﻿1
00:00:00,860 --> 00:00:03,340
‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫‫محض خيال"‬

2
00:00:03,460 --> 00:00:05,620
‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:00:44,500 --> 00:00:46,060
‫‫لا، ضع هذه بجانب السرير‬

4
00:00:47,740 --> 00:00:49,060
‫‫شكراً‬

5
00:00:50,540 --> 00:00:51,860
‫‫هل من شيء آخر؟‬

6
00:00:55,700 --> 00:00:57,460
‫‫لا، أظن أننا انتهينا‬

7
00:01:44,820 --> 00:01:52,260
‫‫"مطبعة (غوفيرناي)"‬

8
00:02:09,900 --> 00:02:14,140
‫‫- ما هي مطبعة (غوفيرناي)؟‬
‫‫- إنها دار نشر‬

9
00:02:39,620 --> 00:02:40,940
‫‫سنغادر‬

10
00:02:48,300 --> 00:02:54,620
‫‫إذاً، لنلخص، اكتشفتم مفاوضات غير رسمية‬
‫‫بين (بشار الأسد) والمعارضة‬

11
00:02:54,820 --> 00:02:57,900
‫‫كانت تحدث في (باريس)‬
‫‫تحت حماية روسية‬

12
00:02:58,100 --> 00:03:03,220
‫‫- نعم‬
‫‫- إذاً، تقول إننا نؤوي المعارضة السورية...‬

13
00:03:03,420 --> 00:03:07,420
‫‫التي ندعمها، والتي نمولها‬
‫‫والتي نتحدث معها يومياً‬

14
00:03:07,580 --> 00:03:10,740
‫‫ولم يخبرونا بأنهم يتفاوضون مع العدو‬

15
00:03:10,940 --> 00:03:12,260
‫‫هذا هو الأمر بشكل أو بآخر‬

16
00:03:14,460 --> 00:03:15,780
‫‫بمَ تتناقشون في ما بينكم؟‬

17
00:03:17,780 --> 00:03:19,100
‫‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

18
00:03:20,340 --> 00:03:22,380
‫‫ترون بعضكم البعض كل يوم تقريباً، لماذا؟‬

19
00:03:24,940 --> 00:03:27,940
‫‫- لكي يكون لدينا مخبر ميداني‬
‫‫- نعم‬

20
00:03:28,780 --> 00:03:32,300
‫‫هل ستجندونه في الأراضي الفرنسية‬
‫‫أنتم، وليس الأمن الداخلي؟‬

21
00:03:32,460 --> 00:03:33,780
‫‫نعم‬

22
00:03:35,340 --> 00:03:37,460
‫‫- وتريد موافقتي‬
‫‫- نعم‬

23
00:03:38,460 --> 00:03:39,780
‫‫لن تحصل عليها‬

24
00:03:43,940 --> 00:03:46,580
‫‫- حسناً‬
‫‫- من هو المخبر؟‬

25
00:03:52,980 --> 00:03:55,700
‫‫لا يمكن أن يكون من السهل‬
‫‫خيانة الزوج في (سوريا)‬

26
00:03:56,020 --> 00:03:57,340
‫‫لا‬

27
00:03:58,300 --> 00:04:01,060
‫‫إنها تعرف ماذا تريد، وقامت بالمجازفة‬

28
00:04:01,300 --> 00:04:04,540
‫‫- هذه أفضلية لنا‬
‫‫- نعم، لكن لا علاقة لهذا الأمر هنا‬

29
00:04:05,460 --> 00:04:07,860
‫‫ألم تحاول التواصل معك‬
‫‫لتعلمك بأنها في (باريس)؟‬

30
00:04:07,980 --> 00:04:10,340
‫‫لا، لم تكن لديها وسيلة للتواصل معي‬

31
00:04:11,220 --> 00:04:14,220
‫‫لكنكما صادفتما أحدكما الآخر في متحف (برانلي)‬

32
00:04:14,420 --> 00:04:15,740
‫‫نعم، كنت مع ابنتي‬

33
00:04:15,860 --> 00:04:20,620
‫‫ذهبنا لحضور معرض عن قبائل الـ(إنكا)‬
‫‫ثم ذهبنا لتناول الغداء في مقهى (برانلي)‬

34
00:04:20,740 --> 00:04:22,060
‫‫و(ناديا) كانت هناك‬

35
00:04:24,020 --> 00:04:28,460
‫‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬
‫‫- لقاء قيّم المتحف هو جزء من غطائها‬

36
00:04:28,660 --> 00:04:31,740
‫‫لكن بمعرفتي لها، ربما كانت هناك للتسلية‬

37
00:04:31,860 --> 00:04:35,260
‫‫هل يصادف العملاء غالباً أشخاصاً يعرفونهم‬
‫‫تحت أسمائهم المستعارة؟‬

38
00:04:35,380 --> 00:04:38,220
‫‫هذا نادر جداً، لكنه حدث سابقاً‬

39
00:04:38,780 --> 00:04:41,820
‫‫وهل هناك بروتوكول معين في حال حدوث ذلك؟‬

40
00:04:42,340 --> 00:04:43,660
‫‫ليس حقاً، لا‬

41
00:04:44,620 --> 00:04:47,500
‫‫- نغلق أجهزة التواصل بلطف‬
‫‫- بلطف؟‬

42
00:04:47,700 --> 00:04:50,900
‫‫يعتمد الأمر على الحالة‬
‫‫لكن القاعدة هي عدم إثارة الشبهات‬

43
00:04:51,980 --> 00:04:53,620
‫‫ومع (ناديا المنصور)...‬

44
00:04:53,860 --> 00:04:57,740
‫‫كنت سأقابلها مرة بعد على الأقل على الغداء‬
‫‫وكان هذا ما فعلناه بعد ٣ أيام‬

45
00:04:57,860 --> 00:05:00,580
‫‫وحينها أخبرتك بشأن المفاوضات‬

46
00:05:02,300 --> 00:05:03,620
‫‫ولم تكن متفاجئاً‬

47
00:05:04,020 --> 00:05:05,900
‫‫أنا مجرد مدرّس لغة فرنسية بالنسبة إليها‬

48
00:05:06,100 --> 00:05:09,500
‫‫لكنها خانت سر الدولة من دون تشجيع كبير‬

49
00:05:10,380 --> 00:05:12,340
‫‫ألهذا تظن أنك تستطيع تجنيدها؟‬

50
00:05:12,460 --> 00:05:14,140
‫‫لم نكذب على أحدنا الآخر‬

51
00:05:14,340 --> 00:05:16,100
‫‫كذبنا على الآخرين، لكن ليس على أحدنا الآخر‬

52
00:05:16,300 --> 00:05:18,940
‫‫كانت تكذب على زوجها، لكنك كنت تكذب عليها‬

53
00:05:19,140 --> 00:05:21,340
‫‫- كنت أعمل متخفياً‬
‫‫- طبعاً‬

54
00:05:24,340 --> 00:05:27,100
‫‫- أما زالت تحبك؟‬
‫‫- نعم‬

55
00:05:27,300 --> 00:05:31,620
‫‫- ألهذا تظن أنك تستطيع إقناعها؟‬
‫‫- نعم، أظن أن هذا سيساعد قضيتنا‬

56
00:05:34,460 --> 00:05:39,940
‫‫- لماذا تظن أنها ما زالت تحبك؟ أقالت هذا؟‬
‫‫- لا، لكن يمكن الإحساس بهذه الأمور‬

57
00:05:49,500 --> 00:05:52,180
‫‫اسمع، كم سننتظره من الوقت؟‬

58
00:05:57,620 --> 00:05:58,940
‫‫اذهب وتفقد الأمر‬

59
00:06:25,260 --> 00:06:27,580
‫‫قالوا إنه ليس هناك بعد الآن‬

60
00:06:29,380 --> 00:06:30,700
‫‫ليس هناك؟‬

61
00:06:34,980 --> 00:06:36,300
‫‫هل خرج ولم ننتبه؟‬

62
00:06:37,460 --> 00:06:38,780
‫‫يبدو الأمر كذلك‬

63
00:06:39,140 --> 00:06:41,900
‫‫هذه دار نشر حقيقية‬

64
00:06:42,620 --> 00:06:44,980
‫‫انظر "انحراف"‬

65
00:06:48,420 --> 00:06:49,740
‫‫"الكابتن (سيغال)"‬

66
00:06:53,780 --> 00:06:55,740
‫‫" قصص من بلاد (الغال)"‬

67
00:06:57,660 --> 00:06:58,980
‫‫"رواية"‬

68
00:07:04,460 --> 00:07:06,820
‫‫"مرحباً، تفضل بالجلوس، سيد (كربوش)"‬

69
00:07:07,940 --> 00:07:10,340
‫‫"وصلتك حوالة مصرفية بقيمة ٢٥٠ ألف يورو"‬

70
00:07:10,540 --> 00:07:11,900
‫‫"من مصرف في (سويسرا)"‬

71
00:07:12,100 --> 00:07:13,460
‫‫"هل كنت تعرف بشأن ذلك؟"‬

72
00:07:13,660 --> 00:07:15,260
‫‫"من أرسل لي هذه الحوالة؟"‬

73
00:07:16,500 --> 00:07:20,260
‫‫"شركة تدعى (ألجيريا إنفيست كوربوريشون)"‬

74
00:07:20,780 --> 00:07:22,100
‫‫أنشأناها قبل يومين‬

75
00:07:22,420 --> 00:07:24,820
‫‫- "متى؟"‬
‫‫- "هذا الصباح"‬

76
00:07:24,940 --> 00:07:26,620
‫‫"ثم استدعيتك على الفور"‬

77
00:07:26,860 --> 00:07:30,860
‫‫"إنه مبلغ مالي كبير‬
‫‫وعلينا الإعلان عن التحويل"‬

78
00:07:31,420 --> 00:07:32,740
‫‫"هل يمكننا رفضه؟"‬

79
00:07:33,260 --> 00:07:36,020
‫‫"لا، أصبح المال في حسابك فعلاً"‬

80
00:07:36,220 --> 00:07:39,580
‫‫"أخبرني، ألدينا رقم الحساب‬
‫‫الذي أجرى التحويل؟"‬

81
00:07:40,580 --> 00:07:44,460
‫‫- "نعم، نعرفه"‬
‫‫- "لنعد إرسال الحوالة إليه إذاً"‬

82
00:07:44,660 --> 00:07:45,980
‫‫"كما تريد"‬

83
00:07:48,260 --> 00:07:52,380
‫‫جودة الصوت جيدة، إنها من حاسوب‬
‫‫موظف المصرف لحسن الحظ أنه كان عليه‬

84
00:07:53,460 --> 00:07:56,940
‫‫- ماذا ننتظر؟‬
‫‫- وصلت الرسالة، الآن ننتظر الرد‬

85
00:08:02,020 --> 00:08:05,260
‫‫"أردت أن أعلمك بأن هذا يبدو مهماً"‬

86
00:08:05,980 --> 00:08:08,340
‫‫"هل تظن أنها كانت جادة حين قالت ذلك؟"‬

87
00:08:08,540 --> 00:08:13,220
‫‫"أعني، هل كانت محادثة بين حبيبين‬
‫‫أم أنها ظنت ذلك حقاً؟"‬

88
00:08:13,940 --> 00:08:15,260
‫‫"أظن أنها كانت جدية"‬

89
00:08:16,500 --> 00:08:19,580
‫‫"وهل تظن أنها قادرة على ترك زوجها من أجلك؟"‬

90
00:08:20,660 --> 00:08:25,460
‫‫ربما يوماً ما ستطلب الرحيل معي‬
‫‫وإذا وافقت، ربما ستلحق بي‬

91
00:08:26,780 --> 00:08:28,140
‫‫"هل ستأخذها معك؟"‬

92
00:08:28,340 --> 00:08:30,860
‫‫- "إذا انتهت مهمتي؟"‬
‫‫- "نعم"‬

93
00:08:31,980 --> 00:08:33,460
‫‫إن كان ذلك رأياً، فنعم‬

94
00:08:36,700 --> 00:08:38,540
‫‫- "هل من شيء آخر؟"‬
‫‫- "لا"‬

95
00:08:39,660 --> 00:08:42,220
‫‫- "أراك غداً إذاً"‬
‫‫- "أراك غداً، (ماري جان)"‬

96
00:08:51,860 --> 00:08:53,220
‫‫(مارينا)‬

97
00:08:54,540 --> 00:08:57,980
‫‫يريد (ريزا) رؤيتنا‬
‫‫وهو في مزاج معكر‬

98
00:09:00,340 --> 00:09:02,460
‫‫(جيروم) في إجازة مرضية لـ١٠ أيام‬

99
00:09:02,660 --> 00:09:05,300
‫‫لن يكون قادراً على القدوم معي‬
‫‫إلى مؤتمر (أوسلو)‬

100
00:09:05,500 --> 00:09:11,220
‫‫أحتاج إلى نظرة عامة‬
‫‫على القوى الزلزالية الأسترالية‬

101
00:09:11,420 --> 00:09:13,820
‫‫صور، تقديرات، تقارير...‬

102
00:09:14,020 --> 00:09:16,140
‫‫- متى تريدها؟‬
‫‫- الأمس‬

103
00:09:17,860 --> 00:09:19,380
‫‫(فاني)، أيمكنك البقاء من فضلك؟‬

104
00:09:30,420 --> 00:09:32,100
‫‫هل تظنين أنه سيأخذها إلى (إيران)؟‬

105
00:09:32,860 --> 00:09:35,380
‫‫"إنها ذكية جداً ولديها خبرة مثل (جيروم)"‬

106
00:09:35,500 --> 00:09:38,020
‫‫"كانا يعملان معاً لـ٦ أشهر"‬

107
00:09:39,860 --> 00:09:41,180
‫‫ماذا ستفعلين؟‬

108
00:09:41,700 --> 00:09:45,300
‫‫"سأنتظر أمام بابها في مساء ماطر‬
‫‫وأطعنها في ظهرها"‬

109
00:09:48,020 --> 00:09:49,340
‫‫"سأفعل ما فعلته في (إيران)"‬

110
00:09:49,460 --> 00:09:54,260
‫‫"أمضي الوقت معها، أجعلها تتحدث، وأصبح‬
‫‫صديقتها المفضلة لأرى أين يمكنني أن أضرب"‬

111
00:09:55,820 --> 00:09:57,140
‫‫إن كان هذا ما تريدينه‬

112
00:11:26,180 --> 00:11:28,540
‫‫إنهم آل (بيرتو)، هذه هي‬

113
00:11:30,060 --> 00:11:32,820
‫‫- "مرحباً، أنتم تتصلون بـ(جان بيير)...‬
‫‫- (بول)"‬

114
00:11:33,020 --> 00:11:34,340
‫‫"و(أنيمون)، و(سارة)..."‬

115
00:11:34,460 --> 00:11:35,780
‫‫"آل (بيرتو)"‬

116
00:11:35,900 --> 00:11:37,220
‫‫"نحن بعيدون ولكن..."‬

117
00:11:49,140 --> 00:11:50,460
‫‫إنه العم‬

118
00:12:03,300 --> 00:12:06,460
‫‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫‫- "السيد (جان فرانسوا لوفيفر)؟"‬

119
00:12:06,660 --> 00:12:08,140
‫‫"أنا صديق (بول)"‬

120
00:12:08,340 --> 00:12:11,420
‫‫- (بول)؟ من (بول)؟ ابن أخي؟‬
‫‫- "نعم، بالضبط، ابن أخيك"‬

121
00:12:11,700 --> 00:12:13,020
‫‫حسناً، وماذا؟‬

122
00:12:23,100 --> 00:12:26,060
‫‫- ما هو ذلك؟‬
‫‫- إنه مكبر الصوت الموصول بحاسوبي‬

123
00:12:26,260 --> 00:12:28,260
‫‫"عيادة جراحة د. (غودان)"‬

124
00:12:28,460 --> 00:12:31,060
‫‫"نعم، أريد الحديث مع د. (غودان) من فضلك"‬

125
00:12:31,180 --> 00:12:33,180
‫‫"أنا الجنرال (كربوش)"‬

126
00:12:33,380 --> 00:12:37,060
‫‫- "الأمر مهم جداً"‬
‫‫- "انتظر من فضلك، سأرى إن كان متوفراً"‬

127
00:12:40,460 --> 00:12:42,380
‫‫أخبر (غيوم دوبايي) أن يأتي إلى هنا‬

128
00:12:44,340 --> 00:12:47,020
‫‫"سيد (كربوش)؟ أنا (غودان)"‬

129
00:12:47,940 --> 00:12:51,380
‫‫"مرحباً، سيد (غودان)، شكراً لحديثك معي"‬

130
00:12:51,580 --> 00:12:54,260
‫‫"أردت إعلامك بأنني قادم إلى (باريس) غداً"‬

131
00:12:54,460 --> 00:12:56,540
‫‫"أردت أن أعلم إن كنت أستطيع القدوم ورؤيتك"‬

132
00:12:57,100 --> 00:13:02,860
‫‫- "لا أظن أن هناك موعداً مسجلاً، صحيح؟"‬
‫‫- "نعم، اتصلت بي قبل أيام واتفقنا أن نلتقي"‬

133
00:13:02,980 --> 00:13:04,540
‫‫"لكنك كنت منشغلاً كثيراً"‬

134
00:13:04,740 --> 00:13:07,460
‫‫- "كنت تنتظر تأكيداً مني"‬
‫‫- "أنا اتصلت بك؟"‬

135
00:13:08,700 --> 00:13:10,420
‫‫"عيادتك اتصلت"‬

136
00:13:11,220 --> 00:13:16,140
‫‫- "يمكنني القدوم غداً قرابة الساعة ١٢ إن أردت"‬
‫‫- "آسف، جدول مواعيدي مليء"‬

137
00:13:16,260 --> 00:13:18,260
‫‫"آمل أن تجد الوقت للقائي"‬

138
00:13:18,380 --> 00:13:20,660
‫‫"هل يمكنك إرسال سيارة إلى المطار؟"‬

139
00:13:20,860 --> 00:13:26,020
‫‫- "ماذا تقصد؟ لست أفهم"‬
‫‫- اسأل عن السيد (بن عرفا)"‬

140
00:13:26,780 --> 00:13:31,580
‫‫- "سيد (كربوش)، أظن أن الأمور اختلطت عليك"‬
‫‫- "لهذا يجب ألا يكون هناك ارتباك"‬

141
00:13:31,820 --> 00:13:33,300
‫‫"سيد (بن عرفا)"‬

142
00:13:33,500 --> 00:13:36,740
‫‫"ستتخذ الإجراءات اللازمة، أنا متأكد من هذا‬
‫‫شكراً لك أيها الطبيب"‬

143
00:13:37,700 --> 00:13:40,060
‫‫خمن أننا سنتنصت على هاتف الطبيب‬

144
00:13:40,620 --> 00:13:41,940
‫‫أحسنت صنعاً‬

145
00:13:42,060 --> 00:13:43,900
‫‫كيف نأخذه من المطار غداً عند الساعة ١٢ ظهراً؟‬

146
00:13:44,060 --> 00:13:46,660
‫‫يشعر بالمرض، يأتي الطبيب‬
‫‫ويدخله في سيارة الإسعاف‬

147
00:13:46,860 --> 00:13:48,260
‫‫لا، هذا كثير‬

148
00:13:48,380 --> 00:13:50,940
‫‫هل سيتبع موظف الجمارك ويغادر من الخلف؟‬

149
00:13:52,620 --> 00:13:55,300
‫‫لنجرب الجد في سيارة أجرة، ثم نغيرها‬
‫‫إلى عربة توصيل طلبات عند نقطة التبديل‬

150
00:13:55,420 --> 00:13:58,020
‫‫- لنبق الأمر بسيطاً، اتفقنا؟‬
‫‫- نعم‬

151
00:14:02,380 --> 00:14:05,140
‫‫- ألم تتناول الغداء؟‬
‫‫- بلى‬

152
00:14:06,540 --> 00:14:10,380
‫‫- هل قررت أن تصبح بديناً؟‬
‫‫- حين أتوتر آكل‬

153
00:14:11,180 --> 00:14:14,380
‫‫- ألا تفعلين هذا؟‬
‫‫- أفقد شهيتي‬

154
00:14:15,940 --> 00:14:20,100
‫‫- تظهر قشرة الرأس لدى البعض‬
‫‫- أعلم‬

155
00:14:21,940 --> 00:14:23,300
‫‫إنها منتشرة على كتفيك‬

156
00:14:30,660 --> 00:14:32,300
‫‫ما رأيك بكل هذا؟‬

157
00:14:33,060 --> 00:14:34,380
‫‫- (مالوترو)؟‬
‫‫- نعم‬

158
00:14:35,380 --> 00:14:36,700
‫‫لا شيء‬

159
00:14:38,020 --> 00:14:42,300
‫‫أؤمن بالقدر، ولا أؤمن بالصدف‬

160
00:14:43,820 --> 00:14:45,740
‫‫هذا ما يجعل عملنا معقداً‬

161
00:14:47,180 --> 00:14:48,500
‫‫ألا تؤمنين بالقدر؟‬

162
00:14:49,860 --> 00:14:55,300
‫‫اعتاد الرجل الذي دربني قول "في عملنا‬
‫‫لا شيء مرتبط بالقدر، بل بالإخفاقات فقط"‬

163
00:15:08,220 --> 00:15:09,540
‫‫(غيوم)‬

164
00:15:11,060 --> 00:15:14,460
‫‫أظن أن تجنيدك لـ(ناديا المنصور) هو خطأ‬

165
00:15:15,380 --> 00:15:17,300
‫‫لماذا، حين أكون الشخص الوحيد‬
‫‫الذي يستطيع ذلك؟‬

166
00:15:17,500 --> 00:15:19,220
‫‫والشخص الوحيد الذي لا يجب أن يفعل ذلك‬

167
00:15:23,460 --> 00:15:26,380
‫‫رأيك مهم، ونعم، هذه مسألة حساسة‬

168
00:15:26,580 --> 00:15:27,940
‫‫يجب أن أحسب حساباً لكل شيء‬

169
00:15:28,060 --> 00:15:31,580
‫‫ونعم، علاقتي بـ(ناديا) هي سيف ذو حدين‬

170
00:15:33,140 --> 00:15:34,460
‫‫يجب أن تتحدثي إلى (ماغ)‬

171
00:15:37,580 --> 00:15:38,900
‫‫حسناً‬

172
00:15:56,340 --> 00:15:57,860
‫‫"الأعداء في كل مكان"‬

173
00:15:57,980 --> 00:16:00,020
‫‫"في الداخل، والخارج"‬

174
00:16:00,140 --> 00:16:01,740
‫‫"إنهم يتضاعفون"‬

175
00:16:03,220 --> 00:16:07,820
‫‫"حلفاؤكم، حلفاء أعدائكم‬
‫‫يجب ألا ينزل الستار"‬

176
00:16:14,020 --> 00:16:16,540
‫‫"لا يمكنكم الوثوق بأي شيء‬
‫‫أو أي أحد في أي وقت"‬

177
00:16:17,500 --> 00:16:18,820
‫‫"ليس مجدداً..."‬

178
00:16:19,460 --> 00:16:21,500
‫‫"لا تظنوا أنكم في أمان مجدداً"‬

179
00:16:36,620 --> 00:16:38,340
‫‫"سجلوا رسالتكم"‬

180
00:16:38,460 --> 00:16:40,060
‫‫مرحباً، أنتم تتصلون بـ(بول لوفيفر)‬

181
00:16:40,260 --> 00:16:43,460
‫‫أنا غير متوفر‬
‫‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة، شكراً‬

182
00:16:45,500 --> 00:16:49,580
‫‫"قد تظنون أنه في حالة كتلك‬
‫‫قد ترتبكون وترتكبون خطأ"‬

183
00:16:49,820 --> 00:16:51,580
‫‫"وأنكم لا تعرفون أنفسكم حقاً"‬

184
00:16:59,300 --> 00:17:00,620
‫‫"لكنني لم أكن مرتبكاً"‬

185
00:17:01,380 --> 00:17:02,700
‫‫"كنت أعرف من أنا"‬

186
00:17:05,060 --> 00:17:06,580
‫‫"أعرف أنني كنت (بول لوفيفر)"‬

187
00:17:11,820 --> 00:17:13,220
‫‫لنأخذ استراحة‬

188
00:17:35,540 --> 00:17:38,380
‫‫لا يجب أن تلعب هذه اللعبة هنا‬
‫‫المخاطر عالية جداً‬

189
00:17:39,420 --> 00:17:42,020
‫‫- أي لعبة؟‬
‫‫- أعرف حيلك‬

190
00:17:42,940 --> 00:17:44,860
‫‫أنت تخفي الحقيقة بالحقيقة‬

191
00:17:45,820 --> 00:17:49,180
‫‫المشكلة، يا (غيوم)، هي أنك احتجت‬
‫‫إلى أن تكون (بول لوفيفر)‬

192
00:17:49,380 --> 00:17:50,700
‫‫وما زلت تحتاج إلى ذلك‬

193
00:17:50,820 --> 00:17:54,060
‫‫لطالما تخيلت أنني لدي متلازمة الاسم المستعار‬

194
00:17:54,460 --> 00:17:56,460
‫‫أعرف أنك تمر بحالة من النكران‬
‫‫لكن عليك أن تستيقظ‬

195
00:17:56,580 --> 00:17:58,580
‫‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫‫- المراقبة‬

196
00:17:58,700 --> 00:18:00,300
‫‫نعم، المراقبة‬

197
00:18:01,380 --> 00:18:04,380
‫‫في نهاية الأمر‬
‫‫تخاطر بقضاء بقية حياتك في السجن‬

198
00:18:06,620 --> 00:18:09,660
‫‫- لماذا أنت هنا بالضبط؟‬
‫‫- ألم تخمن؟‬

199
00:18:10,220 --> 00:18:12,220
‫‫أنا كاشفة الكذب الحقيقية‬

200
00:18:13,580 --> 00:18:16,260
‫‫لا تسئ فهمي، أنا هنا من أجل شيء واحد‬

201
00:18:16,460 --> 00:18:18,940
‫‫أخبرهم في أي نقطة تكذب على نفسك‬

202
00:18:36,220 --> 00:18:37,740
‫‫لا تتحمسي كثيراً لأنني...‬

203
00:18:38,340 --> 00:18:39,660
‫‫لدي هذه أيضاً‬

204
00:18:40,300 --> 00:18:42,700
‫‫والقوى الزلزالية الجهرية مملة جداً‬

205
00:18:45,220 --> 00:18:48,140
‫‫هذه البيانات في كل مكان‬
‫‫لا أعرف من أين حصل عليها‬

206
00:18:49,780 --> 00:18:52,460
‫‫- هل تريدين بعض النبيذ؟‬
‫‫- نعم، بالطبع‬

207
00:18:54,500 --> 00:18:57,100
‫‫لا أعلم لماذا (ريزا) متحمس كثيراً بشأن (أوسلو)‬

208
00:18:59,300 --> 00:19:01,020
‫‫لا أحد يهتم بأوسلو، صحيح؟‬

209
00:19:01,500 --> 00:19:05,820
‫‫لن يبقى طويلاً في (أوروبا)‬
‫‫ويريد أن يذهب إلى جميع الندوات ليتم تذكره‬

210
00:19:06,020 --> 00:19:08,580
‫‫- هل طلب منك الذهاب معه؟‬
‫‫- إلى (أوسلو)؟ نعم‬

211
00:19:09,540 --> 00:19:11,940
‫‫- هل ستذهبين؟‬
‫‫- طبعاً‬

212
00:19:12,380 --> 00:19:16,580
‫‫أنا آسفة، طلب منا فعل هذا معاً‬
‫‫لكنني من يذهب معه‬

213
00:19:17,500 --> 00:19:19,580
‫‫أنت تحتلين مكان (جيروم) في قلبه‬

214
00:19:23,860 --> 00:19:26,780
‫‫- ماذا ستفعلين لو طلب منك الذهاب معه؟‬
‫‫- إلى (أوسلو)؟‬

215
00:19:26,980 --> 00:19:29,420
‫‫لا، إن عرض عليك (إيران)‬

216
00:19:29,900 --> 00:19:33,420
‫‫- هل طلب منك ذلك؟‬
‫‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬

217
00:19:33,540 --> 00:19:35,580
‫‫لا أعلم، لا يأخذ النساء بأي حال‬

218
00:19:36,060 --> 00:19:38,060
‫‫لكن إن فعل‬

219
00:19:39,620 --> 00:19:40,940
‫‫طلب منك ذلك‬

220
00:19:41,380 --> 00:19:44,460
‫‫- تريدينني أن أساعدك في اتخاذ القرار؟‬
‫‫- لا، أريد معرفة ماذا كنت لتفعلي‬

221
00:19:44,660 --> 00:19:46,820
‫‫- أظن أنني سأذهب‬
‫‫- ستذهبين؟‬

222
00:19:47,020 --> 00:19:49,860
‫‫إنها فرصة، وهي منطقة مثيرة للاهتمام‬

223
00:19:50,460 --> 00:19:51,780
‫‫أحب السفر‬

224
00:19:54,820 --> 00:19:57,380
‫‫- ماذا عنك؟‬
‫‫- لن يطلب مني‬

225
00:19:58,540 --> 00:20:01,340
‫‫- لكن إن فعل‬
‫‫- لا أعلم‬

226
00:20:03,860 --> 00:20:05,820
‫‫اشربي بينما تستطيعين إذاً‬

227
00:20:06,380 --> 00:20:10,180
‫‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬
‫‫- نخب الأخطاء الزلزالية‬

228
00:20:18,300 --> 00:20:19,620
‫‫بصحتك‬

229
00:20:21,620 --> 00:20:23,380
‫‫ساعديني‬

230
00:20:29,500 --> 00:20:31,180
‫‫ألا تجدين الأمر مزرياً؟‬

231
00:20:34,460 --> 00:20:38,060
‫‫يتم اختبارك بشكل مستمر‬

232
00:20:38,260 --> 00:20:41,180
‫‫تنتظرين أن يختارك أحد ما‬

233
00:20:43,940 --> 00:20:47,180
‫‫تنتظرين معرفة إن كنت ستبقين أو ترحلين‬

234
00:20:48,740 --> 00:20:50,220
‫‫وفي سننا هذا‬

235
00:20:51,700 --> 00:20:55,900
‫‫عليك أن تثبتي دائماً أنك جيدة‬

236
00:20:57,260 --> 00:20:58,700
‫‫وأنك تستحقين ذلك‬

237
00:21:00,100 --> 00:21:02,580
‫‫وأنهم محقون بالرهان عليك‬

238
00:21:03,700 --> 00:21:05,020
‫‫نعم‬

239
00:21:05,620 --> 00:21:07,340
‫‫هذا لا يتوقف وحسب‬

240
00:21:08,540 --> 00:21:10,260
‫‫أشعر بأنني وحيدة جداً‬

241
00:21:13,540 --> 00:21:17,180
‫‫- لا يمكنني فعلها‬
‫‫- تضعين نفسك تحت ضغط كبير جداً‬

242
00:21:18,140 --> 00:21:19,460
‫‫لا‬

243
00:21:21,300 --> 00:21:22,620
‫‫لست أنا‬

244
00:21:24,180 --> 00:21:25,980
‫‫لا أضغط على نفسي‬

245
00:21:28,300 --> 00:21:29,620
‫‫إنها (فرنسا)‬

246
00:21:31,300 --> 00:21:32,620
‫‫(فرنسا)؟‬

247
00:21:38,300 --> 00:21:41,260
‫‫لم آت من أجل دراسة الزلازل‬
‫‫في حال أردت أن تعرفي‬

248
00:21:44,620 --> 00:21:45,940
‫‫لماذا أنت هنا؟‬

249
00:21:47,500 --> 00:21:48,820
‫‫من أجل عينيّ (ريزا) الجميلتين؟‬

250
00:21:54,660 --> 00:21:56,540
‫‫هل تريدين أن أخبرك لماذا أتيت إلى هنا؟‬

251
00:22:03,220 --> 00:22:04,540
‫‫أنا...‬

252
00:22:07,300 --> 00:22:08,620
‫‫مهلاً‬

253
00:22:27,220 --> 00:22:31,340
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم، شربت الكثير‬

254
00:22:31,540 --> 00:22:34,060
‫‫- هل تقيأت؟‬
‫‫- كدت أفعل ذلك‬

255
00:22:35,940 --> 00:22:37,380
‫‫يجب أن تذهبي‬

256
00:22:38,060 --> 00:22:40,060
‫‫لن أتركك في هذه الحالة‬

257
00:22:40,260 --> 00:22:41,580
‫‫اخرجي‬

258
00:22:43,860 --> 00:22:46,020
‫‫لن أتركك وحدك، اخرجي‬

259
00:22:57,180 --> 00:22:59,300
‫‫- هل تشعرين بالتحسن؟‬
‫‫- نعم‬

260
00:23:00,060 --> 00:23:01,380
‫‫أنا آسفة‬

261
00:23:01,740 --> 00:23:03,940
‫‫لا يناسبني شرب الكحول‬
‫‫أشعر بالإحراج‬

262
00:23:04,540 --> 00:23:05,860
‫‫توقفي‬

263
00:23:06,820 --> 00:23:08,940
‫‫ستخبرين الجميع بأنني مدمنة كحول‬

264
00:23:10,380 --> 00:23:13,020
‫‫لا، سأخبر الجميع بأنك لا تتحملين شرب الكثير‬

265
00:23:14,540 --> 00:23:15,860
‫‫أعرف الفرق‬

266
00:23:16,820 --> 00:23:18,220
‫‫أمي مدمنة كحول‬

267
00:23:18,580 --> 00:23:20,340
‫‫- لا‬
‫‫- بلى، إنها كذلك‬

268
00:23:20,540 --> 00:23:21,860
‫‫إنها مدمنة حقاً‬

269
00:23:22,820 --> 00:23:24,460
‫‫إنها متحفظة، لا يمكن كشفها‬

270
00:23:25,820 --> 00:23:28,740
‫‫كانت تشرب الكحول بهدوء منذ ٢٠ عاماً‬

271
00:23:28,940 --> 00:23:31,580
‫‫من الصباح وحتى الليل‬
‫‫لا أحد يعرف هذا‬

272
00:23:32,460 --> 00:23:34,860
‫‫ما يعرفه الجميع، باستثناء والدتي‬

273
00:23:35,060 --> 00:23:37,420
‫‫هو أن والدي كان يخونها لـ٢٥ عاماً‬

274
00:23:38,060 --> 00:23:39,580
‫‫الجميع يعرف ذلك‬

275
00:23:39,740 --> 00:23:43,140
‫‫العائلة، والأصدقاء، والجيران‬
‫‫الجميع يعرفون ذلك‬

276
00:23:43,740 --> 00:23:45,060
‫‫ولا يمكنها رؤية ذلك‬

277
00:23:45,660 --> 00:23:48,340
‫‫(كريستين بن سوسان)‬
‫‫امرأة تعرفها جيداً‬

278
00:23:48,460 --> 00:23:51,020
‫‫ليست صديقتها، لكن أمكن أن تكون كذلك‬

279
00:23:52,820 --> 00:23:55,940
‫‫هي تعرف‬
‫‫ربما لهذا السبب هي تشرب‬

280
00:23:56,140 --> 00:23:59,340
‫‫لا، أؤكد لك، تشرب لكيلا ترى ذلك وهذا يفلح‬

281
00:24:01,060 --> 00:24:04,580
‫‫أظن أحياناً أنني يجب أن أتحدث معها في ذلك‬
‫‫لكن بئساً، لا أعلم‬

282
00:24:05,460 --> 00:24:09,540
‫‫هل تتوقعين أن أقول لها‬
‫‫"أمي، أبي يخونك منذ ٢٥ عاماً"؟‬

283
00:24:10,860 --> 00:24:12,180
‫‫الأمر معقد‬

284
00:24:14,060 --> 00:24:15,660
‫‫- أشعر بالتحسن‬
‫‫- حقاً؟‬

285
00:24:34,660 --> 00:24:35,980
‫‫مرحباً‬

286
00:24:36,780 --> 00:24:39,180
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أنا بخير، هل وجدت متجر الدراجات؟‬

287
00:24:39,300 --> 00:24:40,620
‫‫لا، سأذهب يوم الاثنين‬

288
00:24:49,060 --> 00:24:50,540
‫‫تعرف بشأن (المنصور)، صحيح؟‬

289
00:24:50,740 --> 00:24:53,900
‫‫- نعم، أعدنا (بول لوفيفر) إلى الحياة‬
‫‫- طبعاً‬

290
00:24:55,700 --> 00:24:57,820
‫‫- هذا جنون، صحيح؟‬
‫‫- نعم‬

291
00:24:59,060 --> 00:25:01,220
‫‫الآن، أعلم لماذا طلب مني إجراء ذلك البحث‬

292
00:25:02,980 --> 00:25:05,780
‫‫- بحث في ماذا؟‬
‫‫- في أمرها‬

293
00:25:06,100 --> 00:25:08,660
‫‫- متى؟‬
‫‫- قبل بضعة أسابيع‬

294
00:25:26,580 --> 00:25:27,900
‫‫تفضلي‬

295
00:25:33,580 --> 00:25:36,940
‫‫كيف يسير تقريرك؟‬
‫‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

296
00:25:37,820 --> 00:25:40,380
‫‫لتجنيد أحدهم، يجب أن تفهمي شخصيته‬

297
00:25:40,500 --> 00:25:44,380
‫‫أعلم، كل شيء بخير، لدي كل ما يلزمني‬

298
00:25:47,820 --> 00:25:52,580
‫‫ماذا يدور في بالك؟‬
‫‫(ناديا المنصور) أم (غيوم دوبايي)؟‬

299
00:25:52,700 --> 00:25:55,700
‫‫لا أعرف (ناديا المنصور) كما تعرفينها الآن‬

300
00:25:56,300 --> 00:25:59,900
‫‫- إذاً أنت قلقة بشأن (مالوترو)؟‬
‫‫- (مالوترو)...‬

301
00:26:01,340 --> 00:26:03,380
‫‫كيف حاله برأيك منذ أن عاد إلى (باريس)؟‬

302
00:26:03,580 --> 00:26:06,300
‫‫لا نتواصل كالسابق طبعاً، منذ أن عاد‬

303
00:26:07,020 --> 00:26:09,100
‫‫- أهو شيء تشتاقين إليه؟‬
‫‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬

304
00:26:09,300 --> 00:26:13,100
‫‫كنت تحرسينه لـ٦ سنوات‬
‫‫ولا يمكنك فعل ذلك بعد الآن‬

305
00:26:13,620 --> 00:26:15,340
‫‫نعم، لكن هذا ما يحدث، هذا...‬

306
00:26:16,060 --> 00:26:17,660
‫‫هذا عملك‬

307
00:26:21,420 --> 00:26:27,340
‫‫صدفة غريبة أن يلتقيا مجدداً في (باريس)‬
‫‫السيدة (المنصور) و(دوبايي)، ألا تظنين هذا؟‬

308
00:26:27,460 --> 00:26:28,780
‫‫بلى‬

309
00:26:29,020 --> 00:26:32,980
‫‫- هل كان متيماً جداً بها؟‬
‫‫- نعم، لم يكن يخفي ذلك‬

310
00:26:33,340 --> 00:26:36,140
‫‫هل يمكن أنه اكتشف أنها ستتطلق؟‬

311
00:26:39,700 --> 00:26:41,420
‫‫- ستتطلق؟‬
‫‫- نعم‬

312
00:26:43,100 --> 00:26:46,380
‫‫- لا أعرف كيف يمكنه أن يعرف‬
‫‫- ربما أخبرته هي‬

313
00:26:46,700 --> 00:26:48,140
‫‫لم تكن لديها طريقة لتتواصل معه‬

314
00:26:48,660 --> 00:26:50,660
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫- نعم‬

315
00:26:55,380 --> 00:26:56,700
‫‫حسناً‬

316
00:26:57,700 --> 00:26:59,300
‫‫حظاً طيباً‬

317
00:27:16,980 --> 00:27:20,020
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- لا‬

318
00:27:22,300 --> 00:27:25,740
‫‫- أما زلت تتعاملين مع الإخفاق؟‬
‫‫- نعم‬

319
00:27:39,380 --> 00:27:40,700
‫‫الجنرال (كربوش)‬

320
00:27:41,420 --> 00:27:43,300
‫‫- هل أنت السيد (فينسان)‬
‫‫- سررت بلقائك‬

321
00:27:44,660 --> 00:27:48,140
‫‫أحب الناس سريعي الفهم‬
‫‫حتى حين يكون الأمر معقداً‬

322
00:27:50,020 --> 00:27:51,540
‫‫هل أنت مستعد لتقدم لي عرضاً؟‬

323
00:27:53,180 --> 00:27:55,020
‫‫"لا أعرف ماذا تبيع"‬

324
00:27:55,500 --> 00:27:58,660
‫‫- "المعلومات"‬
‫‫- المعلومات‬

325
00:28:00,260 --> 00:28:04,580
‫‫"أنا مستعد دائماً للدفع مقابل المعلومات‬
‫‫طالما أنها موثوقة"‬

326
00:28:05,140 --> 00:28:07,420
‫‫"(رشيد بن عرفا)، عمره ٣٨ عاماً"‬

327
00:28:08,180 --> 00:28:10,980
‫‫"مدير الاستثمار"‬

328
00:28:13,860 --> 00:28:15,380
‫‫"معروف أيضاً بالاسم المستعار (سيكلون)"‬

329
00:28:16,220 --> 00:28:17,900
‫‫أعطاه اسمه السري‬

330
00:28:20,580 --> 00:28:24,380
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- هذا جزء مما أبيعه‬

331
00:28:26,660 --> 00:28:28,100
‫‫أحتاج إلى دليل على أنه حي‬

332
00:28:29,700 --> 00:28:32,020
‫‫إنه حي، حالياً على الأقل‬

333
00:28:32,860 --> 00:28:35,020
‫‫لـ٤ أو ٥ أيام أخرى على الأقل‬

334
00:28:36,420 --> 00:28:39,620
‫‫- أحتاج إلى دليل‬
‫‫- لا يمكنني تقديمه لك‬

335
00:28:44,820 --> 00:28:46,300
‫‫ما هو دورك في هذا؟‬

336
00:28:48,540 --> 00:28:49,860
‫‫جاسوس‬

337
00:28:50,660 --> 00:28:53,860
‫‫أنا أعطيك المعلومات‬
‫‫ولدي شبكاتي الخاصة‬

338
00:28:54,620 --> 00:28:55,940
‫‫وهي فعالة جداً‬

339
00:28:57,020 --> 00:29:00,340
‫‫لا تعرف شيئاً عن هذه الحالة‬

340
00:29:01,940 --> 00:29:03,700
‫‫لا تعرف أين تبحث حتى‬

341
00:29:06,420 --> 00:29:10,220
‫‫أنا بوصلتك‬

342
00:29:11,060 --> 00:29:13,620
‫‫أوقف لعبتك التافهة‬

343
00:29:13,820 --> 00:29:16,900
‫‫أنا هنا رغم أن الجميع‬
‫‫يظن أنني في عيادة الطبيب‬

344
00:29:17,780 --> 00:29:20,780
‫‫"أنتم تصورونني، وتسجلون ما أقول‬
‫‫أنا لديكم"‬

345
00:29:25,260 --> 00:29:29,260
‫‫إن خيبت ظني، سأعود بأسراري إلى وطني‬

346
00:29:29,820 --> 00:29:31,340
‫‫هل هذا ما تريده؟‬

347
00:29:36,260 --> 00:29:37,580
‫‫ماذا تريد أنت؟‬

348
00:29:38,220 --> 00:29:41,020
‫‫في ١١ فبراير عام ١٩٩٢‬

349
00:29:41,940 --> 00:29:44,340
‫‫في ثكنات (بوغزول) العسكرية‬

350
00:29:45,100 --> 00:29:47,820
‫‫"لديكم بعض التسجيلات، أريدها الآن"‬

351
00:29:48,020 --> 00:29:50,740
‫‫- ظننت أنه يريد المال‬
‫‫- "قد يستغرق ذلك بعض الوقت"‬

352
00:29:52,660 --> 00:29:53,980
‫‫"سأنتظر"‬

353
00:30:04,140 --> 00:30:05,660
‫‫"حسناً"‬

354
00:30:07,420 --> 00:30:08,900
‫‫نحن موافقون‬

355
00:30:10,340 --> 00:30:11,780
‫‫شكراً لك‬

356
00:30:19,780 --> 00:30:21,580
‫‫أعطني معلوماتك الآن‬

357
00:30:24,780 --> 00:30:26,380
‫‫صبراً‬

358
00:31:13,180 --> 00:31:15,860
‫‫- يمكننا تشغيلها الآن إن كنت تريد ذلك‬
‫‫- لا، ليس بعد‬

359
00:31:17,580 --> 00:31:19,100
‫‫شغل المقدمة‬

360
00:31:35,780 --> 00:31:37,940
‫‫(بن عرفا) ليس رجلاً موثوقاً‬

361
00:31:39,020 --> 00:31:41,660
‫‫مكتئب، ويتناول الأدوية‬

362
00:31:43,140 --> 00:31:47,300
‫‫بصراحة، آمل أن يكون لديكم آخرون أقوى‬

363
00:31:49,860 --> 00:31:53,980
‫‫تم اعتقاله قبل بضعة أسابيع بينما كان ثملاً‬

364
00:31:55,660 --> 00:31:57,260
‫‫وأخذوه إلى قسم الشرطة‬

365
00:31:58,940 --> 00:32:00,700
‫‫حيث بدأ يثرثر‬

366
00:32:01,740 --> 00:32:03,060
‫‫بدأ يصرخ‬

367
00:32:03,900 --> 00:32:07,060
‫‫"أنا عميل فرنسي، وقد خنت بلادي"‬

368
00:32:09,540 --> 00:32:11,300
‫‫لم تأخذه الشرطة على محمل الجد‬

369
00:32:11,420 --> 00:32:15,380
‫‫بالنسبة إليهم، إنه مجرد سكّير آخر‬

370
00:32:16,540 --> 00:32:20,060
‫‫لكن أحد رجال الشرطة لديه قريب‬
‫‫يعمل لصالح المخابرات الجزائرية‬

371
00:32:21,140 --> 00:32:25,580
‫‫في قسم المداهمة والتلاعب بالأمن‬

372
00:32:27,980 --> 00:32:29,780
‫‫اتصل بقريبه‬

373
00:32:30,260 --> 00:32:34,300
‫‫"وأخبره بشأن هذا السكّير‬
‫‫الذي يقول إنه جاسوس فرنسي"‬

374
00:32:36,780 --> 00:32:38,260
‫‫وصل قريبه‬

375
00:32:40,060 --> 00:32:41,900
‫‫واستمع إلى (بن عرفا)‬

376
00:32:43,900 --> 00:32:46,660
‫‫وقرر أن يخرجه من قسم الشرطة‬

377
00:32:47,940 --> 00:32:52,340
‫‫"استخدم أحد الأنفاق العديدة‬
‫‫التي تربط بين بعض المباني الحكومية"‬

378
00:32:54,380 --> 00:32:56,100
‫‫وأخذه إلى مديره‬

379
00:32:58,100 --> 00:33:02,460
‫‫وفي تلك اللحظة، نفد حظ صديقك (بن عرفا)‬

380
00:33:03,700 --> 00:33:06,380
‫‫وفي تلك اللحظة، نفد حظكم أيضاً‬

381
00:33:06,780 --> 00:33:08,100
‫‫المديرية العامة للأمن الخارجي‬

382
00:33:09,780 --> 00:33:13,860
‫‫مدير قريبه هو الجنرال (ليفكير)‬

383
00:33:15,460 --> 00:33:17,220
‫‫مختل حقيقي‬

384
00:33:17,820 --> 00:33:19,140
‫‫"إنه رجل صعب المراس"‬

385
00:33:19,940 --> 00:33:21,500
‫‫"إنه ماكر"‬

386
00:33:21,900 --> 00:33:24,420
‫‫"نشأ على أساليب الاستخبارات السوفييتية، مثلي"‬

387
00:33:25,300 --> 00:33:31,300
‫‫ماذا يفعل (ليفكير) بهذا الفرنسي‬
‫‫الذي وقع بين يديه؟‬

388
00:33:31,980 --> 00:33:33,580
‫‫يبيعه لكم؟‬

389
00:33:35,140 --> 00:33:36,660
‫‫هل يعيده إليكم؟‬

390
00:33:38,260 --> 00:33:39,580
‫‫لا‬

391
00:33:41,620 --> 00:33:45,220
‫‫لدى (ليفكير) عميل في مجموعة سلفية معينة‬

392
00:33:46,060 --> 00:33:47,500
‫‫ولاية (ساحل) الإسلامية‬

393
00:33:50,180 --> 00:33:55,060
‫‫لمنحه المصداقية‬
‫‫يعطيهم (بن عرفا) المسكين كهدية‬

394
00:33:57,820 --> 00:34:00,100
‫‫نظم عميله عملية اختطاف زائفة‬

395
00:34:01,740 --> 00:34:03,660
‫‫سيسلم (سيكلون) للسلفيين‬

396
00:34:07,220 --> 00:34:08,540
‫‫"عميل فرنسي"‬

397
00:34:10,620 --> 00:34:11,940
‫‫"فكروا في الأمر"‬

398
00:34:14,660 --> 00:34:19,340
‫‫- أين هو (بن عرفا) الآن؟‬
‫‫- الآن، هو بين يدي (ليفكير)‬

399
00:34:21,340 --> 00:34:23,860
‫‫"يجب أن يتم التسليم بعد ٤ أو ٥ أيام"‬

400
00:34:25,780 --> 00:34:27,500
‫‫إذا أردتم استعادة عمليكم...‬

401
00:34:28,940 --> 00:34:30,500
‫‫ليس أمامكم الكثير من الوقت‬

402
00:34:31,420 --> 00:34:33,020
‫‫بعد ذلك سيتم إعدامه‬

403
00:34:34,460 --> 00:34:38,100
‫‫وستنتشر الصور في كل مكان عبر ضواحي (باريس)‬

404
00:34:43,460 --> 00:34:47,020
‫‫سأنظم اجتماعاً مع مدير العمليات على الفور‬

405
00:35:14,460 --> 00:35:15,780
‫‫(قادة بن شيحة)‬

406
00:35:16,780 --> 00:35:19,540
‫‫زعيم الجماعة الإسلامية المسلحة في الغرب‬
‫‫في عام ١٩٩١‬

407
00:35:19,860 --> 00:35:23,860
‫‫- والآخر؟‬
‫‫- لا نعرف، ضابط في المخابرات الجزائرية‬

408
00:35:27,860 --> 00:35:29,740
‫‫- ليست لديه لكنة‬
‫‫- من؟‬

409
00:35:30,300 --> 00:35:32,580
‫‫ـ (بن شيحة)؟‬
‫‫- لا، الآخر‬

410
00:35:37,460 --> 00:35:38,820
‫‫"هل انتهى الأمر؟"‬

411
00:35:39,540 --> 00:35:42,580
‫‫"أخذ الأمر وقتاً أكثر من المتوقع‬
‫‫لكنها استطاعت الهروب"‬

412
00:35:42,780 --> 00:35:45,060
‫‫"وصدقني، إنها عداءة سريعة"‬

413
00:35:45,580 --> 00:35:47,700
‫‫"يمكنها أن تصرخ ويمكنها أن تعدو"‬

414
00:35:48,460 --> 00:35:50,020
‫‫"لكن الأمر انتهى الآن"‬

415
00:35:51,380 --> 00:35:53,620
‫‫"والجثة؟ أين هي؟"‬

416
00:35:54,460 --> 00:35:58,060
‫‫- "في مكان لن يذهب أحد للبحث فيه"‬
‫‫- "جيد"‬

417
00:35:59,740 --> 00:36:02,300
‫‫"لديك طريقة غريبة‬
‫‫بالتعامل مع أصحابك، سيدي العقيد"‬

418
00:36:02,500 --> 00:36:03,820
‫‫"أي أصحاب؟"‬

419
00:36:04,900 --> 00:36:08,980
‫‫- "أليس (كربوش)، الزوج، صديقك؟"‬
‫‫- "حين نشن حرباً، ليس لدينا أصدقاء"‬

420
00:36:09,700 --> 00:36:12,700
‫‫"ولماذا لم تطلب منا التعامل معه؟"‬

421
00:36:12,900 --> 00:36:14,940
‫‫"كان الأمر ليكون أسهل"‬

422
00:36:16,140 --> 00:36:22,700
‫‫"لا، لتدمير ذلك الثعبان‬
‫‫توجب علينا التخلص من زوجته"‬

423
00:36:25,500 --> 00:36:30,780
‫‫- "هل ترك رجالك الرسالة في منزله؟"‬
‫‫- "نعم"‬

424
00:36:31,940 --> 00:36:33,780
‫‫"سيظن أنها هجرته"‬

425
00:36:40,460 --> 00:36:44,100
‫‫- "هل تريد المزيد من الشاي، سيدي العقيد؟"‬
‫‫- "دائماً"‬

426
00:37:10,060 --> 00:37:12,940
‫‫- من الرائع أنه أعطاك المفاتيح‬
‫‫- نعم‬

427
00:37:13,180 --> 00:37:16,340
‫‫- هل أنت متأكدة من أنه لن يعود إلى المنزل؟‬
‫‫- أخبرتك، خرج في مهمة‬

428
00:37:17,340 --> 00:37:18,660
‫‫مهمة‬

429
00:37:18,940 --> 00:37:21,100
‫‫هذا ما يسمون الأعمال‬
‫‫التي يقومون بها في الخارج‬

430
00:37:22,660 --> 00:37:25,900
‫‫- هل هو جاسوس أو ما شابه؟‬
‫‫- يعمل لدى أحد الوزراء‬

431
00:37:26,740 --> 00:37:29,900
‫‫لا أعرف إن كان لقسم الناطقين باللغة‬
‫‫الفرنسية أو للخارجية‬

432
00:37:31,060 --> 00:37:32,580
‫‫أظن أنه لدى قسم اللغة الفرنسية‬

433
00:37:35,220 --> 00:37:36,540
‫‫وهكذا...‬

434
00:37:39,860 --> 00:37:41,260
‫‫يترك الشقة لك‬

435
00:37:42,580 --> 00:37:43,900
‫‫رائع‬

436
00:38:01,540 --> 00:38:04,740
‫‫- بئساً، هل سمعت ذلك؟‬
‫‫- نعم‬

437
00:38:06,140 --> 00:38:08,300
‫‫- إنه والدك، بئساً‬
‫‫- مستحيل‬

438
00:38:08,780 --> 00:38:10,100
‫‫أبي؟‬

439
00:38:29,140 --> 00:38:31,860
‫‫أبي، ثمة شخص في الشقة‬

440
00:38:36,100 --> 00:38:37,780
‫‫نعم، أنا وحدي‬

441
00:38:38,820 --> 00:38:40,900
‫‫أعلم، أردت أن أعمل هنا‬

442
00:38:42,700 --> 00:38:44,860
‫‫أبي، دخل شخص ما‬

443
00:38:46,460 --> 00:38:48,380
‫‫حسناً، نعم، حسناً‬

444
00:38:49,060 --> 00:38:50,700
‫‫أعلم، كان يجب أن أخبرك‬

445
00:38:53,180 --> 00:38:54,500
‫‫نعم، أنا وحدي‬

446
00:38:56,900 --> 00:38:59,820
‫‫إنه شخص أتى ليحضر بعض الأشياء لأبي‬

447
00:39:01,940 --> 00:39:03,740
‫‫مرحباً؟‬

448
00:39:05,180 --> 00:39:06,820
‫‫لم يعرف أنك هنا‬

449
00:39:08,060 --> 00:39:10,140
‫‫- وماذا عني؟‬
‫‫- لا‬

450
00:39:10,780 --> 00:39:12,100
‫‫المعذرة، آنستي‬

451
00:39:14,100 --> 00:39:15,420
‫‫وداعاً‬

452
00:39:17,260 --> 00:39:19,860
‫‫- وداعاً‬
‫‫- وداعاً، أيها الشاب‬

453
00:39:20,900 --> 00:39:22,220
‫‫بئساً‬

454
00:39:22,580 --> 00:39:25,420
‫‫- من هؤلاء؟‬
‫‫- أخبرتك، إنهم زملاء أبي‬

455
00:39:25,660 --> 00:39:27,700
‫‫أتوا ليأخذوا بعض الأشياء‬

456
00:39:28,460 --> 00:39:29,940
‫‫بئساً، كان ذلك مثيراً للتوتر‬

457
00:39:30,740 --> 00:39:32,700
‫‫بدوت لطيفاً مع تلك المزهرية‬

458
00:39:40,100 --> 00:39:43,900
‫‫كل شيء وجدناه باسم (دوبايي)‬
‫‫بعض الوثائق، وبعض المقتنيات الشخصية‬

459
00:39:44,500 --> 00:39:46,220
‫‫نحن تحت غطاء إن أتى أحد ليتطفل‬

460
00:39:46,500 --> 00:39:51,940
‫‫- المشكلة الوحيدة هي أننا لم نستطع الغسيل‬
‫‫- أو الكوي‬

461
00:39:53,580 --> 00:39:56,820
‫‫- لا يجب أن تذهب ابنتك إلى هناك بعد الآن‬
‫‫ - لن تذهب إلى هناك‬

462
00:39:57,380 --> 00:39:58,700
‫‫حسناً‬

463
00:40:02,940 --> 00:40:04,260
‫‫هل يمكننا الحديث؟‬

464
00:40:15,340 --> 00:40:16,980
‫‫- هل تعرفهم؟‬
‫‫- نعم‬

465
00:40:18,300 --> 00:40:20,220
‫‫إنهم المصادر الذين وجدتهم في (سوريا)‬

466
00:40:20,500 --> 00:40:24,500
‫‫- بماذا ستخبرهم حين يتم اعتقالهم؟‬
‫‫- لماذا تريدين أن يتم اعتقالهم؟‬

467
00:40:25,060 --> 00:40:29,660
‫‫نعم، ستخبرهم "كنت عاشقاً، أنا آسف‬
‫‫كنت أستمتع بالأمر كثيراً"‬

468
00:40:30,260 --> 00:40:32,820
‫‫حين يواجهون الإعدام، ماذا ستقول لهم؟‬

469
00:40:33,540 --> 00:40:36,660
‫‫لهذا السبب توجد قواعد، لحمايتهم‬

470
00:40:37,460 --> 00:40:42,580
‫‫حين تكسر القواعد، لا نخاف من أن يتم ضبطنا‬
‫‫بل نخاف من وضع المصادر في خطر‬

471
00:40:42,780 --> 00:40:44,100
‫‫ومن أن يتم قتلهم‬

472
00:40:44,940 --> 00:40:47,220
‫‫لماذا أنت مذعورة، (ماري جان)؟‬

473
00:40:48,380 --> 00:40:50,180
‫‫ليس هناك داع لهذه المأساة‬

474
00:40:50,380 --> 00:40:53,940
‫‫حتى لو فشلنا، لا أرى كيف سيحدث‬
‫‫هذا السيناريو الكارثي‬

475
00:40:54,140 --> 00:40:57,500
‫‫لست خائفاً عليهم‬
‫‫أنت لا تكترث، فهم بعيدون جداً‬

476
00:40:57,700 --> 00:41:02,100
‫‫أعرفهم، ووجدتهم، وأمضيت الوقت معهم‬
‫‫لذا لا، ليسوا بعيدين جداً‬

477
00:41:02,300 --> 00:41:05,380
‫‫لو تم كشف غطاء (بول لوفيفر)‬
‫‫سيتم إعدامهم‬

478
00:41:05,580 --> 00:41:07,980
‫‫بدأت أمنيات موتك تقلقني‬

479
00:41:08,780 --> 00:41:12,780
‫‫أنت تفعل هذا لأن غطاء (بول لوفيفر)‬
‫‫قد كُشف بالفعل، صحيح؟‬

480
00:41:12,980 --> 00:41:14,900
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- إنه لحمايتك الشخصية‬

481
00:41:17,300 --> 00:41:19,860
‫‫أشعر بالقذارة حين أسمعك تكذب هكذا‬

482
00:41:29,140 --> 00:41:30,460
‫‫(ماري جان)‬

483
00:41:31,820 --> 00:41:33,460
‫‫إن سقطت أنا، فتسقط هي معي‬

484
00:41:37,140 --> 00:41:38,460
‫‫من؟‬

485
00:41:39,620 --> 00:41:40,940
‫‫(ناديا)‬

486
00:41:48,900 --> 00:41:51,500
‫‫إنهم يشتبهون بأن (بول لوفيفر) عميل فرنسي‬

487
00:41:51,740 --> 00:41:54,820
‫‫سيتهمونها بإقامة علاقة مع عميل فرنسي‬

488
00:41:56,100 --> 00:41:58,060
‫‫سيعتقلونها بتهمة الخيانة العظمى‬

489
00:41:59,100 --> 00:42:02,660
‫‫ثم سيعذبونها‬
‫‫لمعرفة كل شيء تعرفه‬

490
00:42:03,940 --> 00:42:05,260
‫‫ثم سيعدمونها‬

491
00:42:07,100 --> 00:42:08,620
‫‫كل هذا لأنني أحببتها‬

492
00:42:09,940 --> 00:42:11,260
‫‫نعم، هذا مثير للاشمئزاز‬

493
00:42:11,460 --> 00:42:14,780
‫‫عاشق وخائن والجلاد، هذا مثير للاشمئزاز‬

494
00:42:16,260 --> 00:42:17,860
‫‫أنا أكثر قذارة منك‬

495
00:42:18,940 --> 00:42:20,740
‫‫لكنني ليس لدي وقت لأشفق على نفسي‬

496
00:42:20,940 --> 00:42:22,260
‫‫علي إنقاذها‬

497
00:42:22,700 --> 00:42:26,260
‫‫والطريقة الوحيدة لإنقاذها‬
‫‫هي بوجود (بول لوفيفر)‬

498
00:42:26,540 --> 00:42:30,940
‫‫ليكون حاضراً، لا يمكن أن يشككوا بأمره‬
‫‫بأن يكون أي شيء سوى مدرس لغة فرنسية‬

499
00:42:31,820 --> 00:42:34,060
‫‫إن اختفيت، سيستمرون بالتحقيق‬

500
00:42:34,620 --> 00:42:37,660
‫‫سيكون عليهم الذهاب إلى شقتي‬
‫‫والبحث في وثائقي‬

501
00:42:38,940 --> 00:42:40,820
‫‫وملاحقتي في الشارع كل يوم‬

502
00:42:41,740 --> 00:42:43,300
‫‫يجب أن يكون كل شيء محكماً‬

503
00:42:44,180 --> 00:42:46,100
‫‫لو كان هناك أي تسريب، سينتهي أمر (ناديا)‬

504
00:42:47,420 --> 00:42:49,940
‫‫عليّ استخدام كل موارد القسم لفعل هذا‬

505
00:42:51,140 --> 00:42:53,140
‫‫وسيسمحون لي بفعل ذلك فقط إن جندت (ناديا)‬

506
00:42:53,340 --> 00:42:58,500
‫‫لذا إن كنت تريدينني أن أخطئ، فلا بأس‬
‫‫انتظري إلى أن يتم تجنيدها وحمايتها‬

507
00:42:59,260 --> 00:43:02,300
‫‫ثم يمكنك قول الحقيقة‬
‫‫سأكون الوحيد الذي يدفع ثمن ذلك‬

508
00:43:06,620 --> 00:43:07,940
‫‫أنت رجل طيب‬

509
00:43:10,140 --> 00:43:12,940
‫‫هذه أول مرة تثير رؤية شخص طيب جداً اشمئزازي‬

510
00:43:16,340 --> 00:43:17,660
‫‫نسيت ملفك‬

511
00:43:29,340 --> 00:43:32,620
‫‫لا يمكن للجنرال (ليفكير) التصرف‬
‫‫من دون علم السلطات الجزائرية‬

512
00:43:33,780 --> 00:43:37,380
‫‫يمكنه أن يرزق بطفل من دون علمهم‬
‫‫لكن لا يمكنه تربيته من دونهم‬

513
00:43:37,580 --> 00:43:42,820
‫‫إن كنتم ستتغاضون عن صورة كهذه‬
‫‫إنه المسؤول عن مكافحة الإرهاب‬

514
00:43:44,300 --> 00:43:47,620
‫‫نظن أنه مجنون‬
‫‫والجزائريون يظنون ذلك أيضاً‬

515
00:43:48,460 --> 00:43:51,740
‫‫لكنه مجنونهم‬
‫‫إنه مهم بالنسبة إليهم، لذا؟‬

516
00:43:52,500 --> 00:43:54,180
‫‫لذا لن تستطيعوا الحديث معه‬

517
00:43:55,700 --> 00:43:59,580
‫‫يبدو لي أنكم أمام خيارين‬
‫‫تنظيم عملية لتحرير (سيكلون)‬

518
00:43:59,780 --> 00:44:03,820
‫‫أو التفاوض مع السلطات الجزائرية‬
‫‫التي ستنكر معرفتها بأي شيء‬

519
00:44:05,300 --> 00:44:06,620
‫‫هذا رائع‬

520
00:44:07,260 --> 00:44:10,260
‫‫- ألدينا أي معلومات شخصية؟‬
‫‫- قد تساعد؟‬

521
00:44:10,460 --> 00:44:13,260
‫‫خسر ابنين حين تعرضت بلدته إلى مجزرة‬

522
00:44:13,460 --> 00:44:15,060
‫‫يتعاطى الكوكايين‬

523
00:44:15,420 --> 00:44:18,300
‫‫لديه حصص مع شركات عديدة في قطاع الطاقة‬

524
00:44:18,780 --> 00:44:23,060
‫‫إنه ثري، لا يحتاج إلى المال، ليس متزوجاً‬
‫‫ولديه لثغة‬

525
00:44:48,540 --> 00:44:50,180
‫‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

526
00:45:17,860 --> 00:45:19,380
‫‫ماذا نفعل هنا؟‬

527
00:45:22,260 --> 00:45:24,380
‫‫مرحباً، سيدي، نحن صديقتا (فاني)‬

528
00:45:24,900 --> 00:45:26,860
‫‫لم تعش (فاني) هنا منذ بعض الوقت‬

529
00:45:27,060 --> 00:45:29,700
‫‫نعم، نود مفاجأتها في عيد مولدها‬

530
00:45:29,980 --> 00:45:33,220
‫‫نريد الحديث مع والدتها، أهي هنا؟‬
‫‫إنها مسألة فتيات‬

531
00:45:33,740 --> 00:45:35,260
‫‫نعم، طبعاً‬

532
00:45:37,820 --> 00:45:39,980
‫‫لا تقلقا، سأوقظها‬

533
00:45:46,780 --> 00:45:48,100
‫‫عزيزتي؟‬

534
00:45:50,580 --> 00:45:53,740
‫‫ثمة سيدتان تريدان الحديث معك‬
‫‫إنهما صديقتا (فاني)‬

535
00:45:55,940 --> 00:45:59,900
‫‫- عذراً، كنت نائمة‬
‫‫- تريدان مفاجأة (فاني)‬

536
00:46:00,100 --> 00:46:01,660
‫‫تقولان إنها مسألة فتيات‬

537
00:46:02,780 --> 00:46:05,660
‫‫- حسناً، سأترككن لتتحدثن‬
‫‫- شكراً لك‬

538
00:46:08,860 --> 00:46:12,980
‫‫سيدتي، نحن آسفتان للاقتحام عليك هكذا‬
‫‫لكننا بحاجة إلى الحديث معك‬

539
00:46:13,100 --> 00:46:14,740
‫‫ألستما صديقتا (فاني)؟‬

540
00:46:15,820 --> 00:46:19,420
‫‫لدينا شيء مهم لنخبرك به فيما يتعلق بزوجك‬

541
00:46:20,300 --> 00:46:22,100
‫‫لا، أيمكنني أن أتحدث معك للحظة؟‬

542
00:46:22,220 --> 00:46:26,220
‫‫سيدة (ميور)، نحن جزء من حركة إنجيلية‬
‫‫لحقوق المرأة‬

543
00:46:26,420 --> 00:46:28,780
‫‫نعمل في هذا المجال منذ سنوات عديدة‬

544
00:46:28,980 --> 00:46:34,180
‫‫مهمتنا هي تحديد كل الأخطاء التي ترتكب‬
‫‫بحق أخواتنا المواطنات والإبلاغ عنها‬

545
00:46:34,380 --> 00:46:38,220
‫‫نظن أنه من الأفضل قول الحقيقة‬
‫‫على التزام الصمت‬

546
00:46:39,700 --> 00:46:41,380
‫‫لكن لماذا أتيتما لرؤيتي؟‬

547
00:46:41,740 --> 00:46:48,100
‫‫سيدة (ميور)، بعد جمع أدلة كاملة ودامغة‬
‫‫نأسف لإخبارك بأن زوجك كان يخونك...‬

548
00:46:48,220 --> 00:46:50,900
‫‫منذ سنوات عديدة، ٢٥ سنة في الحقيقة‬

549
00:46:51,940 --> 00:46:56,180
‫‫- هل تريدين معرفة هوية عشيقة زوجك؟‬
‫‫- لا‬

550
00:46:58,100 --> 00:47:03,140
‫‫- إنها امرأة أصغر سناً، اسمها (كريستين)‬
‫‫- (كريستين) ماذا؟‬

551
00:47:03,420 --> 00:47:04,740
‫‫(بن سوسان)‬

552
00:47:05,980 --> 00:47:07,300
‫‫كوني شجاعة‬

553
00:47:08,500 --> 00:47:13,780
‫‫كوني شجاعة ولا تنسي أنه من الأفضل أن تعاني‬
‫‫بسبب الحقيقة على أن تعيشي مع كذبة‬

554
00:47:21,900 --> 00:47:23,220
‫‫ماذا يجري؟‬

555
00:47:32,900 --> 00:47:34,220
‫‫أنا آسفة‬

556
00:47:58,740 --> 00:48:00,060
‫‫لديك دائرتان‬

557
00:48:00,540 --> 00:48:05,740
‫‫الأولى للأصدقاء، والثانية للأهداف‬
‫‫لا يجب الخلط بين هاتين الدائرتين‬

558
00:48:06,300 --> 00:48:10,860
‫‫الأصدقاء هم أصدقاء، يمكنك مصادقة أهدافك‬
‫‫لكنهم ليسوا أصدقاءك‬

559
00:48:12,420 --> 00:48:13,740
‫‫ما يعني...‬

560
00:48:14,780 --> 00:48:16,900
‫‫أنك تستطيعين تدمير حياتهم في دقيقة‬

561
00:48:17,740 --> 00:48:21,540
‫‫من دون أي مشاعر‬
‫‫لا تحبينهم، لست مضطرة لتأسفي عليهم‬

562
00:48:22,300 --> 00:48:25,340
‫‫قد يحبونك، عليهم أن يحبوك‬

563
00:48:26,660 --> 00:48:29,140
‫‫لكن بالنسبة إليك، إنهم فريستك‬

564
00:48:30,300 --> 00:48:35,220
‫‫تلك هي (فاني)‬
‫‫حين أتت إلى منزلك وحين شربت معها‬

565
00:48:35,580 --> 00:48:38,380
‫‫حين شاركت حياتها العائلية أو الجنسية معك‬

566
00:48:39,140 --> 00:48:42,780
‫‫حين ساعدتك بالنهوض عن أرضية الحمام‬
‫‫فما زالت فريستك‬

567
00:48:45,140 --> 00:48:46,460
‫‫كانت هذه الفتاة عدوتك‬

568
00:48:47,380 --> 00:48:49,340
‫‫كنت بدأت تشعرين بالمودة نحوها‬

569
00:48:49,540 --> 00:48:52,180
‫‫يمكن لأي أحد أن يستغلها ليضغط عليك‬

570
00:48:53,860 --> 00:48:56,020
‫‫لا تتعلقي بأي أحد من أهدافك‬

571
00:49:00,540 --> 00:49:02,500
‫‫وإليك نصيحة من أجل مهمتك‬

572
00:49:03,140 --> 00:49:05,140
‫‫لا تتعلقي بأي أحد، على الإطلاق‬

573
00:49:20,180 --> 00:49:23,420
‫‫"المرسل: (جاك ليغليز كوستا)‬
‫‫منسق برنامج التأهيل"‬

574
00:49:23,660 --> 00:49:28,380
‫‫"سيدتي، أود أن أناقش حالتك معك‬
‫‫فيما يخص دورة التدريب (دبل فيه ١١٦-١١٠)"‬

575
00:49:28,580 --> 00:49:30,140
‫‫"الرجاء الاتصال بي في أقرب وقت ممكن"‬

576
00:49:31,860 --> 00:49:33,220
‫‫يجب أن تذهبي إليهم‬

577
00:49:34,780 --> 00:49:36,100
‫‫هل يجب هذا برأيك؟‬

578
00:49:38,060 --> 00:49:41,740
‫‫سيطلبون منك تبرير غيابك‬
‫‫بماذا ستخبرينهم؟‬

579
00:49:43,180 --> 00:49:49,820
‫‫كنت منشغلة جداً بترتيب المواعيد والاجتماعات‬
‫‫مع إدارة المتاحف من أجل تأسيس مدرسة الآثار‬

580
00:49:50,020 --> 00:49:56,180
‫‫سيخبرونك حينها بأنك لست بحاجة إلى‬
‫‫دورة التأهيل لأن عملك هذا غير متعلق بها‬

581
00:49:56,380 --> 00:49:57,980
‫‫جدي حجة أخرى‬

582
00:50:00,500 --> 00:50:04,900
‫‫طلبت من إحدى زميلاتي تسجيل المحاضرات‬
‫‫وإعطائي نسخة منها كل ليلة‬

583
00:50:05,940 --> 00:50:07,260
‫‫حسناً‬

584
00:50:08,180 --> 00:50:09,500
‫‫هذا معقول‬

585
00:50:27,660 --> 00:50:32,780
‫‫- "مكتب السيد (ليغليز كوستا)، مرحباً"‬
‫‫- أريد تأكيد اجتماعي مع السيد (ليغليز كوستا)"‬

586
00:50:33,740 --> 00:50:35,660
‫‫- أنا (ناديا المنصور)‬
‫‫- "نعم"‬

587
00:50:36,100 --> 00:50:38,100
‫‫- غداً في الساعة ٢ بعد الظهر، أيناسبك هذا؟‬
‫‫- "نعم"‬

588
00:50:38,860 --> 00:50:40,980
‫‫حسناً، دونت هذا، شكراً لاتصالك‬

589
00:50:46,580 --> 00:50:47,900
‫‫أكدت الموعد تواً‬

590
00:50:50,300 --> 00:50:53,380
‫‫أعلمي (ماغ)، و(مالوترو)، والأمن الداخلي‬

591
00:51:25,220 --> 00:51:26,540
‫‫هل تريد كأساً؟‬

592
00:51:47,060 --> 00:51:48,860
‫‫خرجت من محطة الميترو تواً‬

593
00:51:50,140 --> 00:51:52,620
‫‫- لقد وصلت، نعم‬
‫‫- يجب أن تذهب إلى الشقة المجاورة‬

594
00:51:54,780 --> 00:51:58,580
‫‫(غيوم)، ما رأيك؟ هل تظن أنها ستقبل؟‬

595
00:52:01,100 --> 00:52:02,660
‫‫آمل هذا‬

596
00:52:15,020 --> 00:52:16,820
‫‫مرت من جانب الصيدلية‬

597
00:52:28,820 --> 00:52:30,140
‫‫سأدخل‬

598
00:52:34,900 --> 00:52:36,220
‫‫أنا عند مكتب الاستقبال‬

599
00:52:37,100 --> 00:52:38,420
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

600
00:52:38,540 --> 00:52:41,660
‫‫- لدي موعد مع السيد (ليغليز كوستا)‬
‫‫- نعم، في الطابق الثالث، من هناك‬

601
00:53:38,100 --> 00:53:39,420
‫‫ليس لدي ميكروفون‬

602
00:53:39,580 --> 00:53:41,060
‫‫سأعبر الممر وحسب‬

603
00:53:53,860 --> 00:53:57,860
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

