعضنا‬
‫‫خارج المعهد‬

393
00:27:14,780 --> 00:27:16,460
‫‫هل فكرت في الأمر؟‬

394
00:27:17,580 --> 00:27:19,180
‫‫تعني...‬

395
00:27:22,300 --> 00:27:24,700
‫‫هذا ليس ممكناً، لا يمكنني ذلك‬

396
00:27:26,180 --> 00:27:29,740
‫‫لماذا؟ لأنني لا أعجبك؟‬
‫‫أو لأنني متزوج؟‬

397
00:27:29,860 --> 00:27:32,260
‫‫كلا، آسفة، هذا...‬

398
00:27:34,300 --> 00:27:36,100
‫‫الأمر صعب، لكن...‬

399
00:27:38,140 --> 00:27:39,900
‫‫أنت تبدو مثل أبي‬

400
00:27:40,700 --> 00:27:42,460
‫‫هذا غبي، أعرف ذلك‬

401
00:27:44,020 --> 00:27:46,980
‫‫- كم يبلغ والدك من العمر؟‬
‫‫- مات عندما كنت في السادسة‬

402
00:27:47,300 --> 00:27:49,420
‫‫كان عمره ٣٥ عاماً‬

403
00:27:54,020 --> 00:27:55,380
‫‫أنا آسف‬

404
00:27:56,500 --> 00:27:59,500
‫‫عانى سرطان الغدد اللمفاوية‬
‫‫وانتشر الأمر بسرعة‬

405
00:27:59,900 --> 00:28:04,820
‫‫عادة ما ينجو الناس بنسبة ٩٠ بالمئة‬
‫‫لكن هذا يحصل للمحظوظين فقط‬

406
00:28:05,020 --> 00:28:06,620
‫‫لكن ليس بالنسبة إليه‬

407
00:28:07,660 --> 00:28:10,380
‫‫لم أره منذ كان عمري ٤ سنوات‬

408
00:28:10,620 --> 00:28:12,940
‫‫ذهبت لرؤيته في النهاية‬

409
00:28:13,300 --> 00:28:15,460
‫‫سمح لي بالدخول إلى غرفته‬

410
00:28:16,220 --> 00:28:19,180
‫‫بقيت ١٠ دقائق‬
‫‫ولم يقل شيئاً‬

411
00:28:19,980 --> 00:28:22,060
‫‫لم أعلم ما أقوم به‬

412
00:28:22,820 --> 00:28:24,180
‫‫ثم...‬

413
00:28:24,300 --> 00:28:28,060
‫‫أتت ممرضة وأدركت أنه ميت‬

414
00:28:28,940 --> 00:28:31,420
‫‫كان ميتاً طوال الوقت‬
‫‫الذي كنت فيه معه‬

415
00:28:31,580 --> 00:28:33,060
‫‫لم تدرك الممرضات الأمر‬

416
00:28:33,180 --> 00:28:35,900
‫‫ - أيزعجك إن دخنت؟‬
‫‫ - كلا‬

417
00:28:36,700 --> 00:28:39,060
‫‫لا أعلم حقاً ما كنا لنقوله‬

418
00:28:41,900 --> 00:28:43,900
‫‫أنا آسفة، الجو مظلم قليلاً‬

419
00:28:50,620 --> 00:28:52,660
‫‫ربما تصلين أسرع إن ذهبت سيراً‬

420
00:28:54,060 --> 00:28:55,740
‫‫لكنني سأتبلل‬

421
00:29:13,620 --> 00:29:15,100
‫‫أمي؟‬

422
00:29:16,740 --> 00:29:19,300
‫‫هذه أنا، هل أزعجك‬

423
00:29:21,220 --> 00:29:23,820
‫‫كلا، أنا بخير، كنت أفكّر في أبي‬

424
00:29:30,180 --> 00:29:31,660
‫‫أعلم‬

425
00:29:35,500 --> 00:29:37,100
‫‫أعلم‬

426
00:30:13,660 --> 00:30:18,100
‫‫"أريد أن نتناول العشاء‬
‫‫اتصل بي من فضلك"‬

427
00:31:47,260 --> 00:31:49,180
‫‫كنت أخشى ألا تأتي‬

428
00:31:49,540 --> 00:31:50,860
‫‫لمَ؟‬

429
00:31:50,980 --> 00:31:53,140
‫‫في المرة الأخيرة، بدا أنك تكرهني‬

430
00:31:53,260 --> 00:31:56,020
‫‫ - كلا‬
‫‫ - لقد أرعبتني‬

431
00:31:56,980 --> 00:31:58,300
‫‫أنا آسف‬

432
00:31:58,900 --> 00:32:01,220
‫‫ - ما زلت تظن أنني أكذب عليك‬
‫‫ - كلا‬

433
00:32:02,380 --> 00:32:05,500
‫‫لمَ؟‬
‫‫هل فكرت في ما قلته لك؟‬

434
00:32:09,860 --> 00:32:11,500
‫‫كيف الوضع مع (مروان)؟‬

435
00:32:12,500 --> 00:32:13,940
‫‫لمَ تسأل؟‬

436
00:32:14,060 --> 00:32:15,460
‫‫من باب الفضول فحسب‬

437
00:32:15,820 --> 00:32:18,300
‫‫ - هل هذا مهم بالنسبة إليك؟‬
‫‫ - نعم‬

438
00:32:20,580 --> 00:32:22,020
‫‫سننفصل‬

439
00:32:22,500 --> 00:32:24,180
‫‫لمَ لم تخبريني بشيء؟‬

440
00:32:25,380 --> 00:32:26,940
‫‫لم أشأ أن أخيفك‬

441
00:32:28,180 --> 00:32:29,580
‫‫كيف ذلك؟‬

442
00:32:30,300 --> 00:32:34,780
‫‫كنا معاً، ثم هجرتني‬
‫‫وعدنا لبعضنا تواً‬

443
00:32:36,900 --> 00:32:38,260
‫‫لست خائفاً‬

444
00:32:40,100 --> 00:32:42,660
‫‫أنا خائفة، قليلاً‬

445
00:32:45,300 --> 00:32:46,620
‫‫حان دورك‬

446
00:32:46,900 --> 00:32:48,980
‫‫ - ماذا عني؟‬
‫‫ - أخبرني بالمزيد‬

447
00:32:51,300 --> 00:32:52,900
‫‫أيهمك الأمر؟‬

448
00:32:53,300 --> 00:32:54,820
‫‫بشكل منطقي‬

449
00:32:55,500 --> 00:32:57,020
‫‫كيف حال ابنتك؟‬

450
00:32:58,620 --> 00:32:59,940
‫‫أين تعيش؟‬

451
00:33:00,060 --> 00:33:02,100
‫‫في (مونتروي)، مع أمها‬

452
00:33:02,660 --> 00:33:04,180
‫‫أتريدين مقابلتها؟‬

453
00:33:04,900 --> 00:33:07,220
‫‫ - أهي جميلة؟‬
‫‫ - جميلة جداً‬

454
00:33:07,980 --> 00:33:10,660
‫‫ - هل لديها حبيب؟‬
‫‫ - لا أعلم‬

455
00:33:11,020 --> 00:33:12,460
‫‫لا تعلم‬

456
00:33:12,580 --> 00:33:13,900
‫‫هي كتومة جداً‬

457
00:33:14,020 --> 00:33:15,780
‫‫نعم، مثلك‬

458
00:33:20,140 --> 00:33:21,460
‫‫(ناديا)‬

459
00:33:22,740 --> 00:33:24,260
‫‫كيف حالك؟‬

460
00:33:25,740 --> 00:33:29,700
‫‫ - (نديم البشير)، أنا زميل (ناديا)‬
‫‫- (بول لوفيفر)، تشرفت‬

461
00:33:30,340 --> 00:33:33,780
‫‫كنت أمر من هنا‬
‫‫ورغبت في تناول كأس‬

462
00:33:34,060 --> 00:33:35,660
‫‫ومن رأيت!‬

463
00:33:36,340 --> 00:33:38,220
‫‫أيمكنني الجلوس لخمس دقائق؟‬

464
00:33:39,020 --> 00:33:40,380
‫‫طبعاً‬

465
00:33:45,300 --> 00:33:47,100
‫‫المزيد من النبيذ سيدي‬

466
00:33:54,780 --> 00:33:57,140
‫‫شكراً، لن أبقى لوقت طويل‬

467
00:33:59,260 --> 00:34:03,620
‫‫ - هل تعرف (ناديا) منذ وقت طويل؟‬
‫‫ - طويل بما يكفي‬

468
00:34:04,260 --> 00:34:06,300
‫‫ - عام، عام ونصف‬
‫‫ - نعم‬

469
00:34:06,540 --> 00:34:09,060
‫‫إذاً أنت تفهم اللغة السورية‬

470
00:34:09,340 --> 00:34:11,460
‫‫نعم، لقد عشت في (دمشق)‬

471
00:34:12,260 --> 00:34:14,260
‫‫ - لوقت طويل؟‬
‫‫- ٦ سنوات‬

472
00:34:15,420 --> 00:34:18,820
‫‫- تجيد اللغة العربية إذاً؟‬
‫‫- قليلاً‬

473
00:34:22,220 --> 00:34:24,100
‫‫وهل أحببت (الشام)؟‬

474
00:34:25,340 --> 00:34:26,660
‫‫ماذا عملت هناك؟‬

475
00:34:26,940 --> 00:34:29,500
‫‫كنت أعلّم اللغة الفرنسية‬

476
00:34:30,260 --> 00:34:31,660
‫‫وأنت؟‬

477
00:34:32,580 --> 00:34:34,660
‫‫أنا... مثل (ناديا)‬

478
00:34:34,780 --> 00:34:38,060
‫‫ليس مثلها تماماً أقل شأناً بقليل‬

479
00:34:38,700 --> 00:34:41,540
‫‫أرافقها كل يوم إلى المفاوضات‬

480
00:34:42,460 --> 00:34:44,500
‫‫أحاول مساعدتها قدر المستطاع‬

481
00:34:45,060 --> 00:34:47,020
‫‫بإمكانياتي المحدودة‬

482
00:34:48,580 --> 00:34:52,980
‫‫إذاً الآن، عدت إلى (باريس)؟‬

483
00:34:53,180 --> 00:34:55,220
‫‫ألا ترى أنه عاد إلى (باريس)؟‬

484
00:34:56,380 --> 00:34:59,420
‫‫من الجميل أن يهتم الفرنسيون في بلدنا‬

485
00:35:00,260 --> 00:35:03,540
‫‫وتلتقي الثقافات‬

486
00:35:06,220 --> 00:35:07,860
‫‫حسناً‬

487
00:35:08,500 --> 00:35:12,300
‫‫سأترككما لتنهيا عشاءكما‬
‫‫لا أريد أن أزعجكما‬

488
00:35:16,260 --> 00:35:19,100
‫‫ - تشرفت بمعرفتك يا (بول)‬
‫‫- طبعاً‬

489
00:35:19,420 --> 00:35:21,140
‫‫ - أراك قريباً‬
‫‫ - أراك‬

490
00:35:27,220 --> 00:35:28,780
‫‫ما كان هذا؟‬

491
00:35:29,500 --> 00:35:31,620
‫‫كان (نديم)، هو مزعج قليلاً‬

492
00:35:31,780 --> 00:35:34,220
‫‫ - من هو؟‬
‫‫ - زميل لي‬

493
00:35:34,780 --> 00:35:37,540
‫‫ - ماذا يعلّم؟‬
‫‫- فن ما قبل بلاد الرافدين‬

494
00:35:37,740 --> 00:35:40,580
‫‫لمَ قال إنه كان يرافقك‬
‫‫إلى صفوفك بينما لم يكن يفعل؟‬

495
00:35:40,700 --> 00:35:43,060
‫‫لأنه لم يعد يذهب‬
‫‫للأسباب عينها مثلي‬

496
00:35:43,180 --> 00:35:44,940
‫‫يقلق حيال أن ينتشر الخبر‬

497
00:35:45,300 --> 00:35:46,740
‫‫أيمكننا تغيير الموضوع؟‬

498
00:35:47,020 --> 00:35:49,020
‫‫ - لمَ؟‬
‫‫ - لمَ ماذا؟‬

499
00:35:49,140 --> 00:35:51,780
‫‫لمَ نغيّر الموضوع؟‬
‫‫راح الرجل يستجوبني‬

500
00:35:52,300 --> 00:35:54,580
‫‫ - توقف، فلنطلب الطعام‬
‫‫ - نطلب الطعام؟‬

501
00:35:54,780 --> 00:35:58,260
‫‫عذراً لكنه بدا شرطياً‬
‫‫أكثر مما بدا أستاذاً‬

502
00:35:58,820 --> 00:36:00,380
‫‫ألم تجدي من الغريب‬
‫‫أن يطرح عليّ كل تلك الأسئلة؟‬

503
00:36:00,500 --> 00:36:03,300
‫‫- كان مهذباً، ويحب التعرف إلى الآخرين‬
‫‫- لا، لا‬

504
00:36:03,420 --> 00:36:07,380
‫‫- يتحدث وحسب‬
‫‫- لا، لا، طرح أسئلة وأراد الحصول على أجوبة‬

505
00:36:07,540 --> 00:36:10,220
‫‫نعم، كما تفعل معي‬

506
00:36:19,660 --> 00:36:21,340
‫‫سأخبرك إن أردت‬

507
00:36:23,780 --> 00:36:25,180
‫‫ماذا؟‬

508
00:36:25,620 --> 00:36:27,140
‫‫ماذا أفعل في (باريس)‬

509
00:36:28,900 --> 00:36:30,980
‫‫لا علاقة لك بالأمر‬

510
00:36:32,580 --> 00:36:34,180
‫‫لم أعد متأكدة من هذا حتى‬

511
00:36:34,300 --> 00:36:38,060
‫‫إن أتى (نديم) إلى هنا‬
‫‫فلا بد من أن الأمر يعنيك في النهاية‬

512
00:36:38,780 --> 00:36:40,220
‫‫أخبريني إذاً‬

513
00:36:40,620 --> 00:36:42,020
‫‫سأفعل‬

514
00:36:43,700 --> 00:36:45,700
‫‫لكن لا يحق لي ذلك‬
‫‫هذا ممنوع‬

515
00:36:46,460 --> 00:36:47,780
‫‫بمَ تجازفين؟‬

516
00:36:48,140 --> 00:36:49,860
‫‫لا أعرف تحديداً‬

517
00:36:50,100 --> 00:36:51,820
‫‫ثمة الكثير على المحك‬

518
00:36:53,220 --> 00:36:54,820
‫‫لإخباري فقط؟‬

519
00:36:57,580 --> 00:36:59,460
‫‫لا تقولي شيئاً إذاً‬

520
00:37:02,060 --> 00:37:03,860
‫‫لكنك لست صحفياً‬

521
00:37:04,540 --> 00:37:07,020
‫‫يخشى (نديم) أن تكوني صحفياً‬

522
00:37:08,220 --> 00:37:09,540
‫‫لمَ؟‬

523
00:37:12,020 --> 00:37:13,820
‫‫لكلّ منا سره‬

524
00:37:14,900 --> 00:37:18,460
‫‫إن أفشينا عن أسرارنا‬
‫‫يتم قتلنا جميعنا‬

525
00:37:20,100 --> 00:37:21,900
‫‫(نديم) أيضاً بتقديري‬

526
00:37:26,660 --> 00:37:29,980
‫‫لا تقولي كلمة أخرى‬
‫‫لن أطرح المزيد من الأسئلة‬

527
00:37:30,900 --> 00:37:32,460
‫‫حسناً‬

528
00:37:33,060 --> 00:37:36,740
‫‫"ظننت أنها في (باريس)‬
‫‫لأن أحدهم شكّك بما أقوم به في (سوريا)"‬

529
00:37:37,380 --> 00:37:38,820
‫‫"كنت مخطئاً"‬

530
00:37:38,940 --> 00:37:42,660
‫‫"لم تكن (ناديا) تهديداً بالنسبة إليّ‬
‫‫بل أنا من يعرّضها للخطر"‬

531
00:37:49,580 --> 00:37:51,820
‫‫الآن أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

532
00:37:53,300 --> 00:37:56,660
‫‫أيمكننا نسيان (نديم)، لساعة أو ساعتين؟‬

533
00:37:56,780 --> 00:37:59,940
‫‫زوجي، وابنتك، والحرب‬

534
00:38:00,860 --> 00:38:03,140
‫‫أيمكننا نسيان كل شيء من فضلك؟‬

535
00:38:07,980 --> 00:38:09,780
‫‫هذا ما سنقوم به‬

536
00:38:11,100 --> 00:38:14,380
‫‫أرى أنك غاضب وقلق‬

537
00:38:18,340 --> 00:38:21,740
‫‫سأتركك وأحجز غرفة باسمي‬

538
00:38:22,220 --> 00:38:26,220
‫‫ابقَ هنا، فكر في الأمر وخذ كل وقتك‬

539
00:38:26,940 --> 00:38:28,860
‫‫انضم إليّ إن أردت‬

540
00:39:08,620 --> 00:39:11,020
‫‫أشعر بأن هذا الرجل جاسوس‬

541
00:39:11,860 --> 00:39:14,740
‫‫أغلب الفرنسيون في (سوريا) هم مخابرات‬

542
00:39:15,660 --> 00:39:19,260
‫‫أتتوقع أنه تعرّف إليها‬
‫‫في (الشام) عن طريق الصدفة‬

543
00:39:20,420 --> 00:39:23,940
‫‫ولحق بها إلى (فرنسا)‬
‫‫ورأى أنها تشارك بالمفاوضات؟‬

544
00:39:25,500 --> 00:39:27,420
‫‫وعلم أنها (ناديا) تحديداً‬

545
00:39:27,660 --> 00:39:29,820
‫‫أتظن أنها تقيم علاقة معه؟‬

546
00:39:31,660 --> 00:39:33,220
‫‫لن يفاجئني الأمر‬

547
00:39:33,380 --> 00:39:37,460
‫‫هكذا هم الفرنسيون‬
‫‫الجنس يجلب المعلومات‬

548
00:39:37,580 --> 00:39:39,820
‫‫أيعقل أن تفعل (ناديا) هذا؟‬

549
00:39:40,180 --> 00:39:42,220
‫‫ماذا لو علم زوجها بالأمر؟‬

550
00:39:43,660 --> 00:39:46,140
‫‫أنت لا تعرف النساء!‬

551
00:39:47,980 --> 00:39:49,620
‫‫لا يخفن من شيء‬

552
00:39:49,940 --> 00:39:53,260
‫‫انظر كيف تخالف أوامري‬
‫‫لقد حذرتها من رؤيته‬

553
00:40:24,020 --> 00:40:27,780
‫‫من المؤكد أنها لن تنام معه الليلة‬

554
00:41:14,580 --> 00:41:17,140
‫‫ماذا نفعل الآن؟‬
‫‫هل ندخل خلفه إلى المرأب‬

555
00:41:18,700 --> 00:41:20,740
‫‫إن دخلنا، سيرانا‬

556
00:41:22,420 --> 00:41:24,380
‫‫ننتظر هنا‬

557
00:41:26,060 --> 00:41:28,420
‫‫ماذا لو كان ثمة مخرج غير هذا؟‬

558
00:41:33,180 --> 00:41:34,780
‫‫ستكون في خضم المضاجعة الآن!‬

559
00:41:51,780 --> 00:41:53,100
‫‫صباح الخير‬

560
00:41:53,660 --> 00:41:56,140
‫‫أحتاج إلى تقرير الصوت‬

561
00:41:56,380 --> 00:41:58,500
‫‫ - هذا؟‬
‫‫ - كلا، بل الأرجواني‬

562
00:42:28,140 --> 00:42:30,300
‫‫- (مارينا)، سأقابلك في مكتبي‬
‫‫- حسناً‬

563
00:42:53,260 --> 00:42:55,700
‫‫قضيت ليلة مريعة في الأمس‬

564
00:42:56,140 --> 00:42:57,940
‫‫بالكاد نمت‬

565
00:42:58,660 --> 00:43:01,500
‫‫لم أشعر بهذه الإهانة‬
‫‫منذ وقت طويل جداً‬

566
00:43:02,300 --> 00:43:04,580
‫‫بل أسوأ من إهانة‬
‫‫شعرت بالخجل‬

567
00:43:06,980 --> 00:43:09,940
‫‫ما قلته عن أبيك جعلني أتجمّد‬

568
00:43:10,660 --> 00:43:12,860
‫‫شعرت بأنني مثير للشفقة‬

569
00:43:12,980 --> 00:43:15,100
‫‫لأنني حاولت...‬

570
00:43:15,220 --> 00:43:16,780
‫‫لا بأس‬

571
00:43:16,980 --> 00:43:19,420
‫‫لا أعلم ما حصل لي‬

572
00:43:20,980 --> 00:43:24,060
‫‫ - أتمنى أن تسامحيني‬
‫‫ - طبعاً، طبعاً‬

573
00:43:24,340 --> 00:43:26,580
‫‫لا بأس، أعذرك‬

574
00:43:28,380 --> 00:43:30,620
‫‫ - شكراً يا (مارينا)‬
‫‫ - لا داعي للشكر‬

575
00:43:57,940 --> 00:43:59,340
‫‫لا أحد يملك هذا الرقم‬

576
00:43:59,620 --> 00:44:01,380
‫‫لا يمكن لأحد الاتصال‬
‫‫بك سوى مرسلك‬

577
00:44:01,660 --> 00:44:03,020
‫‫بعد انتهاء الاجتماع‬

578
00:44:03,220 --> 00:44:05,420
‫‫أعد الهاتف وسنراقبه‬

579
00:44:05,620 --> 00:44:07,020
‫‫شكراً‬

580
00:44:26,900 --> 00:44:28,620
‫‫هل من راقصات هنا؟‬

581
00:44:28,820 --> 00:44:31,060
‫‫كانت ثمة راقصات‬
‫‫الآن أصبحن جزءًا من الزينة‬

582
00:44:31,180 --> 00:44:32,500
‫‫للأسف‬

583
00:44:38,220 --> 00:44:40,140
‫‫أصبح هذا المكان عصرياً‬

584
00:44:43,460 --> 00:44:45,740
‫‫لكن ما زال الحي خطيراً‬

585
00:44:47,860 --> 00:44:51,300
‫‫قبل أسبوع، تمت سرقة دراجتي‬
‫‫ليس بعيداً من هنا‬

586
00:44:51,500 --> 00:44:53,140
‫‫ثمة الكثير من السرقات هنا‬

587
00:44:53,260 --> 00:44:55,380
‫‫في (باريس)، كل خمس دقائق تقريباً‬

588
00:44:56,140 --> 00:45:00,420
‫‫هذا مضحك، ذكر زميلي‬
‫‫غواصة فرنسية اختفت عام ١٩٧٢‬

589
00:45:00,540 --> 00:45:01,900
‫‫نعم، كان هذا غريباً‬

590
00:45:02,060 --> 00:45:05,100
‫‫- كنت لأذكر الدراجة‬
‫‫- لمَ؟‬

591
00:45:05,220 --> 00:45:08,940
‫‫لأننا نتعلق بالدراجة، خصوصاً إن كانت قديمة‬

592
00:45:09,420 --> 00:45:12,460
‫‫يفضّل الكثير من الأشخاص شراءها‬
‫‫مستعملة عوضاً عن شراء دراجة جديدة‬

593
00:45:14,020 --> 00:45:15,460
‫‫أنا مثلاً‬

594
00:45:15,580 --> 00:45:18,220
‫‫إن سألني السارقون‬
‫‫إن أردت استعادتها‬

595
00:45:18,340 --> 00:45:19,980
‫‫أوافق على ذلك‬

596
00:45:20,100 --> 00:45:21,620
‫‫اعتماداً على السعر‬

597
00:45:21,740 --> 00:45:24,500
‫‫ - أنت عاطفي جداً‬
‫‫ - على الأرجح‬

598
00:45:29,060 --> 00:45:31,340
‫‫هل هما جزء من الزينة؟‬

599
00:45:43,540 --> 00:45:45,540
‫‫بشأن قصة دراجتك‬

600
00:45:45,780 --> 00:45:48,060
‫‫في (الجزائر) أيضاً تتم سرقتها‬

601
00:45:48,180 --> 00:45:49,980
‫‫لكن من خلال اللجوء إلى الشخص المناسب‬

602
00:45:50,100 --> 00:45:52,820
‫‫بوسعك استعادتها‬
‫‫إن قدمت بعض الخدمات‬

603
00:45:53,020 --> 00:45:56,700
‫‫- جميعنا نأمل ألا نخسر شيئاً‬
‫‫- دائماً‬

604
00:45:57,100 --> 00:45:58,940
‫‫إن عدت إلى (باريس)‬

605
00:46:00,340 --> 00:46:02,100
‫‫وأردت الاستمتاع بوقتك‬

606
00:46:04,220 --> 00:46:07,220
‫‫أو أردت التكلم عن الدراجات، تفضل رقمي‬

607
00:46:08,900 --> 00:46:12,020
‫‫شكراً يا (فينسنت)‬
‫‫على هذه الأمسية الجميلة‬

608
00:46:12,980 --> 00:46:14,460
‫‫هذا من دواعي سروري‬

609
00:46:20,980 --> 00:46:22,980
‫‫أريد أن أقول‬
‫‫إن الخط مفتوح‬

610
00:46:23,660 --> 00:46:26,260
‫‫سآخذ الوقت حتى يتم اتخاذ قرار‬

611
00:46:26,700 --> 00:46:28,940
‫‫- سيستخدمون هذا للتفاوض‬
‫‫- إن كان (سيكلون) معهم‬

612
00:46:29,180 --> 00:46:33,020
‫‫إن كان (سيكلون) معهم‬
‫‫لكن سنتبع كل دليل مهما حصل‬

613
00:46:35,540 --> 00:46:36,860
‫‫حان وقت النوم‬

614
00:46:37,100 --> 00:46:38,420
‫‫شكراً يا (غيوم)‬

615
00:46:39,180 --> 00:46:41,260
‫‫(مالوترو)، أحسنت عملاً‬

616
00:47:51,980 --> 00:47:53,380
‫‫نعم، نعرفه‬

617
00:47:53,500 --> 00:47:55,700
‫‫ - من هو؟‬
‫‫ - (هاشم الكتيم)‬

618
00:47:55,980 --> 00:47:58,340
‫‫رجل أعمال، مقرب من (بشار الأسد)‬

619
00:47:58,460 --> 00:48:00,220
‫‫يقوم بأعمال في (أوروبا)‬

620
00:48:00,340 --> 00:48:02,060
‫‫أين التقطت الصورة؟‬

621
00:48:03,020 --> 00:48:04,340
‫‫عذراً‬

622
00:48:04,820 --> 00:48:07,300
‫‫وهذا القصر ليس لنا‬

623
00:48:07,620 --> 00:48:10,060
‫‫ولا في (إيران) ولا (قطر)‬
‫‫ولا حتى (الصين)‬

624
00:48:10,260 --> 00:48:13,540
‫‫-  سألت المكتب الروسي‬
‫‫ - شكراً‬

625
00:48:13,660 --> 00:48:16,900
‫‫الشارع ١٦ من (لا فيزاندري)‬
‫‫ملك (ألساندر مانياكين)‬

626
00:48:17,180 --> 00:48:20,260
‫‫يملك عدة شركات إدارية‬
‫‫ثلاثة منها هنا‬

627
00:48:21,740 --> 00:48:23,220
‫‫يبدو أن كل شيء نظيف‬

628
00:48:23,420 --> 00:48:25,660
‫‫جميع أعماله شرعية‬

629
00:48:26,580 --> 00:48:28,500
‫‫وهل وجدت شيئاً عن الرجل نفسه؟‬

630
00:48:28,860 --> 00:48:31,740
‫‫كلا، لكن ممتلكاته مسجلة‬
‫‫في الشؤون الداخلية‬

631
00:48:32,500 --> 00:48:34,940
‫‫ - هل أتصل بهم؟‬
‫‫ - أنا سأفعل، شكراً‬

632
00:48:40,820 --> 00:48:42,500
‫‫"انطلقت السيدة (بن عرفة) إلى (مارسيليا)"‬

633
00:48:42,900 --> 00:48:45,580
‫‫"تحققنا من الأمر لديها تذكرة على قارب‬
‫‫الساعة الرابعة والنصف إلى (الجزائر)"‬

634
00:48:46,380 --> 00:48:48,140
‫‫"لم تأخذ هاتفها"‬

635
00:48:48,340 --> 00:48:50,180
‫‫"وضعنا أجهزة مراقبة على حقيبتها"‬

636
00:48:51,340 --> 00:48:52,740
‫‫سأعمل على الأمر‬

637
00:49:05,060 --> 00:49:07,700
‫‫توقف، حقيبتي، حقيبتي، حقيبتي!‬

638
00:49:07,940 --> 00:49:09,540
‫‫توقف، سارق!‬

639
00:49:09,740 --> 00:49:11,940
‫‫سارق، توقف‬

640
00:49:19,220 --> 00:49:21,180
‫‫ماذا قلت أستاذ (نديم)؟‬

641
00:49:23,820 --> 00:49:28,300
‫‫هل أتصل بـ(بشار الأسد)‬
‫‫وأخبره بأننا سنوقف المفاوضات‬

642
00:49:28,420 --> 00:49:31,940
‫‫لأن (ناديا المنصور) تضاجع‬
‫‫رجلاً من المخابرات الفرنسية؟‬

643
00:49:34,700 --> 00:49:36,700
‫‫كلا أيها المعلم، أنا... أنا...‬

644
00:49:37,300 --> 00:49:38,740
‫‫لم أطلب منك الاتصال‬

645
00:49:38,860 --> 00:49:41,460
‫‫بل قلت إنني أشكك في أن يكون الرجل‬
‫‫الذي تمارس معه الجنس‬

646
00:49:41,580 --> 00:49:43,260
‫‫من المخابرات الفرنسية‬

647
00:49:45,100 --> 00:49:46,860
‫‫تشكك؟‬

648
00:49:49,260 --> 00:49:52,220
‫‫ما رأيك في أن أجعلك تتصل‬
‫‫بـ(بشار) بنفسك‬

649
00:49:52,340 --> 00:49:55,460
‫‫وتقول له إنك تشكك في أن (ناديا المنصور)‬

650
00:49:55,700 --> 00:49:58,340
‫‫تضاجع رجلاً من المخابرات الفرنسية؟‬

651
00:49:59,340 --> 00:50:00,700
‫‫اسمع!‬

652
00:50:02,100 --> 00:50:04,540
‫‫يجب أن توقف هذا الكلام‬
‫‫الذي لا معنى له!‬

653
00:50:04,660 --> 00:50:07,980
‫‫لا يجوز هذا!‬
‫‫تأكد من كل كلمة تقولها‬

654
00:50:14,460 --> 00:50:16,500
‫‫هل أنت متأكد‬
‫‫من أنهم يشربونه هكذا؟‬

655
00:50:27,620 --> 00:50:29,740
‫‫هل هذه حياة العزوبية إذاً؟‬

656
00:50:30,780 --> 00:50:33,020
‫‫ - لمَ لا؟‬
‫‫ - كلا، هذا جيد جداً‬

657
00:50:33,260 --> 00:50:35,500
‫‫لطالما ظننت أنك جديّ أكثر‬
‫‫هذا كل ما في الأمر‬

658
00:50:35,620 --> 00:50:37,220
‫‫لست جدياً‬

659
00:50:38,100 --> 00:50:41,060
‫‫أفضل ألا ينتهي الأمر‬
‫‫بأن أمسك بقضيب صديقي‬

660
00:50:41,420 --> 00:50:43,140
‫‫كلا، انتهينا من هذه الأمور‬

661
00:50:44,100 --> 00:50:47,100
‫‫كنا نفعل هذا بسن ١٢ عاماً‬
‫‫وقبل انتشار فيروس فقدان المناعة المكتسبة‬

662
00:50:50,340 --> 00:50:52,580
‫‫(ألكساندر مانياكين)‬

663
00:50:54,140 --> 00:50:55,700
‫‫رجل أعمال روسي‬

664
00:50:55,980 --> 00:50:58,140
‫‫جمع ثروة من الورق والوقود‬

665
00:50:58,860 --> 00:51:01,620
‫‫يملك فندقاً جميلاً‬
‫‫في شارع (فيزاندري)‬

666
00:51:02,300 --> 00:51:06,380
‫‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫‫- كلا، هو مقرّب من (بوتين) أيضاً‬

667
00:51:07,500 --> 00:51:09,700
‫‫ - ماذا يفعل هنا؟‬
‫‫ - يقوم بالأعمال‬

668
00:51:10,340 --> 00:51:11,780
‫‫والسياسة‬

669
00:51:12,220 --> 00:51:13,980
‫‫هو شريك لرجال أعمال سوريين‬

670
00:51:14,100 --> 00:51:17,020
‫‫ويعرف أفراد المعارضة السورية في المنفى‬

671
00:51:18,060 --> 00:51:20,060
‫‫يستخدمه (بوتين) لتمرير رسائل لهم‬

672
00:51:20,660 --> 00:51:22,060
‫‫أي رسائل؟‬

673
00:51:22,260 --> 00:51:25,420
‫‫إن تفاوض الرئيس (الأسد) مع المعارضة‬

674
00:51:25,620 --> 00:51:28,860
‫‫ستكون تحت ضغط (بوتين) وتمر بـ(مانياكين)‬

675
00:51:29,420 --> 00:51:31,260
‫‫ - لمَ؟‬
‫‫ - لمَ؟‬

676
00:51:31,620 --> 00:51:33,340
‫‫يجب أن يبقى هذا سرياً طبعاً‬

677
00:51:33,540 --> 00:51:34,900
‫‫هل أنت مجنون؟‬

678
00:51:35,460 --> 00:51:37,820
‫‫أتذكر المفاوضات حول‬
‫‫الطاقة النووية الإيرانية؟‬

679
00:51:38,660 --> 00:51:40,500
‫‫علم الجميع أنها مع (الولايات المتحدة)‬

680
00:51:41,140 --> 00:51:43,020
‫‫لكن مع (الأسد)، لا شيء مسرّب‬

681
00:51:43,820 --> 00:51:46,540
‫‫أي شخص يسرّب خبر مغادرة (الأسد)‬

682
00:51:47,020 --> 00:51:48,540
‫‫يتم قتله‬

683
00:51:53,340 --> 00:51:57,340
‫‫"أرغمت (روسيا) (بشار الأسد)‬
‫‫أن يفاوض رحيله مع المعارضة"‬

684
00:51:58,620 --> 00:52:01,260
‫‫"لكن (الأسد) اختار‬
‫‫الحرب ليثبت سلطته"‬

685
00:52:03,060 --> 00:52:05,020
‫‫"كل من يكشف عن معارضته"‬

686
00:52:05,580 --> 00:52:09,340
‫‫"ويحرج الديكتاتور يتم قتله فوراً"‬

687
00:52:17,020 --> 00:52:18,340
‫‫"سيكون هذا مصير (ناديا)"‬

688
00:52:18,460 --> 00:52:20,780
‫‫"إن علموا أنها تقابل عميلاً‬
‫‫في المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

689
00:52:24,860 --> 00:52:26,900
‫‫"لم يعد بوسعي المجازفة مع (ناديا)"‬

690
00:52:27,340 --> 00:52:31,100
‫‫"كان عليّ أن أكون متيقظاً‬
‫‫ولا أسمح لأحد بأن يعرف من أكون"‬

691
00:52:34,940 --> 00:52:36,300
‫‫"بغية حمايتها"‬

692
00:52:36,740 --> 00:52:39,980
‫‫"كان عليّ وضع حاجز بيني‬
‫‫وبين المديرية العامة للأمن الخارجي"‬

693
00:52:43,620 --> 00:52:45,900
‫‫"حاجز يدعى (بول لوفيفر)"‬

694
00:53:12,900 --> 00:53:20,460
‫‫"دراجة مستعملة لكن بوضع جيد مستخدمة كثيراً‬
‫‫ولكن ما زالت بوضع جيد، لا تفوّتوا الفرصة"‬

695
00:53:21,420 --> 00:53:24,740
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

