﻿1
00:00:06,707 --> 00:00:12,444
‫<font color="#ff0000">تعتبر الجرائم الجنسية بشكل خاص شائنة</font>

2
00:00:12,446 --> 00:00:15,080
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

3
00:00:15,082 --> 00:00:17,049
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

4
00:00:17,051 --> 00:00:18,384
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

5
00:00:18,386 --> 00:00:20,352
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

6
00:00:20,354 --> 00:00:22,654
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم</font>
‫Translated by <font color="#ff0000"> YaraCo</font>

7
00:00:33,767 --> 00:00:35,434
‫الليل كله.

8
00:00:35,436 --> 00:00:37,803
‫الوقت مبكر قليلاً، أليس كذلك؟ هل لديك خطط؟

9
00:00:37,805 --> 00:00:39,638
‫نعم، سأذهب إلى شلالات نياجرا.

10
00:00:39,640 --> 00:00:42,474
‫إنه طريق طويل، لذا أريد أن أحصل على السبق.

11
00:00:42,476 --> 00:00:44,810
‫تحقق من الجانب الكندي. لديهم بعض النوادي البرية.

12
00:00:44,812 --> 00:00:46,779
‫نعم، إنها رحلة طبيعية أكثر.

13
00:00:46,781 --> 00:00:48,714
‫- ستذهب بنفسك؟
‫- لا، فراني.

14
00:00:48,716 --> 00:00:51,150
‫ستكون رومانسية حقيقية. حسنًا، أنت تعلم أنك بحاجة إلى أوراق

15
00:00:51,152 --> 00:00:52,451
‫لأخذ كلب عبر الحدود، أليس كذلك؟

16
00:00:52,453 --> 00:00:54,486
‫بلى. لقد اعتنت بها يا أبي.

17
00:00:54,488 --> 00:00:56,155
‫شكرا لك.

18
00:00:56,157 --> 00:00:58,323
‫كما تعلمين، سأخرجك.

19
00:00:58,325 --> 00:01:01,627
‫أنا أستقل القطار إلى العاصمة لرؤية زارا.

20
00:01:01,629 --> 00:01:04,063
‫عطلة نهاية الاسبوع.

21
00:01:04,065 --> 00:01:07,833
‫هذين. أتمنى لو أنهم حصلوا على غرفة بالفعل.

22
00:01:07,835 --> 00:01:12,137
‫سأتظاهر بأنني لم أسمعك تقول ذلك.

23
00:01:16,644 --> 00:01:19,511
‫♪ إخفاء الشمس

24
00:01:22,116 --> 00:01:26,518
‫♪ سأترك وجهك خارج عقلي ♪

25
00:01:29,423 --> 00:01:32,458
‫♪ ألف صوت تعوي في رأسي

26
00:01:47,507 --> 00:01:52,411
‫تكلم بألسنة

27
00:01:52,413 --> 00:01:56,348
‫أنت تعلم أن لديك 16 مقابل تاجر 3.

28
00:01:56,350 --> 00:01:58,417
‫نعم، ماذا لو عدت بطاقاتي، فأنت تحسب بطاقاتك؟

29
00:01:58,419 --> 00:02:02,621
‫حظ أوفر في المرة القادمة. ضربني.

30
00:02:02,623 --> 00:02:04,857
‫راباريجا الصغير.

31
00:02:07,394 --> 00:02:11,430
‫اثنان كابرينها، واحد لي والآخر لصديقيتي الجديدة.

32
00:02:14,767 --> 00:02:18,537
‫اه لا شكرا

33
00:02:18,539 --> 00:02:22,441
‫يجب أن أسميها ليلة.

34
00:02:27,347 --> 00:02:28,580
‫ما هو الجنون؟

35
00:02:28,582 --> 00:02:29,882
‫السفير يصبح مفيدا مرة أخرى؟

36
00:02:29,884 --> 00:02:31,483
‫يمكنني التعامل معه.

37
00:02:31,485 --> 00:02:33,719
‫إنها المرأة التي كانت تجلس بجانبه.

38
00:02:33,721 --> 00:02:35,287
‫الشقراء.

39
00:02:35,289 --> 00:02:38,357
‫بلى. لها. هل تعلم أنها شرطية؟

40
00:02:44,264 --> 00:02:46,331
‫تغادرين مبكرا؟

41
00:02:46,333 --> 00:02:48,433
‫استقيل وأنت في الخلف، أليس كذلك؟

42
00:02:48,435 --> 00:02:49,935
‫الجميع يفعل.

43
00:02:49,937 --> 00:02:52,237
‫هل تمانع في القدوم معنا يا آنسة؟

44
00:02:52,239 --> 00:02:54,540
‫أه يعني هل هناك مشكلة؟

45
00:02:54,542 --> 00:02:56,708
‫لا، الحلول فقط.

46
00:02:56,710 --> 00:02:59,378
‫فقط افعلي كما أطلب.

47
00:02:59,380 --> 00:03:00,879
‫أنا لا أحسب البطاقات.

48
00:03:00,881 --> 00:03:02,614
‫إذا كنت كذلك، هل تعتقد أنني سأكون 15 ألفًا؟

49
00:03:02,616 --> 00:03:04,449
‫دعنا نرفع هذا عن الأرض، حسناً؟

50
00:03:04,451 --> 00:03:05,451
‫إنه يسألك بلطف.

51
00:03:05,452 --> 00:03:06,685
‫أم تفضلي هذه الليلة

52
00:03:06,687 --> 00:03:11,190
‫انتهى بهم الأمر ممنوعًا تمامًا، أليس كذلك؟

53
00:03:18,298 --> 00:03:20,465
‫حسنًا... حسنًا، مهما كان هذا...

54
00:03:20,467 --> 00:03:22,267
‫اسكت!

55
00:03:32,512 --> 00:03:34,746
‫♪ أيام سوداء

56
00:03:34,748 --> 00:03:36,848
‫لا سلك.

57
00:03:36,850 --> 00:03:38,450
‫ولا حتى سلك سفلي.

58
00:03:38,452 --> 00:03:43,989
‫♪ لم أعد أتعرف عليك

59
00:04:35,476 --> 00:04:37,442
‫آه، انظر إلى هذا. إنها محققة.

60
00:04:39,846 --> 00:04:41,847
‫أجل، لكني هنا خارج العمل.

61
00:04:41,849 --> 00:04:44,049
‫لا مسدس، لا سلك، لا تقلق.

62
00:04:44,051 --> 00:04:47,052
‫لا؟ أنت الوحيد الذي ينخفض ​​بمقدار 15 ألفًا،

63
00:04:47,054 --> 00:04:48,954
‫المحقق رولينز وأنت من يقف هنا

64
00:04:48,956 --> 00:04:52,057
‫نصف عارية بمسدس على رأسك.

65
00:04:52,059 --> 00:04:53,625
‫اسمي ديكلان أورورك.

66
00:04:53,627 --> 00:04:55,327
‫ممتن لمقابلتك.

67
00:04:55,329 --> 00:04:56,295
‫أجل، أنت لا تريد تهديد شرطي.

68
00:04:56,297 --> 00:04:59,398
‫ولم لا؟ أنت مانكي.

69
00:04:59,400 --> 00:05:00,766
‫أنت قذرة.

70
00:05:00,768 --> 00:05:03,402
‫أنت فتاة قذرة قذرة.

71
00:05:03,404 --> 00:05:04,936
‫ولا يمكنك فعل شيء دموي

72
00:05:04,938 --> 00:05:07,639
‫إلا إذا كذبت

73
00:05:07,641 --> 00:05:11,310
‫وأنت تحققين معنا. همم؟

74
00:05:11,312 --> 00:05:13,378
‫أنا هنا... أنا هنا خارج العمل.

75
00:05:13,380 --> 00:05:15,881
‫هذا لا علاقة له بعملي.

76
00:05:15,883 --> 00:05:21,086
‫إذا كان هذا يتعلق بما أدين به، فأنا أعمل جيدًا عليه.

77
00:05:21,088 --> 00:05:22,088
‫لقد حصلت على قادم جديد.

78
00:05:22,089 --> 00:05:24,056
‫سنصل إلى ذلك.

79
00:05:24,058 --> 00:05:27,025
‫تحتاج أولاً إلى إثبات أنك لست مخبرًا.

80
00:05:27,027 --> 00:05:28,627
‫هل لديك اختبار لها؟

81
00:05:28,629 --> 00:05:30,762
‫أفعل.

82
00:05:30,764 --> 00:05:32,097
‫وإذا مررت،

83
00:05:32,099 --> 00:05:35,801
‫ثم يمكننا مناقشة كيفية التخلص من الديون.

84
00:05:35,803 --> 00:05:38,503
‫هل يمكنني فعل ذلك مع قميص؟

85
00:05:48,981 --> 00:05:51,550
‫- صباح الخير.
‫- مم.

86
00:05:51,552 --> 00:05:54,019
‫ما مشكلة شعرك؟

87
00:05:54,021 --> 00:05:57,756
‫- طبيعي >> صفة.
‫- مم.

88
00:05:57,758 --> 00:05:58,957
‫- أنت في وقت مبكر.
‫- بلى.

89
00:05:58,959 --> 00:05:59,959
‫شلالات نياجرا بهذا السوء؟

90
00:05:59,960 --> 00:06:02,527
‫أه تعرف ماذا؟

91
00:06:02,529 --> 00:06:05,397
‫نحن لم نفعل ذلك. أصيب فراني بالدوار.

92
00:06:05,399 --> 00:06:06,531
‫أوه أيتها الفتاة المسكينة.

93
00:06:06,533 --> 00:06:09,034
‫- قسم المركبات المحركة؟
‫- بلى.

94
00:06:09,036 --> 00:06:11,670
‫أنا... كما تعلم، صديق لي يستمر في الحصول على التذاكر

95
00:06:11,672 --> 00:06:13,405
‫بالرغم من وقوفه في مرآب لتصليح السيارات.

96
00:06:13,407 --> 00:06:14,806
‫لذلك أنا فقط... أتحقق من الأمر من أجله.

97
00:06:14,808 --> 00:06:17,809
‫احترس مع النعم. أنت تعرف كيف يمكن أن تكون IA.

98
00:06:17,811 --> 00:06:19,378
‫كما تعلم، إنهم يتتبعون كل شيء.

99
00:06:25,452 --> 00:06:27,886
‫أوه. عطلة نهاية أسبوع صعبة؟

100
00:06:27,888 --> 00:06:30,389
‫في الواقع لا. كان مخدر.

101
00:06:30,391 --> 00:06:33,992
‫مهلا، هل لاحظت أي شيء مع رولينز؟

102
00:06:33,994 --> 00:06:37,396
‫إلى جانب ذهابها إلى نياجرا تقع مع كلبها؟

103
00:06:37,398 --> 00:06:39,398
‫لم تنجح أبدًا، وهي الآن في وقت مبكر

104
00:06:39,400 --> 00:06:40,932
‫النظر في تذاكر وقوف بعض الرجل.

105
00:06:40,934 --> 00:06:43,135
‫لذلك قابلت رجلاً. جيد لها.

106
00:06:43,137 --> 00:06:44,770
‫وهي تتحقق بالفعل من التذاكر له؟

107
00:06:44,772 --> 00:06:45,871
‫أعني... لماذا أنت مهتم جدًا؟

108
00:06:45,873 --> 00:06:48,573
‫هل حصلت على شيء ما يذهب رولينز؟

109
00:06:48,575 --> 00:06:49,741
‫لما؟ بالطبع لا.

110
00:06:49,743 --> 00:06:51,743
‫يا فتيات القيل والقال.

111
00:06:51,745 --> 00:06:53,845
‫قبضنا على مشتبه به في عمليات الاغتصاب تلك،

112
00:06:53,847 --> 00:06:56,081
‫رجل توصيل عصير.

113
00:06:56,083 --> 00:07:00,652
‫دعنا نذهب.

114
00:07:00,654 --> 00:07:02,154
‫دزينة أخرى الليلة الماضية.

115
00:07:02,156 --> 00:07:04,089
‫انها ليست منطقتى.

116
00:07:04,091 --> 00:07:05,557
‫لكنني اكتشفت متى يقومون بغاراتهم الخاطفة.

117
00:07:05,559 --> 00:07:06,825
‫متألق.

118
00:07:06,827 --> 00:07:08,794
‫لكننا بحاجة للتذاكر للذهاب بعيدا.

119
00:07:08,796 --> 00:07:13,098
‫لا يمكنك إصلاح التذاكر بعد الآن. سوف يتتبعونها مباشرة بالنسبة لي.

120
00:07:13,100 --> 00:07:15,434
‫فرصة أخرى.

121
00:07:18,171 --> 00:07:20,038
‫تم اختيار هذه الشابة

122
00:07:20,040 --> 00:07:22,707
‫من قبل ولاية نيويورك لأداء واجبها المدني كمحلف.

123
00:07:22,709 --> 00:07:24,776
‫جريمة بلا ضحايا. الاحتيال في مجال التأمين.

124
00:07:24,778 --> 00:07:27,045
‫نريد فقط مساعدتها على اتخاذ القرار الصحيح.

125
00:07:27,047 --> 00:07:28,814
‫يا إلهي.

126
00:07:28,816 --> 00:07:31,116
‫رئيسي يحتاج عنوانها.

127
00:07:31,118 --> 00:07:33,051
‫هل تريد عنوان منزل المحلف؟

128
00:07:33,053 --> 00:07:37,022
‫اذا تم القبض علي، أفقد كل شيء.

129
00:07:37,024 --> 00:07:39,825
‫لدينا لقطات لك تقوم بالمقامرة في نادٍ غير قانوني.

130
00:07:39,827 --> 00:07:42,894
‫لقد فقدت كل شيء.

131
00:07:42,896 --> 00:07:44,863
‫جدها.

132
00:07:44,865 --> 00:07:47,933
‫وعندما تفعلين ذلك، أرسل لي صورة والعنوان.

133
00:08:45,858 --> 00:08:47,158
‫لا يمكن العثور عليها.

134
00:08:47,160 --> 00:08:50,195
‫أعني، لقد حاولت. لقد فقدتها في مترو الأنفاق.

135
00:08:50,197 --> 00:08:53,164
‫لم تستطع العثور عليها.

136
00:08:53,166 --> 00:08:56,635
‫آه، عار.

137
00:08:56,637 --> 00:08:59,170
‫هل تأخذ ميك؟

138
00:08:59,172 --> 00:09:01,673
‫همم؟

139
00:09:04,277 --> 00:09:06,144
‫- لقد تابعناك!
‫- آه!

140
00:09:06,146 --> 00:09:07,312
‫لقد قادتنا إليها مباشرة.

141
00:09:07,314 --> 00:09:09,147
‫التقط كارلوس الصور.

142
00:09:09,149 --> 00:09:11,883
‫همم؟ همم؟

143
00:09:11,885 --> 00:09:14,886
‫لا يمكنك... لا يمكنك فعل هذا، حسنًا؟

144
00:09:14,888 --> 00:09:16,621
‫لديها ولد.

145
00:09:16,623 --> 00:09:18,189
‫عليك فقط تركها وشأنها.

146
00:09:18,191 --> 00:09:21,192
‫من إذن سيدفع الفواتير الطبية للفتى الفقير، هاه؟

147
00:09:21,194 --> 00:09:25,163
‫نحن لا نهددها. نحن نساعدها.

148
00:09:25,165 --> 00:09:28,033
‫لسوء الحظ، أنت لا تساعدين نفسك.

149
00:09:28,035 --> 00:09:31,870
‫أنا لا أفعل أي شيء سيؤذي شخص ما!

150
00:09:31,872 --> 00:09:35,807
‫نحن سوف...

151
00:09:35,809 --> 00:09:39,044
‫أعتقد أنه انتهى، همم؟

152
00:09:39,046 --> 00:09:41,846
‫بمن أسمي رقيبك؟

153
00:09:41,848 --> 00:09:44,783
‫مكتب الشؤون الداخلية؟ لدي كلا الرقمين هنا.

154
00:09:44,785 --> 00:09:47,719
‫وقت السجن لشرطي

155
00:09:47,721 --> 00:09:49,988
‫ليس بالشيء اللطيف.

156
00:09:49,990 --> 00:09:52,190
‫انتظر. انتظر فقط انتظر.

157
00:09:52,192 --> 00:09:54,159
‫انتظر. انتظر انتظر!

158
00:09:54,161 --> 00:09:56,861
‫انتظر.

159
00:10:00,800 --> 00:10:05,670
‫ربما هناك طريقة أخرى يمكننا من خلالها حل هذا...

160
00:10:06,806 --> 00:10:09,741
‫كارلوس، اذهب للمساعدة في الإعداد.

161
00:10:11,243 --> 00:10:13,778
‫أنت الرئيس.

162
00:10:32,865 --> 00:10:35,834
‫لا يمكنك... لا يمكنك تسجيل هذا.

163
00:10:35,836 --> 00:10:39,204
‫أنت لا تستدعي الأمر يا حبيبتي.

164
00:10:39,206 --> 00:10:41,072
‫انا.

165
00:10:41,074 --> 00:10:43,942
‫تعال الى هنا.

166
00:10:59,760 --> 00:11:02,293
‫مارسيلو. مم. هل عدت معنا؟

167
00:11:02,295 --> 00:11:05,163
‫يا إلهي. الحمل يناسبك، أليس كذلك؟

168
00:11:05,165 --> 00:11:07,332
‫توقف عن ذلك.

169
00:11:10,269 --> 00:11:14,272
‫من الأفضل أن تجعل هذه الليلة جيدة. رئيسي يفقد صبره.

170
00:11:17,710 --> 00:11:19,678
‫لقد قطع. هذا هو الأخير له.

171
00:11:19,680 --> 00:11:22,047
‫قولي له أن يرفع يديه عن مؤخرتي.

172
00:11:25,718 --> 00:11:27,686
‫كل شيء على ما يرام؟

173
00:11:27,688 --> 00:11:30,321
‫براسر الصغير اجتاز اختبارها الثالث.

174
00:11:30,323 --> 00:11:33,324
‫ذهبت إلى ما وراء نداء الواجب.

175
00:11:33,326 --> 00:11:35,260
‫لا تعطيني المظهر.

176
00:11:35,262 --> 00:11:37,862
‫الآن نحن نعلم أنها لا تعمل متخفية.

177
00:11:37,864 --> 00:11:40,765
‫اخرج، ديكلان. مشاهدة الأرض.

178
00:11:48,274 --> 00:11:51,409
‫كل ما فعلته للتو من أجله،

179
00:11:51,411 --> 00:11:54,079
‫لن تضطر إلى القيام بذلك مرة أخرى.

180
00:11:54,081 --> 00:11:56,014
‫شكرا لك.

181
00:12:00,086 --> 00:12:03,221
‫اممم، ها هي الصفقة. أنا فقط أعمل من أجلك.

182
00:12:03,223 --> 00:12:06,057
‫وتأكد من أن ديكلان يعرف ذلك.

183
00:12:06,059 --> 00:12:08,460
‫أعتقد أنه فهم الرسالة.

184
00:12:08,462 --> 00:12:09,427
‫اخر؟

185
00:12:09,429 --> 00:12:10,962
‫شكرا.

186
00:12:13,099 --> 00:12:16,000
‫عرضك هنا، إنه مثير للإعجاب.

187
00:12:16,002 --> 00:12:18,403
‫فقط لكي تعرفي، أنت لست على، أم...

188
00:12:18,405 --> 00:12:20,271
‫رادار شرطة نيويورك.

189
00:12:20,273 --> 00:12:22,273
‫لماذا أكون؟

190
00:12:22,275 --> 00:12:26,344
‫أنا متعلمة في جامعة آيفي تخصص تاريخ الفن.

191
00:12:26,346 --> 00:12:29,414
‫عائلتي، صعبة المراس.

192
00:12:29,416 --> 00:12:32,250
‫جورجيا الريفية، لذلك...

193
00:12:32,252 --> 00:12:34,252
‫ولدي...

194
00:12:34,254 --> 00:12:37,255
‫لن يضطر إلى أن يكبر كما فعلت.

195
00:12:37,257 --> 00:12:42,293
‫هل سألت نفسك يومًا ما الذي تريديه من الحياة؟

196
00:12:44,897 --> 00:12:47,966
‫- هذا لا يبدو سيئا للغاية.
‫- أنت تستطيع...

197
00:12:47,968 --> 00:12:51,102
‫يمكنك القيام بعمل جيد لنفسك هنا.

198
00:12:51,104 --> 00:12:55,006
‫إذا كنت تستطيع التخلي عن أخلاق الطبقة العاملة الخاصة بك.

199
00:12:58,377 --> 00:13:00,011
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

200
00:13:00,013 --> 00:13:03,348
‫هل يمكنك التخلي عن ديوني؟

201
00:13:08,188 --> 00:13:10,922
‫سوف تعمل بها.

202
00:13:13,859 --> 00:13:17,295
‫موافق. حول...

203
00:13:17,297 --> 00:13:22,300
‫بالمناسبة، منذ متى وأنت تعملين مع ديكلان؟

204
00:13:22,302 --> 00:13:24,335
‫سنتان. لماذا ا؟

205
00:13:24,337 --> 00:13:26,037
‫انت تثقين به؟

206
00:13:26,039 --> 00:13:28,006
‫هل هناك سبب يمنعني؟

207
00:13:28,008 --> 00:13:29,474
‫انا لا اعرف.

208
00:13:29,476 --> 00:13:30,975
‫أنا فقط لن آخذ إجازة أمومة طويلة.

209
00:13:30,977 --> 00:13:32,277
‫عالمك مثل لي، كما تعلم.

210
00:13:32,279 --> 00:13:33,878
‫نحن نعمل من أجل الوصول إلى ما نحن فيه،

211
00:13:33,880 --> 00:13:35,246
‫ثم يأتي رجل

212
00:13:35,248 --> 00:13:38,416
‫ويعتقد فقط أنه يجب تسليم كل شيء إليه.

213
00:13:47,927 --> 00:13:52,864
‫أنت تعلم أننا منتشرون بشكل ضعيف هنا.

214
00:13:52,866 --> 00:13:55,066
‫اني اتفهم.

215
00:13:55,068 --> 00:13:58,036
‫لقد فهمت.

216
00:13:58,038 --> 00:14:00,905
‫ليف، هل يمكننا الحصول على ثانية؟

217
00:14:00,907 --> 00:14:02,240
‫لما؟

218
00:14:02,242 --> 00:14:04,075
‫لديك مشكلة.

219
00:14:04,077 --> 00:14:05,243
‫لدي مشكلة.

220
00:14:05,245 --> 00:14:07,245
‫قلق أمارو بشأن رولينز.

221
00:14:07,247 --> 00:14:11,015
‫بلى. اتصلت بالمرض. هي مصابة بالأنفلونزا.

222
00:14:12,551 --> 00:14:14,085
‫لما؟ أنت تعرف غير ذلك؟

223
00:14:14,087 --> 00:14:15,954
‫لم تكن ترد على هاتفها،

224
00:14:15,956 --> 00:14:18,323
‫لذلك ذهبنا إلى منزلها مع بعض الحساء

225
00:14:18,325 --> 00:14:20,024
‫ولم تكن هناك.

226
00:14:20,026 --> 00:14:22,493
‫تتبعت مكانها إلى مستودع في ساحة البحرية.

227
00:14:22,495 --> 00:14:26,364
‫كانت تتحدث مع شخص بدا لي من الغوغاء الأيرلنديين.

228
00:14:26,366 --> 00:14:28,967
‫تخميني؟ إنه نادي قمار.

229
00:14:28,969 --> 00:14:31,002
‫- لكننا لا نعرف ذلك.
‫- حسنا، لقد خرجت متأخرة جدا.

230
00:14:31,004 --> 00:14:32,237
‫وأخبرت نيك أنه قد لا يكون هناك شيء...

231
00:14:32,239 --> 00:14:33,404
‫حسنًا، شكرًا لك على دخولك.

232
00:14:33,406 --> 00:14:36,574
‫أنا أقدر ذلك. سوف أعتني بالأمر.

233
00:14:43,115 --> 00:14:45,984
‫نيك، أنا أقدر قلقك.

234
00:14:45,986 --> 00:14:48,353
‫لكن لدي مشكلة معك

235
00:14:48,355 --> 00:14:51,422
‫تتبع خلية رولينز ومتابعتها.

236
00:14:51,424 --> 00:14:54,125
‫ليف، لم أرغب في المجازفة، حسنًا؟

237
00:14:54,127 --> 00:14:55,426
‫بعد ما حدث معك.

238
00:14:55,428 --> 00:14:56,961
‫حسنا؟ أنا لا أطاردها.

239
00:14:56,963 --> 00:15:00,899
‫حسنًا، من المضحك أن تقول ذلك.

240
00:15:03,035 --> 00:15:07,005
‫كيف حالك وماريا؟

241
00:15:07,007 --> 00:15:09,007
‫نحن نعمل على حل المشكلة.

242
00:15:09,009 --> 00:15:10,508
‫بلى.

243
00:15:10,510 --> 00:15:12,176
‫نعم، نيك، الشيء هو هذا

244
00:15:12,178 --> 00:15:14,679
‫اتصلت بي ماريا عدة مرات.

245
00:15:14,681 --> 00:15:17,982
‫وهي قلقة عليك.

246
00:15:17,984 --> 00:15:19,684
‫حسناً؟

247
00:15:19,686 --> 00:15:23,421
‫هل هناك أي شيء تريد أن تخبرني عنه؟

248
00:15:23,423 --> 00:15:25,123
‫أنا آسف لأنها جذبتك للداخل.

249
00:15:25,125 --> 00:15:27,025
‫لن تحتاج إلى الاتصال بك مرة أخرى.

250
00:15:27,027 --> 00:15:28,092
‫حسن.

251
00:15:28,094 --> 00:15:29,661
‫وابتعد عن رولينز أيضًا.

252
00:15:29,663 --> 00:15:32,063
‫أجل، رقيب.

253
00:15:35,567 --> 00:15:37,035
‫مهمة أخرى.

254
00:15:37,037 --> 00:15:40,138
‫مارسيلو البرازيلي،

255
00:15:40,140 --> 00:15:41,973
‫يحتاج إلى مصعد إلى المنزل ويساعد في صعود الدرج.

256
00:15:41,975 --> 00:15:43,408
‫أنا...

257
00:15:43,410 --> 00:15:45,209
‫لا تملق نفسك.

258
00:15:45,211 --> 00:15:49,113
‫إنه ليس في عربة قمامة.

259
00:15:51,050 --> 00:15:53,718
‫أجل، حسنًا، تلك النادلة التي أزعجتني؟

260
00:15:53,720 --> 00:15:55,219
‫تبلغ من العمر 16 عامًا.

261
00:15:55,221 --> 00:15:57,322
‫آخر شيء تحتاجه.

262
00:15:57,324 --> 00:15:59,324
‫16؟ هل أنت متأكد؟

263
00:15:59,326 --> 00:16:01,659
‫مم-هم.

264
00:16:01,661 --> 00:16:04,128
‫في سبيل الله ديكلان. اعتقدت أنك قمت بفحصها.

265
00:16:04,130 --> 00:16:07,098
‫سوف أعتني بذلك.

266
00:16:07,100 --> 00:16:11,069
‫أسفل شارع 63 رقم 24.

267
00:16:11,071 --> 00:16:14,172
‫لذا جعلوك سائقا؟

268
00:16:14,174 --> 00:16:19,143
‫مندهش أنهم لا يجعلونك تعملين على ظهرك.

269
00:16:19,145 --> 00:16:21,145
‫كيف يعملون معك؟

270
00:16:21,147 --> 00:16:22,981
‫أعمل معي؟

271
00:16:22,983 --> 00:16:24,743
‫نعم، لقد أرسلوني إلى المنزل مع نساء جميلات.

272
00:16:27,220 --> 00:16:30,088
‫أنا دبلوماسي بحصانة.

273
00:16:30,090 --> 00:16:32,490
‫لذلك تلاعب بهم.

274
00:16:32,492 --> 00:16:35,093
‫بالضبط.

275
00:16:35,095 --> 00:16:36,594
‫لن أدفع أبدًا.

276
00:16:36,596 --> 00:16:40,231
‫أنا مدين لهم كثيرًا، فهم بحاجة إلي.

277
00:16:40,233 --> 00:16:44,736
‫هذا كل شيء، في نهاية الكتلة.

278
00:16:47,473 --> 00:16:52,543
‫اطلبي الرمز 44863.

279
00:16:54,646 --> 00:16:57,682
‫أوه، ها هي تأتي. ها هي تأتي.

280
00:16:57,684 --> 00:16:58,716
‫انا لا اعرف من انت

281
00:16:58,718 --> 00:17:00,218
‫ولكن إذا كنت تعتقد أنك قادم...

282
00:17:00,220 --> 00:17:02,186
‫أنا فقط السائق المعين.

283
00:17:02,188 --> 00:17:03,721
‫استقبال في مقر البعثة الروسية.

284
00:17:03,723 --> 00:17:06,057
‫بدأوا يشربون نخب الفودكا الجيدة.

285
00:17:06,059 --> 00:17:07,191
‫دعني أساعد.

286
00:17:18,470 --> 00:17:21,172
‫مكان جميل.

287
00:17:21,174 --> 00:17:23,174
‫لا شيء منها يخصنا.

288
00:17:23,176 --> 00:17:26,644
‫ينتمي إلى الحكومة البرازيلية.

289
00:17:26,646 --> 00:17:29,047
‫يمكنك الذهاب الآن.

290
00:17:30,649 --> 00:17:32,650
‫قل لهم ألا يتصلوا بي بعد الآن.

291
00:17:32,652 --> 00:17:36,054
‫ولا تسمح له بالعودة إلى ناديك.

292
00:17:36,056 --> 00:17:38,656
‫زوجي يعاني من مشاكله، ولكنكم أنتم أسوأ.

293
00:17:38,658 --> 00:17:41,526
‫أنت تستفيد منه.

294
00:17:41,528 --> 00:17:43,061
‫اخرج.

295
00:17:59,144 --> 00:18:03,081
‫كيف حال الانفلونزا؟

296
00:18:03,083 --> 00:18:04,715
‫لقد أخذت للتو يومين للصحة العقلية.

297
00:18:04,717 --> 00:18:08,186
‫نعم صحيح. كم تريد؟

298
00:18:09,755 --> 00:18:13,124
‫انا جيد. أنا أعمل على العمل الإضافي لأدفعه.

299
00:18:13,126 --> 00:18:15,560
‫أين؟

300
00:18:15,562 --> 00:18:16,761
‫يعمل الأمن في النادي.

301
00:18:16,763 --> 00:18:20,164
‫هذا النادي لديه بطاقات؟

302
00:18:20,166 --> 00:18:21,632
‫كم عليك؟

303
00:18:21,634 --> 00:18:23,801
‫هل يطلبون منك أي شيء؟

304
00:18:23,803 --> 00:18:28,139
‫العناوين والتراخيص. هل يمكنك المشي بعيدا؟

305
00:18:28,141 --> 00:18:29,407
‫هكذا.

306
00:18:29,409 --> 00:18:31,409
‫إنه ليس قريبًا بما يكفي.

307
00:18:31,411 --> 00:18:34,445
‫أعني، إذا لاحظت، فإن الناس يلاحظون ذلك.

308
00:18:34,447 --> 00:18:36,581
‫أماندا، هذا سوف ينزل على رأسك الغليظ.

309
00:18:36,583 --> 00:18:38,483
‫هل تعلم ماذا يا فين؟

310
00:18:38,485 --> 00:18:41,786
‫أعني، هيا، حسنًا؟ حصلت عليه تحت السيطرة.

311
00:18:41,788 --> 00:18:45,189
‫حسناً. أنت تعرفين أين تجدينني.

312
00:18:45,191 --> 00:18:47,558
‫وخذ هذا.

313
00:18:49,361 --> 00:18:52,730
‫مهما فعلت، أريدك أن تتوقفي الآن.

314
00:18:52,732 --> 00:18:56,734
‫لست مستعدا لشريك آخر.

315
00:19:05,244 --> 00:19:08,880
‫الشريك مهتم. إنه مؤثر.

316
00:19:08,882 --> 00:19:10,648
‫قلت إنني سأتخلص منه. حسنا.

317
00:19:10,650 --> 00:19:12,483
‫لم يكن عليك أن تأتي.

318
00:19:12,485 --> 00:19:15,686
‫يستمر في الإمساك بك، ثم إنها مشكلة.

319
00:19:15,688 --> 00:19:18,789
‫نعم، حسنًا، ربما حان وقت الخروج.

320
00:19:18,791 --> 00:19:21,492
‫بعد فوات الأوان. سوندرا بحاجة إلى خدمة أخرى.

321
00:19:21,494 --> 00:19:25,163
‫لقد وقع كارلوس هنا في حالة من الازدحام

322
00:19:25,165 --> 00:19:29,534
‫لقد أوقفت في فخ سرعة بمسدس غير مرخص.

323
00:19:29,536 --> 00:19:32,170
‫لقد كان إعدادًا.

324
00:19:32,172 --> 00:19:36,174
‫أنا لا أعمل من أجل المدعي العام

325
00:19:36,176 --> 00:19:38,509
‫قل البندقية ذهب بعيدا.

326
00:19:38,511 --> 00:19:41,245
‫هناك يذهب الحال، أليس كذلك؟

327
00:19:45,951 --> 00:19:48,819
‫ليس لديك سجل؟

328
00:19:48,821 --> 00:19:49,954
‫لا يوجد مقدموها؟

329
00:19:49,956 --> 00:19:53,224
‫ولا حتى مخالفة وقوف.

330
00:19:53,226 --> 00:19:57,395
‫نرى ما يمكنك القيام به.

331
00:20:07,673 --> 00:20:12,543
‫مهلا. تحتاج إلى تسجيل الخروج هذا. الأوراق كلها هنا.

332
00:20:21,753 --> 00:20:23,721
‫وقع هناك، المحقق ويلر.

333
00:20:43,710 --> 00:20:45,977
‫أحسنت يا أماندا.

334
00:20:45,979 --> 00:20:47,778
‫هذا يعتني بالفائدة على ديونك هذا الأسبوع.

335
00:20:47,780 --> 00:20:49,680
‫منذ إسقاط التهم،

336
00:20:49,682 --> 00:20:51,482
‫الحمض النووي الخاص بي ليس في النظام بعد الآن، أليس كذلك؟

337
00:20:51,484 --> 00:20:52,917
‫لم يكن كذلك.

338
00:20:52,919 --> 00:20:56,354
‫لا يتم إدخال الحمض النووي في كودس ما لم يكن هناك قناعة.

339
00:20:56,356 --> 00:20:58,823
‫- ما هي ورديتك القادمة في وحدة الضحايا الخاصة؟
‫- إنها الليلة.

340
00:20:58,825 --> 00:20:59,924
‫لكن لا يمكنني تحمل المزيد من الأيام المرضية.

341
00:20:59,926 --> 00:21:01,492
‫الرقيب انتبه علي.

342
00:21:01,494 --> 00:21:02,627
‫هل من الممكن أن تسحب ضعف؟

343
00:21:02,629 --> 00:21:05,029
‫ما هذا؟

344
00:21:05,031 --> 00:21:06,964
‫شيء يجب أن أعرف عنه؟

345
00:21:06,966 --> 00:21:10,534
‫لو كنت بحاجة إلى معرفة ذلك، ديكلان، كنت سأخبرك.

346
00:21:10,536 --> 00:21:12,903
‫سنكون على اتصال.

347
00:21:21,513 --> 00:21:23,447
‫انظر على مدار الساعة؟

348
00:21:23,449 --> 00:21:26,517
‫نعم، لدي فقط بعض الأشياء لتنظيفها هنا.

349
00:21:28,821 --> 00:21:31,522
‫وحدة الضحايا الخاصة

350
00:21:31,524 --> 00:21:33,524
‫بلى.

351
00:21:33,526 --> 00:21:36,394
‫24 شرق شارع 63.

352
00:21:36,396 --> 00:21:37,461
‫حسنا حصلت عليه.

353
00:21:40,466 --> 00:21:43,601
‫أتعلم؟ أنا سأخذه.

354
00:21:43,603 --> 00:21:46,804
‫كنتم يا رفاق تحمل وزني لفترة من الوقت.

355
00:21:46,806 --> 00:21:50,508
‫سآتي معك أيها الشريك.

356
00:21:55,781 --> 00:21:57,381
‫إذن ماذا لديك؟

357
00:21:57,383 --> 00:21:59,016
‫منزل الدبلوماسي البرازيلي.

358
00:21:59,018 --> 00:22:02,420
‫يستخدم بيرب لوحة مفاتيح الأمان ويدخل ويسحب مسدسًا

359
00:22:02,422 --> 00:22:05,823
‫يقيد الزوج، يغتصب الزوجة.

360
00:22:07,893 --> 00:22:11,362
‫أخذ بعض النقود لكنه ترك لها مجوهرات وإلكترونيات.

361
00:22:11,364 --> 00:22:13,898
‫أوه، والقضية الرئيسية هي إرسال خبير جرائم الفن.

362
00:22:13,900 --> 00:22:15,566
‫خبير جرائم الفن؟

363
00:22:15,568 --> 00:22:17,635
‫على ما يبدو، سُرقت بعض اللوحات المهمة.

364
00:22:17,637 --> 00:22:19,003
‫بياتريس امارانتي

365
00:22:19,005 --> 00:22:21,472
‫شيء أو آخر حديث في البرازيل.

366
00:22:21,474 --> 00:22:23,908
‫لصوص الفن الراقي. هم عادة يضربون ويهربون.

367
00:22:23,910 --> 00:22:25,943
‫لماذا تبقى وتغتصب الزوجة؟

368
00:22:25,945 --> 00:22:27,478
‫سؤال جيد.

369
00:22:27,480 --> 00:22:29,080
‫في انتظار وحدة الضحايا الخاصة. افعل شيئا!

370
00:22:29,082 --> 00:22:30,481
‫ألستم الشرطة؟

371
00:22:30,483 --> 00:22:32,083
‫المحقق توتولا، وحدة الضحايا الخاصة، السيد...

372
00:22:32,085 --> 00:22:33,718
‫غرنا.

373
00:22:33,720 --> 00:22:38,756
‫مارسيلو غرنا. ماذا اخذك بحق الجحيم وقتا طويلا؟

374
00:22:38,758 --> 00:22:42,360
‫سآخذ الزوجة.

375
00:22:42,362 --> 00:22:44,362
‫تريد فقط أن تخبرني ماذا حدث؟

376
00:22:44,364 --> 00:22:46,497
‫أنا أه...

377
00:22:46,499 --> 00:22:48,966
‫تعرضت زوجتي للاغتصاب. دخلت.

378
00:22:48,968 --> 00:22:52,370
‫قفزني، كان يرتدي قناعا.

379
00:22:52,372 --> 00:22:54,438
‫اعتقدت أنك قلت أنك ألقيت نظرة فاحصة عليه.

380
00:22:54,440 --> 00:22:56,374
‫لم ارى شيئا. قفزني.

381
00:22:56,376 --> 00:22:58,876
‫حسناً. أي نوع من القناع؟

382
00:22:58,878 --> 00:23:00,644
‫أسود، أزرق... قناع. قناع.

383
00:23:00,646 --> 00:23:02,146
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

384
00:23:04,649 --> 00:23:06,584
‫فعلوا هذا لإيذائه.

385
00:23:06,586 --> 00:23:08,919
‫السيدة غرنا؟

386
00:23:08,921 --> 00:23:11,122
‫سوف يأخذك إيمتس إلى المستشفى.

387
00:23:11,124 --> 00:23:12,890
‫علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

388
00:23:12,892 --> 00:23:14,892
‫فظة إهانة...

389
00:23:14,894 --> 00:23:18,629
‫تلقيت الرسالة. حسناً؟

390
00:23:18,631 --> 00:23:22,066
‫أنا أعرف ما يجب القيام به.

391
00:23:22,068 --> 00:23:24,602
‫ماذا أفعل؟

392
00:23:29,408 --> 00:23:33,144
‫لا أتذكر أي شيء، أليس كذلك؟

393
00:23:34,579 --> 00:23:37,615
‫أنا أتألم. أيمكنني الذهاب؟

394
00:23:37,617 --> 00:23:38,849
‫سيدتي.

395
00:23:38,851 --> 00:23:39,884
‫بلى.

396
00:23:39,886 --> 00:23:42,787
‫حسناً.

397
00:23:42,789 --> 00:23:44,822
‫دعنا نذهب.

398
00:23:44,824 --> 00:23:46,924
‫لذلك أخبر الدبلوماسي المحقق المجيب

399
00:23:46,926 --> 00:23:48,826
‫أنه رأى وجه المغتصب،

400
00:23:48,828 --> 00:23:52,663
‫لكنه أخبرك أن المغتصب كان يرتدي قناعا؟

401
00:23:52,665 --> 00:23:54,999
‫- كيف حال الزوجة؟
‫- أغلقت.

402
00:23:55,001 --> 00:23:56,867
‫انا لا اعرف. ربما كانت في حالة صدمة.

403
00:23:56,869 --> 00:23:58,769
‫أو يعرفون الجرم ويخافون منه.

404
00:23:58,771 --> 00:24:00,871
‫حسنًا، المهاجم عرفهم، وعرف رمز بابهم،

405
00:24:00,873 --> 00:24:02,173
‫ما هي اللوحات التي يجب أن تأخذها...

406
00:24:02,175 --> 00:24:03,541
‫إذن الاغتصاب هو طردنا؟

407
00:24:03,543 --> 00:24:04,775
‫أو أرسل رسالة.

408
00:24:04,777 --> 00:24:06,076
‫يمكننا التحدث إلى القنصلية في الصباح.

409
00:24:06,078 --> 00:24:07,711
‫ربما يعرفون شيئًا.

410
00:24:07,713 --> 00:24:09,680
‫أليس هو رئيس القنصلية؟

411
00:24:09,682 --> 00:24:10,915
‫أتعلم؟

412
00:24:10,917 --> 00:24:12,983
‫يمكنني سحب فيديو الأمن من الباب الأمامي،

413
00:24:12,985 --> 00:24:14,819
‫تحقق من وجود كاميرات أخرى على الكتلة.

414
00:24:14,821 --> 00:24:18,522
‫أعني، الرجل وقح جدا. قد نحصل على شيء.

415
00:24:18,524 --> 00:24:20,458
‫أي شيء من الباب الأمامي؟

416
00:24:20,460 --> 00:24:22,193
‫ذهب هذا الفيديو. يجب أن يكون الجناة قد أخذها.

417
00:24:22,195 --> 00:24:24,795
‫لكنني وجدت كاميرا جيدة عبر الشارع.

418
00:24:24,797 --> 00:24:26,130
‫قف، قف. ابطئ. أعلم أنك سريع.

419
00:24:26,132 --> 00:24:27,898
‫لا استطيع ان ارى شيئا. كما تعلم، لقد حصلت على هذا.

420
00:24:27,900 --> 00:24:29,800
‫أي شيء من المختبر؟

421
00:24:29,802 --> 00:24:31,836
‫لن تقوم الضحية بعمل مجموعة اغتصاب.

422
00:24:31,838 --> 00:24:34,538
‫استعاد وحدة مسرح الجريمة السائل المنوي والشعر من مسرح الجريمة.

423
00:24:34,540 --> 00:24:35,840
‫إنهم يديرون الحمض النووي.

424
00:24:35,842 --> 00:24:37,475
‫لذلك قمت بزيارة القنصلية البرازيلية.

425
00:24:37,477 --> 00:24:40,678
‫لقد كانوا أه أقل من مفيد.

426
00:24:40,680 --> 00:24:42,880
‫حسنا شكرا.

427
00:24:42,882 --> 00:24:45,883
‫- هل حصلت على شيء؟
‫- نعم، حصلنا على إصابة في الحمض النووي.

428
00:24:45,885 --> 00:24:48,886
‫كارلوس ريفا.

429
00:24:48,888 --> 00:24:50,788
‫هل أنت متأكد؟

430
00:24:50,790 --> 00:24:54,225
‫أعني، إنه في النظام، وهو يترك حمضه النووي في مكان الحادث؟

431
00:24:54,227 --> 00:24:55,926
‫أي سجل؟

432
00:24:55,928 --> 00:24:57,862
‫لقد حصل على شحنة بندقية تم إسقاطها للتو.

433
00:24:57,864 --> 00:24:59,864
‫حسنًا، كيف نحصل على حمضه النووي إذن؟

434
00:24:59,866 --> 00:25:04,101
‫كانت جنحة الخريف الماضي مطاردة من الدرجة الرابعة.

435
00:25:04,103 --> 00:25:06,904
‫لقد حصل على تعهد بالاعتداء المنزلي.

436
00:25:06,906 --> 00:25:09,773
‫شيء جيد أن نيويورك سمحت أخيرًا بكل جرائم الحمض النووي.

437
00:25:09,775 --> 00:25:11,742
‫لا بد أنه لم يدرك ذلك.

438
00:25:11,744 --> 00:25:14,044
‫لا بد أنه اعتقد أنه بمجرد إسقاط تهمة البندقية

439
00:25:14,046 --> 00:25:16,213
‫لم يكن حمضه النووي موجودًا في النظام.

440
00:25:16,215 --> 00:25:17,882
‫لذلك نحن نبحث عن دمية.

441
00:25:17,884 --> 00:25:19,917
‫تقرير الاعتقال يقول

442
00:25:19,919 --> 00:25:21,018
‫كان سائقا في معرض تشيلسي للفنون.

443
00:25:21,020 --> 00:25:22,753
‫دعنا نتابع هذا المعرض،

444
00:25:22,755 --> 00:25:24,755
‫معرفة ما إذا كان لا يزال يعمل هناك. حسنًا، نحن عليه.

445
00:25:24,757 --> 00:25:27,224
‫- يا رفاق، لقد كنت في 16 ساعة.
‫- حسنا، أتعلم؟

446
00:25:27,226 --> 00:25:28,959
‫انت اذهب إلى البيت. لقد حصلنا على هذا.

447
00:25:32,531 --> 00:25:36,066
‫مهما كنت تفكر... لا.

448
00:25:38,537 --> 00:25:40,604
‫قلت اسمه

449
00:25:40,606 --> 00:25:43,107
‫- هل كارلوس ريفا؟
‫- مم-همم.

450
00:25:43,109 --> 00:25:45,109
‫أنا آسف.

451
00:25:45,111 --> 00:25:46,944
‫أنا لا أتعرف عليه.

452
00:25:46,946 --> 00:25:49,880
‫كان سائقا.

453
00:25:49,882 --> 00:25:51,782
‫أنا لا أتعامل مع رجال التوصيل.

454
00:25:51,784 --> 00:25:54,151
‫حسنًا، ادعى أيضًا أنه يعمل في الأمن هنا.

455
00:25:54,153 --> 00:25:57,788
‫أستطيع أن تحقق.

456
00:25:57,790 --> 00:26:01,158
‫هل يمكنني أن أسأل لماذا تبحث عنه الشرطة؟

457
00:26:01,160 --> 00:26:02,760
‫نريد فقط أن نسأله بعض الأسئلة.

458
00:26:02,762 --> 00:26:04,828
‫أنت المالك، صحيح؟

459
00:26:04,830 --> 00:26:06,931
‫يجب على كاتب الحسابات الخاص بك الاحتفاظ بسجل لعناوين الموظفين.

460
00:26:06,933 --> 00:26:10,267
‫إنها في إجازة. سآخذ مساعدي للاتصال بها.

461
00:26:10,269 --> 00:26:11,936
‫ستعود إليك.

462
00:26:11,938 --> 00:26:16,173
‫بلى. قريبًا، حسنًا؟

463
00:26:16,175 --> 00:26:17,775
‫الان دعني اسألك،

464
00:26:17,777 --> 00:26:20,844
‫هل تعرف رسام اسمه بياتريز امارانتي؟

465
00:26:20,846 --> 00:26:24,181
‫أحد المواهب البرازيلية المهمة.

466
00:26:24,183 --> 00:26:27,952
‫- هل تحمل أي عمل لها؟
‫- لا.

467
00:26:27,954 --> 00:26:31,622
‫إنها رسامة جريئة،

468
00:26:31,624 --> 00:26:35,125
‫لكنها ليست على رادارنا تمامًا.

469
00:26:36,328 --> 00:26:38,362
‫حسنًا، يعمل كارلوس في معرض فني

470
00:26:38,364 --> 00:26:39,763
‫وسرق فن البرازيليين.

471
00:26:39,765 --> 00:26:41,365
‫حق. يبدو غريبا بالنسبة لك

472
00:26:41,367 --> 00:26:42,900
‫إنه مجرد مصادفة أنه يحمل شحنة مسدس

473
00:26:42,902 --> 00:26:46,937
‫طرد أمس لعدم كفاية الأدلة؟

474
00:26:46,939 --> 00:26:49,039
‫هذا هو سبب رغبتك في إسقاط تهمة البندقية،

475
00:26:49,041 --> 00:26:50,908
‫حتى يتمكن كارلوس من اغتصاب تلك المرأة

476
00:26:50,910 --> 00:26:52,910
‫دون القلق بشأن ترك الحمض النووي؟

477
00:26:52,912 --> 00:26:57,014
‫هذا ليس له علاقة بي... كان هذا كل ما لديها.

478
00:26:58,750 --> 00:27:03,988
‫مهلا، أمرت بالاعتداء الانتقامي على امرأة بريئة؟

479
00:27:03,990 --> 00:27:05,956
‫كان لديها تحذير عادل. وكذلك فعل.

480
00:27:05,958 --> 00:27:07,791
‫اعتقد مارسيلو أنه لا يمكن المساس به.

481
00:27:07,793 --> 00:27:09,326
‫كان علينا أن نرسل له رسالة. كان من الغباء!

482
00:27:09,328 --> 00:27:11,962
‫لهذا السبب يفترض أن أكون جزءًا من هذه القرارات.

483
00:27:11,964 --> 00:27:13,931
‫لقد انتهكت الآن أحد الأصول.

484
00:27:13,933 --> 00:27:16,700
‫هل أنت جاد؟ لماذا تعتقد انها هنا؟

485
00:27:16,702 --> 00:27:19,169
‫سنرفع الأعلام الحمراء بسبب هذا الديك.

486
00:27:19,171 --> 00:27:21,405
‫لديهم الحمض النووي لكارلوس. نعم في الواقع،

487
00:27:21,407 --> 00:27:22,873
‫هذا الديك هو خطأها.

488
00:27:22,875 --> 00:27:24,975
‫لم تحصل على الحمض النووي من الكوديس.

489
00:27:26,212 --> 00:27:28,212
‫لأنه نظر إلي في عيني

490
00:27:28,214 --> 00:27:31,315
‫وقال لي إنه ليس لديه سجل!

491
00:27:31,317 --> 00:27:32,950
‫هو كذب.

492
00:27:32,952 --> 00:27:34,318
‫إنه مجرم.

493
00:27:34,320 --> 00:27:36,053
‫كما تعلم، ربما كان عليك فعل ذلك

494
00:27:36,055 --> 00:27:37,755
‫تشغيل اسمه من خلال جهاز الكمبيوتر الخاص بك

495
00:27:37,757 --> 00:27:39,289
‫قبل أن تخبرنا أنه خارج النظام.

496
00:27:39,291 --> 00:27:41,825
‫- نظفها.
‫- وإذا قلت لا؟

497
00:27:41,827 --> 00:27:45,295
‫حسنًا، بعد ذلك سوف نلقي بك على شعبك

498
00:27:45,297 --> 00:27:46,797
‫لسرقة بندقية من الأدلة.

499
00:27:46,799 --> 00:27:48,265
‫لا يمكنك إثبات ذلك.

500
00:27:48,267 --> 00:27:50,934
‫لا؟

501
00:27:50,936 --> 00:27:53,303
‫لقد أخذت مسدسًا من الأدلة. لقد سلمتها لي.

502
00:27:53,305 --> 00:27:55,839
‫هذه جناية.

503
00:27:55,841 --> 00:27:58,275
‫سوندرا، كما تعتقد. كيف ستصلح هذا؟

504
00:27:58,277 --> 00:28:00,778
‫لديهم الحمض النووي لـ إيجيت.

505
00:28:00,780 --> 00:28:02,880
‫سوف تأتي بشيء.

506
00:28:09,921 --> 00:28:14,758
‫أريد عينة الحمض النووي من (كارلوس).

507
00:28:14,760 --> 00:28:16,460
‫كارلوس، تعال هنا.

508
00:28:18,129 --> 00:28:20,264
‫- تشغيل هذا بواسطتي مرة أخرى؟
‫- هذه العينة من رجل

509
00:28:20,266 --> 00:28:21,999
‫كان فيك على علاقة.

510
00:28:22,001 --> 00:28:24,401
‫أنا فقط أريدك أن تتطابق مع الحمض النووي الموجود في المشهد.

511
00:28:24,403 --> 00:28:26,970
‫حسنًا، ألا يجب أن يأتي هذا من وحدة مسرح الجريمة؟

512
00:28:26,972 --> 00:28:29,339
‫نعم، حسنًا، سأحضر لك الأوراق لاحقًا.

513
00:28:29,341 --> 00:28:32,409
‫فقط الزوج دبلوماسي برازيلي

514
00:28:32,411 --> 00:28:34,311
‫من لديه مشاكل إدارة الغضب، حسناً؟

515
00:28:34,313 --> 00:28:35,913
‫لقد توسلت إلي من أجل التكتم.

516
00:28:35,915 --> 00:28:37,347
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد انتظار وارنر؟

517
00:28:37,349 --> 00:28:39,049
‫إنها في طريق عودتها. لا لا لا.

518
00:28:39,051 --> 00:28:40,818
‫لا داعي لأن تزعجها حقًا.

519
00:28:40,820 --> 00:28:42,853
‫أعني، سيكون التخلص من المشتبه به روتينيًا

520
00:28:42,855 --> 00:28:46,857
‫سيساعد ذلك في تجنب كابوس دبلوماسي.

521
00:28:46,859 --> 00:28:48,325
‫أحتاج توقيعك هنا.

522
00:28:48,327 --> 00:28:49,893
‫كما قلت لك على الهاتف.

523
00:28:49,895 --> 00:28:51,328
‫تم توقيع البندقية من قبل المحقق ميغان ويلر.

524
00:28:51,330 --> 00:28:52,796
‫كان لديها كل الأوراق الصحيحة...

525
00:28:52,798 --> 00:28:54,932
‫نعم، تقاعدت ميغان ويلر منذ أربع سنوات.

526
00:28:54,934 --> 00:28:55,933
‫كيف كان من المفترض أن أعرف ذلك؟

527
00:28:55,935 --> 00:28:57,935
‫فقط...

528
00:29:34,306 --> 00:29:37,775
‫- حسنا.
‫- تزداد الأمور سوءا.

529
00:29:37,777 --> 00:29:38,976
‫سحبها من الكاميرا عبر الشارع

530
00:29:38,978 --> 00:29:43,447
‫قبل ليلتين عندما كان رولينز خارجًا مصابًا بالأنفلونزا.

531
00:29:45,517 --> 00:29:47,017
‫وهناك المزيد.

532
00:29:47,019 --> 00:29:50,354
‫أحضر رولينز عينة حذف من الحمض النووي.

533
00:29:50,356 --> 00:29:52,055
‫يدعي أنه من الرجل

534
00:29:52,057 --> 00:29:54,558
‫التي كانت فيك على علاقة بها.

535
00:29:54,560 --> 00:29:56,860
‫لكنها مباراة لكارلوس ريفا.

536
00:29:56,862 --> 00:30:00,030
‫هل ما زال رهن الاعتقال؟

537
00:30:00,032 --> 00:30:01,999
‫ليف، تعرف ماذا يعني هذا.

538
00:30:02,001 --> 00:30:05,469
‫نعم، أعرف ما يعنيه هذا، وسوف أتعامل معه.

539
00:30:05,471 --> 00:30:09,540
‫توقف عن الحفر. الآن.

540
00:30:12,443 --> 00:30:14,211
‫لا تلميح لها.

541
00:30:14,213 --> 00:30:16,113
‫عليك أن تتظاهر بأن كل شيء طبيعي.

542
00:30:16,115 --> 00:30:18,916
‫- لكن، ليف...
‫- أنا ضابط آمر.

543
00:30:18,918 --> 00:30:22,186
‫هذا مسؤوليتي.

544
00:30:25,590 --> 00:30:28,859
‫انظر، ليف، لن أذهب خلف ظهرك أبدًا.

545
00:30:28,861 --> 00:30:31,962
‫لكني أريد أن أجعل أماندا تعرف أننا نعلم.

546
00:30:31,964 --> 00:30:34,464
‫حسناً؟ هي شريكي.

547
00:30:34,466 --> 00:30:38,535
‫لو كان نيك، إليوت...

548
00:30:40,438 --> 00:30:43,907
‫- حسناً. فهمت.
‫- هل حقا؟

549
00:30:43,909 --> 00:30:47,211
‫لقد أصلحت قضية اغتصاب.

550
00:30:47,213 --> 00:30:48,946
‫هل تعلم ذلك مسبقا؟

551
00:30:48,948 --> 00:30:50,881
‫لا والله.

552
00:30:50,883 --> 00:30:52,549
‫حسنًا، هذا لا يعني أن الكثير يأتي منك.

553
00:30:52,551 --> 00:30:55,419
‫أماندا، أنت بحاجة إلى تسليم نفسك.

554
00:30:55,421 --> 00:30:58,121
‫ماذا، إلى مكتب الشؤون الداخلية؟

555
00:30:58,123 --> 00:31:00,023
‫سوف يضعونني في السجن.

556
00:31:00,025 --> 00:31:02,593
‫نعم، سيفعلون. لقد دخلت مع هذا الحشد.

557
00:31:02,595 --> 00:31:05,495
‫كان عليك أن تعلم أنه لن يأتي بشيء جيد من ذلك.

558
00:31:05,497 --> 00:31:09,299
‫كنت أحاول أن أخرج نفسي من ذلك وأن أنهي الأمر.

559
00:31:09,301 --> 00:31:13,270
‫لقد انتهيت يا أماندا.

560
00:31:13,272 --> 00:31:15,305
‫أنا هنا من باب المجاملة.

561
00:31:15,307 --> 00:31:17,608
‫أنا سأتصل بـ مكتب الشؤون الداخلية

562
00:31:20,879 --> 00:31:24,214
‫اسمحوا لي أن أسلم نفسي.

563
00:31:24,216 --> 00:31:26,049
‫فقط أعطني بضع ساعات.

564
00:31:26,051 --> 00:31:28,452
‫أريد أن أكتشف شيئًا لأفعله مع (فراني).

565
00:31:28,454 --> 00:31:32,456
‫لو سمحت.

566
00:31:32,458 --> 00:31:34,291
‫8:00 صباحا غدا صباحا.

567
00:31:34,293 --> 00:31:36,226
‫مهما كان ما كنت تفعليه،

568
00:31:36,228 --> 00:31:38,562
‫بغض النظر عما تعمليه، انتهى الأمر.

569
00:31:38,564 --> 00:31:41,531
‫أنا سآخذك.

570
00:31:54,679 --> 00:31:57,347
‫اعذرني.

571
00:31:57,349 --> 00:31:58,916
‫هل انا أعرفك؟

572
00:31:58,918 --> 00:32:02,085
‫استمع لي.

573
00:32:02,087 --> 00:32:05,956
‫عليك الابتعاد عن رولينز.

574
00:32:05,958 --> 00:32:07,591
‫أنت صاحبها؟

575
00:32:07,593 --> 00:32:09,293
‫هاه؟

576
00:32:09,295 --> 00:32:11,561
‫إنها ليست نصف سيئة.

577
00:32:11,563 --> 00:32:14,998
‫بمجرد تجاوز الجزء المستخدم.

578
00:32:19,938 --> 00:32:21,972
‫إنهم لا يأخذون درعي فقط.

579
00:32:21,974 --> 00:32:24,708
‫أنا ملحق للاغتصاب.

580
00:32:24,710 --> 00:32:27,945
‫هذا يعني وقت السجن! أنا لم أقابلك قط.

581
00:32:27,947 --> 00:32:30,047
‫وإذا حاولت عقد صفقة،

582
00:32:30,049 --> 00:32:31,949
‫سيضع رئيسي رصاصة في رأسك.

583
00:32:31,951 --> 00:32:34,985
‫لقد فعلها من قبل.

584
00:32:34,987 --> 00:32:39,456
‫ذلك الشرطي من الثاني عشر الصيف الماضي الذي أكل بندقيته.

585
00:32:39,458 --> 00:32:42,092
‫لم يكن انتحارًا.

586
00:32:46,164 --> 00:32:47,597
‫انهضي.

587
00:32:47,599 --> 00:32:49,199
‫حسناً. حسناً.

588
00:32:49,201 --> 00:32:51,034
‫وإذا كنت تعتقد أنني سأطلق النار،

589
00:32:51,036 --> 00:32:53,070
‫أنت لا تعرفني على الإطلاق.

590
00:32:53,072 --> 00:32:54,972
‫هذا ليس ضروري.

591
00:32:54,974 --> 00:32:57,975
‫- اخرس، ديكلان.
‫- ضع بندقيتك على المنضدة.

592
00:33:01,346 --> 00:33:02,746
‫الأخر أيضا.

593
00:33:05,583 --> 00:33:08,318
‫نعم هذا صحيح. خطوة للخلف.

594
00:33:08,320 --> 00:33:12,422
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهم.

595
00:33:14,993 --> 00:33:17,327
‫أنا وأنت بحاجة للتحدث.

596
00:33:17,329 --> 00:33:21,999
‫- إذا كنت تريدين المال...
‫- أنا بحاجة لرؤية رئيسك في العمل.

597
00:33:22,001 --> 00:33:23,500
‫أنا بحاجة إلى الخروج من البلاد.

598
00:33:23,502 --> 00:33:26,036
‫حسناً.

599
00:33:26,038 --> 00:33:28,305
‫هنا، اتصل به.

600
00:33:28,307 --> 00:33:32,075
‫أخبريه أنك بحاجة لرؤيته.

601
00:33:39,417 --> 00:33:41,651
‫لا... تتحرك.

602
00:33:41,653 --> 00:33:43,720
‫قف. ارفع يديك.

603
00:33:43,722 --> 00:33:44,788
‫اذهب.

604
00:33:47,025 --> 00:33:48,558
‫- سوندرا، ما...
‫- اخرس.

605
00:33:48,560 --> 00:33:50,460
‫ابقهم مرفوعين.

606
00:33:50,462 --> 00:33:52,696
‫إنه هناك.

607
00:33:52,698 --> 00:33:54,297
‫الآن ضعها على الطاولة.

608
00:33:54,299 --> 00:33:57,234
‫ارفعوا أيديكم!

609
00:33:58,770 --> 00:34:00,704
‫إذا حدث أي شيء لها أو للطفل...

610
00:34:00,706 --> 00:34:04,074
‫إنه طفلك.

611
00:34:04,076 --> 00:34:06,043
‫عمل جيد يا أختي. مبهج

612
00:34:06,045 --> 00:34:08,712
‫الاستغناء عنها. قولي ما لديك.

613
00:34:10,314 --> 00:34:13,183
‫الآن أنا بحاجة إلى جواز سفر ومليون دولار نقدًا.

614
00:34:13,185 --> 00:34:15,685
‫ما هو عالم الخيال الذي تعيشين فيه؟

615
00:34:15,687 --> 00:34:18,755
‫لديك صالات عرض في جنيف، ومونتريال، ومونت كارلو، وشنغهاي.

616
00:34:18,757 --> 00:34:21,591
‫انهم جميعا مغاسل، أليس كذلك؟ نعم.

617
00:34:21,593 --> 00:34:23,760
‫يمكننا أن نرسل لك المال. نقدا.

618
00:34:23,762 --> 00:34:26,163
‫ولديك طائرة خاصة؟

619
00:34:26,165 --> 00:34:28,065
‫إلى أي مدى تعتقد أنك ستصلين؟

620
00:34:28,067 --> 00:34:29,699
‫بقدر ما أريد،

621
00:34:29,701 --> 00:34:32,402
‫لأنني سآخذ والدة بنتك الصغيرة معي هنا للتأمين.

622
00:34:32,404 --> 00:34:33,703
‫أنا بعيد جدا. لا استطيع الطيران.

623
00:34:33,705 --> 00:34:36,239
‫نعم تستطيع.

624
00:34:36,241 --> 00:34:38,308
‫لأن مكتب الشؤون الداخلية هو علي.

625
00:34:38,310 --> 00:34:41,845
‫لذلك سنكون غدًا في سويسرا

626
00:34:41,847 --> 00:34:45,582
‫أو ستلد طفلاً في السجن.

627
00:34:45,584 --> 00:34:47,250
‫حسنا حبيبتي؟

628
00:34:47,252 --> 00:34:51,421
‫انطون، لدينا ما يكفي.

629
00:34:51,423 --> 00:34:55,759
‫دعنا نذهب جميعا.

630
00:34:56,828 --> 00:34:59,096
‫بلى. دعنا نذهب جميعا.

631
00:34:59,098 --> 00:35:02,766
‫أنا بحاجة للجلوس.

632
00:35:02,768 --> 00:35:04,501
‫إذهب! إذهب! إذهب. إنطلق.

633
00:35:04,503 --> 00:35:06,103
‫فقط تنفس. نفس.

634
00:35:09,875 --> 00:35:11,441
‫هل انت بخير؟

635
00:35:13,811 --> 00:35:14,878
‫أقتلها!

636
00:35:20,818 --> 00:35:23,587
‫يدا في الهواء، كلاكما!

637
00:35:23,589 --> 00:35:26,323
‫الملازم ديكلان ميرفي، شرطة نيويورك.

638
00:35:29,494 --> 00:35:31,795
‫أنتم جميعًا رهن الاعتقال.

639
00:35:39,471 --> 00:35:42,239
‫- لا يمكنك تسجيل هذا.
‫- اسكت.

640
00:35:42,241 --> 00:35:44,908
‫أنت لا تملي الطلبات انا.

641
00:35:44,910 --> 00:35:47,377
‫تعالي الآن هنا.

642
00:35:57,555 --> 00:35:59,456
‫هاه.

643
00:35:59,458 --> 00:36:01,525
‫مهما كنت تريد أن تعطيني،

644
00:36:01,527 --> 00:36:03,226
‫أنا لست مهتم،

645
00:36:03,228 --> 00:36:06,696
‫ولا أريدك أن تدعي أنني كنت كذلك.

646
00:36:06,698 --> 00:36:11,601
‫الملازم ديكلان ميرفي نائب مانهاتن.

647
00:36:11,603 --> 00:36:14,237
‫- لديك درع؟
‫- ليس عندما أكون متخفيا

648
00:36:14,239 --> 00:36:16,773
‫لون اليوم أخضر.

649
00:36:16,775 --> 00:36:20,644
‫كان تاريخ موعدك في شرطة نيويورك 6/20/2011.

650
00:36:20,646 --> 00:36:23,547
‫لقد غمزت في مقابل بعض الوزن الثقيل

651
00:36:23,549 --> 00:36:25,682
‫قاموا بشحنها إلى أتلانتا.

652
00:36:25,684 --> 00:36:27,184
‫- هل ستسلمني؟
‫- يجب علي.

653
00:36:27,186 --> 00:36:29,219
‫لكنني لا أخاطر بسنتين من العمل السري

654
00:36:29,221 --> 00:36:30,554
‫بسبب شرطي قذر.

655
00:36:30,556 --> 00:36:33,290
‫إذن هذه هي الطريقة التي يحدث بها هذا.

656
00:36:33,292 --> 00:36:36,293
‫تريد سوندرا محققة جميلة تدير المهمات لها،

657
00:36:36,295 --> 00:36:38,361
‫وهذا بالضبط ما ستفعله.

658
00:36:38,363 --> 00:36:40,964
‫أنت تبقى بالقرب منها. أنت تبلغني مباشرة...

659
00:36:40,966 --> 00:36:43,700
‫رسميًا على سبيل الإعارة للنائب، أليس كذلك؟

660
00:36:48,472 --> 00:36:49,806
‫من تلك النقطة فصاعدًا،

661
00:36:49,808 --> 00:36:53,343
‫كانت المحقق رولينز متخفية متعاونة بالكامل

662
00:36:53,345 --> 00:36:54,945
‫كان لديك ضابط شرطة نيويورك

663
00:36:54,947 --> 00:36:57,814
‫متورط في عمل إجرامي.

664
00:36:57,816 --> 00:36:59,983
‫كان يجب أن تأتي إلينا مباشرة.

665
00:36:59,985 --> 00:37:02,619
‫لقد أمضيت عامين أحاول ربط سوندرا بـ ناداري.

666
00:37:02,621 --> 00:37:04,688
‫فعلتها رولينز في ثلاثة أيام.

667
00:37:04,690 --> 00:37:06,690
‫حسنًا، ضع جانبًا الطريقة التي فعلت بها ذلك،

668
00:37:06,692 --> 00:37:08,625
‫اغتصاب زوجة الدبلوماسي...

669
00:37:08,627 --> 00:37:10,727
‫أي منكم يعرف عن ذلك؟ لا.

670
00:37:10,729 --> 00:37:13,463
‫أنا لم أفعل. أنا مريض حيال ذلك.

671
00:37:13,465 --> 00:37:15,632
‫سوف أندم على ذلك حتى نهاية أيامي.

672
00:37:15,634 --> 00:37:17,701
‫حسنا.

673
00:37:17,703 --> 00:37:19,269
‫أنا أفهم أن لديك كارلوس ريفا

674
00:37:19,271 --> 00:37:21,004
‫في الحجز بتهمة الاغتصاب والسرقة.

675
00:37:21,006 --> 00:37:23,540
‫قمنا بمسح تداخل الحمض النووي

676
00:37:23,542 --> 00:37:25,275
‫في التحقيق من خلال القنوات المناسبة.

677
00:37:25,277 --> 00:37:28,445
‫ريفا ستقر بالذنب في اغتصاب أحدهم والسرقة الكبرى.

678
00:37:28,447 --> 00:37:31,681
‫وأنطون ناداري وضعه عليه... رجل نيويورك تايمز

679
00:37:31,683 --> 00:37:35,352
‫تم وصفه للتو باعتباره تاجرًا فنيًا عالميًا متميزًا.

680
00:37:35,354 --> 00:37:36,720
‫كانت كلها قصة غلاف.

681
00:37:36,722 --> 00:37:38,555
‫كانت المقامرة غير القانونية مجرد قمة جبل الجليد.

682
00:37:38,557 --> 00:37:40,423
‫يمضي محاسبو التغذية الفيدرالية ومحاسبو شرطة نيويورك يومًا ميدانيًا

683
00:37:40,425 --> 00:37:41,891
‫يمر عبر البيانات المالية لهذا الرجل.

684
00:37:41,893 --> 00:37:44,394
‫لدي اعترافه الكامل هنا.

685
00:37:44,396 --> 00:37:48,698
‫لقد وضعته على سلك في المعرض.

686
00:37:48,700 --> 00:37:50,734
‫سنواجهه بغسيل الأموال وسرقة الأعمال الفنية،

687
00:37:50,736 --> 00:37:55,438
‫فن التزوير والابتزاز والاغتصاب وقتل شرطي.

688
00:37:55,440 --> 00:37:57,674
‫شريكته الحامل تقلب أدلة الدولة.

689
00:37:57,676 --> 00:37:59,876
‫المرأة الحامل التي سحبت المسدس عليها.

690
00:37:59,878 --> 00:38:02,412
‫أنا متأكد من أنك تفهم أن هذه هي طبيعة العمل السري.

691
00:38:02,414 --> 00:38:04,581
‫في بعض الأحيان عليك أن تنتهك البروتوكول،

692
00:38:04,583 --> 00:38:06,883
‫استخدام طرق مشكوك فيها للحصول على النتائج.

693
00:38:06,885 --> 00:38:08,752
‫النهاية توضح المعنى.

694
00:38:08,754 --> 00:38:11,454
‫هذا صحيح!

695
00:38:12,857 --> 00:38:14,858
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة أيها الملازم.

696
00:38:14,860 --> 00:38:16,993
‫المحقق.

697
00:38:16,995 --> 00:38:20,930
‫أنا سآخذ هذا الى الطابق العلوي.

698
00:38:20,932 --> 00:38:22,632
‫لم تسمع بنهاية هذا.

699
00:38:22,634 --> 00:38:24,968
‫بالنظر إلى أداء المحقق رولينز المثالي،

700
00:38:24,970 --> 00:38:28,738
‫سوف تحتفظ بدرعها.

701
00:38:28,740 --> 00:38:32,809
‫أو سآخذها للأعلى أيها الرقيب.

702
00:38:41,919 --> 00:38:44,521
‫كان من الممكن أن تضبطني عندما دخلت هذا النادي لأول مرة

703
00:38:44,523 --> 00:38:46,656
‫وأنقذت على نفسك الكثير من الحزن.

704
00:38:46,658 --> 00:38:48,725
‫كان بإمكاني، لكن عندما أتيت إلى تلك الغرفة الخلفية،

705
00:38:48,727 --> 00:38:51,695
‫رأيت شخصًا على وشك الوصول إلى الحضيض.

706
00:38:51,697 --> 00:38:53,630
‫قوتي العليا تبحث عني، هاه؟

707
00:38:53,632 --> 00:38:55,632
‫لا أعلم عن ذلك، لكني أعرف ذلك.

708
00:38:55,634 --> 00:38:59,669
‫يؤمن ديكلان مورفي بإمكانية الخلاص،

709
00:38:59,671 --> 00:39:02,572
‫أن واحدة أو اثنتين من الخطايا الفاسدة لا تعرفك.

710
00:39:02,574 --> 00:39:05,008
‫الخيار لك.

711
00:39:05,010 --> 00:39:06,710
‫دعونا نأمل أن تصنع واحدة أفضل

712
00:39:06,712 --> 00:39:11,481
‫من تلك التي كنت تصنعها مؤخرًا.

713
00:39:11,483 --> 00:39:14,951
‫كم يعرف رقيب كيف التقينا؟

714
00:39:14,953 --> 00:39:18,555
‫لقد خدعتها، لكنها ذكية.

715
00:39:18,557 --> 00:39:21,658
‫أقترح عليك أن تكوني نظيفة، وتبقي نظيفة.

716
00:39:27,631 --> 00:39:31,401
‫أتمنى أن يرتفع الطريق لمقابلتك أيها المحقق، حسنًا؟

717
00:39:41,679 --> 00:39:45,148
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟ كنت أعمل متخفيا.

718
00:39:45,150 --> 00:39:47,150
‫أنا أعرف. لكن لا يمكنك إخباري؟

719
00:39:47,152 --> 00:39:48,685
‫- أنا آسف.
‫- وتعلم بنسون بذلك؟

720
00:39:48,687 --> 00:39:50,120
‫كان عليها أن.

721
00:39:50,122 --> 00:39:51,855
‫وأنت لا تستطيعين أن تثق بي؟

722
00:39:51,857 --> 00:39:52,922
‫كيف عرفت الرذيلة أين كنت؟

723
00:39:52,924 --> 00:39:54,524
‫فين، دعها تذهب.

724
00:39:54,526 --> 00:39:55,625
‫لا، لا، أتعلم ماذا؟ أنت تستحق أن تعرف.

725
00:39:55,627 --> 00:39:57,060
‫رولينز.

726
00:40:05,970 --> 00:40:09,539
‫أجل رقيب.

727
00:40:09,541 --> 00:40:11,174
‫لست سعيدة بأي من هذا.

728
00:40:11,176 --> 00:40:12,575
‫كان علي أن أكذب حتى أتمكن من فين.

729
00:40:12,577 --> 00:40:15,011
‫كان علي أن أكذب على أمارو.

730
00:40:15,013 --> 00:40:18,681
‫اغتصبت امرأة.

731
00:40:18,683 --> 00:40:20,150
‫أقسم الملازم مورفي

732
00:40:20,152 --> 00:40:24,721
‫لا يعرفه هو ولا أنت عن ذلك.

733
00:40:24,723 --> 00:40:26,689
‫وهذا صحيح، لم أفعل.

734
00:40:26,691 --> 00:40:29,626
‫من المستحيل أن أوافق على هذا لو فعلت ذلك.

735
00:40:29,628 --> 00:40:30,827
‫هل تريد أن تخبرني كيف انتهى بك الأمر

736
00:40:30,829 --> 00:40:34,764
‫العمل متخفيا في نادي قمار؟

737
00:40:36,700 --> 00:40:39,702
‫انت تعرفين بالفعل.

738
00:40:39,704 --> 00:40:41,638
‫لقد تخلفت في النادي.

739
00:40:41,640 --> 00:40:45,809
‫اكتشفوا أنني شرطي، واستخدموه كوسيلة ضغط.

740
00:40:47,745 --> 00:40:51,581
‫لقد حالفني الحظ للتو، أم...

741
00:40:51,583 --> 00:40:54,651
‫الملازم مورفي كان متخفي، أليس كذلك؟

742
00:40:56,187 --> 00:41:01,191
‫كما تعلمين، قد يثق الملازم (مورفي) بك.

743
00:41:01,193 --> 00:41:03,092
‫انا لا.

744
00:41:05,196 --> 00:41:07,664
‫وإذا لم يكن لدينا عدد قليل من الموظفين،

745
00:41:07,666 --> 00:41:09,699
‫سوف أقوم بتحويلك.

746
00:41:09,701 --> 00:41:10,800
‫اليوم.

747
00:41:18,609 --> 00:41:21,044
‫أنا استحق ذلك.

748
00:41:29,753 --> 00:41:33,656
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني العودة إلى خصالي الجيدة،

749
00:41:33,658 --> 00:41:37,126
‫لكنني سأحاول أيها الرقيب.

750
00:41:37,128 --> 00:41:39,829
‫حسناً.

751
00:41:39,831 --> 00:41:42,565
‫نحن انتهينا هنا.

752
00:41:42,589 --> 00:41:44,589
‫Translated by <font color="#ff0000">YaraCo</font>

