1
00:00:02,824 --> 00:00:04,700
أنتي مستائه
أنا لا

2
00:00:04,826 --> 00:00:07,912
محرج؟
ستو، أنا بخير مع ذلك، حقًا

3
00:00:08,037 --> 00:00:12,166
لا أفهم لماذا يناديني أحد بزوجتك

4
00:00:12,291 --> 00:00:15,128
اعتقدت أننا ربما كنا متزوجين
نحن؟

5
00:00:15,253 --> 00:00:19,382
نأكل في مطعم جيمي ثلاث مرات في الأسبوع، دائمًا نحن الاثنين

6
00:00:19,507 --> 00:00:22,718
أنا رجل وأنتي امرأة، إنها نادلتنا

7
00:00:22,844 --> 00:00:24,303
لذا؟

8
00:00:24,428 --> 00:00:28,683
لذلك قامت بافتراض طبيعي
يجب أن تهتم بشؤونها الخاصة

9
00:00:28,808 --> 00:00:33,396
لا أعرف ما الذي يزعجكي. أعتقد أنكي ستشعري بالإطراء

10
00:00:33,521 --> 00:00:36,065
أوه، أنا أكبر من أن أكون زوجك، أليس كذلك؟

11
00:00:36,190 --> 00:00:38,484
هل أنا سمين؟ هل أنا ساذج؟

12
00:00:38,609 --> 00:00:41,529
أسكب المرق على سروالي، هل هذا هو السبب في أنك لن تتزوجني أبدًا؟

13
00:00:41,654 --> 00:00:44,490
دع عنك ذلك. لأنني لم أقل إنني لن أتزوجك أبدًا

14
00:00:44,615 --> 00:00:47,410
تعني أنكي ستفعلي؟ أعني هل تقبلي؟

15
00:00:47,535 --> 00:00:49,328
بالتأكيد
حقا؟

16
00:00:49,453 --> 00:00:51,455
نعم، ستو، سأتزوجك

17
00:00:51,581 --> 00:00:53,875
سأحبك وسأعيش معك

18
00:00:54,000 --> 00:00:57,336
حتى الموت أو الطلاق ليفرق بيننا حسنا؟

19
00:00:57,461 --> 00:00:59,547
حسنا
حسنًا، سأدخل

20
00:01:01,507 --> 00:01:05,553
اسم الضحية فيليب لونجلي. تاريخ الميلاد 4/7/67

21
00:01:05,678 --> 00:01:09,223
لقد ترك هذا فوق المجفف. لا يزال في العشرينات من العمر

22
00:01:09,348 --> 00:01:11,976
السرقة امر مستبعد
رقبته مكسورة

23
00:01:12,101 --> 00:01:15,479
مهلا! انا أعطي التشخيص هنا إذا كنت لا تمانع

24
00:01:15,605 --> 00:01:18,566
تفضلي
رقبته مكسورة

25
00:01:19,525 --> 00:01:21,402
حصلت على سلاح القتل الخاص بك هناك

26
00:01:21,527 --> 00:01:26,073
ضربه شخص ما على رأسه بغالون من المنظفات السائلة

27
00:01:26,198 --> 00:01:28,284
واصطدم في الغساله حين وقع

28
00:01:28,409 --> 00:01:30,578
سأحتاج معالجة تلك البصمات

29
00:01:30,703 --> 00:01:33,331
من وجد الجثة؟
كورديليا إيفانز

30
00:01:33,456 --> 00:01:36,500
إنها تملك هذا المكان وخرجت لتستنشق بعض الهواء

31
00:01:36,626 --> 00:01:39,503
هل تريدني أن أتحدث إلى الآنسة إيفانز؟
سأذهب يا عزيزتي

32
00:01:41,464 --> 00:01:44,008
ماذا كان ذلك؟
لا تسألي

00:01:55,320 --> 00:02:05,232
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

33
00:02:56,162 --> 00:02:59,999
لماذا يركع صبي يهودي مثلي أمام مذبح دونر وبليتزن؟

34
00:03:00,125 --> 00:03:03,044
لم يعد عيد الميلاد عطلة مسيحية بعد الآن، كل شيء عن البيع بالتجزئة

35
00:03:03,169 --> 00:03:05,255
يا فتى أنت ساخر جدا، مونش

36
00:03:05,380 --> 00:03:08,007
نحن نقوم بتلميع البار الخاص بنا هنا

37
00:03:08,133 --> 00:03:12,262
للحصول على المال من حشد عيد الميلاد الذي يحتفل بميلاد منقذنا

38
00:03:12,387 --> 00:03:16,182
نأمل أن تقوم بزيارتنا في نزلنا المتواضع لتناول بعض الجعه

39
00:03:16,307 --> 00:03:17,642
مخلصك، وليس مخلصي

40
00:03:17,767 --> 00:03:21,396
جون، إنها روح الأشياء، إنها الايماءات التي تهم

41
00:03:21,521 --> 00:03:23,523
إيماءة
نعم، بيلي لو على حق

42
00:03:23,648 --> 00:03:28,361
نعمل جميعًا من أجل الصالح العام، ونتقاسم الأعباء، ونتشارك فرحتنا

43
00:03:28,486 --> 00:03:31,156
إذا لم نحصل على بعض الحشود هنا غدًا 

44
00:03:31,281 --> 00:03:34,117
بعض شاربي الخمر يغرقون في كآبة عيد الميلاد 

45
00:03:34,242 --> 00:03:35,994
لن يكون لدينا أي أرضيات لننظفها

46
00:03:36,119 --> 00:03:38,496
نعم، اسمعوا، أنا خارج من هنا يا رفاق

47
00:03:39,747 --> 00:03:43,626
ماذا تقصد؟
التسوق لعيد الميلاد. وللتغلب على الازدحام

48
00:03:43,751 --> 00:03:47,297
أرايت تلك الحمامات؟ لقد رأيت اسطبلات أكثر نظافة

(mangers مذود معلف للحيونات في الاسطبلات)

49
00:03:47,422 --> 00:03:51,259
حسنًا، إذا كان بايليس سيخرج بكفالة، فقد أخرج من هنا أيضًا

50
00:03:51,384 --> 00:03:53,887
أنا أيضًا، يجب أن أحصل على هدية لأمي

51
00:03:54,012 --> 00:03:57,640
ما هذا، فرقة جون مونش المكونة من رجل واحد؟

52
00:03:57,765 --> 00:04:00,351
انتهي من مسح الأرضية، اغسل الحمام

53
00:04:00,476 --> 00:04:02,520
سأفعل المطبخ عندما أعود

54
00:04:02,645 --> 00:04:06,316
بالتأكيد موافق. استمتع بقضاء وقت ممتع، واشترِ هداياك الصغيرة الجميلة

55
00:04:06,441 --> 00:04:08,776
ودع اليهودي في الخلف لينظف المراحيض

(Yid كلمة يديشيه تعني اليهودي قد تعتبر مهينه)

56
00:04:08,902 --> 00:04:13,198
مونش، ستجعل من اليتيمة المسكينة أم يهودية لطيفة يوما ما

57
00:04:14,657 --> 00:04:16,993
شعب الله المختار
ها

58
00:04:22,832 --> 00:04:24,500
حسنا يا فتى

59
00:04:24,626 --> 00:04:29,088
إذا كنت أعلم أنك قمت بتنظيف الأرضيات، لما كنت قد تقدمت بطلب الطلاق بهذه السرعة

60
00:04:30,840 --> 00:04:35,136
سأكون ملعونا
هل هذه طريقة لتحية زوجتك السابقة؟

61
00:04:35,261 --> 00:04:37,597
في البداية يتركني شركائي لأتمتع بالأمونيا 

62
00:04:37,722 --> 00:04:39,515
ثم تظهري من العدم

63
00:04:39,641 --> 00:04:42,977
مررت بمركز الشرطة، وقالوا لي أين أجدك

64
00:04:43,102 --> 00:04:47,857
أنت تملك حانة الآن يا فتى. هذا لا يبدو مثلك

65
00:04:47,982 --> 00:04:52,862
عذرا؟
لم أعرف قط ماذا اصنع منك

66
00:04:52,987 --> 00:04:56,115
حسنًا، الزوج بالتاكيد لم يكن الجواب

67
00:04:56,240 --> 00:04:58,493
جوين، ماذا تفعلي هنا بحق الجحيم؟

68
00:04:59,869 --> 00:05:02,163
أمي ماتت

69
00:05:02,288 --> 00:05:05,041
لقد ركبت القطار من نيويورك هذا الصباح

70
00:05:05,166 --> 00:05:07,251
أنا آسف

71
00:05:07,377 --> 00:05:09,712
حقا؟
بالطبع لا

72
00:05:09,837 --> 00:05:11,589
أمكي كرهتني وكرهتها انا ايضا

73
00:05:11,714 --> 00:05:13,758
لم تكرهك
لقد احتقرتني

74
00:05:13,883 --> 00:05:15,885
لا
كرهتني

75
00:05:16,010 --> 00:05:19,055
حسنًا، ربما الكراهية هي الكلمة

76
00:05:19,180 --> 00:05:22,433
لقد وصلنا إلى الدائرة الأعمق من الجحيم الدلالي

77
00:05:22,558 --> 00:05:25,478
ماذا تريدي منى باسم الله يا جوين؟

78
00:05:25,603 --> 00:05:27,271
مساعدتك

79
00:05:27,397 --> 00:05:30,817
الطريقة الوحيدة التي أرى بها نفسي مفيداً لكي هي أن تكون والدتك 

80
00:05:31,859 --> 00:05:35,279
ماذا؟
جريمة مدبرة، موت مشبوه

81
00:05:35,405 --> 00:05:39,450
بعض القسوة، وربما العنف
آسفه لتخييب ضنك

82
00:05:39,575 --> 00:05:42,620
ماتت أثناء نومها بنوبة قلبية

83
00:05:42,745 --> 00:05:44,330
تربح قليلا و تخسر قليلا

84
00:05:44,455 --> 00:05:48,292
هل عرفتي الضحية يا آنسة إيفانز؟
إنه هنا كل أسبوعين

85
00:05:48,418 --> 00:05:52,380
أحب السيد لونجلي أن يغسل ملابسه في الصباح الباكر عندما تكون الغسالات مجانية

86
00:05:52,505 --> 00:05:55,717
في أي وقت جاء السيد لونجلي؟
حوالي الساعة 6:30

87
00:05:55,842 --> 00:05:58,177
أنا وهو فقط
مم-هم

88
00:05:58,302 --> 00:06:00,596
هل رأيتي ما حدث؟

89
00:06:00,721 --> 00:06:03,599
لا سيدي. كما قلت، كان المكان فارغًا

90
00:06:04,559 --> 00:06:07,478
احتاج السيد لونجلي إلى أرباع للنشافة

91
00:06:07,603 --> 00:06:11,274
ذهبت الى الخلف لاصرف وعندما عدت

92
00:06:11,399 --> 00:06:13,484
كان قد مات على الأرض

93
00:06:17,238 --> 00:06:20,241
أقول، هل تعلم أن لديك بقع المرق على سروالك؟

94
00:06:21,367 --> 00:06:24,370
نعم اعرف
حسنًا، تلك جرائم القتل يخرجون منها

95
00:06:34,297 --> 00:06:37,925
إسمحي لي يا آنسة، أنا أبحث عن ثمانية أسياد يقفزون

96
00:06:38,050 --> 00:06:39,886
مرحبًا بايليس
كيف حالك؟

97
00:06:40,011 --> 00:06:42,180
بخير
هل تتسوقي لعيد الميلاد أيضًا؟

98
00:06:42,305 --> 00:06:44,182
حسنًا، أحاول ذلك

99
00:06:44,307 --> 00:06:47,143
أعتقد أنه إذا حصلت على هدية اليوم، فقد فعلتها

100
00:06:48,144 --> 00:06:49,687
نعم، خطة جيدة

101
00:06:49,812 --> 00:06:54,734
إلا أن والدتي مستحيلة ولدينا أذواق متعارضة تمامًا

102
00:06:54,859 --> 00:06:59,238
إنها تتهمني دائمًا بشراء أشياء لنفسي ومحاولة إعطائها لها

103
00:06:59,363 --> 00:07:02,742
ما رأيك بهذا؟
هذا جميل

104
00:07:02,867 --> 00:07:05,912
نعم، أعتقد ذلك أيضًا. أنا فعلا أحبه

105
00:07:06,037 --> 00:07:09,457
أنتي بالفعل؟ حسنًا، هذا يعني أنها سوف تكره ذلك، أليس كذلك؟

106
00:07:09,582 --> 00:07:11,542
أنت فهمت بشكل سريع
نعم صحيح

107
00:07:11,667 --> 00:07:15,963
حسنًا، قد تضطر امي فقط إلى الحصول على شهادة هدية هذا العام

108
00:07:16,088 --> 00:07:17,757
حسنا
أراك لاحقا

109
00:07:17,882 --> 00:07:19,800
أوه، أنتي ذاهبه، أليس كذلك؟
نعم، كنت سأذهب

110
00:07:19,926 --> 00:07:22,720
حسنا جيد. هاي، جوليانا 

111
00:07:25,181 --> 00:07:28,476
إذا لم تكوني مشغوله ليلة الغد، تعالي الى البار

112
00:07:28,601 --> 00:07:33,314
نعم، أعني، سوف يكون لدينا تجمع عيد الميلاد

113
00:07:33,439 --> 00:07:37,568
بالمرح والفرح وتقليم الشجرة، كما تعلمي، أشياء سخيفة

114
00:07:37,693 --> 00:07:39,445
شراب البيض؟
على الحساب

(مصنوع من الحليب والقشطة والسكر وصفار وبياض البيض المخفوق)

115
00:07:39,570 --> 00:07:41,197
سأكون هناك
عليكي أن تكون هناك؟

116
00:07:41,322 --> 00:07:43,616
حسنا
سأكون هناك. حسنًا

117
00:07:43,741 --> 00:07:45,868
سأكون هناك؟
أحمق

118
00:07:45,993 --> 00:07:48,412
لدي عنوان عن والدي لونجلي

119
00:07:48,537 --> 00:07:51,749
ريتشارد ومارجريت، 4201 نورث رولينج رود

120
00:07:51,874 --> 00:07:54,335
ما هذا ايرفينغتون؟
كاتونسفيل. هل تريدي الخروج؟

121
00:07:54,460 --> 00:07:57,630
بعد أن نمر عند المختبر الطبي
كوكس أنهت التحليل التمهيدي؟

122
00:07:57,755 --> 00:08:01,300
اتصلت وقالت إنها وجدت شيئًا، فلنذهب، عزيزي

123
00:08:03,469 --> 00:08:05,972
هل سمعت؟ قالت له عزيزي
مم-هم

124
00:08:06,097 --> 00:08:10,351
أنت لا تناديني بذلك
في أحلامي أفعل فالسون

125
00:08:10,476 --> 00:08:12,979
نعم، كان يجب أن اعرف هذا في مكان الحادث

126
00:08:13,104 --> 00:08:16,816
رأيت العنق المكسور، أعتقد أنني أصبحت كسوله الان

127
00:08:18,275 --> 00:08:20,861
واو
ما هذا، نوع من المرض؟

128
00:08:20,987 --> 00:08:22,863
تفاعل كيميائي
الى ماذا؟

129
00:08:22,989 --> 00:08:27,284
هيبوكلوريت الصوديوم. يُعرف بخلاف ذلك باسم المبييض المنزلي

130
00:08:27,410 --> 00:08:30,955
أحيانًا نراه في الأطفال الذين يبتلعون كل أنواع السموم

131
00:08:31,080 --> 00:08:33,207
هل هناك أي شيء آخر في نظامه؟

132
00:08:33,332 --> 00:08:36,127
المخدرات والكحول ومنعم الملابس؟

133
00:08:36,252 --> 00:08:40,798
يجري المختبر اختبارات إضافية. بمجرد معرفة أي شيء، سأخبرك بذلك

134
00:08:40,923 --> 00:08:42,591
حسنا

135
00:08:52,685 --> 00:08:54,729
السيد والسيدة لونجلي؟

136
00:08:54,854 --> 00:08:57,606
مرحبا؟ السيد والسيدة لونجلي؟

137
00:08:57,732 --> 00:09:01,944
أنا المحقق غارتي هذه شريكتي المحققه بالارد

138
00:09:02,069 --> 00:09:04,321
أنا حقا آسف يا سيدي

139
00:09:08,743 --> 00:09:13,164
في الأسبوع الماضي فقط، تم احتجاز جاري تحت تهديد السلاح أثناء خروجه من سيارته

140
00:09:13,289 --> 00:09:14,749
ريتشارد، من فضلك

141
00:09:14,874 --> 00:09:18,461
حول الزاوية، السيدة فيني، طعنت في ظهرها لاجل 10 دولارات

142
00:09:18,586 --> 00:09:20,546
ابنك لم يتعرض للسرقة يا سيد لونجلي

143
00:09:20,671 --> 00:09:24,216
وجدنا 40 دولارًا نقدًا في محفظته

144
00:09:24,341 --> 00:09:27,011
ربما كان ضحية جريمة عشوائية 

145
00:09:27,136 --> 00:09:29,346
لكن علينا النظر في الاحتمالات الأخرى

146
00:09:29,472 --> 00:09:33,517
هل ذكر فيليب اي مشكلة في العمل؟
لا

147
00:09:33,642 --> 00:09:36,479
مشاكل مع المال؟
لم يكن لديه ما يكفي

148
00:09:36,604 --> 00:09:39,356
صديقات؟
كان دائما لديه الكثير

149
00:09:39,482 --> 00:09:43,486
كيف نتواصل مع بعض هؤلاء الصديقات؟

150
00:09:43,611 --> 00:09:45,779
سأبحث عن دفتر العناوين الخاص به

151
00:09:46,655 --> 00:09:49,533
هل تريد من -اي-  إلى -ان- أو -او- إلى -زي-؟

152
00:09:50,826 --> 00:09:54,121
دعنا نعود ونأخذ سيارة أخرى
لكي ذالك

153
00:09:54,246 --> 00:09:57,458
كانت لدي أنا وفيل علاقة منفتحة

154
00:09:58,792 --> 00:10:03,005
أنت تعرف ما أعنيه؟ كان هذا رائعا

155
00:10:03,130 --> 00:10:05,674
أحب طلابي فيل

156
00:10:05,799 --> 00:10:10,888
اعتاد أن يأتي ويفعل الحيل السحرية، ويسحب البيض من آذانهم

157
00:10:11,013 --> 00:10:15,392
منذ متى كنتما معا؟
ثلاث سنوات تقريبا

158
00:10:15,517 --> 00:10:18,187
غضب فيل فقط عندما كان جائعا

159
00:10:18,312 --> 00:10:21,357
هل ضربكي من قبل؟
هدد بذلك

160
00:10:22,483 --> 00:10:24,735
لكن بعد ان أعطه شطيرة، يهدا

161
00:10:24,860 --> 00:10:27,363
عندما التقينا للمرة الأولى، كتب لي قصائد

162
00:10:27,488 --> 00:10:31,492
لابد أن هذا كان لطيفا
لم تستطع القافية إنقاذ حياته

163
00:10:31,617 --> 00:10:35,996
كان فيليب ... متوحشًا

164
00:10:36,121 --> 00:10:38,958
كان خجولا
سأقول مغرور

165
00:10:39,083 --> 00:10:40,918
متواضع
قاسي

166
00:10:41,043 --> 00:10:42,962
حساس
سطحي

167
00:10:43,087 --> 00:10:45,631
عميق
عبقري حقيقي

168
00:10:45,756 --> 00:10:47,633
أحمق تماماً

169
00:10:48,342 --> 00:10:50,094
اختر صفة من التي قمنا بتغطيتها

170
00:10:50,219 --> 00:10:53,597
كانت شخصية لونجلي متنوعة مثل اختياره لشريكاته

171
00:10:53,722 --> 00:10:57,726
كان لديه مجموعة مختارة، عالمة أحياء بحرية، مدرسة للصف الثالث 

172
00:10:57,851 --> 00:10:59,353
راقصة تعري

173
00:10:59,478 --> 00:11:02,398
أي مشتبه به من بينهم؟
للاسف لا

174
00:11:02,523 --> 00:11:05,943
مهما فكرت به هؤلاء النساء، لم يكن لدى أي منهم سبب لقتله

175
00:11:06,068 --> 00:11:08,487
وزجاجة المنظفات؟ أي بصمات؟

176
00:11:08,612 --> 00:11:11,365
بصمات، نعم، ولكن لا اثر
وماذا عن المبيض؟

177
00:11:11,490 --> 00:11:16,203
ليس هناك شك في أنه مرتبط بالموت، لكن حتى الآن يظل لغزًا

178
00:11:16,328 --> 00:11:19,873
لدي امر أخر لكم نتائج المختبر من جريمة القتل التي في المغسلة

179
00:11:19,999 --> 00:11:22,543
كان فيليب لونجلي مصابًا بفيروس نقص المناعة البشرية


180
00:11:46,215 --> 00:11:48,384
مرحبا مايك
جوليانا

181
00:11:48,509 --> 00:11:51,011
هل هذا ملف ماهوني؟
نعم

182
00:11:51,137 --> 00:11:53,806
تركه فالسون على مكتبه مثل العرض

183
00:11:53,931 --> 00:11:55,975
سأضرب هذا الرجل يومًا ما

184
00:11:56,100 --> 00:11:59,478
حسنًا، لم أتحدث معك منذ أن تحدثنا مؤخرًا

185
00:11:59,603 --> 00:12:02,898
كيف سارت الأمور مع لويس وستيفرس؟
كيف سارت ماذا؟

186
00:12:04,108 --> 00:12:08,529
جورجيا راي، شريط الفيديو؟
لم أخبرهم بعد

187
00:12:08,654 --> 00:12:11,157
ولم لا؟
أنا فقط لم أجد الوقت المناسب

188
00:12:11,282 --> 00:12:14,118
كنت أحسب أنني سأنتظر حتى بعد عيد الميلاد

189
00:12:14,243 --> 00:12:17,997
وماذا بعد ذلك، تنتظر حتى بعد رأس السنة الجديدة أو عيد الحب؟

190
00:12:18,122 --> 00:12:19,957
لن يكون هناك وقت مناسب

191
00:12:20,082 --> 00:12:22,418
تحدث معهم وتجاوز الأمر معهم
حسنا

192
00:12:26,714 --> 00:12:29,508
راسل بيكر وآن تايلر

193
00:12:29,633 --> 00:12:32,219
جور فيدال، بيتر ماس

194
00:12:33,304 --> 00:12:36,223
من أجل حب الله هذه ليست جنازة 

195
00:12:36,348 --> 00:12:39,185
إنها نسخة من هو في امريكا

(ماركيز هو از هو هو الناشر الأمريكي لعدد من الكتب التي تحتوي على سير ذاتية قصيرة)

196
00:12:39,310 --> 00:12:43,564
كتبت والدتي بعض النقد الأدبي الشديد لبعض الوقت هناك

197
00:12:43,689 --> 00:12:47,276
نشرات في نيويورك في الغالب
أوه

198
00:12:47,401 --> 00:12:52,907
اذن سأعتبر أنكي سترغبي في أكبر نعش لتسترخي به؟

199
00:12:53,032 --> 00:12:55,117
مم-هم

200
00:12:55,242 --> 00:12:58,370
من خشب الماهوجني المرصع
مم-هم

201
00:13:01,206 --> 00:13:04,418
باقة الأزهار الفاخرة؟
بألتاكيد

202
00:13:12,176 --> 00:13:13,636
أوه ، واو 

203
00:13:14,845 --> 00:13:18,390
يمكنني إجراء بعض التعديلات هنا 
تعال معي

204
00:13:18,515 --> 00:13:21,852
اعذريني

205
00:13:23,145 --> 00:13:24,813
تريد اختصار الطريق

206
00:13:24,939 --> 00:13:28,692
عندما يكون نصف المشاهير على الساحل الشرقي هنا يعبّرون ​​عن احترامهم؟

207
00:13:28,817 --> 00:13:33,822
خصم عائلي 
خصم آخر ولكن ليس أنا

208
00:13:33,948 --> 00:13:35,407
بيرني
لا

209
00:13:35,532 --> 00:13:37,534
عندما لا يكون لديك صلات 
جون

210
00:13:37,660 --> 00:13:40,663
عندما طلبت من أخيك الشرطي أن يمرر بطاقات العمل

211
00:13:40,788 --> 00:13:43,082
لتقديم بعض الاقتراحات الهادئة لأقارب

212
00:13:43,207 --> 00:13:47,544
الذين رحلوا مؤخرًا وبعنف، من كان هناك من أجلك، همم؟

213
00:14:01,350 --> 00:14:05,020
أنت لطيف جدا، بيرني
نعم، كريم

214
00:14:05,145 --> 00:14:08,857
ما هو الوقت الذي ستأتي فيه السيدة لونجلي؟
4:30

215
00:14:08,982 --> 00:14:12,778
أفكر في أنه يجب أن تتحدثي وحدك، كنوع من حديث امرأة الى امرأة

216
00:14:12,903 --> 00:14:15,948
قد يكون أسهل
أنت لن تخرج من هذا

217
00:14:16,990 --> 00:14:19,576
من كان يخمن أن الرجل مصاب بالإيدز

218
00:14:19,702 --> 00:14:22,162
لم يكن مصابًا بالإيدز، كان مصابًا بفيروس نقص المناعة البشرية

219
00:14:22,287 --> 00:14:24,790
نفس الشيء
لا، ليس كذلك


220
00:14:24,915 --> 00:14:27,376
المحقق غارتي؟
السيدة لونجلي

221
00:14:27,501 --> 00:14:32,005
أنا أسفه لأنى تأخرت. هل اكتشفت المزيد عن فيل؟

222
00:14:32,131 --> 00:14:35,092
إيه ... هل اكتشفنا المزيد عن فيل؟

223
00:14:36,260 --> 00:14:38,470
نعم، إيه 

224
00:14:38,595 --> 00:14:41,098
لماذا لا نجد مكانًا أقل ازدحامًا؟

225
00:14:43,851 --> 00:14:45,519
ستو

226
00:14:50,816 --> 00:14:54,736
لم يكن ابني مثليًا
لكنه كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية

227
00:14:56,280 --> 00:14:58,907
نعم
الآن كيف لم تخبرينا؟

228
00:14:59,032 --> 00:15:02,411
امام زوجي؟ احتفظت بهذا عنه بينما كان فيل على قيد الحياة

229
00:15:02,536 --> 00:15:04,621
لن أخبره الآن أنه رحل

230
00:15:04,746 --> 00:15:06,874
لم يستطع ريتشارد التعامل معها

231
00:15:06,999 --> 00:15:10,043
كيف تتعاملون مع ذلك؟
أفضل ما أستطيع

232
00:15:10,169 --> 00:15:13,213
لمدة ست سنوات، أنفقت مدخراتي على أدويته

233
00:15:13,338 --> 00:15:18,135
أولا زيدوفيدين ثم الكثير من الادويه 
هل تعلمي أن "فيل" مصاب؟

234
00:15:18,260 --> 00:15:21,471
هل تعلم أنه كان لديه الكثير من الصديقات؟ هذا لا يعنيك؟

235
00:15:21,597 --> 00:15:24,975
أقسم أنه استخدم الحماية، وأنه كان حريصًا دائمًا

236
00:15:25,809 --> 00:15:27,853
وأعتقد أنه كان كذلك

237
00:15:27,978 --> 00:15:30,731
ماعدا بالطبع مع ريتا

238
00:15:32,941 --> 00:15:35,569
من هي ريتا؟
ريتا هيل

239
00:15:35,694 --> 00:15:38,197
أليست هي من أخبركم أن فيل مريض؟

240
00:15:39,364 --> 00:15:46,038
لا، اكتشفنا أن فيل مريض من تشريح جثته وفحص دمه

241
00:15:46,955 --> 00:15:49,041
هنا اتش

242
00:15:49,166 --> 00:15:51,543
لا يوجد هيل في دفتر عناوين ابنك

243
00:16:01,678 --> 00:16:03,722
ريتا هيل؟
نعم؟

244
00:16:03,847 --> 00:16:07,309
أنا المحققه بالارد، هذا المحقق غارتي من جرائم القتل

245
00:16:07,434 --> 00:16:10,979
هل ترغبي في المجيء إلى مركز المدينة معنا؟
هل تريد التحدث عن فيل لونجلي؟

246
00:16:11,104 --> 00:16:12,940
هذا صحيح

247
00:16:13,065 --> 00:16:15,609
أعطني دقيقة، سأغتسل

248
00:16:26,161 --> 00:16:27,704
ثانيةواحدة

249
00:16:38,757 --> 00:16:40,676
حسنًا، هل تتبعينني؟

250
00:16:44,012 --> 00:16:46,348
ما الأمر يا بالارد؟
مرحبًا، لويس

251
00:16:50,018 --> 00:16:51,687
مرحبا

252
00:16:56,650 --> 00:16:58,860
من تلك السيدة؟
اسمها ريتا هيل

253
00:16:58,986 --> 00:17:01,446
ما هو خطئها؟
هي مصابة بالإيدز

254
00:17:01,571 --> 00:17:03,031
هي مصابة بالإيدز؟
نعم

255
00:17:03,156 --> 00:17:05,784
هل ستذهب معها؟
نعم

256
00:17:12,332 --> 00:17:15,711
إذن ... فيليب لونجلي؟

257
00:17:18,130 --> 00:17:22,300
تعتقدي أنني قتليه، أليس كذلك؟
يجب أن تعترفي أن لديكي دافع

258
00:17:25,303 --> 00:17:27,180
نعم لدي

259
00:17:31,518 --> 00:17:32,978
لا، شكرا

260
00:17:50,495 --> 00:17:54,124
اترى بالارد وغارتي والمشتبه بها في مقتل لونجلي؟

261
00:17:54,249 --> 00:17:57,043
نعم، لديها عيون جميلة

262
00:17:57,169 --> 00:17:59,379
فالسون، ألم ترَ أي شخص مصاب بالإيدز من قبل؟

263
00:18:00,255 --> 00:18:01,923
مطلقا

264
00:18:02,048 --> 00:18:05,677
ماذا عنك؟ جلست تحدق عندما مرت

265
00:18:05,802 --> 00:18:07,345
ليس انا

266
00:18:08,930 --> 00:18:11,725
يجب أن أذهب إلى المحكمة. محاكمة لوبيز

267
00:18:12,809 --> 00:18:15,270
لا يجب أن تكون هناك حتى الساعة 4:00

268
00:18:15,395 --> 00:18:17,230
الساعة 3:30 تقريبًا

269
00:18:17,355 --> 00:18:22,194
هاي، فالسون، لا يمكنك التقاط أي شيء عن طريق استنشاق نفس الهواء

270
00:18:22,319 --> 00:18:26,239
هذا ما يقولونه كأنهم اعتقدوا أن الثاليدومايد لا يمكن أن يسبب تشوهات خلقية

(دواء يستخدم لعلاج عدد من السرطانات)

271
00:18:26,364 --> 00:18:29,326
كما اعتقدوا أن العالم كان مسطحًا
إنه مسطح

272
00:18:29,451 --> 00:18:32,454
لدي طفل، أحاول استعادته، أنا لن أخاطر

273
00:18:32,579 --> 00:18:36,875
حسنا انتظر ماذا تقصد؟ تحاول استعادة ابنك؟

274
00:18:37,709 --> 00:18:40,420
أنا أقاضي من أجل الحضانة. اريد المزيد من الوقت مع دانيال

275
00:18:40,545 --> 00:18:43,465
الاحتمالات سيئة بما يكفي لكوني شرطيًا وعزبًا

276
00:18:43,590 --> 00:18:46,259
أوه! أنت تقاضي؟

277
00:18:46,384 --> 00:18:51,181
الحديث عن المحامين وقضايا المحاكم والبت القضائي كله

278
00:18:51,306 --> 00:18:52,807
نعم

279
00:18:52,933 --> 00:18:56,436
هل تحدثت عن هذا الأمر مع زوجتك السابقة؟
لا

280
00:18:56,561 --> 00:18:58,813
هاي، حاول العمل معها أولاً

281
00:18:58,939 --> 00:19:03,401
أنت تحب الطفل، وهي تحب الطفل، ربما ستتساهل معك

282
00:19:04,945 --> 00:19:06,988
أنت لا تعرف جانين

283
00:19:09,950 --> 00:19:12,410
مهلا، فالسون؟
نعم؟

284
00:19:12,535 --> 00:19:16,289
نظفت مكتبك هذه المرة؟
ماذا؟

285
00:19:16,414 --> 00:19:20,168
كنت أمشي، ورأيت وجه لوثر. ستترك تلك الأشياء ملقاة حولك؟

286
00:19:20,293 --> 00:19:21,878
قراءة صغيرة للعطلة

287
00:19:22,003 --> 00:19:26,424
فقط ضعه بعيدًا عند الانتهاء
لم انتهي بعد. أنا بعيد عن الانتهاء

288
00:19:26,549 --> 00:19:30,011
إنه سيء ​​بما فيه الكفاية، لست بحاجة إلى مشاهدة غرفة الفريق بأكملها

289
00:19:30,136 --> 00:19:32,973
هل هناك شيء ما لا تريدهم أن يروه؟

290
00:19:33,098 --> 00:19:35,225
نظف فوضاك

291
00:19:36,267 --> 00:19:39,771
إنها ليست فوضاي ، إنها فوضاك وفوضى ستيفرس وميلدريك 

292
00:19:39,896 --> 00:19:42,190
هل ستأخذهم معك؟

293
00:19:43,149 --> 00:19:47,570
عندما قابلت فيل لونجلي لأول مرة، كنت عذراء فعلا

294
00:19:49,155 --> 00:19:53,243
سنة واحدة خارج ولاية توسون، كنت أنام مع ثلاثة رجال، ربما أربعة

295
00:19:55,036 --> 00:19:58,164
كنت أعمل نادلة في مقهى جاردين 

296
00:19:58,289 --> 00:20:03,211
وأخذ دروس ليلية في الاتصالات وافكر في الخروج من الغرب

297
00:20:05,588 --> 00:20:08,550
كان فيليب لونجلي مثل الحلم الذي تحقق

298
00:20:08,675 --> 00:20:10,427
كيف ذلك؟

299
00:20:10,552 --> 00:20:12,512
كان الشخص الآخر الوحيد الذي أعرفه

300
00:20:12,637 --> 00:20:15,932
يضع شراب القيقب على بيضه المخفوق

301
00:20:16,057 --> 00:20:22,022
عندما رأيت ذلك، شعرت بقسوة. تحدثنا عن الزواج ألاطفال

302
00:20:22,897 --> 00:20:25,734
ثم كانت هناك حملة التبرع بالدم في المدرسة

303
00:20:25,859 --> 00:20:27,736
تبرعت بالدم

304
00:20:28,987 --> 00:20:32,449
بعد حوالي أسبوع، تلقيت مكالمة من الممرضة

305
00:20:33,867 --> 00:20:35,535
كانت نتيجة الاختبار إيجابية

306
00:20:40,290 --> 00:20:42,083
لذلك واجهة فيل

307
00:20:42,208 --> 00:20:44,502
وكما تعلمون، إنه إيجابي أيضًا

308
00:20:45,503 --> 00:20:50,216
عرف ابن العاهرة قبل أن نلتقي ولم يكلف نفسه عناء إخباري بذلك

309
00:20:52,093 --> 00:20:55,889
لذا طلبت منه ان يغادر، وغادر، هذا كل شيء

310
00:20:57,056 --> 00:20:58,933
هذا كل شيء؟

311
00:20:59,058 --> 00:21:02,729
ألق نظرة فاحصة علي، يمكنك معرفة الباقي

312
00:21:02,854 --> 00:21:05,899
لقد انتهت حياتي، أيها المحقق

313
00:21:06,024 --> 00:21:08,777
أصاب بالمرض والمرض، وسرعان ما سأموت

314
00:21:08,902 --> 00:21:11,112
أوه، أنتي لا تعرفي ذلك
نعم اعرف

315
00:21:11,237 --> 00:21:13,573
يقول الأطباء إن لدي خمسة أشهر ربما

316
00:21:13,698 --> 00:21:17,035
لكن لديهم ادوية الآن. والناس يتحسنون

317
00:21:17,160 --> 00:21:19,662
نعم، أنتي تخبرني

318
00:21:20,872 --> 00:21:23,500
ماذا تعرفي؟
قرأت الجريدة

319
00:21:23,625 --> 00:21:29,130
أنا أيضا. العديد من الادويه إلاضافيه يعالج الإيدز

320
00:21:29,255 --> 00:21:31,341
الإيدز لم يعد وباء

321
00:21:31,466 --> 00:21:33,468
الإيدز لا يمكن أن يقتلك

322
00:21:33,593 --> 00:21:35,845
بقدر ما يتعلق الأمر بحياتي، فهم مخطئون

323
00:21:35,970 --> 00:21:37,972
تناولت ادويته، أيها المحققه

324
00:21:38,097 --> 00:21:42,602
لقد ابتلعت 41 قرصًا يوميًا لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر

325
00:21:43,645 --> 00:21:46,814
هل ارتفعت الخلايا التائية لدي؟ نزلوا

326
00:21:46,940 --> 00:21:49,651
هل انخفض حملي الفيروسي؟

327
00:21:49,776 --> 00:21:51,486
صعد

328
00:21:51,611 --> 00:21:54,948
ادويتهم تصلح لثلثي الأشخاص الذين يحتاجونه 

329
00:21:55,073 --> 00:21:57,575
بالنسبة للبقية منا فهي لا تفيد

330
00:21:58,451 --> 00:22:00,954
اتعلمي كيف تشعر عندما تلتقط مجلة تايم

331
00:22:01,079 --> 00:22:03,915
وتقرأ بانهم يعتقدون أن الطب يمكنه التغلب على هذا المرض؟

332
00:22:04,040 --> 00:22:09,254
اتعلمي كيف تشعر عندما ترى فيليب لونجلي يسير في الشارع

333
00:22:10,463 --> 00:22:13,007
يبدو أكثر صحة من أي وقت مضى 

334
00:22:13,132 --> 00:22:15,760
وفتاة جميلة على ذراعه؟

335
00:22:34,529 --> 00:22:37,699
أنت تخبرني أن هذه الفتاة يمكن أن ترفع زجاجة 64 أونصة

336
00:22:37,824 --> 00:22:40,201
وتضربت رجلاً بقوة لدرجة أنها انزلته أرضًا؟

337
00:22:40,326 --> 00:22:42,495
ربما وزنها، 90 رطلاً؟

338
00:22:42,620 --> 00:22:44,289
عندما تكون غاضبًا، تجد القوة

339
00:22:44,414 --> 00:22:46,207
لا نعرف أنها قتله
اعترفت بذلك

340
00:22:46,332 --> 00:22:47,792
متى؟
بعد ذلك 

341
00:22:47,917 --> 00:22:50,253
اصابها بالإيدز، ومرضت، وهو لا

342
00:22:50,378 --> 00:22:53,589
اضغطي عليها قليلاً ، ستنهي القصة
أنا لن اضغط عليها

343
00:22:53,715 --> 00:22:55,967
كلانا يعرف أنها مذنبة
انا لا اعتقد

344
00:22:56,092 --> 00:22:57,760
أعتقد أنها أضعف من أن تفعل ذلك

345
00:22:57,885 --> 00:23:01,222
اعترفت بذلك، وانتي لا تريدي أن تلاحقيها لأنها مريضة

346
00:23:01,347 --> 00:23:05,059
وتريد أن تلاحقها لنفس السبب بالضبط؟

347
00:23:05,184 --> 00:23:06,811
ماذا؟
اووه هيا

348
00:23:06,936 --> 00:23:08,771
أنت لا تريد أن تفعل أي شيء معها 

349
00:23:08,896 --> 00:23:11,983
تريد حبسها حتى لا تتنفس عليك

350
00:23:12,108 --> 00:23:14,652
هذا ليس عدلا
هل تعلم ما هو الغير عادل؟

351
00:23:14,777 --> 00:23:16,654
ما فعله لونجلي لها

352
00:23:16,779 --> 00:23:21,451
انظري، كل ما أقوله هو، دعينا ننسى المرض لثانية

353
00:23:21,576 --> 00:23:24,245
دعينا نتعامل مع ريتا هيل مثل أي مشتبه به آخر

354
00:23:42,746 --> 00:23:46,541
حسنًا ، كل شيء مرتب. هل نذهب لتناول الغداء؟

355
00:23:46,666 --> 00:23:49,794
أنت تعلم أنها ستكون ليلة من الجحيم بالنسبة لي

356
00:23:51,671 --> 00:23:55,550
لم أفتقد كيف كانت أمي، أعلم أنها كانت صعبة في بعض الأحيان

357
00:23:55,675 --> 00:23:59,179
أعتقد أنني أخرجت أفضل ما لديها
حسنا، ربما فعلت

358
00:23:59,304 --> 00:24:04,142
لكن عليك أن تعترف كم كانت امرأة غير عادية 

359
00:24:04,267 --> 00:24:07,854
لتصل إلى نهاية حياتها مع العديد من الأصدقاء 

360
00:24:07,979 --> 00:24:10,941
والعديد من التجارب، الكثير من التأثير

361
00:24:11,066 --> 00:24:14,444
لقد قامت بالقسوة علي، وبدون أي إهانة، أعتقد أنها فعلتها معك أيضًا

362
00:24:14,569 --> 00:24:16,863
أعلم أنها قد كانت صعبة عليك 

363
00:24:16,988 --> 00:24:19,699
لكنها لم تكن كذلك مع كل الرجال الذين واعدتهم 

364
00:24:19,824 --> 00:24:21,952
لقد أحببت بعضًا منهم في الواقع

365
00:24:22,077 --> 00:24:23,828
بريسكو

366
00:24:26,206 --> 00:24:27,916
عذراً؟

367
00:24:28,041 --> 00:24:30,502
ليني بريسكو، شرطة نيويورك 

368
00:24:30,627 --> 00:24:33,880
بشرة حمراء، شعر رمادي، محترف بلياردو

369
00:24:34,005 --> 00:24:38,259
أنت وليني في علاقة حميمة قديمة. أخبرني عن كل شيء

370
00:24:38,385 --> 00:24:41,346
ليست مشكلة بالنسبة لي، أعلم أن لديكي رغبة اتجاه رجال الشرطة

371
00:24:41,471 --> 00:24:43,682
أوقف السيارة
كلانا بالغين

372
00:24:43,807 --> 00:24:45,809
أوقف السيارة
انها مجرد مزحة

373
00:24:45,934 --> 00:24:49,854
جون، قلت أوقف السيارة
إنها مزحة، أنا فقط أمزح

374
00:24:49,979 --> 00:24:52,774
جوين، تعالي، اهدئي

375
00:24:54,776 --> 00:24:56,444
جوين

376
00:24:56,569 --> 00:24:58,029
يا رجل

377
00:25:01,908 --> 00:25:04,202
جوين

378
00:25:04,327 --> 00:25:06,287
جوين

379
00:25:16,131 --> 00:25:19,718
كم عمركي، محققه بالارد؟
29

380
00:25:19,843 --> 00:25:22,095
مثلي

381
00:25:22,220 --> 00:25:24,305
هل انتي متزوجه؟
رقم

382
00:25:24,431 --> 00:25:28,726
حبيب؟
أوه ، لدي خطيب في سياتل

383
00:25:28,852 --> 00:25:31,354
لكننا انفصلنا
هذا سيء جدا

384
00:25:31,479 --> 00:25:33,648
المواعدة مرة أخرى سيئة، أليس كذلك؟

385
00:25:33,773 --> 00:25:37,068
لا أعرف، ما زلت جديده على بالتيمور 

386
00:25:37,193 --> 00:25:40,363
للحصول على الاستقرار والتعود على الوظيفة الجديدة

387
00:25:40,488 --> 00:25:43,992
وأنتي لا تخرجي على الإطلاق؟
بعض الشيء

388
00:25:44,117 --> 00:25:46,786
هل نمتي مع أي شخص؟

389
00:25:50,457 --> 00:25:52,667
مرة أو مرتين

390
00:25:52,792 --> 00:25:56,004
دعيني أقدم لكي تلميحًا كبيرًا وكبيرًا

391
00:25:56,129 --> 00:25:58,089
ارتدي مطاط دائمًا

392
00:26:00,967 --> 00:26:04,179
استمعي إلي، أبدو وكأنني اقوم بإعلان خدمة عامة

393
00:26:05,472 --> 00:26:07,974
أعتقد أنه يجب عليهم السماح لي بعمل واحد من هؤلاء

394
00:26:08,099 --> 00:26:13,771
لقد حصلوا على نجوم سينما بوجوههم التليفزيونية الجديدة 

395
00:26:13,897 --> 00:26:16,483
تريد أن تكون لطيف، ارتدي الواقي

396
00:26:17,942 --> 00:26:21,196
أعتقد أنه يجب عليهم وضع حالتي الخاصه هناك بدلاً من ذلك

397
00:26:21,321 --> 00:26:25,742
أنا مضمونه لإخافة اي شخص من أي شاب يشاهد

398
00:26:25,867 --> 00:26:28,453
سوف يهرع على الفور وينفق مخصصاته

399
00:26:28,578 --> 00:26:34,167
على صندوق كامل مليئ بالواقي الذكري أسرع مما يمكنك قوله عن ساركوما كابوزي

(نوع من السرطان يتشكل في بطانة الدم والأوعية الليمفاوية)

400
00:26:40,590 --> 00:26:42,759
لم يكن لدى فيل لونجلي هذا

401
00:26:44,135 --> 00:26:48,848
رأيتيه على الشارع، بدا بخير؟
في كامل صحته

402
00:26:48,973 --> 00:26:53,353
هذا جعلكي غاضبه، أليس كذلك؟
نعم

403
00:26:53,478 --> 00:26:55,146
اغضبكي

404
00:27:00,818 --> 00:27:02,862
هل هؤلاء يؤلمون؟
البقع؟

405
00:27:02,987 --> 00:27:05,490
نعم ، يبدون وكأنهم يؤلمون
لا

406
00:27:05,615 --> 00:27:10,161
إنها مثل النمش أو الوحمات الكبيرة حقًا، لا يمكنني الشعور بها على الإطلاق

407
00:27:10,286 --> 00:27:12,246
هذا جيد

408
00:27:12,372 --> 00:27:16,793
إنهم قبيحون. حاولت التخلص منهم مرة

409
00:27:16,918 --> 00:27:21,130
قابلت هذه السيدة في العيادة، كانت مريضة حقًا لكن لم يكن لديها بقع

410
00:27:22,090 --> 00:27:26,844
أخبرتني أنهما باستخدام فرشاة الأسنان وصودا الخبز، قد اختفوا تمامًا

411
00:27:28,805 --> 00:27:31,182
أخبرينا عن صباح أمس، ريتا

412
00:27:32,475 --> 00:27:35,311
لقد اتبعتي فيل إلى المغسلة
ماذا؟

413
00:27:35,436 --> 00:27:37,689
أين كنتي صباح أمس؟

414
00:27:37,814 --> 00:27:42,652
كنت في النادي الرياضي بوسط المدينة، اسبح لجولات وأرفع الأثقال

415
00:27:43,820 --> 00:27:48,574
كنت حيث أكون دائمًا، أيها المحقق، في السرير في المنزل

416
00:27:48,700 --> 00:27:52,370
أخبرتك، أنا لا أخرج كثيرًا
اعلم اعلم

417
00:27:53,246 --> 00:27:57,667
نحن نحاول معرفة ما حدث
قُتل فيل لونجلي

418
00:27:57,792 --> 00:28:01,337
كان لديكي سبب لقتله
هل تعترفي بهذا القدر؟

419
00:28:02,505 --> 00:28:05,299
ليس هناك الكثير لنعترف به. بالتأكيد كان لدي سبب

420
00:28:05,425 --> 00:28:08,136
وستعرف هيئة المحلفين ذلك
أي هيئة محلفين؟

421
00:28:08,261 --> 00:28:11,848
اذا وضعناكي على المنصة، فهم سيرون ما فعله لونجلي بك 

422
00:28:11,973 --> 00:28:14,517
لن تضطري إلى الشرح
اشرح ماذا؟

423
00:28:14,642 --> 00:28:20,106
لا بأس. اخبرينا بما حدث وأعدك أنه سيكون على ما يرام

424
00:28:20,231 --> 00:28:23,025
لا تقولي لي أنه سيكون على ما يرام أيها المحقق

425
00:28:23,151 --> 00:28:26,779
لا شيء على ما يرام. ما زلت سأموت

426
00:28:26,904 --> 00:28:29,365
هذا ما كنتي تعتقديه عندما ذهبتي وراء لونجلي

427
00:28:29,490 --> 00:28:33,661
لا بأس إذا فعلت هذا، ولا بأس إذا أمسكوا بي، فسأموت قريبًا

428
00:28:33,786 --> 00:28:35,997
أنتي كرهتيه

429
00:28:36,748 --> 00:28:40,042
لم تتمكني تحمل رؤيته وهو يتمتع بصحة جيدة 

430
00:28:40,168 --> 00:28:43,629
مع العلم أنه سيعيش 10 أو 20 عامًا أخرى

431
00:28:44,380 --> 00:28:47,383
هذا ليس عدلاً، أليس كذلك؟

432
00:28:48,551 --> 00:28:51,762
لذلك استجمعتي آخر جزء من القوة لديكي

433
00:28:51,888 --> 00:28:55,224
ولحقتيه إلى المغسلة

434
00:28:55,349 --> 00:28:57,810
هل هذا ما حدث؟

435
00:28:57,935 --> 00:29:00,188
هل هذا هو ريتا؟

436
00:29:14,494 --> 00:29:16,078
الناس الفقراء

437
00:29:17,371 --> 00:29:21,375
ناس بلا مال، بلا تأمين 

438
00:29:21,501 --> 00:29:24,086
لن تقرأ مجلة تايم

439
00:29:25,630 --> 00:29:29,884
... يخبروننا أن جرعة صحية من المبيض ستنظف الفيروس

440
00:29:31,886 --> 00:29:33,971
لذا فينلزون إلى قبوهم

441
00:29:34,096 --> 00:29:39,352
ويتناولن نصف زجاجة وينتهي به الأمر في غرفة الطوارئ مريضون مثل الكلاب

442
00:29:41,687 --> 00:29:45,483
هل سكبتِ المُبيض في حلق فيليب لونجلي؟

443
00:29:45,608 --> 00:29:50,071
ضربتيه على رأسه بزجاجة المنظف

444
00:29:52,782 --> 00:29:56,285
قتلني فيليب لونجلي

445
00:29:59,080 --> 00:30:01,999
لقد قتلت فيليب لونجلي 

446
00:30:05,378 --> 00:30:07,630
ألم تكن ستفعل الشيء نفسه؟

447
00:30:21,519 --> 00:30:22,770
لا يمكننا اتهامها

448
00:30:23,562 --> 00:30:24,730
ولم لا؟

449
00:30:24,855 --> 00:30:27,316
هل ألقيت نظرة على هذه المرأة؟
نعم

450
00:30:27,441 --> 00:30:29,026
أنت تعرف كم هي مريضة

451
00:30:29,151 --> 00:30:32,613
نحن سنتهمها بالقتل وستموت قبل المحاكمة اذا

452
00:30:32,738 --> 00:30:37,159
اعيدي لذاكرتيمحققه بالارد، أليس لدينا مستوصف بسجن الدولة؟

453
00:30:37,284 --> 00:30:38,744
أعتقد ذلك، نعم

454
00:30:38,869 --> 00:30:41,914
ألا يوجد سجين واحد أو اثنان مصابان بالفعل بالإيدز؟

455
00:30:42,039 --> 00:30:45,126
هذه الحالة مختلفة. ريتا هيل مختلفة

456
00:30:46,043 --> 00:30:47,712
مما قلتيه لي

457
00:30:47,837 --> 00:30:51,590
ريتا هيل تعترف بلحاق صديقها السابق الى المغسلة

458
00:30:51,716 --> 00:30:54,593
بقصد إنهاء حياته

459
00:30:54,719 --> 00:30:56,679
هذا قتل مع سبق الإصرار

460
00:30:56,804 --> 00:31:01,517
ربما ذهبت هيل إلى المغسلة لمواجهة لونجلي بشأن إعطائها فيروس نقص المناعة البشرية

461
00:31:01,642 --> 00:31:04,520
تشاجروا، تجادلوا ، انزعج، لاحقها 

462
00:31:04,645 --> 00:31:07,064
ضربته بالمنظفات لحماية نفسها 

463
00:31:07,189 --> 00:31:12,403
وضرب رأسه وهو ساقط الى لأرض، وهذا دفاع عن النفس

464
00:31:12,528 --> 00:31:15,239
إلا أنها سكبت المبيّض في حلقه

465
00:31:15,364 --> 00:31:19,160
الذي، حسب رأيي، لم يكن ليقتله

466
00:31:19,285 --> 00:31:23,247
وهل تعتقدي أن مساعد المدعي العام إد دانفرز سيقتنع بذلك؟

467
00:31:24,832 --> 00:31:26,625
انسى ذلك

468
00:31:26,751 --> 00:31:28,878
اتهم ريتا هيل بجريمة قتل من الدرجة الأولى

469
00:31:29,003 --> 00:31:32,256
ودعها تقضي عيد ميلادها الأخير في السجن، لا يهمني

470
00:31:32,381 --> 00:31:36,010
هل سبق لكي أن زرتي إيطاليا؟
لا

471
00:31:36,135 --> 00:31:40,222
في إيطاليا، لا يمكن سجن شخص مصاب بمرض الإيدز

472
00:31:41,223 --> 00:31:44,894
ما هذا مثل القانون الفعلي؟
نعم ، لقد كان قانونًا

473
00:31:45,019 --> 00:31:49,940
كان رجل في ميلانو مصابًا بمرض الإيدز. سرق 11 بنكًا في صيف واحد

474
00:31:50,065 --> 00:31:53,110
في كل مرة يمسكون به، يطلقون سراحه في كل مرة

475
00:31:53,235 --> 00:31:56,572
أنتي تعرفي أن الإيطاليين خبراء في عش ودع غيرك يعيش

476
00:31:56,697 --> 00:31:58,991
إذن أنت تقول أننا يجب أن ندع هيل تذهب؟

477
00:31:59,116 --> 00:32:01,494
ما أقوله هو أن هذه ليست إيطاليا

478
00:32:01,619 --> 00:32:06,290
عندما تكون في روما، افعل ما يفعله الرومان، وعندما تكون في بالتيمور، افعلي ما أخبرك به

479
00:32:07,958 --> 00:32:10,628
نحن سنتهمها بقتل لونجلي

480
00:32:13,881 --> 00:32:16,342
عيد ميلاد مجيد يا ملازم

481
00:32:16,467 --> 00:32:18,677
عيد ميلاد مجيد أيها المحققه

482
00:32:37,128 --> 00:32:40,965
لا أصدق أنها ماتت

483
00:32:59,776 --> 00:33:02,153
كيف حالك يا جوين؟
انت متاخر

484
00:33:02,278 --> 00:33:06,574
يا الهي، هذا هو بيتر ماس كتب هذا الكتاب عن سام الثور جرافانو

485
00:33:06,699 --> 00:33:11,245
إنه أحد أبطالي
لقد أجريت 200 مكالمة هاتفية

486
00:33:17,627 --> 00:33:21,339
أعني، أنا فقط لا أفهم، لأن لديها كل هؤلاء الأصدقاء 

487
00:33:21,464 --> 00:33:23,925
ولديها كل هؤلاء الرفاق في العمل

488
00:33:24,050 --> 00:33:27,178
والعمل الخيري والآن هي في غرفة فارغة

489
00:33:27,303 --> 00:33:31,391
إنها ليست فارغه ... هناك أنا وأنت و 

490
00:33:31,516 --> 00:33:35,311
تلك المرأة تبكي هناك ناهيك 

491
00:33:35,436 --> 00:33:39,148
اعذرني سيدي؟ هل أنت؟
نعم انا. بيتر ماس

492
00:33:39,273 --> 00:33:42,610
جوين، انظري، السيد بيتر ماس نفسه، الرجل

493
00:33:42,735 --> 00:33:45,738
لقد أجريت أكثر من 200 مكالمة

494
00:33:45,863 --> 00:33:49,033
لابد أنك قطعت طريقا طويلا
اتيت من نيويورك

495
00:33:49,158 --> 00:33:53,579
كيف عرفت السيدة تالبوت؟
قامت بمراجعة اثنين من كتبي

496
00:33:53,704 --> 00:33:56,290
لذلك أتيت لتقديم الاحترام لزميل أدبي

497
00:33:56,415 --> 00:33:59,293
من وضح عملك للعالم الأوسع، هذا جميل

498
00:33:59,418 --> 00:34:03,756
لأقول لك الحقيقة، جئت إلى هنا لأضحك أخيرًا

499
00:34:03,881 --> 00:34:07,135
على عجوز مثيرة للشفقه تافه انتقاميه طفيليه

500
00:34:07,260 --> 00:34:08,928
اعذرني؟

501
00:34:09,053 --> 00:34:11,305
كانت السيدة تالبوت ملكة محادثة الكتاب 

502
00:34:11,430 --> 00:34:16,561
ومُورِّد لكل ما هو سطحي وخبيث وتافه

503
00:34:16,686 --> 00:34:19,647
كان نثرها منتفخًا ومبتذلًا

504
00:34:19,772 --> 00:34:24,402
ولن تعرف الكتابة الجيدة حتى لو تم وشمها على جبينها

505
00:34:26,070 --> 00:34:28,614
ومع ذلك، أتيت إلى الجنازة

506
00:34:28,739 --> 00:34:32,451
نعم، لقد جئت، والآن بعد أن اقتنعت بأنها متوفاة حقًا

507
00:34:32,577 --> 00:34:34,662
حان الوقت لاحتفال صغير

508
00:34:34,787 --> 00:34:37,748
الآن، إذا سمحت لي
أجل، بالتأكيد

509
00:34:39,834 --> 00:34:43,296
هناك سيدة عجوز لطيفة هناك تبكي عليها

510
00:34:44,380 --> 00:34:48,593
نعم، هذه السيدة برومباوم
السيدة برومباوم وهي حزينة

511
00:34:48,718 --> 00:34:54,223
هي تعمل. أعطتها بيرني 40 دولارًا لتنتحب عليها

512
00:34:54,348 --> 00:34:59,270
هي مظهر؟
جزء من باقة الزهور الفاخرة

513
00:35:00,313 --> 00:35:04,817
مقابل 20 دولارًا إضافيًا قيل لي إنها ستلقي بنفسها على التابوت

514
00:35:12,450 --> 00:35:14,535
يجب أن أتحدث معك

515
00:35:15,369 --> 00:35:17,288
وهل يجب أن تكون الآن؟
نعم

516
00:35:17,413 --> 00:35:19,999
يجب أن تكون هنا؟
نعم

517
00:35:21,626 --> 00:35:23,294
اذن بسرعه

518
00:35:24,587 --> 00:35:28,841
تقول جورجيا راي ماهوني إن لديها شريطًا لإطلاق النار على لوثر

519
00:35:31,218 --> 00:35:33,596
ماذا؟
شريط فيديو

520
00:35:34,847 --> 00:35:36,557
لا تلعب معي

521
00:35:36,682 --> 00:35:40,311
ربما كانت تلعب معنا، لا أعرف
ماذا تقصد، أنت لا تعلم؟

522
00:35:40,436 --> 00:35:43,856
هي إما حصلت على شريط فيديو أو لم تحصل عليه. ليس هناك حل وسط

523
00:35:43,981 --> 00:35:48,486
تحدثت إلى مدير مبنى لوثر. كانت هناك ثماني كاميرات

524
00:35:50,237 --> 00:35:53,115
حتى لو كان لديها شريط، فنحن لا نعرف ماذا يوجد عليه

525
00:35:53,240 --> 00:35:54,700
ماذا تعني؟

526
00:35:54,825 --> 00:35:57,411
كيلرمان قتل تاجر. على اخبار الساعة 11:00

527
00:35:57,536 --> 00:35:59,163
كان لديه المسدس في يده

528
00:35:59,288 --> 00:36:03,125
كان في يده، على رأسي، على الأرض، أسفل سرواله

529
00:36:03,250 --> 00:36:07,755
سنعرف قريبًا بما فيه الكفاية بالضبط أين كان ذلك المسدس

530
00:36:09,715 --> 00:36:12,343
يجب أن أذهب وأخبر ستيفرس
ماذا لا

531
00:36:12,468 --> 00:36:13,928
لا؟

532
00:36:14,720 --> 00:36:17,973
هاه؟ أنت لست الوحيد الذي التقطته الكاميرا، هاه؟

533
00:36:19,308 --> 00:36:20,976
أنا وستيفرس في هذا أيضًا

534
00:36:21,102 --> 00:36:24,647
إذا خرج هذا، فهذا يعني أن مؤخرتنا على المحك أيضًا. هيا

535
00:36:34,949 --> 00:36:37,034
انتي هنا

536
00:36:38,786 --> 00:36:41,330
كان يجب أن أؤيدك هناك

537
00:36:41,455 --> 00:36:43,249
نعم، كان يجب 

538
00:36:44,417 --> 00:36:48,003
أنا احببت ريتا هيل
ستو، لا بأس

539
00:36:49,463 --> 00:36:52,591
أنا أفهم لماذا فعلت ما فعلته

540
00:36:52,716 --> 00:36:56,262
أنا فقط لا أعتقد أنها يجب أن تفلت من العقاب

541
00:36:56,387 --> 00:36:58,931
نعم، أنت و جي، كلاكما

542
00:37:00,516 --> 00:37:01,976
هاي

543
00:37:03,561 --> 00:37:06,772
أنا قلقة بشأن أليسا هارت أكثر من ريتا هيل

544
00:37:06,897 --> 00:37:08,983
أليسا هارت؟
نعم

545
00:37:09,108 --> 00:37:13,070
وإليزابيث لينج وتوري أولسون وستيفاني ريدمان

546
00:37:13,195 --> 00:37:16,615
كم من صديقات لونجلي تعرف أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية؟

547
00:37:16,740 --> 00:37:21,370
من المفترض أنه كان حذرا
كما لو كان مع ريتا؟

548
00:37:21,495 --> 00:37:23,581
هل تعتقد أننا يجب أن نخبرهم؟

549
00:37:23,706 --> 00:37:26,083
نعم، أعتقد أنه يتعين علينا ذلك

550
00:37:41,932 --> 00:37:44,310
♪ أرغب في مساعدتك يا دكتور نعم ، سأفعل ذلك حقًا ♪

551
00:37:44,435 --> 00:37:47,354
♪ لكن الضجيج في رأسي كثير جدًا وليس جيدًا ♪

552
00:37:47,479 --> 00:37:50,107
♪ أنا أقف في نفق عاصف وأصرخ كالزئير ♪

553
00:37:50,232 --> 00:37:52,484
♪ وأود أن أقدم المعلومات التي تطلبها ♪

554
00:37:52,610 --> 00:37:56,113
♪ لكن الدم يُحدث ضوضاء ♪

555
00:37:56,238 --> 00:37:58,282
♪ رنين في أذني ♪

556
00:37:58,407 --> 00:38:00,993
♪ الدم يصدر ضوضاء ♪

557
00:38:01,118 --> 00:38:04,413
♪ ولا أستطيع حقًا سماعك في غمرة الخوف ♪

558
00:38:13,255 --> 00:38:15,758
♪ أعتقد أنك قد ترغب في معرفة التفاصيل والحقائق ♪

559
00:38:15,883 --> 00:38:18,385
♪ لكن هناك شيء في دمي ينفي ذكرى الأفعال ♪

560
00:38:18,510 --> 00:38:21,180
♪ لذا فقط انس الأمر يا دكتور، أعتقد أنه من الرائع حقًا أن تشعر بالقلق ♪

561
00:38:21,305 --> 00:38:23,849
♪ لكن علينا المحاولة مرة أخرى بعد عودة الصمت ♪

562
00:38:23,974 --> 00:38:27,144
♪ لان الدم يصدر ضوضاء ♪

563
00:38:28,145 --> 00:38:30,022
♪ رنين في أذني ♪

564
00:38:30,147 --> 00:38:32,441
♪ الدم يصدر ضوضاء ♪

565
00:38:32,566 --> 00:38:35,819
♪ ولا أستطيع حقًا سماعك في غمرة الخوف ♪

566
00:38:53,045 --> 00:38:55,339
♪ أرغب في مساعدتك يا دكتور نعم، سأفعل ذلك حقًا ♪

567
00:38:55,464 --> 00:38:58,592
♪ لكن الضجيج في رأسي كثير جدًا وليس جيدًا ♪

568
00:39:01,220 --> 00:39:03,847
♪ الدم يصدر ضوضاء ♪

569
00:39:05,015 --> 00:39:06,475
♪ رنين في أذني ♪

570
00:39:06,600 --> 00:39:09,103
♪ ولا أستطيع حقًا سماعك في غمرة الخوف ♪

571
00:39:09,228 --> 00:39:11,689
♪ نعم الدم يصدر ضوضاء إنه رنين في أذني ♪ 

572
00:39:11,814 --> 00:39:15,067
♪ ولا أستطيع حقًا سماعك في غمرة الخوف ♪

573
00:39:18,904 --> 00:39:21,407
♪ الدم يصدر ضوضاء ♪

574
00:39:22,074 --> 00:39:23,909
♪ الدم يصدر ضوضاء ♪

575
00:39:24,034 --> 00:39:26,537
مرحبًا كوكس
مرحبًا، لورا

576
00:39:26,662 --> 00:39:28,914
تركت واحدة من دفاتر ملاحظاتي هنا

577
00:39:29,039 --> 00:39:31,583
نعم، كنت أتساءل لمن كان ذلك

578
00:39:31,709 --> 00:39:33,794
انه فوق بالمغسلة هناك
رائع

579
00:39:37,965 --> 00:39:41,385
اذا، ليلة بطيئة، أليس كذلك؟

580
00:39:41,510 --> 00:39:43,178
وهل سبق ولم تكن؟

581
00:39:43,303 --> 00:39:46,849
سأقول لكي إنني لا أخاف هنا أبدًا حتى يصبح هذا فارغًا تمامًا

582
00:39:46,974 --> 00:39:50,561
حسنًا، لا أعتقد أنكي ستكوني خائفه من أي شيء

583
00:39:50,686 --> 00:39:53,230
أنا؟ ماذا هل انتي مجنونه

584
00:39:53,355 --> 00:39:55,732
اخاف من القطط اكبيره امخيفه

585
00:39:55,858 --> 00:39:58,235
اكره العناكب واخاف من الطيران

586
00:39:59,736 --> 00:40:01,405
هل تقلقي بشأن الإيدز؟

587
00:40:03,782 --> 00:40:06,326
هل أنتي خائفه من الإصابة؟

588
00:40:06,452 --> 00:40:09,538
أنا حريصه، أتخذ الاحتياطات

589
00:40:10,998 --> 00:40:13,083
هل تفكري في قضية لونجلي؟

590
00:40:13,208 --> 00:40:15,419
لا، الأمر لا يتعلق بالقضية

591
00:40:17,671 --> 00:40:21,467
اذا، ما الأمر، الشباب الرائعون في بالتيمور؟

592
00:40:21,592 --> 00:40:23,302
نعم

593
00:40:23,427 --> 00:40:26,346
اذا تمكنتي من العثور على واحد بشبابه، كما أرى

594
00:40:26,472 --> 00:40:29,057
لم يكن بهذه السهولة

595
00:40:29,183 --> 00:40:32,102
إذن ماذا، أنتي خائفه الآن؟

596
00:40:32,227 --> 00:40:34,688
حسنًا، لقد ضيعت ثلاث سنوات من حياتي

597
00:40:34,813 --> 00:40:38,066
مخطوبة لهذا الرجل الذي تبين أنه أحمق بالكامل

598
00:40:38,192 --> 00:40:41,195
إيه ... والآن بعد أن انفصلت، أنا حذره

599
00:40:41,320 --> 00:40:45,449
عندما يتعلق الأمر بالرجال، لا أعرف ما إذا كنت أثق في حكمي

600
00:40:45,574 --> 00:40:49,745
حسنًا، أعني، إذا كانت هناك أي مساعدة على الإطلاق فأنا بالتأكيد لا يوثق بي

601
00:40:50,871 --> 00:40:53,373
إذن يتم اختبارك كثيرًا؟

602
00:40:53,498 --> 00:40:56,210
أوه، أجل، كل اثني عشر أسبوعًا

603
00:40:57,002 --> 00:40:58,629
واو

604
00:41:02,174 --> 00:41:04,968
عيد ميلاد مجيد يا فرانك

605
00:41:05,093 --> 00:41:07,679
مرحباً، عيد ميلاد سعيد

606
00:41:07,804 --> 00:41:09,431
حسنًا، أنا سأخرج من هنا

607
00:41:09,556 --> 00:41:12,601
لا يزال الوقت مبكرًا يا بيمبلتون. أين روح عيد الميلاد الخاصة بك؟

608
00:41:12,726 --> 00:41:15,187
لدي الكثير من روح الكريسماس، أنا بابا نويل عادي

609
00:41:15,312 --> 00:41:17,689
حقا؟
نعم ، لدي طفلان

610
00:41:17,814 --> 00:41:22,236
تأخذ هذه العطلة أبعادًا ملحمية. لذلك أنا متجه إلى المنزل مباشرة

611
00:41:22,361 --> 00:41:26,031
عيد ميلاد مجيد ، جميعاً
عيد ميلاد مجيد يا فرانك

612
00:41:26,156 --> 00:41:28,408
أمي كانت قمعية
ليس حقيقيا

613
00:41:28,533 --> 00:41:35,499
أه نعم. كانت متعجرفة ومتمحورة حول الذات، وكان عليها أن تتبع طريقتها الخاصة

614
00:41:35,624 --> 00:41:40,212
كانت تقرأ جيدا
هيا، أنت تدافع عنها الآن؟

615
00:41:40,337 --> 00:41:43,090
حسنًا، لقد انجبتكي، وهذا يكفي بالنسبه لي

616
00:41:43,215 --> 00:41:47,260
لقد كرهتك، حاولت كل شيء لتفريقنا 

617
00:41:47,386 --> 00:41:50,681
ولعبت نفس الألعاب مع الجميع في حياتها

618
00:41:50,806 --> 00:41:57,604
وهذا هو السبب في أن الوداع النهائي يتميز بصهر سابق معادي بعض الشيء 

619
00:41:57,729 --> 00:42:00,732
وكاتب واحد منتقم

620
00:42:00,857 --> 00:42:02,818
وناحبه مستأجره

621
00:42:04,736 --> 00:42:06,738
لم يكن لديها حتى تأبين

622
00:42:08,532 --> 00:42:10,659
هل يمكنني جذب انتباهكم جميعاً من فضلكم؟

623
00:42:10,784 --> 00:42:13,745
أوقف تشغيل الموسيقى
أود أن أقترح نخب 

624
00:42:13,870 --> 00:42:17,332
مشاريب للجميع؟
لا، شكرا لكي بيلي لو

625
00:42:17,457 --> 00:42:19,918
هذا المساء أقيم حفل رسمي

626
00:42:20,043 --> 00:42:24,840
لنقل بقايا جينيفيف تالبوت إلى مكان أفضل

627
00:42:24,965 --> 00:42:28,218
كانت امرأة قوية، تمتلك العديد من الآراء

628
00:42:29,344 --> 00:42:32,013
عاشت بشروطها الخاصة

629
00:42:32,139 --> 00:42:35,392
لديها ابنة، ابنة جميلة 

630
00:42:35,517 --> 00:42:39,688
التي اتخذت زوجاً شابًا ساحرًا وغريبًا إلى حد ما

631
00:42:40,647 --> 00:42:44,985
لقد أحبت جينيفي تالبوت ابنتها كثيرًا وخافت جدًا على سعادتها

632
00:42:45,110 --> 00:42:48,238
أنها فعلت كل ما في وسعها لتثبيط هذا الارتباط غير المحتمل

633
00:42:48,363 --> 00:42:54,661
لأن الرجل كان غريبًا بشكل ميؤوس منه و ... منحرفًا تمامًا

634
00:42:54,786 --> 00:42:56,997
والابنة

635
00:42:57,122 --> 00:43:02,586
كانت هدية نادرة وتستحق أفضل بكثير

636
00:43:02,711 --> 00:43:05,714
للام
للام

637
00:43:05,839 --> 00:43:08,383
رحمة الله عليها

638
00:43:12,888 --> 00:43:14,764
شكرا لك

639
00:43:17,976 --> 00:43:19,644
إيه جوليانا

640
00:43:20,770 --> 00:43:23,565
هاي
احضرت لكي شيئا

641
00:43:23,690 --> 00:43:25,734
أوه

642
00:43:25,859 --> 00:43:29,696
عيد ميلاد مجيد
شكرا بايليس

643
00:43:33,074 --> 00:43:36,328
أنت تبدو مثل المجنون، لا أستطيع أن آخذك على محمل الجد

644
00:43:36,453 --> 00:43:39,706
أنا سعيد لأنني ارتديته طوال الليل
نعم بالتأكيد

645
00:43:39,831 --> 00:43:42,209
لا أصدق هذا
إنه مجرد شيء 

646
00:43:42,334 --> 00:43:45,629
انتظر ، لا ... لم تريه؟
لا لا

647
00:43:45,754 --> 00:43:49,007
كم الثمن؟
تقريبا ولكن 

648
00:43:55,263 --> 00:43:57,057
نعم

649
00:43:57,182 --> 00:43:59,017
شكرا لك
على الرحب 

650
00:44:13,907 --> 00:44:17,244
مرحبًا ، حان وقت إضاءة الشجرة

651
00:44:36,054 --> 00:44:38,515
♪ أرغب في مساعدتك يا دكتور نعم، سأفعل ذلك حقًا ♪

652
00:44:38,640 --> 00:44:41,685
♪ لكن الضجيج في رأسي كثير جدًا وليس جيدًا ♪

653
00:44:41,810 --> 00:44:44,229
♪ أنا أقف في نفق عاصف وأصرخ كالزئير ♪

654
00:44:44,354 --> 00:44:47,148
♪ وأود أن أقدم المعلومات التي تطلبها ♪

655
00:44:47,274 --> 00:44:50,527
♪ لكن الدم يُحدث ضوضاء ♪

656
00:44:50,652 --> 00:44:52,570
♪ رنين في أذني ♪

657
00:44:52,696 --> 00:44:55,115
♪ الدم يصدر ضوضاء ♪

658
00:44:55,240 --> 00:44:58,535
♪ ولا أستطيع حقًا سماعك في غمرة الخوف ♪

00:45:00,000 --> 00:45:10,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>