﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:03,620
‫‫"الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫‫محض خيال"‬

2
00:00:03,740 --> 00:00:06,380
‫‫"أي تشابه مع أشخاص أو أحداث‬
‫‫هو مجرد صدفة"‬

3
00:02:34,180 --> 00:02:35,700
‫‫- صباح الخير‬
‫‫- صباح الخير‬

4
00:02:41,660 --> 00:02:44,860
‫‫- هل من أخبار عن (مارينا لوازو)؟‬
‫‫- ليس بعد‬

5
00:02:55,980 --> 00:02:57,300
‫‫- صباح الخير‬
‫‫- "صباح الخير"‬

6
00:03:08,660 --> 00:03:10,900
‫‫ولكن لديّ أخبار عن (ناديا المنصور)‬

7
00:03:17,100 --> 00:03:20,100
‫‫أجريت بحثاً عنها ويمكنني إخبارك عن الوضع‬

8
00:03:20,500 --> 00:03:22,180
‫‫لمَ أجريت بحثاً عنها؟‬

9
00:03:23,100 --> 00:03:25,140
‫‫- من أجلك‬
‫‫- لماذا؟‬

10
00:03:25,620 --> 00:03:26,980
‫‫لا أعرف‬

11
00:03:27,620 --> 00:03:31,620
‫‫ظننت أنك لن تسمح لنفسك بفعل هذا‬
‫‫لذا، استجوبت بعض الناس في المكتب السوري‬

12
00:03:31,820 --> 00:03:33,580
‫‫ولمَ لن أسمح لنفسي بهذا؟‬

13
00:03:34,460 --> 00:03:36,340
‫‫هل تمكنت من معرفة ما يجري معها؟‬

14
00:03:37,260 --> 00:03:39,020
‫‫- كلا‬
‫‫- ولكنني تمكنت من فعل هذا‬

15
00:03:39,660 --> 00:03:42,140
‫‫- هل تريدني أن أخبرك؟‬
‫‫- تفضلي‬

16
00:03:42,260 --> 00:03:43,580
‫‫ما من أخبار عنها‬

17
00:03:43,700 --> 00:03:46,300
‫‫يقولون إنها تجوب (آسيا) من أجل مؤسستها‬

18
00:03:47,540 --> 00:03:49,260
‫‫لا أحد يشكك في غيابها‬

19
00:03:50,380 --> 00:03:52,580
‫‫ما من أي منظمة قلقة حيال ذهابها‬

20
00:03:52,780 --> 00:03:54,580
‫‫حتى أن عائلتها لا تبدو قلقة‬

21
00:03:54,700 --> 00:03:57,100
‫‫لا أعرف ما معنى هذا‬
‫‫ولكن هذا كل ما أعرفه‬

22
00:03:58,620 --> 00:04:01,380
‫‫- شكراً لك‬
‫‫- بالطبع‬

23
00:04:12,580 --> 00:04:13,900
‫‫أريد أن أشكرك‬

24
00:04:14,780 --> 00:04:16,260
‫‫هل سمحوا لك بالدخول؟‬

25
00:04:17,340 --> 00:04:20,700
‫‫أجل، أصبح لديّ ولوج إلى نظام المراقبة‬

26
00:04:45,860 --> 00:04:47,940
‫‫هنا، ها هم‬

27
00:04:49,900 --> 00:04:53,580
‫‫ماذا سيحصل إذا عجز مخبر (ليفكير)‬
‫‫عن إيصالهم إلى هناك بغضون أسبوع؟‬

28
00:04:55,380 --> 00:04:57,700
‫‫سيُكشف أمره ويُقتل، هو يعرف هذا‬

29
00:04:59,260 --> 00:05:01,860
‫‫- كيف سيفعل هذا برأيك؟‬
‫‫- لا أعرف‬

30
00:05:02,300 --> 00:05:05,620
‫‫لو كنت مكانه، لوضعت عقرباً‬
‫‫في سروال (سيكلون) الداخلي‬

31
00:05:05,940 --> 00:05:08,260
‫‫لن يصمد أسبوعاً واحداً بلا علاج‬

32
00:05:08,540 --> 00:05:12,380
‫‫أجل، ولكن كيف سيقنع الآخرين‬
‫‫بالذهاب إلى ذاك المستوصف؟‬

33
00:05:12,500 --> 00:05:15,740
‫‫- (ريموند)‬
‫‫- حسناً، سأسكت‬

34
00:05:17,300 --> 00:05:18,980
‫‫شكراً على المساعدة‬

35
00:05:34,300 --> 00:05:35,620
‫‫أنا قادم‬

36
00:05:41,940 --> 00:05:43,740
‫‫أريد التكلم معك عن (ناديا المنصور)‬

37
00:05:44,300 --> 00:05:46,140
‫‫(ناديا المنصور)؟ أجل‬

38
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
‫‫أظن أنها مسجونة في مكان ما‬

39
00:05:48,620 --> 00:05:52,220
‫‫من المفترض أن تكون في جولة مع المؤسسة‬
‫‫ولكن ما من أثر لها‬

40
00:05:52,340 --> 00:05:53,660
‫‫أظن أنها تعرّضت للاعتقال‬

41
00:05:54,180 --> 00:05:56,940
‫‫- إذاً؟‬
‫‫- أيمكننا فعل شيء لمساعدتها؟‬

42
00:06:03,940 --> 00:06:05,620
‫‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله يا (غيوم)‬

43
00:06:06,460 --> 00:06:08,420
‫‫هو تسليم ملفّها إلى وزارة الخارجية‬

44
00:06:08,820 --> 00:06:11,060
‫‫يمكننا المساعدة على الصعيد الدبلوماسي‬

45
00:06:11,260 --> 00:06:12,660
‫‫ولن يحصل هذا‬

46
00:06:14,260 --> 00:06:15,940
‫‫الأمور تتغير بسرعة كبيرة‬

47
00:06:17,260 --> 00:06:21,860
‫‫لم يمر على عودتك وقت طويل‬
‫‫ولكن منذ ذاك الحين، تغيّرت الأمور كلها‬

48
00:06:23,100 --> 00:06:24,740
‫‫تم عكس القوانين‬

49
00:06:26,060 --> 00:06:29,620
‫‫قبل، كان هناك (سوريا) والأمريكيون‬

50
00:06:30,700 --> 00:06:32,020
‫‫ونحن...‬

51
00:06:32,780 --> 00:06:35,460
‫‫اليوم، هناك (سوريا)‬

52
00:06:36,780 --> 00:06:38,100
‫‫والأمريكيون‬

53
00:06:38,740 --> 00:06:40,700
‫‫ضد (الدولة الإسلامية)‬

54
00:06:42,500 --> 00:06:46,340
‫‫(سوريا)، (روسيا)، (إيران)‬
‫‫ستتحد جميعها ضد (الدولة الإسلامية)‬

55
00:06:47,460 --> 00:06:51,820
‫‫أؤكد لك أن الأمريكيين سيختارون وسيطاً قريباً‬
‫‫للتكلم مع السوريين‬

56
00:06:51,940 --> 00:06:53,660
‫‫لن يتكلموا معهم مباشرة‬

57
00:06:53,860 --> 00:06:58,180
‫‫ولكن اليوم، في هذه اللعبة الجديدة‬
‫‫نحن في نهاية الصف‬

58
00:06:58,300 --> 00:07:01,780
‫‫في نهايته‬
‫‫الناس لا يودون النظر إلينا ولا التكلم معنا‬

59
00:07:02,980 --> 00:07:04,300
‫‫لذا اذهب إلى وزارة الخارجية‬

60
00:07:04,580 --> 00:07:08,060
‫‫واطلب منهم التصرف‬
‫‫حيال إطلاق سراح (ناديا المنصور)‬

61
00:07:08,500 --> 00:07:10,620
‫‫وعندها، سيسأل (بشار الأسد)‬

62
00:07:10,740 --> 00:07:12,100
‫‫"لمَ قد أفعل هذا؟"‬

63
00:07:12,300 --> 00:07:13,900
‫‫"نحن حلفاء الآن"‬

64
00:07:14,020 --> 00:07:15,540
‫‫"أنتم معجبون بأدائي الآن"‬

65
00:07:16,020 --> 00:07:17,780
‫‫وإذا قال لا، ماذا ستفعل؟‬

66
00:07:17,980 --> 00:07:19,300
‫‫لا شيء‬

67
00:07:19,940 --> 00:07:21,260
‫‫لذا، سأقول لا‬

68
00:07:45,660 --> 00:07:46,980
‫‫إذاً؟‬

69
00:07:47,340 --> 00:07:48,900
‫‫هم لا يتحركون، لا يتجهون إلى أي مكان‬

70
00:07:50,540 --> 00:07:52,820
‫‫يذهبون إلى القرية المجاورة، ثم يعودون...‬

71
00:07:53,340 --> 00:07:56,300
‫‫وأحياناً، يذهبون إلى هناك‬
‫‫على بُعد ٣٤ كلم عن قاعدتهم‬

72
00:07:57,700 --> 00:08:00,420
‫‫لا فكرة لدي عما يوجد هناك‬
‫‫ربما حيث يقضون حاجتهم‬

73
00:08:01,380 --> 00:08:04,020
‫‫ما الفائدة من البقاء أمام الشاشة طوال اليوم؟‬

74
00:08:04,660 --> 00:08:06,660
‫‫لأراقب (سيكلون) بدقة‬

75
00:08:16,420 --> 00:08:17,780
‫‫هيا!‬

76
00:08:18,380 --> 00:08:19,700
‫‫ماذا عنك؟‬

77
00:08:21,700 --> 00:08:23,020
‫‫لا شيء‬

78
00:08:24,300 --> 00:08:25,620
‫‫سئمت هذا‬

79
00:08:31,580 --> 00:08:33,220
‫‫(ماري جان)، الهاتف‬

80
00:08:39,700 --> 00:08:41,020
‫‫أجل...‬

81
00:08:43,220 --> 00:08:44,540
‫‫كلا‬

82
00:08:47,140 --> 00:08:48,460
‫‫هل أنت متأكد؟‬

83
00:08:49,420 --> 00:08:50,740
‫‫حسناً، شكراً لك‬

84
00:08:53,340 --> 00:08:55,660
‫‫اسمها مدرج على قائمة الركاب‬
‫‫في الرحلة من (باريس) إلى (تبليسي)‬

85
00:08:55,980 --> 00:08:57,860
‫‫ولكن ليس في الرحلة من (تبليسي) إلى (طهران)‬

86
00:08:58,700 --> 00:09:01,100
‫‫قال أحد الركاب إنهم أجبروا امرأة‬
‫‫على النزول هناك‬

87
00:09:01,660 --> 00:09:03,460
‫‫- هم؟‬
‫‫- طاقم الطائرة‬

88
00:09:04,020 --> 00:09:05,420
‫‫سحقاً‬

89
00:09:07,460 --> 00:09:09,020
‫‫سأخبرهم بهذا‬

90
00:09:15,580 --> 00:09:16,980
‫‫أجل؟‬

91
00:09:43,220 --> 00:09:45,060
‫‫لو سمحت بامكانك طرق الباب‬

92
00:09:50,180 --> 00:09:51,740
‫‫تناولي هذا‬

93
00:09:58,980 --> 00:10:01,380
‫‫طعامك يثير اشمئزازي‬

94
00:10:06,860 --> 00:10:09,260
‫‫أين حقيبتي؟‬

95
00:10:09,620 --> 00:10:13,100
‫‫أنت، أرجوك!‬
‫‫أحتاج إلى حقيبتي!‬

96
00:10:13,700 --> 00:10:16,180
‫‫أغراضي، أريد أغراضي...‬

97
00:10:20,700 --> 00:10:24,220
‫‫أترى؟‬
‫‫أحتاج إلى ملابسي وجواز سفري‬

98
00:10:24,420 --> 00:10:25,820
‫‫لمَ أنا هنا؟‬

99
00:10:25,980 --> 00:10:29,260
‫‫هل تم اعتقالي؟ لأي سبب؟‬
‫‫يجب أن أكون في (طهران)‬

100
00:10:29,900 --> 00:10:32,140
‫‫أرجوك، حسناً...‬

101
00:10:32,900 --> 00:10:36,180
‫‫- هاتف، أحتاج إلى هاتف فحسب‬
‫‫- لا يمكنك الحصول على هاتف‬

102
00:10:36,300 --> 00:10:39,140
‫‫عليّ أن أعلم بعض الأشخاص بهذا‬
‫‫أحتاج إلى هاتف‬

103
00:10:39,260 --> 00:10:41,900
‫‫إنه معطّل، كلا...‬

104
00:11:09,020 --> 00:11:11,420
‫‫- متى ستغادرين؟‬
‫‫- في نهاية الأسبوع المقبل‬

105
00:11:11,540 --> 00:11:13,340
‫‫- أين ستذهبين؟‬
‫‫- إلى الجنوب‬

106
00:11:13,540 --> 00:11:15,860
‫‫- لا تبتعدين أبداً‬
‫‫- لا أتنقّل جواً‬

107
00:11:16,060 --> 00:11:18,780
‫‫- لمَ لا؟‬
‫‫- لأنني أشعر بالخوف‬

108
00:11:19,900 --> 00:11:21,220
‫‫ممَ تخافين؟‬

109
00:11:22,980 --> 00:11:26,220
‫‫لا أعرف، أخاف من الموت‬
‫‫أو من الشعور بالخوف‬

110
00:11:26,420 --> 00:11:27,740
‫‫هذا سخيف، أعلم‬

111
00:11:28,420 --> 00:11:30,980
‫‫تعرفين أن حوادث التحطّم نادرة جداً‬

112
00:11:31,260 --> 00:11:33,060
‫‫الإحصاءات لا تنجح معي‬

113
00:11:33,780 --> 00:11:36,460
‫‫أجل، أفهم ما تعنيه، أنا مثلك تماماً‬

114
00:11:36,860 --> 00:11:40,500
‫‫اسمعي، هنا، نادراً ما نواجه مشكلة‬
‫‫مع أحد عملائنا‬

115
00:11:40,620 --> 00:11:42,260
‫‫إنه شبه مستحيل‬

116
00:11:42,380 --> 00:11:45,020
‫‫كارثتان هما مستحيلتان‬

117
00:11:45,420 --> 00:11:46,780
‫‫ورغم هذا...‬

118
00:11:47,500 --> 00:11:51,820
‫‫إنه المنطق عينه مع الركاب على ثاني رحلة‬
‫‫للخطوط الجوية الماليزية‬

119
00:11:53,620 --> 00:11:55,540
‫‫تلك التي تحطّمت في (أوكرانيا)‬

120
00:11:57,220 --> 00:11:59,340
‫‫هل ستحضرين لي بعض البندق المحلّى؟‬

121
00:11:59,540 --> 00:12:01,100
‫‫أجل، بالتأكيد‬

122
00:12:17,500 --> 00:12:20,300
‫‫سيدي، من (كوبا)‬

123
00:12:20,700 --> 00:12:22,020
‫‫- من (بورتوريكو)‬
‫‫- لا، شكراً‬

124
00:12:22,180 --> 00:12:24,140
‫‫جرّب هذا‬

125
00:12:26,740 --> 00:12:29,460
‫‫- السيد (فينسان)، كما أفترض؟‬
‫‫- السيد (الخطيب)‬

126
00:12:36,340 --> 00:12:41,540
‫‫الرسالة التي تركتها مع مساعدتي‬
‫‫كانت شيّقة كفاية لتثير اهتمامي‬

127
00:12:41,940 --> 00:12:45,020
‫‫وبخاصة بما أنه لم تتسنَ لنا الفرصة لنتقابل‬

128
00:12:45,140 --> 00:12:47,420
‫‫عندما كنت السيد (بول لوفيفر)‬

129
00:12:49,300 --> 00:12:50,940
‫‫أنا أستمع...‬

130
00:12:51,340 --> 00:12:53,540
‫‫هل لديك أي أخبار عن (ناديا المنصور)؟‬

131
00:12:54,780 --> 00:12:56,380
‫‫كلا‬

132
00:12:59,060 --> 00:13:02,260
‫‫لو سمعت شيئاً عنها، هل ستتمكن من مساعدتها؟‬

133
00:13:03,500 --> 00:13:05,460
‫‫كلا، لا أظن ذلك‬

134
00:13:06,940 --> 00:13:10,020
‫‫هل يمكنك إيصال رسالة لشخص يمكنه مساعدتها؟‬

135
00:13:11,860 --> 00:13:14,700
‫‫- أي رسالة؟‬
‫‫- أريد تقديم عرض‬

136
00:13:16,820 --> 00:13:19,660
‫‫لا بد من أنها مثيرة جداً للاهتمام‬

137
00:13:20,140 --> 00:13:23,300
‫‫الأشخاص الذين أرسلوني إلى هنا يعتقدون‬
‫‫أن وجودي هنا هو مثير للاهتمام بما يكفي‬

138
00:13:25,540 --> 00:13:26,860
‫‫الأمريكيون‬

139
00:13:27,260 --> 00:13:30,260
‫‫اختاروني لأنني وسيط موثوق به‬

140
00:13:30,460 --> 00:13:31,980
‫‫كما أنه لا يمكن كشف أمري‬

141
00:13:34,460 --> 00:13:36,460
‫‫من بإمكانه أن يؤكد لي هذا؟‬

142
00:13:37,060 --> 00:13:39,180
‫‫اطلب تأكيداً وستحصل عليه‬

143
00:13:47,700 --> 00:13:52,540
‫‫تصريح عن (الجزيرة)‬
‫‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

144
00:13:52,740 --> 00:13:59,420
‫‫يُذكر فيه إنه يتم تفكيك‬
‫‫أسلحة (سوريا) الكيميائية‬

145
00:13:59,940 --> 00:14:01,580
‫‫ستحصل عليه‬

146
00:14:03,860 --> 00:14:06,300
‫‫هل الاستخبارات الفرنسية في المديرية العامة‬
‫‫للأمن الخارجي على علم بهذا؟‬

147
00:14:06,420 --> 00:14:07,780
‫‫كلا، بالطبع لا‬

148
00:14:07,900 --> 00:14:09,860
‫‫أحاول الحصول على ما أنكروه مني‬

149
00:14:11,140 --> 00:14:12,660
‫‫حياة (ناديا المنصور)‬

150
00:14:14,340 --> 00:14:15,780
‫‫وحريتها أيضاً‬

151
00:14:18,260 --> 00:14:24,500
‫‫ما إن أحصل على التأكيد، سأتواصل مع أصدقائي‬

152
00:14:25,020 --> 00:14:28,660
‫‫"لأرى إذا بإمكاني التوصل إلى حل"‬

153
00:14:33,580 --> 00:14:35,180
‫‫بئساً!‬

154
00:14:40,940 --> 00:14:43,580
‫‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

155
00:14:58,860 --> 00:15:01,900
‫‫"فندق (لو فوروم)"‬

156
00:15:15,620 --> 00:15:19,580
‫‫"(هاشم الخطيب)"‬

157
00:15:25,660 --> 00:15:29,420
‫‫"(غيوم دوبايي)"‬

158
00:17:54,940 --> 00:17:57,140
‫‫- مرحباً، هل تتكلم الإنكليزية؟‬
‫‫- أجل‬

159
00:17:57,540 --> 00:18:01,060
‫‫- هل يمكنني... شكراً لك‬
‫‫- أجل‬

160
00:18:02,900 --> 00:18:05,500
‫‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟‬
‫‫لأنه عليّ الاتصال بأحدهم‬

161
00:18:05,620 --> 00:18:09,740
‫‫- وهاتفي معطّل‬
‫‫- هذا معطّل أيضاً‬

162
00:18:12,540 --> 00:18:15,260
‫‫- هل تملك هاتفاً خلوياً؟‬
‫‫- ربما‬

163
00:18:15,420 --> 00:18:17,740
‫‫- أيمكنني استخدامه؟‬
‫‫- ربما‬

164
00:18:18,340 --> 00:18:22,980
‫‫حسناً، أرجوك‬
‫‫كلا، كلا، أريد استخدام هاتفك فحسب‬

165
00:18:23,100 --> 00:18:25,460
‫‫يجب أن تكوني فتاة لطيفة‬
‫‫إذا أردت استخدام هاتفي‬

166
00:18:25,580 --> 00:18:27,620
‫‫أجل ولكن لن أمارس الجنس معك‬

167
00:18:33,860 --> 00:18:36,820
‫‫- ليس لديّ هاتف‬
‫‫- حقاً؟‬

168
00:19:15,220 --> 00:19:17,460
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "السيد (فينسان)؟"‬

169
00:19:17,860 --> 00:19:19,180
‫‫أجل‬

170
00:19:19,300 --> 00:19:22,260
‫‫"يود السيد (هاشم الخطيب) تناول الغداء معك‬
‫‫يوم السبت القادم"‬

171
00:19:22,900 --> 00:19:25,940
‫‫- "هل هذا يناسبك؟"‬
‫‫- أجل‬

172
00:19:27,540 --> 00:19:30,140
‫‫"يقترح أن تقابله في منزل محاميه‬
‫‫السيد (شحلاوي)"‬

173
00:19:30,260 --> 00:19:34,260
‫‫"هو ليس في (باريس) حالياً‬
‫‫ولكن لا يمانع أن تستخدما منزله"‬

174
00:19:35,820 --> 00:19:37,140
‫‫ممتاز‬

175
00:19:44,060 --> 00:19:45,620
‫‫هل وصلت تواً؟‬

176
00:19:45,820 --> 00:19:49,340
‫‫- أجل، ذهبت إلى المنزل لساعة للاستحمام‬
‫‫- هذا جيد‬

177
00:19:53,740 --> 00:19:57,260
‫‫ربما سيكون هذا أشبه بمباراة كرة قدم‬
‫‫لا شيء يحدث لـ٧٥ دقيقة‬

178
00:19:57,460 --> 00:19:59,620
‫‫ثم عندما أذهاب إلى المرحاض‬
‫‫يسجّل أحدهم هدفاً‬

179
00:20:02,460 --> 00:20:03,780
‫‫هل لديك أي خبر عن (لوازو)؟‬

180
00:20:05,300 --> 00:20:06,620
‫‫كلا‬

181
00:20:13,180 --> 00:20:16,300
‫‫أجل، نجح الأمر!‬

182
00:20:29,180 --> 00:20:32,460
‫‫- أجل‬
‫‫- تقدّموا ٢٠٠ كلم نحو (فيليس)‬

183
00:20:32,860 --> 00:20:34,940
‫‫- إذاً، هم في طريقهم إلى هناك؟‬
‫‫- أجل‬

184
00:20:56,660 --> 00:20:58,060
‫‫يبدو أنهم يتحرّكون‬

185
00:20:59,060 --> 00:21:01,700
‫‫ببطء، الهدوء ما قبل العاصفة‬

186
00:21:03,620 --> 00:21:06,540
‫‫- إذاً، هل تولينا أمر كل شيء؟‬
‫‫- أجل‬

187
00:21:07,340 --> 00:21:08,660
‫‫تعرف أين يمكنك إيجادنا‬

188
00:21:09,380 --> 00:21:11,460
‫‫من الصعب أن تتخلى عن عميلك، صحيح؟‬

189
00:21:11,660 --> 00:21:13,300
‫‫إنه عميله هو‬

190
00:21:14,380 --> 00:21:16,180
‫‫سبق أن كنت مكانك، أتعرف هذا؟‬

191
00:21:16,340 --> 00:21:19,740
‫‫وعندما يتولى هؤلاء الأوغاد‬
‫‫من قسم إدارة العمليات العمل...‬

192
00:21:20,140 --> 00:21:23,580
‫‫إلى اللقاء، هذا لا ينفع‬
‫‫شكراً على الأفكار ولكن حان دورنا الآن‬

193
00:21:23,780 --> 00:21:25,300
‫‫كنت أكره هذا‬

194
00:21:26,020 --> 00:21:28,060
‫‫- حسناً، سنبقيكما على اطلاع‬
‫‫- شكراً لك‬

195
00:21:36,740 --> 00:21:38,220
‫‫هل تمانع إذا أخذت عطلة لبضعة أيام؟‬

196
00:21:38,340 --> 00:21:40,060
‫‫- الآن؟‬
‫‫- أجل‬

197
00:21:40,620 --> 00:21:43,820
‫‫لمَ الآن، الأمور ستحتدم في نهاية هذا الأسبوع‬

198
00:21:43,940 --> 00:21:46,820
‫‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫‫- لا تتركني بمفردي‬

199
00:21:47,820 --> 00:21:50,580
‫‫- يمكنك الاتصال بي‬
‫‫- أنا أمازحك فحسب‬

200
00:21:50,700 --> 00:21:52,060
‫‫خذ عطلة لـ٣ أيام‬

201
00:21:52,180 --> 00:21:55,540
‫‫أنت محق في عدم البقاء هنا‬
‫‫على أمل أن يطلعونا على كل شيء‬

202
00:21:56,180 --> 00:21:59,580
‫‫- ماذا ستفعل؟‬
‫‫- سأذهب لرؤية أبي‬

203
00:22:00,220 --> 00:22:02,140
‫‫سيبقيني هذا منشغلاً‬

204
00:22:02,500 --> 00:22:06,020
‫‫وإذا كنت محظوظاً، ستتصل بي خلال الليل‬
‫‫لتخبرني بأن الأمر قد انتهى‬

205
00:22:07,780 --> 00:22:09,180
‫‫حسناً‬

206
00:22:17,740 --> 00:22:19,060
‫‫تفضّلي‬

207
00:22:21,020 --> 00:22:25,460
‫‫- سأغادر لبضعة أيام، أردت رؤيتك‬
‫‫- حسناً، وماذا عن (لوازو)؟‬

208
00:22:25,660 --> 00:22:26,980
‫‫لست قلقاً‬

209
00:22:27,220 --> 00:22:29,140
‫‫هي بمفردها في هذا العالم وأنت لست قلقاً‬

210
00:22:29,340 --> 00:22:32,020
‫‫ليس فعلاً، سبق أن تدرّبت لهذا‬

211
00:22:33,060 --> 00:22:34,380
‫‫أنت تختبرها، صحيح؟‬

212
00:22:35,420 --> 00:22:36,740
‫‫أنت تعرف أين هي‬

213
00:22:37,980 --> 00:22:39,580
‫‫- كلا‬
‫‫- أتفعل هذا لترى كيف سأتصرف؟‬

214
00:22:39,900 --> 00:22:42,620
‫‫- لتعرف إذا كنت أقوم بواجبي بشكل جيد؟‬
‫‫- كلا، كلا، كلا‬

215
00:22:43,460 --> 00:22:44,940
‫‫أنت محقة، أوافقك الرأي‬

216
00:22:45,620 --> 00:22:46,940
‫‫هذا أشبه باختبار‬

217
00:22:47,100 --> 00:22:49,580
‫‫ولكنه ليس صادراً من هنا، أقسم لك‬
‫‫إنه ليس صادراً عني‬

218
00:22:51,580 --> 00:22:54,060
‫‫- كيف تتوقع مني أن أصدقك؟‬
‫‫- أعدك بهذا‬

219
00:22:55,620 --> 00:22:57,860
‫‫لست قلقاً لأنك أنت من درّبها‬

220
00:22:58,260 --> 00:23:00,740
‫‫وأعرف أنه أينما كانت، ستكون بخير‬

221
00:23:05,180 --> 00:23:06,780
‫‫حسناً‬

222
00:23:40,180 --> 00:23:41,740
‫‫السيد (فينسان)‬

223
00:23:42,580 --> 00:23:44,260
‫‫المحامي (شحلاوي)‬

224
00:23:47,180 --> 00:23:50,420
‫‫ما كان من المفترض بي أن أكون هنا‬
‫‫ولكن تمكنت من ترتيب جدول أعمالي‬

225
00:23:54,180 --> 00:23:58,500
‫‫تفضّل بالجلوس، لن يتأخر (هاشم) طويلاً‬

226
00:23:58,820 --> 00:24:01,260
‫‫هل تريد شراباً ما أثناء انتظاره؟‬

227
00:24:01,460 --> 00:24:05,260
‫‫الجن، الويسكي‬
‫‫أو ربما تفضّل كأس نبيذ أبيض أو أحمر؟‬

228
00:24:05,460 --> 00:24:07,540
‫‫أفضّل التكلم عن الأعمال‬
‫‫إذا لم تكن تمانع‬

229
00:24:09,820 --> 00:24:13,860
‫‫هل يمكنك أن تخبرني بأي حق تقدّم عرضاً‬
‫‫لمواطن سوري تحت اسمنا؟‬

230
00:24:14,060 --> 00:24:15,580
‫‫هذا العرض كان موجهاً لك‬

231
00:24:15,780 --> 00:24:18,260
‫‫- لنا أيضاً؟‬
‫‫- لك أنت فحسب‬

232
00:24:19,940 --> 00:24:23,460
‫‫كيف عرفت أننا وضعنا ميكروفونات‬
‫‫في غرفة السيجار في فندق (لو فوروم)؟‬

233
00:24:24,420 --> 00:24:27,300
‫‫هل تظن أنه يمكن لوكالة الاستخبارات المركزية‬
‫‫أن تركّب ميكروفونات في مكان عام‬

234
00:24:27,420 --> 00:24:29,220
‫‫من دون علم الاستخبارات الفرنسية؟‬

235
00:24:30,740 --> 00:24:33,420
‫‫على الأقل عندما نريد أن نوصل لك رسالة‬
‫‫نعرف طريقة فعل هذا‬

236
00:24:35,820 --> 00:24:37,500
‫‫عم نتكلم بالتحديد؟‬

237
00:24:38,300 --> 00:24:41,740
‫‫تواصلت مع عميل في الاستخبارات السورية‬

238
00:24:42,220 --> 00:24:44,700
‫‫(نديم البشير)، حاول تجنيدي‬

239
00:24:46,260 --> 00:24:48,220
‫‫أقترح أن نعيد الاتصال بهذا العميل‬

240
00:24:48,420 --> 00:24:52,740
‫‫لتتمكن من التواصل‬
‫‫مع الاستخبارات السورية بتكتم‬

241
00:24:53,580 --> 00:24:55,220
‫‫لمَ قد يثير هذا اهتمامنا؟‬

242
00:24:56,220 --> 00:24:58,740
‫‫إذا هذا لا يثير اهتمامك، فلا يجب أن أكون هنا‬

243
00:25:00,260 --> 00:25:02,860
‫‫لمَ لا تتولى الاستخبارات الفرنسية هذا بنفسها؟‬

244
00:25:03,220 --> 00:25:06,140
‫‫- تتولى ماذا؟‬
‫‫- إطلاق سراح السيدة (المنصور)‬

245
00:25:07,020 --> 00:25:09,540
‫‫لأنهم لا يملكون الوسيلة ولا العزيمة‬

246
00:25:10,220 --> 00:25:12,860
‫‫- ونحن نملكهما؟‬
‫‫- لهذا السبب أقدّم عرضاً‬

247
00:25:13,900 --> 00:25:16,060
‫‫لمَ قد نملك الوسيلة لمساعدتك؟‬

248
00:25:16,860 --> 00:25:19,700
‫‫إن لم تساعدوها، فلا يمكن لأحد مساعدتها‬

249
00:25:20,780 --> 00:25:22,300
‫‫سبق أن جرّبت كل شيء‬

250
00:25:27,740 --> 00:25:30,700
‫‫أفترض أنه لديكم إجراءات لهذا النوع من الحالات‬

251
00:25:31,420 --> 00:25:32,740
‫‫أنا مستعد للتعاون معكم‬

252
00:25:35,380 --> 00:25:36,700
‫‫لحظة واحدة فحسب‬

253
00:25:43,540 --> 00:25:45,180
‫‫أود شراباً لو سمحت‬

254
00:25:47,420 --> 00:25:52,380
‫‫- أود شراباً لو سمحت‬
‫‫- أجل، بالطبع‬

255
00:25:57,100 --> 00:26:00,300
‫‫- هل أنت فعلاً مستعد للتعاون؟‬
‫‫- أجل‬

256
00:26:00,860 --> 00:26:04,180
‫‫- هل تقبل أن تخضع لاختبار كشف الكذب؟‬
‫‫- أجل‬

257
00:26:05,620 --> 00:26:08,980
‫‫سيتعيّن علينا نقل هذا الاستجواب إلى مكان أنسب‬

258
00:26:11,100 --> 00:26:13,380
‫‫لا يمكن أن تعرف أين نأخذك‬

259
00:26:14,420 --> 00:26:16,740
‫‫أيمكنك خلع سترتك، لو سمحت؟‬

260
00:26:40,220 --> 00:26:43,820
‫‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟‬
‫‫- أجل، بعض الشيء‬

261
00:26:44,300 --> 00:26:46,500
‫‫هاتف، هاتف‬

262
00:27:09,140 --> 00:27:11,140
‫‫أجل، أنا آسفة‬

263
00:27:17,980 --> 00:27:19,980
‫‫أجل، أفهم، هل تريدين سروالي الداخلي؟‬

264
00:27:35,420 --> 00:27:36,980
‫‫أجل...‬

265
00:27:46,740 --> 00:27:48,900
‫‫هنا (طهران)، وهنا (تبليسي)‬

266
00:27:49,380 --> 00:27:52,460
‫‫كانت الاستخبارات الإيرانية والجورجية‬
‫‫تتواصل معاً كثيراً في الآونة الأخيرة‬

267
00:27:52,580 --> 00:27:54,660
‫‫- كان (مالوترو) محقاً‬
‫‫- كالعادة‬

268
00:27:56,980 --> 00:27:58,500
‫‫- كلا؟‬
‫‫- بلى‬

269
00:27:59,940 --> 00:28:03,820
‫‫إذاً، هذا يعني أن الإيرانيين يختبرون (لوازو)‬
‫‫مع أحد أصدقائهم في (جورجيا)‬

270
00:28:04,500 --> 00:28:07,620
‫‫مهما حصل، لن نفعل شيئاً‬
‫‫قد نعرّضها للخطر‬

271
00:28:08,340 --> 00:28:11,500
‫‫على أمل ألا تصاب بالهلع وتحاول التواصل معنا‬

272
00:28:11,620 --> 00:28:12,940
‫‫هذا ما ينتظرونه‬

273
00:28:14,700 --> 00:28:16,740
‫‫- هل تظنين أنها ستقاوم‬
‫‫- أجل‬

274
00:28:18,900 --> 00:28:21,740
‫‫- يتعيّن عليها ذلك‬
‫‫- أجل‬

275
00:28:21,860 --> 00:28:23,940
‫‫يتعيّن عليها بكل تأكيد‬

276
00:28:43,420 --> 00:28:45,700
‫‫- "مرحباً"‬
‫‫- (ريزا)، صباح الخير، أنا (مارينا)‬

277
00:28:45,820 --> 00:28:47,340
‫‫- أنا آسف...‬
‫‫- "(مارينا)؟"‬

278
00:28:47,540 --> 00:28:49,220
‫‫"نحن قلقون حيالك، أين أنت؟"‬

279
00:28:49,420 --> 00:28:51,820
‫‫"انتظرناك ٣ أيام في المطار‬
‫‫من دون أن نسمع شيئاً منك"‬

280
00:28:52,020 --> 00:28:55,700
‫‫لا يمكنني التكلم مطولاً، ولكنني في محطة‬
‫‫(تبليسي)، أرغموني على النزول من الطائرة‬

281
00:28:55,820 --> 00:28:58,460
‫‫لم أفهم السبب‬
‫‫يقولون إنه ثمة شيء في حقيبتي‬

282
00:28:58,580 --> 00:29:01,180
‫‫ولكنني هنا عالقة في فندق قرب المطار‬

283
00:29:01,380 --> 00:29:05,180
‫‫- لا أفهم شيئاً يا (ريزا)، عليك مساعدتي‬
‫‫- "سأرى ما يمكنني فعله، أي فندق؟"‬

284
00:29:05,380 --> 00:29:08,020
‫‫إنه قرب المطار، عنوانه مكتوب بالروسية‬
‫‫لا أعرف...‬

285
00:29:08,220 --> 00:29:09,540
‫‫مهلاً، سأسأل عنه‬

286
00:29:15,980 --> 00:29:18,140
‫‫فندق (تبليسي)، على ما أظن‬

287
00:29:18,340 --> 00:29:23,420
‫‫"حسناً، لا تتحركي، لا تقلقي‬
‫‫سأتولى الأمر، سنخرجك من هناك"‬

288
00:29:23,620 --> 00:29:24,940
‫‫شكراً لك‬

289
00:29:48,140 --> 00:29:50,460
‫‫خذ، لا بد من أنك بحاجة إليه‬

290
00:30:15,660 --> 00:30:17,300
‫‫أريدك أن تزيل ربطة العنق؟‬

291
00:30:18,500 --> 00:30:21,820
‫‫- وهاتفي؟‬
‫‫- ستستعيده في نهاية الجلسة‬

292
00:30:22,580 --> 00:30:26,260
‫‫أنا بانتظار مكالمات هامة‬
‫‫إن لم أجب، سيلفت هذا انتباه الناس‬

293
00:30:27,260 --> 00:30:29,500
‫‫لن تتمكن من الإجابة يا سيد (دوبايي)‬

294
00:30:31,100 --> 00:30:34,060
‫‫سيشعر الناس بالريبة‬
‫‫إن لم أجب على بعض المكالمات‬

295
00:30:34,260 --> 00:30:36,540
‫‫سيسألونني لما لم أجب‬

296
00:30:37,740 --> 00:30:40,300
‫‫يمكنني أن أقول أي عذر، ولكن ستكون هذه مجازفة‬

297
00:30:41,620 --> 00:30:45,740
‫‫إن لم تسمحوا لي بالإجابة على هاتفي‬
‫‫فتكونون قد قررتم أننا لن نعمل معاً‬

298
00:31:02,580 --> 00:31:03,900
‫‫أيمكننا البدء؟‬

299
00:31:08,500 --> 00:31:11,540
‫‫- ما اسمك؟‬
‫‫- (غيوم دوبايي)‬

300
00:31:11,740 --> 00:31:15,140
‫‫- أين تعمل؟‬
‫‫- في المديرية العامة للأمن الخارجي‬

301
00:31:29,460 --> 00:31:32,260
‫‫- هل انتهينا؟‬
‫‫- أجل‬

302
00:31:34,060 --> 00:31:38,060
‫‫إذاً، باختصار، تريدنا أن نحرر‬
‫‫السيدة (ناديا المنصور)‬

303
00:31:38,540 --> 00:31:45,140
‫‫وبالمقابل، ستكون على تواصل مع (نديم البشير)‬

304
00:31:45,740 --> 00:31:49,620
‫‫بهدف تكوين علاقات بيننا والسوريين‬

305
00:31:50,140 --> 00:31:53,100
‫‫- أهذا صحيح؟‬
‫‫- أجل، هذا صحيح‬

306
00:31:54,780 --> 00:31:57,940
‫‫"من دون التكلم مع أي من مدرائك‬
‫‫حول هذا"‬

307
00:31:59,260 --> 00:32:00,820
‫‫أجل‬

308
00:32:03,420 --> 00:32:05,300
‫‫أنت تنحرف عن الغرب‬

309
00:32:11,820 --> 00:32:13,700
‫‫أنت تخون بلادك‬

310
00:32:15,780 --> 00:32:17,780
‫‫وأنت مستعد لأخذ هذه المجازفة‬

311
00:32:19,460 --> 00:32:21,900
‫‫"هل هي تستحق العناء فعلاً"‬

312
00:32:22,900 --> 00:32:26,860
‫‫ليس عليّ طرح السؤال‬
‫‫إنها في ذاك الموقف بسببي‬

313
00:32:28,140 --> 00:32:30,860
‫‫وأنت مستعد لتخاطر بكل شيء‬
‫‫لإخراجها فحسب؟‬

314
00:32:38,060 --> 00:32:40,220
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "هم على بُعد ٥٠ كلم"‬

315
00:32:40,660 --> 00:32:42,220
‫‫"أظن أن العملية ستتم الليلة"‬

316
00:32:43,260 --> 00:32:46,300
‫‫- ممتاز، شكراً لك‬
‫‫- "هل أنت بخير؟"‬

317
00:32:46,780 --> 00:32:49,260
‫‫- أجل، أنا بخير، وأنت؟‬
‫‫- "أجل، أنا بخير"‬

318
00:32:49,460 --> 00:32:50,780
‫‫هذا جيد، أبقني على اطلاع‬

319
00:32:51,660 --> 00:32:52,980
‫‫"بالطبع"‬

320
00:33:24,220 --> 00:33:28,300
‫‫حسناً، إذا قررنا التفكير في عرضه‬

321
00:33:28,420 --> 00:33:30,580
‫‫علينا إطلاق سراحه خلال ساعة‬

322
00:33:30,860 --> 00:33:32,860
‫‫الفرنسيون يخططون لأمر كبير‬

323
00:33:33,700 --> 00:33:37,300
‫‫وسيشعرون بالريبة عندما لا يأتي‬

324
00:33:38,140 --> 00:33:42,300
‫‫إذاً، إن لم نقبل بعرضه‬
‫‫فهذا لا يهم، سينتهي أمره‬

325
00:33:42,620 --> 00:33:47,500
‫‫ولكن أكثر ما يهمني هو أن نثق به‬
‫‫هذا ما يهمني‬

326
00:33:47,700 --> 00:33:49,340
‫‫أولاً، كيف سنستفيد نحن من هذا؟‬

327
00:33:49,820 --> 00:33:53,260
‫‫على الأرجح لا شيء‬
‫‫لا تهمني الاتصالات بالسوريين‬

328
00:33:53,420 --> 00:33:57,700
‫‫وهو يعرف هذا جيداً‬
‫‫أتى إلينا لنساعده على إطلاق سراح تلك الفتاة‬

329
00:33:58,020 --> 00:34:02,220
‫‫ولنؤمن له عملاً، هذا كل ما فعله‬
‫‫هذا لا يهم‬

330
00:34:03,180 --> 00:34:06,420
‫‫ما يهمني هو الوثوق به‬

331
00:34:07,340 --> 00:34:09,420
‫‫أظهر جهاز كشف الأكاذيب‬
‫‫أنه لم يكذب لمرة واحدة حتى‬

332
00:34:11,900 --> 00:34:14,740
‫‫- (ليفي)‬
‫‫- أنت تعرف جيداً ما أظنه‬

333
00:34:15,140 --> 00:34:20,340
‫‫أكره الذين يأتون إلينا، الرجل الذي يأتي إلينا‬
‫‫هو الذي لا يمكننا الوثوق به، صحيح؟‬

334
00:34:26,140 --> 00:34:28,900
‫‫- هل تريدني أيضاً أن أجيب عن السؤال؟‬
‫‫- هذا واضح‬

335
00:34:32,900 --> 00:34:36,620
‫‫دعني أتكلم معه لوحدي‬
‫‫ثم سأعطيك إجابتي‬

336
00:34:40,580 --> 00:34:42,460
‫‫حسناً‬

337
00:35:02,820 --> 00:35:04,260
‫‫علينا التكلم يا (غيوم)‬

338
00:35:09,860 --> 00:35:12,020
‫‫يتساءلون عما إذا بإمكانهم الوثوق بك‬

339
00:35:12,820 --> 00:35:14,820
‫‫إذا ظنوا أنه بإمكانهم الوثوق بك‬
‫‫ستعود إلى المنزل‬

340
00:35:16,020 --> 00:35:17,700
‫‫وإذا لا، سيضعونك في السجن في مكان ما‬

341
00:35:17,900 --> 00:35:20,180
‫‫وينتظرون حتى تطالب (فرنسا) بتسليمك‬

342
00:35:20,660 --> 00:35:21,980
‫‫هذا منطقي‬

343
00:35:22,300 --> 00:35:25,140
‫‫- سألوني عن رأيي‬
‫‫- وماذا قلت؟‬

344
00:35:25,260 --> 00:35:27,780
‫‫طلبت أن أتكلم معك قبل أن أجيب‬

345
00:35:28,860 --> 00:35:31,700
‫‫- هل نبدأ إحدى جلساتنا من جديد؟‬
‫‫- كلا‬

346
00:35:32,220 --> 00:35:34,620
‫‫أريد تحذيرك مما سأقوله لهم‬

347
00:35:36,540 --> 00:35:37,860
‫‫تفضلي‬

348
00:35:39,180 --> 00:35:41,220
‫‫من الواضح أنني لا أظن أنه يمكنهم الوثوق بك‬

349
00:35:42,660 --> 00:35:44,580
‫‫سبق أن خنت المديرية العامة للأمن الخارجي‬

350
00:35:44,700 --> 00:35:46,620
‫‫سبق أن خنت (ناديا المنصور)‬

351
00:35:46,980 --> 00:35:48,860
‫‫كما أنك خنت عائلتك حتى‬

352
00:35:50,380 --> 00:35:53,100
‫‫تتقدّم بسرعة لئلا تضطر إلى النظر إلى الوراء‬

353
00:35:54,740 --> 00:35:57,340
‫‫أنت تتمتع بخبرة عالية‬
‫‫وعلى الأرجح أنت عميل بارع جداً‬

354
00:35:57,900 --> 00:35:59,780
‫‫أظن أنك خطر جداً‬

355
00:36:01,700 --> 00:36:04,580
‫‫أنت مهووس جداً بالسيطرة على النفس‬
‫‫لدرجة أنك خسرت...‬

356
00:36:04,780 --> 00:36:06,100
‫‫توقفي‬

357
00:36:07,620 --> 00:36:12,220
‫‫هل خطر لك أنني واقع في الحب؟‬

358
00:36:14,500 --> 00:36:17,180
‫‫أنني أكنّ لها المشاعر‬
‫‫ولا أريد أن ينتهي هذا؟‬

359
00:36:18,060 --> 00:36:19,780
‫‫رغم القوانين والإرشادات‬

360
00:36:20,580 --> 00:36:22,300
‫‫ارتكبت غلطة واحدة، واحدة فقط‬

361
00:36:23,540 --> 00:36:25,500
‫‫ومنذ ذاك الوقت، كنت أحاول تصليحها‬

362
00:36:27,380 --> 00:36:29,180
‫‫صحيح أنني أتقدّم بسرعة كما قلت‬

363
00:36:29,380 --> 00:36:31,500
‫‫ولكن ليس لتفادي النظر إلى الوراء، كلا‬

364
00:36:31,700 --> 00:36:33,340
‫‫أنظر إلى نفسي، وأرى نفسي‬

365
00:36:34,380 --> 00:36:35,700
‫‫ولا يعجبني ما أراه‬

366
00:36:37,900 --> 00:36:40,060
‫‫ولكنني أبذل قصارى جهدي لإصلاح غلطتي‬

367
00:36:47,260 --> 00:36:49,820
‫‫لطالما كنت مذهولة بقوة الإنكار‬

368
00:36:51,060 --> 00:36:52,980
‫‫إذا كنت تظن أنك في هذا الموقف بسبب الحب‬

369
00:36:53,180 --> 00:36:55,140
‫‫فأنت تخدع نفسك‬

370
00:36:55,340 --> 00:36:57,500
‫‫أنت هنا لأنك تريد الذهاب بمهمة أخرى‬

371
00:36:57,700 --> 00:36:59,700
‫‫لتتمكن من التخفي مجدداً‬

372
00:37:00,500 --> 00:37:03,700
‫‫أنت بحاجة إلى الحياة المزدوجة‬
‫‫أنت بحاجة إلى التظاهر‬

373
00:37:04,140 --> 00:37:05,540
‫‫لهذا السبب أنت تشكّل خطراً‬

374
00:37:06,340 --> 00:37:08,260
‫‫لأن هذه الحاجة لا يمكن إشباعها‬

375
00:37:12,540 --> 00:37:13,860
‫‫حسناً...‬

376
00:37:15,340 --> 00:37:16,860
‫‫أخبرتني برأيك‬

377
00:37:17,940 --> 00:37:20,020
‫‫والآن، أخبريني بما ستقولينه لهم‬

378
00:37:21,700 --> 00:37:23,900
‫‫ما الذي يجعلك تظن أنها لن تكون الإجابة عينها؟‬

379
00:37:24,980 --> 00:37:26,300
‫‫الجانب المخادع بك‬

380
00:37:29,860 --> 00:37:31,980
‫‫سأقول لهم الأمر عينه بالتحديد‬

381
00:37:34,460 --> 00:37:36,020
‫‫سترسلينني إلى السجن إذاً‬

382
00:37:37,860 --> 00:37:39,180
‫‫أنا آسفة‬

383
00:37:41,220 --> 00:37:43,100
‫‫منذ متى وأنت تعملين لصالحهم؟‬

384
00:37:45,140 --> 00:37:46,500
‫‫ألم تخمّن هذا بعد؟‬

385
00:37:47,940 --> 00:37:49,260
‫‫منذ البداية‬

386
00:37:58,700 --> 00:38:00,020
‫‫إذاً...‬

387
00:38:18,660 --> 00:38:21,140
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "بدأت العملية"‬

388
00:38:22,060 --> 00:38:24,540
‫‫- هذا جيد، هل أنت برفقتهم؟‬
‫‫- "لا"‬

389
00:38:26,060 --> 00:38:27,380
‫‫حسناً، شكراً لك‬

390
00:38:31,740 --> 00:38:36,140
‫‫مرحباً، أود التكلم مع (مارسيل غانغوان) لو سمحت‬
‫‫أنا (غيوم دوبايي)‬

391
00:38:36,340 --> 00:38:37,820
‫‫"السيد (غانغوان) غير متاح حالياً"‬

392
00:38:38,020 --> 00:38:39,740
‫‫حاولي من جديد لو سمحت، الأمر هام‬

393
00:38:41,100 --> 00:38:42,420
‫‫"انتظر، لو سمحت"‬

394
00:38:47,460 --> 00:38:48,900
‫‫"هنا (غانغوان)، ما الأمر؟"‬

395
00:38:49,100 --> 00:38:51,540
‫‫أظن أنه عليك اصطحاب (ريموند سيستيرون)‬

396
00:38:51,940 --> 00:38:53,260
‫‫"أهذا هو الأمر الهام؟"‬

397
00:38:53,580 --> 00:38:55,300
‫‫- أجل‬
‫‫- "الإجابة لا"‬

398
00:38:55,700 --> 00:38:57,020
‫‫(مارسيل)...‬

399
00:38:58,060 --> 00:38:59,540
‫‫كيف ستعرف أنه هنا؟‬

400
00:39:00,740 --> 00:39:02,060
‫‫رجالك في الميدان‬

401
00:39:02,180 --> 00:39:04,260
‫‫درسوا الملفات وصور (سيكلون)‬

402
00:39:04,580 --> 00:39:06,460
‫‫وهو يعتمر العمامة‬
‫‫مع لحية لم يزلها منذ ٣ أشهر‬

403
00:39:07,020 --> 00:39:09,340
‫‫كيف ستتأكد تماماً من أنه هنا؟‬

404
00:39:10,940 --> 00:39:13,660
‫‫- "سأرى ما بإمكاني فعله"‬
‫‫- شكراً لك‬

405
00:39:34,900 --> 00:39:38,420
‫‫- إلى أين ذهب (غيوم)؟‬
‫‫- لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في الجنوب‬

406
00:39:38,540 --> 00:39:41,180
‫‫- في الجنوب؟‬
‫‫- لرؤية والده، على ما أظن‬

407
00:39:41,940 --> 00:39:44,260
‫‫فكرة جيدة، ما الذي نفعله هنا؟‬

408
00:39:45,780 --> 00:39:48,540
‫‫نحن نتسكع معاً فحسب‬
‫‫لمَ لسنا في منازلنا؟‬

409
00:39:49,700 --> 00:39:51,020
‫‫كان عليّ الذهاب أيضاً‬

410
00:39:53,100 --> 00:39:55,980
‫‫ماذا عن القائد؟ هو يحتجز نفسه في مكتبه‬

411
00:40:02,060 --> 00:40:04,940
‫‫أهذا هاتفي؟‬
‫‫- كلا، إنه هاتفي‬

412
00:40:16,300 --> 00:40:19,780
‫‫"مرحباً يا قريبتي، وصلت أخيراً"‬

413
00:40:19,980 --> 00:40:21,940
‫‫"الشقة جميلة ولكنها صاخبة بعض الشيء"‬

414
00:40:22,140 --> 00:40:24,540
‫‫"ولكن أمضي طوال اليوم في العمل‬
‫‫لذا، لا يهم"‬

415
00:40:25,300 --> 00:40:29,220
‫‫"كنت محظوظة لأن مديري ساعدني‬
‫‫وإلا ما كنت سأتمكن من الخروج من الفندق"‬

416
00:40:29,420 --> 00:40:31,340
‫‫"الروس أوغاد!"‬

417
00:40:31,580 --> 00:40:34,460
‫‫"أخبريني، كيف تسير الأمور في (باريس)؟‬
‫‫"هل الطقس جميل؟"‬

418
00:40:52,140 --> 00:40:53,460
‫‫(ريموند)!‬

419
00:40:57,860 --> 00:41:00,820
‫‫اتصل السيد (غانغوان)‬
‫‫يريدك أن تذهب إلى غرفة الأزمات‬

420
00:41:00,940 --> 00:41:03,140
‫‫بئساً، شكراً لك‬

421
00:41:12,140 --> 00:41:15,060
‫‫(ريموند)، أخبرنا بما يجري، سنكون هنا‬

422
00:41:20,220 --> 00:41:21,980
‫‫- سأذهب إلى غرفة الأزمات‬
‫‫- حسناً‬

423
00:41:22,700 --> 00:41:25,340
‫‫تواصلت (لوازو) مع (ماري جان)‬
‫‫كل شيء بخير‬

424
00:41:26,060 --> 00:41:27,740
‫‫هذا جيد، عرفنا شيئاً على الأقل‬

425
00:42:14,340 --> 00:42:15,660
‫‫هم قادمون‬

426
00:42:37,380 --> 00:42:39,100
‫‫"وصلت الشاحنتان تواً"‬

427
00:42:40,260 --> 00:42:41,580
‫‫"أرى ٨ رجال"‬

428
00:42:41,860 --> 00:42:44,260
‫‫- "رجلان في مقدمة الشاحنة الأولى..."‬
‫‫- الكاميرا الثانية‬

429
00:42:44,700 --> 00:42:46,020
‫‫"ورجلان في الخلف"‬

430
00:42:47,500 --> 00:42:49,700
‫‫"أرى ٤ رجال في الشاحنة الثانية"‬

431
00:42:59,020 --> 00:43:01,260
‫‫حسناً، لا نعرف لما هم هنا‬

432
00:43:01,460 --> 00:43:05,300
‫‫نظن أنهم هنا لأن أحداً ما أصيب بالمرض‬
‫‫ولكن لا يمكننا التأكد‬

433
00:43:05,420 --> 00:43:08,660
‫‫لا نعرف إذا كان (سيكلون) معهم‬
‫‫أو إذا كان مريضاً‬

434
00:43:09,220 --> 00:43:12,460
‫‫لا نعرف إذا كان أي منهم مريضاً‬
‫‫عليهم العودة إن لم يكن (سيكلون) معهم‬

435
00:43:12,740 --> 00:43:16,260
‫‫"هم على بُعد ٢٠ أو ٣٠ متراً‬
‫‫لم يطفئوا الشاحنتين"‬

436
00:43:27,260 --> 00:43:30,700
‫‫- ماذا يفعلون؟‬
‫‫- يشعرون بالريبة أيها الجنرال‬

437
00:43:30,900 --> 00:43:33,220
‫‫- أيمكنني التكلم؟‬
‫‫- أجل يا سيد (غانغوان)‬

438
00:43:34,340 --> 00:43:35,940
‫‫هل (سيكلون) معهم؟‬

439
00:43:37,980 --> 00:43:39,300
‫‫"من المستحيل معرفة هذا"‬

440
00:43:39,980 --> 00:43:42,660
‫‫لا تفعلوا شيئاً إلى أن نحدد (سيكلون)‬

441
00:43:43,500 --> 00:43:44,820
‫‫"مفهوم"‬

442
00:44:03,180 --> 00:44:04,700
‫‫"سيذهب الطبيب لدينا لرؤيتهم"‬

443
00:44:09,060 --> 00:44:12,780
‫‫هو طبيب ليبي من (بنغازي)‬
‫‫لن يشكوا بأنه يعمل لصالحنا‬

444
00:44:38,300 --> 00:44:40,700
‫‫"يريدون من الطبيب أن يفحصه داخل الشاحنة"‬

445
00:44:41,180 --> 00:44:43,780
‫‫لن يتمكن من تحديد (سيكلون)‬
‫‫فهو لا يعرفه‬

446
00:44:44,780 --> 00:44:46,220
‫‫ابحثوا عن الندوب‬

447
00:44:47,540 --> 00:44:50,580
‫‫يجب على الطبيب أن يبحث عن ندوب‬
‫‫أين؟‬

448
00:44:50,700 --> 00:44:53,580
‫‫عند الخصر، وأجرى عملية جراحية‬
‫‫لإزالة كيسة من الجزء الأيسر من صدره‬

449
00:44:53,700 --> 00:44:55,860
‫‫عند الركبة أيضاً، لديه قطب في ركبته اليمنى‬

450
00:44:56,700 --> 00:44:59,220
‫‫عند الجبهة، في الجزء الأعلى منها على اليمين‬

451
00:45:00,460 --> 00:45:03,260
‫‫لديه خصية واحدة فقط، أجرى عملية الخصية‬
‫‫المنتبذة عندما كان يبلغ ٩ سنوات‬

452
00:45:03,660 --> 00:45:05,460
‫‫- هل سمعت هذا؟‬
‫‫- "أجل"‬

453
00:45:05,660 --> 00:45:06,980
‫‫"أخبره الآن"‬

454
00:45:10,780 --> 00:45:12,500
‫‫"سيتأكد الطبيب"‬

455
00:45:12,700 --> 00:45:15,660
‫‫"إذا أزال قبعته، فتكون هذه الإشارة‬
‫‫إلى أنه فعلاً (سيكلون)"‬

456
00:46:02,180 --> 00:46:05,940
‫‫"إنه (سيكلون)، أعطى الطبيب إشارته‬
‫‫إنه (سيكلون) بالتأكيد"‬

457
00:46:08,740 --> 00:46:11,180
‫‫- يمكنكم الذهاب‬
‫‫- "مفهوم"‬

458
00:46:56,860 --> 00:46:59,700
‫‫"(سيكلون) برفقتنا‬
‫‫أكرر، (سيكلون) برفقتنا"‬

459
00:46:59,900 --> 00:47:01,460
‫‫"هو على قيد الحياة"‬

460
00:47:05,220 --> 00:47:07,260
‫‫أجل!‬

461
00:47:17,660 --> 00:47:19,780
‫‫حسناً، شكراً لك‬

462
00:48:34,500 --> 00:48:37,060
‫‫- مرحباً‬
‫‫- "أخرجوه، الوضع جيد"‬

463
00:48:38,260 --> 00:48:40,420
‫‫- هذا جيد‬
‫‫- "كان هذا بفضلك"‬

464
00:48:41,820 --> 00:48:43,820
‫‫سأراك في المكتب، سأصل باكراً‬

465
00:48:51,580 --> 00:48:52,900
‫‫ما الذي تفعله؟‬

466
00:48:54,740 --> 00:48:57,700
‫‫- أجري اتصالاً‬
‫‫- كم أنت مزعج لإيقاظي من النوم!‬

467
00:49:02,580 --> 00:49:05,340
‫‫- ألم تنم؟‬
‫‫- كلا‬

468
00:49:06,300 --> 00:49:09,300
‫‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫‫- هذا بسبب العمل‬

469
00:49:10,140 --> 00:49:11,460
‫‫ليس هذا فحسب‬

470
00:49:12,660 --> 00:49:13,980
‫‫تبدو كهلاً‬

471
00:49:47,980 --> 00:49:52,380
‫‫حسناً، (ناديا المنصور)‬

472
00:49:53,140 --> 00:49:58,900
‫‫على الأرجح أنها محتجزة‬
‫‫في سجن سوري سري في (إيران)‬

473
00:50:01,020 --> 00:50:05,420
‫‫قد تكون محتجزة لدى الاستخبارات الإيرانية‬

474
00:50:07,180 --> 00:50:09,180
‫‫يمكننا معرفة المزيد‬

475
00:50:09,780 --> 00:50:13,780
‫‫ولكن لا يمكننا محاول إطلاق سراحها‬

476
00:50:15,900 --> 00:50:18,740
‫‫يمكننا التفاوض‬

477
00:50:20,180 --> 00:50:23,140
‫‫بدأنا نتكلم مع الإيرانيين‬

478
00:50:24,140 --> 00:50:27,540
‫‫ولكن ما زال علينا التكلم مع السوريين‬

479
00:50:29,740 --> 00:50:34,220
‫‫وتأكد، لسنا على وشك أن نسمح لفرنسي منشق‬

480
00:50:35,460 --> 00:50:39,740
‫‫بأن يجري التواصل مع (سوريا)‬
‫‫من أجلنا‬

481
00:50:42,420 --> 00:50:44,380
‫‫أنت تفهم هذا‬

482
00:50:47,060 --> 00:50:49,660
‫‫عرضك لم يكن جدياً‬

483
00:50:51,380 --> 00:50:54,260
‫‫- ألديك عرض بديل؟‬
‫‫- أجل‬

484
00:50:54,820 --> 00:50:59,380
‫‫ستعود إلى الديار، ستعود إلى العمل‬

485
00:51:00,660 --> 00:51:02,340
‫‫وستفعل ما تفعله دوماً‬

486
00:51:02,460 --> 00:51:08,260
‫‫ستواصل في تلقّي الاحترام‬
‫‫والإعجاب من مدرائك‬

487
00:51:09,620 --> 00:51:13,020
‫‫أخبرتنا هذه القنبلة بأنك كنت رجلاً مهماً هناك‬

488
00:51:14,940 --> 00:51:19,740
‫‫ستحصل على ترقية وستصبح رجلاً هاماً‬

489
00:51:20,980 --> 00:51:25,020
‫‫ستصبح رجلاً مهماً لدرجة توسيع نطاق مسؤولياتك‬

490
00:51:25,140 --> 00:51:32,380
‫‫وبشكل يومي، ستشير إلى زملائك‬
‫‫الذين عليهم العمل لصالحنا‬

491
00:51:37,340 --> 00:51:40,540
‫‫هذا ما كنت تفعله للمديرية العامة‬
‫‫للأمن الخارجي في (سوريا)‬

492
00:51:40,980 --> 00:51:42,300
‫‫أليس كذلك؟‬

493
00:52:54,740 --> 00:52:59,100
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

