﻿1
00:00:20,803 --> 00:00:23,806
‫"٢٠١٧"‬

2
00:00:29,061 --> 00:00:31,272
‫"(روجر إيلز)، أحد أكبر المتنفذين"‬

3
00:00:31,397 --> 00:00:34,316
‫- "والمثيرين للجدل من رموز الأخبار..."‬
‫- "بعد انهياره في منزله قبل ٣ أيام"‬

4
00:00:34,442 --> 00:00:37,528
‫"المدير التنفيذي السابق لقناة (فوكس نيوز)‬
‫(روجر إيلز)، فارق الحياة"‬

5
00:00:37,653 --> 00:00:41,991
‫- "توفي في الـ٧٧ من عمره"‬
‫- "اتهامات التحرش الجنسي طاردت (روجر إيلز)"‬

6
00:00:42,324 --> 00:00:48,622
‫"خبر عاجل، تقارير عن أن المدير التنفيذي‬
‫لـ(فوكس نيوز) (روجر إيلز) قد فارق الحياة"‬

7
00:00:49,290 --> 00:00:51,917
‫"أعرف ما سيقوله الناس عني"‬

8
00:00:52,543 --> 00:00:55,254
‫"يمكنني التنبؤ بالكلمات لكم"‬

9
00:00:55,796 --> 00:00:58,841
‫"يمينيّ، مرتاب، بدين"‬

10
00:00:59,341 --> 00:01:02,428
‫"١٩٩٥"‬

11
00:01:03,512 --> 00:01:06,765
‫"ولن أجادلهم، أنا محافظ..."‬

12
00:01:07,224 --> 00:01:12,271
‫"وأحبّ الطعام، وأؤمن بقوة التلفاز"‬

13
00:01:13,814 --> 00:01:16,108
‫"إعطاء الناس ما يريدونه"‬

14
00:01:17,568 --> 00:01:19,653
‫"حتى إن لم يعرفوا أنهم يريدونه"‬

15
00:01:23,032 --> 00:01:24,950
‫أعياداً سعيدة‬

16
00:01:26,577 --> 00:01:28,204
‫عيد ميلاد سعيداً‬

17
00:01:43,511 --> 00:01:48,057
‫"ليقم الحزبان بدوريهما‬
‫للمضيّ قدماً في هذه العملية"‬

18
00:02:28,889 --> 00:02:31,767
‫مرحباً، أنا (روجر إيلز)‬
‫(جاك ويلش) ينتظرني‬

19
00:02:34,520 --> 00:02:37,648
‫"(جاك ويلش)، رئيس مجلس إدارة‬
‫ومدير تنفيذي لـ(جنرال إلكتريك)"‬

20
00:02:41,193 --> 00:02:43,529
‫- منزل رائع‬
‫- شكراً‬

21
00:02:48,033 --> 00:02:49,410
‫شكراً‬

22
00:02:51,370 --> 00:02:53,163
‫إذاً، ما الخطة يا (جاك)؟‬

23
00:02:53,622 --> 00:02:59,670
‫نفكّر في إعلان هادىء بعد رأس السنة‬
‫بأنك سترحل لمتابعة فرص أخرى‬

24
00:03:00,754 --> 00:03:03,007
‫يمكنك المساعدة في كتابة التصريح‬

25
00:03:08,053 --> 00:03:09,430
‫أتدري؟‬

26
00:03:10,723 --> 00:03:14,643
‫أياً كان هذا الشيء الذي فعلته‬
‫فهو لم يحدث يا (جاك)‬

27
00:03:16,937 --> 00:03:20,733
‫نعم، أنا أكبر معجبيك يا (روجر)‬

28
00:03:20,983 --> 00:03:25,404
‫لكن بعد تحقيق قسم الموارد البشرية‬
‫والمحامين لم يعد الأمر بيدي‬

29
00:03:25,988 --> 00:03:29,867
‫- نريد تسهيل الأمر، العرض سخيّ جداً‬
‫- ليست النقود هي المشكلة‬

30
00:03:30,200 --> 00:03:32,870
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- شرط عدم المنافسة‬

31
00:03:33,037 --> 00:03:34,955
‫(روجر)، لا يمكننا السماح لك‬
‫بالذهاب إلى (سي إن إن)‬

32
00:03:35,080 --> 00:03:36,707
‫ونحن على وشك إطلاق‬
‫(إم إس إن بي سي)‬

33
00:03:36,832 --> 00:03:39,418
‫- تغضب (مايكروسوفت)‬
‫- (سي إن إن)؟‬

34
00:03:39,835 --> 00:03:44,131
‫لا يا (جاك)، أعني أنني ما زلت شاباً‬
‫عمري ٥٥ عاماً، علي الاستمرار في العمل‬

35
00:03:44,381 --> 00:03:47,343
‫كان التلفاز هو حياتي‬
‫في الـ٣٠ سنة الماضية‬

36
00:03:47,468 --> 00:03:50,929
‫يمكنك البقاء في التلفاز يا (روجر)‬
‫يمكنك أن تفعل ما تريد‬

37
00:03:51,055 --> 00:03:52,848
‫لكننا لا نستطيع السماح لك‬
‫بالذهاب إلى قناة أخرى، تعرف ذلك‬

38
00:03:52,973 --> 00:03:56,310
‫حسناً، لكن علي إبقاء الباب‬
‫مفتوحاً أكثر قليلاً‬

39
00:03:56,769 --> 00:03:58,145
‫للمستقبل‬

40
00:04:00,606 --> 00:04:02,066
‫بربك يا (روجر)! فلنكن صريحين‬

41
00:04:02,441 --> 00:04:06,236
‫أنت منتج عظيم وأفضل مسؤول‬
‫علاقات عامة التقيتُ به‬

42
00:04:07,363 --> 00:04:09,239
‫لكنك لست مذيع أخبار‬

43
00:04:12,868 --> 00:04:14,244
‫ربما‬

44
00:04:14,578 --> 00:04:16,914
‫- ليست هذه إهانة يا (روجر)‬
‫- لا‬

45
00:04:18,290 --> 00:04:21,752
‫هذا تذكير بأن لديك إمكانات‬
‫لا حدود لها، أعني ذلك‬

46
00:04:26,256 --> 00:04:29,134
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫للمساعدة فلا تتردد في الطلب‬

47
00:04:29,259 --> 00:04:34,723
‫أنا أفعل، أنا أطلب يا (جاك)، أنا...‬

48
00:04:35,516 --> 00:04:39,770
‫يمكنني أن أطلب من محاميّ تحضير‬
‫قائمة محددة من شروط عدم المنافسة‬

49
00:04:40,354 --> 00:04:44,108
‫يمكن أن تتضمن كل قنوات الأخبار‬
‫الموجودة في العالم‬

50
00:04:44,233 --> 00:04:46,652
‫يمكنك تدقيقها والتوقيع عليها‬

51
00:04:46,860 --> 00:04:49,905
‫علي فقط أن أوسّع المجال‬

52
00:04:50,114 --> 00:04:53,409
‫أريد أن أبقى صالحاً للتوظيف‬
‫وعليك أن تعطيني مجالاً أكبر‬

53
00:04:55,661 --> 00:04:57,037
‫سأبذل قصارى جهدي‬

54
00:04:57,454 --> 00:04:59,540
‫ذلك كل ما أطلبه‬

55
00:05:04,086 --> 00:05:05,546
‫مرحباً، أنا (روجر)‬

56
00:05:06,213 --> 00:05:07,965
‫"نعم، تركت (جاك) للتو"‬

57
00:05:09,007 --> 00:05:10,884
‫أظن الأمر سينجح‬

58
00:05:12,094 --> 00:05:15,305
‫"قال إنه سيترك الباب مفتوحاً"‬

59
00:05:18,726 --> 00:05:20,644
‫"ليست لديه أدنى فكرة..."‬

60
00:05:20,936 --> 00:05:23,313
‫حسناً...‬
‫إلى أية درجة سأجعل الأمور سيئة له‬

61
00:05:23,439 --> 00:05:24,815
‫حسناً‬

62
00:05:27,735 --> 00:05:29,319
‫شكراً‬

63
00:05:32,781 --> 00:05:38,954
‫في العامين الأخيرين معاً‬
‫حققنا أشياء رائعة‬

64
00:05:39,329 --> 00:05:41,790
‫أشياء رائعة‬
‫عليكم أن تفهموا ذلك، حسناً؟‬

65
00:05:41,915 --> 00:05:45,711
‫ارتفعت المشاهدات بنسبة ٥٠ بالمئة‬

66
00:05:46,128 --> 00:05:48,297
‫ووصلت الأرباح إلى ٣ أضعاف‬

67
00:05:49,715 --> 00:05:51,800
‫نحن... نحن...‬

68
00:05:53,302 --> 00:05:55,721
‫لقد أبدعنا‬

69
00:05:57,222 --> 00:05:59,558
‫أعدنا لفت الأنظار إلى وقت الذروة‬

70
00:05:59,850 --> 00:06:04,688
‫قال الجميع إن ذلك جنون‬
‫لكنّنا مجانين، وفعلنا ذلك‬

71
00:06:04,813 --> 00:06:10,486
‫فعلناه، كنا أول من أحضر مذيع‬
‫أخبار في سوق الأوراق المالية‬

72
00:06:10,736 --> 00:06:13,322
‫- خبيرة الأموال‬
‫- خبيرة الأموال، هذا صحيح‬

73
00:06:17,659 --> 00:06:19,953
‫لكن علينا أن نكون محترمين‬
‫انتظروا، علينا أن نكون محترمين‬

74
00:06:20,078 --> 00:06:24,625
‫لأن (ماريا) صحافية اقتصادية‬
‫ماهرة جداً، ماهرة جداً‬

75
00:06:25,000 --> 00:06:28,170
‫صدف أنها مثيرة جداً‬
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

76
00:06:29,129 --> 00:06:31,215
‫ليس ذلك سيئاً لنسب المشاهدة‬
‫لكن على أي حال...‬

77
00:06:39,515 --> 00:06:43,769
‫سأفتقدكم جميعاً... كثيراً‬

78
00:06:44,895 --> 00:06:48,315
‫لأنني أعتبر كل من في هذه الغرفة‬
‫بمثابة عائلتي‬

79
00:06:49,107 --> 00:06:50,859
‫نحبك يا (روجر)‬

80
00:06:53,237 --> 00:06:55,197
‫أتقولين لي هذا الآن؟‬

81
00:06:56,740 --> 00:07:00,118
‫كان عليك الاستفادة من ذلك مسبقاً‬
‫ربما كنت ستحصلين على زيادة في الراتب‬

82
00:07:05,499 --> 00:07:10,254
‫أنا فخور جداً بما حققناه معاً‬

83
00:07:11,213 --> 00:07:14,216
‫ونحن بالكاد بدأنا‬
‫على طريق تحقيق العظمة‬

84
00:07:19,179 --> 00:07:20,931
‫أكملوا المهمة نيابة عني‬

85
00:07:26,061 --> 00:07:29,731
‫"لدينا خبر لنقدمه لكم الليلة‬
‫ويتعلق بالأخبار"‬

86
00:07:29,857 --> 00:07:31,775
‫"بالتحديد، بهذه الشركة"‬

87
00:07:32,276 --> 00:07:34,319
‫"أعلنت شركتا (إن بي سي) و(ميكروسوفت)‬
‫اليوم أنهما ستوحدان قواهما"‬

88
00:07:34,444 --> 00:07:35,988
‫- "أعلنتا اليوم أنهما ستوحدان قواهما"‬
‫- "(إليزابيث تيلسون)، نائب رئيس البرامج"‬

89
00:07:36,154 --> 00:07:40,158
‫"لإيجاد وسائل جديدة‬
‫لتوزيع الأخبار في أنحاء العالم"‬

90
00:07:40,534 --> 00:07:43,245
‫"المشروع الجديد سيقدم‬
‫للمشاهدين خياراً أروع"‬

91
00:07:43,495 --> 00:07:48,083
‫"ليس أين سيحصلون على أخبارهم فحسب‬
‫بل أيضاً، نوع المعلومات التي ستتوفر"‬

92
00:07:48,250 --> 00:07:51,753
{\an5}‫"(جاك ويلش)، رئيس مجلس إدارة الشركة الأم‬
‫لـ(إن بي سي)، (جنرال إلكتريك)"‬

93
00:07:51,879 --> 00:07:54,590
‫"قال إن (جي إي) و(ميكروسوفت)‬
‫شريكان منطقيان"‬

94
00:07:54,715 --> 00:07:57,384
‫"هذه هي بداية العالم التفاعلي"‬

95
00:07:57,509 --> 00:07:58,886
‫"وبالنسبة إلى الجدول الزمني"‬

96
00:07:59,094 --> 00:08:02,097
‫"يقول المدراء التنفيذيون إن قناة‬
‫الكيبل الجديدة والخدمة عبر الإنترنت"‬

97
00:08:02,222 --> 00:08:05,309
‫"سيتم تنفيذها على مراحل‬
‫على مدى الأشهر القليلة القادمة"‬

98
00:08:07,644 --> 00:08:09,021
‫"(روجر)!"‬

99
00:08:10,147 --> 00:08:11,523
‫(روجر)!‬

100
00:08:15,652 --> 00:08:17,029
‫(روجر)!‬

101
00:08:17,529 --> 00:08:19,740
‫يا إلهي! ماذا حدث يا (روجر)؟‬

102
00:08:19,865 --> 00:08:22,910
‫- إنه مجرد جرح بسيط‬
‫- لا يبدو أنه جرح بسيط‬

103
00:08:23,035 --> 00:08:26,371
‫مرضى نزف الدم الوراثي ينزفون‬
‫ونحن مهَرَة في ذلك‬

104
00:08:27,706 --> 00:08:29,499
‫أهناك ما يمكنني فعله؟‬

105
00:08:31,043 --> 00:08:35,213
‫ذكّريني لماذا تواعدين عجوزاً مريضاً‬

106
00:08:35,756 --> 00:08:37,132
‫محاولة جيدة‬

107
00:08:38,258 --> 00:08:39,635
‫أين دواؤك؟‬

108
00:08:40,260 --> 00:08:42,971
‫في (إن بي سي)، أصيبوا بالجنون‬

109
00:08:43,096 --> 00:08:48,894
‫لأنني وافقت على عدم العمل في قائمة‬
‫من الوكالات الإخبارية الموجودة‬

110
00:08:49,853 --> 00:08:51,605
‫وليس في وكالات إخبارية غير موجودة‬

111
00:08:51,730 --> 00:08:55,859
‫ووقعوا على القائمة‬
‫ولا يمكنهم فعل شيء حيال ذلك‬

112
00:08:55,984 --> 00:08:57,444
‫ذكي جداً‬

113
00:08:58,445 --> 00:09:01,365
‫- لا شك أن (جاك) غاضب‬
‫- غاضب جداً، صحيح؟‬

114
00:09:01,490 --> 00:09:03,617
‫يستحق ذلك، لقد خانك‬

115
00:09:04,618 --> 00:09:06,828
‫خان حملة الأسهم‬

116
00:09:07,871 --> 00:09:09,998
‫وماذا يحدث مع (فوكس)؟‬

117
00:09:14,878 --> 00:09:16,254
‫حسناً...‬

118
00:09:22,135 --> 00:09:25,222
‫وصلت رسالة العرض من (ميردوك) اليوم‬

119
00:09:27,391 --> 00:09:29,142
‫- سيحدث ذلك إذاً‬
‫- سيحدث‬

120
00:09:30,185 --> 00:09:33,146
‫- (روجر)، ذلك مدهش‬
‫- فلنتمنّ ألا أفسد الأمر‬

121
00:09:33,271 --> 00:09:36,149
‫لن تفعل، ستقوم بأعمال رائعة‬

122
00:09:40,529 --> 00:09:42,072
‫ماذا عنك؟‬

123
00:09:42,781 --> 00:09:45,909
‫- ما الأخبار في المزرعة؟‬
‫- غريبة‬

124
00:09:47,494 --> 00:09:49,913
‫لا أدري بمن أثق‬

125
00:09:50,330 --> 00:09:53,709
‫أتدرين؟ ثقي بنفسك‬

126
00:09:55,043 --> 00:09:58,171
‫بذلت ضعف جهود أي شخص‬
‫في ذلك المبنى وتمتلكين ضعف ذكائهم‬

127
00:09:59,548 --> 00:10:01,591
‫وأنت جميلة‬

128
00:10:02,467 --> 00:10:05,345
‫وعليك الاعتماد على ذلك‬
‫تصرفي على طبيعتك‬

129
00:10:06,596 --> 00:10:08,473
‫وأعدك بأن الأمور ستنجح‬

130
00:10:09,307 --> 00:10:11,643
‫- شكراً لك‬
‫- هذه هي الإستراتيجية الأفضل‬

131
00:10:13,103 --> 00:10:16,857
‫أتتخيلين (جاك) صباح الغد على الفطور؟‬

132
00:10:17,733 --> 00:10:20,444
‫- أتمنى أن أرى وجهه‬
‫- ذلك الوغد سيصاب بالقرحة‬

133
00:10:23,363 --> 00:10:26,283
‫- كيف كان بهذا الغباء؟‬
‫- يا له من حقير!‬

134
00:10:33,540 --> 00:10:37,335
‫أقدّر حضوركم خلال هذه المدة القصيرة‬

135
00:10:37,461 --> 00:10:42,466
‫ويسعدني الإعلان‬
‫بأن شركتي (نيوز كوربوريشن)‬

136
00:10:42,591 --> 00:10:46,720
‫- "(روبرت ميردوك)، (نيوز كوربوريشن)"‬
‫- ستطلق شبكة إخبارية تعمل على مدار الساعة‬

137
00:10:46,928 --> 00:10:50,015
‫لمنافسة (سي إن إن) و(إم إس إن بي سي)‬

138
00:10:50,140 --> 00:10:54,352
‫بعد سنة من اليوم‬
‫ستبدأ قناة (فوكس نيوز) البث‬

139
00:10:54,478 --> 00:10:58,565
‫لتقدم للأمريكيين صوتاً جديداً‬
‫في الأخبار والمعلومات‬

140
00:10:58,690 --> 00:11:04,154
‫وأنا محظوظ جداً بالاستعانة‬
‫بخدمات السيد (روجر إيلز)‬

141
00:11:04,279 --> 00:11:07,824
‫منتج برنامج (مايكل دوغلاس) الذي‬
‫احتل المركز الأول حين كان عمره ٢٦ عاماً‬

142
00:11:07,949 --> 00:11:10,327
‫والمستشار الإعلامي لـ(نيكسون)‬
‫حين كان في الـ٢٨‬

143
00:11:10,452 --> 00:11:15,874
‫(روجر) هو الخبير الإستراتيجي‬
‫الجمهوري المتفوق بين أبناء جيله‬

144
00:11:15,999 --> 00:11:19,544
‫مستشار لـ٣ رؤساء وعدد لا يحصى‬
‫من أعضاء الكونغرس‬

145
00:11:19,669 --> 00:11:22,798
‫وكمنتج، خلال عامين قصيرين‬

146
00:11:23,048 --> 00:11:28,220
‫حوّل (سي إن بي سي)‬
‫إلى مؤسسة إخبارية عالمية‬

147
00:11:30,514 --> 00:11:32,766
‫(روجر)، نظراً إلى سيرتك الذاتية‬

148
00:11:33,183 --> 00:11:36,895
‫كيف يمكن للمشاهدين أن يتوقوا من‬
‫(فوكس نيوز) ألا تكون تابعة لحزب معين؟‬

149
00:11:37,312 --> 00:11:38,897
‫لا تكن خجولاً يا (جيم)‬

150
00:11:39,689 --> 00:11:45,737
‫تركت السياسة منذ سنوات‬
‫وأعتبر نفسي رجل أخبار أولاً وآخراً‬

151
00:11:46,780 --> 00:11:49,866
‫في (فوكس)، مهمتنا أن نكون موضوعيين‬

152
00:11:50,033 --> 00:11:52,035
‫كيف يمكنكم منافسة (إم إس إن بي سي)‬

153
00:11:52,160 --> 00:11:55,705
‫التي تحظى بموارد (ميكروسوفت)‬
‫و(جنرال إلكتريك) مجتمعين؟‬

154
00:11:56,248 --> 00:12:00,669
‫(إم إس إن بي سي)، لم يعجبني هذا الاسم قط‬
‫يبدو كأنه شيء علينا جمع التبرعات لأجله‬

155
00:12:07,217 --> 00:12:11,638
‫"(نيوز كوربوريشن)"‬

156
00:12:25,443 --> 00:12:28,280
‫"١٢ شهراً على الافتتاح"‬

157
00:12:30,240 --> 00:12:32,492
‫(روجر)، طاب يومك‬

158
00:12:32,742 --> 00:12:34,703
‫- "أنا (إيان راي)"‬
‫- "(إيان راي)، نائب رئيس (فوكس نيوز)"‬

159
00:12:34,828 --> 00:12:36,955
‫- أهلاً بك في (فوكس)‬
‫- شكراً‬

160
00:12:37,080 --> 00:12:40,208
‫- هذه مساعدتي (جودي)‬
‫- (جودي)، بالطبع، أهلاً بك‬

161
00:12:40,333 --> 00:12:43,044
‫"(جودي لاتيرزا)، المساعدة التنفيذية‬
‫لـ(روجر إيلز)"‬

162
00:12:44,546 --> 00:12:48,675
‫هذه أحدث خطة عمل‬
‫في حال أردت مراجعتها قبل العرض‬

163
00:12:48,800 --> 00:12:50,427
‫شكراً‬

164
00:12:51,386 --> 00:12:55,056
‫نعم، سأتركك لعملك إذاً‬

165
00:12:55,849 --> 00:12:58,894
‫إن أردت شيئاً فستجدني في نهاية الممر‬

166
00:12:59,019 --> 00:13:02,314
‫عملت مع (روبرت) منذ مدة طويلة، لذا...‬

167
00:13:02,606 --> 00:13:07,736
‫يمكنك طلب المساعدة إن كان هناك‬
‫ما لم تفهمه واحتجت إلى مترجم‬

168
00:13:07,861 --> 00:13:09,237
‫شكراً لك‬

169
00:13:11,698 --> 00:13:13,074
‫رائع‬

170
00:13:16,161 --> 00:13:17,996
‫ما رأيك؟‬

171
00:13:22,042 --> 00:13:23,752
‫هذا هو رأيي بالضبط‬

172
00:13:24,085 --> 00:13:26,379
‫استعنّا بمجموعات التركيز‬
‫في كل الأسواق الرئيسية‬

173
00:13:26,504 --> 00:13:28,840
‫(لوس أنجلوس)، (نيويورك)‬
‫(دلاس)، (شيكاغو)‬

174
00:13:29,758 --> 00:13:33,261
‫(سي إن إن) تمثل القِدم‬
‫إنهم عالقون في الثمانينات‬

175
00:13:33,428 --> 00:13:37,057
‫(إم إس إن بي سي) ضائعة‬
‫في أرض أحلام تآزرية‬

176
00:13:37,182 --> 00:13:39,059
‫هذه إحدى الطرائق لوصفها‬

177
00:13:40,477 --> 00:13:43,230
‫(فوكس نيوز) ستكون مبرمجة للتسعينات‬

178
00:13:43,355 --> 00:13:46,149
‫سريعة وصاخبة وانفعالية، قناة شعبية‬

179
00:13:46,775 --> 00:13:50,820
‫إنها قائمة على نفس مبدأ‬
‫برنامج (كارنت أفير) يا (روبرت)‬

180
00:13:50,946 --> 00:13:53,949
‫وتستمد فكرتها من (ذا بوست) و(ذا سن)‬

181
00:13:54,699 --> 00:13:56,660
‫يبدو ذلك جيداً بالنسبة إلي أيها السادة‬

182
00:13:58,161 --> 00:13:59,537
‫(روجر)!‬

183
00:14:03,416 --> 00:14:07,796
‫لدي سؤال واحد، من هم جمهوركم؟‬

184
00:14:08,380 --> 00:14:11,883
‫الجميع، نريد الوصول‬
‫إلى أكبر قدر من المشاهدين‬

185
00:14:12,259 --> 00:14:14,803
‫- أظن ذلك خطأ‬
‫- المعذرة؟‬

186
00:14:15,011 --> 00:14:16,930
‫لا تحتاجين إلى الجميع‬

187
00:14:17,430 --> 00:14:21,935
‫مشكلتكم أنكم تتحدثون عن البث‬
‫لكنّ الكيبل مختلف‬

188
00:14:22,060 --> 00:14:25,105
‫الكيبل يعتمد على شيء‬
‫واحد، وهو البيئة الملائمة‬

189
00:14:26,606 --> 00:14:28,483
‫ولاء قلّة متحمسة‬

190
00:14:28,608 --> 00:14:34,990
‫علينا أن نخاطب مباشرة المشاهد الذي يميل‬
‫مسبقاً إلى الاقتناع بما نحاول تقديمه‬

191
00:14:35,115 --> 00:14:37,575
‫في السياسة، يسمى ذلك "استهداف القاعدة"‬

192
00:14:38,743 --> 00:14:41,496
‫إن فعلنا ذلك فلن يغيروا القناة أبداً‬

193
00:14:42,247 --> 00:14:43,832
‫وما هي تلك البيئة الملائمة؟‬

194
00:14:44,916 --> 00:14:47,460
‫أظنهم المحافظين‬

195
00:14:49,170 --> 00:14:51,214
‫إنهم يشكّلون نصف البلاد تقريباً‬

196
00:14:51,423 --> 00:14:57,470
‫كل خدمات الأخبار الأخرى، عند التفكير‬
‫في الأمر البث أو الكيبل، أياً كانوا‬

197
00:14:57,971 --> 00:14:59,681
‫يميلون إلى اليسار‬

198
00:14:59,848 --> 00:15:03,310
‫وفي النهاية، إنهم يخاطبون‬
‫النخبة الليبرالية‬

199
00:15:03,435 --> 00:15:05,020
‫ولا بأس بذلك، لا بأس‬

200
00:15:05,145 --> 00:15:08,440
‫سنتركهم جميعاً يتنافسون على ذلك النصف‬

201
00:15:09,149 --> 00:15:11,401
‫وسنمتلك النصف الآخر‬

202
00:15:12,694 --> 00:15:14,195
‫حالياً في (أمريكا)‬

203
00:15:15,280 --> 00:15:19,951
‫٦٠ بالمئة من الناس يظنون‬
‫أن وسائل الإعلام سلبية‬

204
00:15:20,076 --> 00:15:24,372
‫مليئة بالأكاذيب والتحيز والنفاق‬

205
00:15:26,333 --> 00:15:28,877
‫سنقدم للناس ما يريدونه‬

206
00:15:29,419 --> 00:15:34,549
‫رسالة إيجابية، رسالة أمريكية‬
‫مغلفة بوجهة نظر محافظة‬

207
00:15:34,674 --> 00:15:37,093
‫هذا ما سيكسب القلوب والعقول‬

208
00:15:43,350 --> 00:15:45,226
‫تبدو خطة جيدة‬

209
00:15:46,353 --> 00:15:51,441
‫نعم، أتفق معك، يمكنني تحضير الخطة‬
‫وإحضارها لك الإثنين القادم‬

210
00:15:51,566 --> 00:15:53,318
‫لا، أريدها قبل نهاية الأسبوع‬

211
00:15:55,153 --> 00:15:58,990
‫أحسنت يا (روجر)، شكراً يا صديقي‬

212
00:16:01,159 --> 00:16:03,203
‫شكراً للجميع‬

213
00:16:03,620 --> 00:16:05,705
‫شكراً، شكراً يا (روجر)‬

214
00:16:07,791 --> 00:16:09,167
‫شكراً يا (إيان)‬

215
00:16:10,126 --> 00:16:11,836
‫كان ذلك مفيداً‬

216
00:16:12,087 --> 00:16:14,923
‫هل (روبرت) ذكي فعلاً كما يقولون؟‬

217
00:16:16,466 --> 00:16:20,929
‫حسناً... لقد وظّفني، أليس كذلك؟‬

218
00:16:22,055 --> 00:16:23,431
‫نعم، فعل ذلك‬

219
00:16:23,807 --> 00:16:28,061
‫- تعرفين أنني سأحضر (برايان)‬
‫- (برايان لويس)؟‬

220
00:16:28,186 --> 00:16:29,562
‫"(برايان لويس)، (سي إن بي سي)‬
‫رئيس العلاقات العامة"‬

221
00:16:30,563 --> 00:16:32,607
‫أتدري ما الذي سيكون مختلفاً‬
‫في (فوكس) يا (برايان)؟‬

222
00:16:32,941 --> 00:16:34,651
‫ستكون العلاقات العامة هي المحرك‬

223
00:16:34,859 --> 00:16:37,320
‫مذيعو الأخبار سيعملون عندنا‬

224
00:16:37,821 --> 00:16:41,491
‫يمكنك البقاء في وظيفتك السهلة في (إن بي سي)‬
‫إن أردت، لكنني أعرف أنك لن تفعل‬

225
00:16:41,616 --> 00:16:43,118
‫لأنك (برايان لويس)‬

226
00:16:44,077 --> 00:16:46,371
‫أنت قاتل مدرب، أنت مغتال‬

227
00:16:46,746 --> 00:16:49,332
‫وأعرف ذلك، لأنني أنا من دربتك‬

228
00:16:49,457 --> 00:16:52,168
‫سنستمتع بوقتنا، وسنصبح ثريين أثناء ذلك‬

229
00:16:57,549 --> 00:16:59,509
‫- و(تشيت كوليير) أيضاً‬
‫- (روجر)‬

230
00:16:59,634 --> 00:17:01,386
‫"(تشيت كوليير)‬
‫نائب رئيس (سي إن بي سي)"‬

231
00:17:01,511 --> 00:17:03,555
‫سأكون محاطاً بمن أثق بهم‬

232
00:17:04,264 --> 00:17:08,393
‫هناك الكثير من الأستراليين في (فوكس)‬

233
00:17:16,484 --> 00:17:19,487
‫إذاً، ما الذي أنظر إليه؟‬

234
00:17:21,156 --> 00:17:22,615
‫الاستديو الرئيسي‬

235
00:17:23,408 --> 00:17:28,079
‫سندير مناوبة النهار الإخبارية من هنا‬

236
00:17:28,538 --> 00:17:32,584
‫٨ ساعات من البث المباشر؟‬
‫هذا المكان صغير جداً‬

237
00:17:33,042 --> 00:17:34,586
‫يمكننا إضافة بعض التعديلات‬

238
00:17:37,547 --> 00:17:41,968
‫- ما هذا؟‬
‫- قطار الأنفاق يمر من الطريق السادس‬

239
00:17:42,093 --> 00:17:43,845
‫هل ستنقل ذلك أيضاً؟‬

240
00:17:44,888 --> 00:17:46,431
‫ما سبب وجودي هنا يا (روجر)؟‬

241
00:17:46,556 --> 00:17:51,603
‫ما رأيك في منصب نائب رئيس البرمجة؟‬

242
00:17:53,021 --> 00:17:56,149
‫آخر ما أنتجته كان استعراض‬
‫الكلاب في (ويستمينستر)‬

243
00:17:56,274 --> 00:17:59,527
‫لا فرق، الأخبار والبرامج الحوارية‬

244
00:18:00,320 --> 00:18:02,489
‫وكلاب البولدوغ الإنجليزية‬
‫كلها متشابهة‬

245
00:18:02,739 --> 00:18:06,117
‫سيعطينا (روبرت) فرصة العمر‬

246
00:18:06,242 --> 00:18:09,704
‫ملايين الدولارات واستديو خاص بنا‬

247
00:18:09,829 --> 00:18:12,290
‫تماماً مثل (غود مورننغ أمريكا)‬
‫و(توداي شو)‬

248
00:18:12,415 --> 00:18:18,087
‫لكنه ليس برنامجاً واحداً يا (تشيت)‬
‫إنها شبكة بأكملها‬

249
00:18:18,338 --> 00:18:20,465
‫وهي شبكتنا‬

250
00:18:20,632 --> 00:18:24,344
‫- كم أعطاك (ميردوك) من وقت؟‬
‫- سنة‬

251
00:18:25,386 --> 00:18:28,890
‫- وقت قصير‬
‫- ليس إن كنت معي‬

252
00:18:37,649 --> 00:18:40,193
‫لِم لا تأتين إلى (فوكس)؟‬

253
00:18:40,652 --> 00:18:42,320
‫غادري تلك السفينة الغارقة‬

254
00:18:45,907 --> 00:18:47,283
‫أنا...‬

255
00:18:47,617 --> 00:18:50,036
‫منذ رحيلك، كنت أدير الأمور‬

256
00:18:50,161 --> 00:18:54,666
‫أنا أشرف على الانتقال‬
‫إلى (إم إس أن بي سي) وأنا المسؤولة‬

257
00:18:56,918 --> 00:19:01,130
‫سيستمر ذلك بضعة أشهر فقط على الأرجح‬

258
00:19:03,466 --> 00:19:07,262
‫لكنك تعرف أن ذلك قد يقود‬
‫إلى شيء آخر، إنها فرصة رائعة‬

259
00:19:09,138 --> 00:19:12,767
‫ولا أريد أن أعتمد عليك كثيراً‬

260
00:19:17,438 --> 00:19:20,650
‫- لماذا؟ أتظنين أنني سأخذلك؟‬
‫- لا‬

261
00:19:21,568 --> 00:19:26,990
‫لا، لكنني لا أريد زيادة‬
‫الضغوط على علاقتنا‬

262
00:19:30,577 --> 00:19:35,498
‫- أنا لا أطلب منك الاختيار يا (بيث)‬
‫- أنا أقدّر ذلك‬

263
00:19:40,962 --> 00:19:44,549
‫لكن علي أن أذكر أنك تعملين‬
‫عند الأوغاد الذين طردوني‬

264
00:19:44,757 --> 00:19:49,762
‫يُشعرني ذلك بأنني أخسر‬
‫وأنا لا أحب ذلك الشعور‬

265
00:19:50,138 --> 00:19:51,514
‫لا أحب الخسارة‬

266
00:19:52,724 --> 00:19:58,021
‫أنت لا تخسر يا (روجر)‬
‫ولن تخسرني بالتأكيد‬

267
00:20:06,487 --> 00:20:08,906
‫عليك أن تتذوقي هذه المعكرونة‬

268
00:20:24,380 --> 00:20:25,757
‫"(لوري لون)، مديرة سابقة في حملة‬
‫(جورج دبليو بوش) الانتخابية"‬

269
00:20:25,882 --> 00:20:27,258
‫"(لوري لون)!"‬

270
00:20:29,510 --> 00:20:31,137
‫حدّثيني عنه‬

271
00:20:31,554 --> 00:20:35,350
‫- إنه لطيف‬
‫- لطيف؟‬

272
00:20:35,475 --> 00:20:38,227
‫نعم يا (روجر)، إنه لطيف‬

273
00:20:42,065 --> 00:20:43,858
‫هل العلاقة جدّية؟‬

274
00:20:46,194 --> 00:20:51,366
‫لقد... أخذني إلى منزله في (بوفالو)‬
‫في عيد الميلاد‬

275
00:20:52,450 --> 00:20:54,577
‫(بوفالو) في ديسمبر؟‬

276
00:20:55,495 --> 00:20:57,622
‫يا إلهي! إنها علاقة جدية‬

277
00:21:01,876 --> 00:21:04,170
‫أحب عقد اللؤلؤ عليك‬

278
00:21:11,552 --> 00:21:13,388
‫كيف تجد وظيفتك الجديدة؟‬

279
00:21:14,097 --> 00:21:18,101
‫يقول طبيبي إنني أقتل نفسي‬
‫فما الجديد؟‬

280
00:21:19,060 --> 00:21:21,604
‫إن كان هناك من يستطيع فعل‬
‫ذلك فأنت ذلك الشخص‬

281
00:21:23,022 --> 00:21:24,399
‫(لوري)!‬

282
00:21:27,110 --> 00:21:30,154
‫ما رأيك في الحضور‬
‫للعمل في (فوكس نيوز)؟‬

283
00:21:30,363 --> 00:21:35,618
‫أحتاج إلى إحاطة نفسي بأناس أثق بهم‬
‫وذلك ما نمتلكه بالتأكيد، الثقة‬

284
00:21:38,579 --> 00:21:41,332
‫- لا أدري ماذا أقول‬
‫- "ما رأيك أن تقولي "نعم"؟"‬

285
00:21:42,041 --> 00:21:43,918
‫أتذكر أنك أخبرتِني‬
‫بأنك تريدين العمل في التلفاز‬

286
00:21:44,085 --> 00:21:47,839
‫وتريدين أن تتعلمي مني‬
‫ها قد جاءت الفرصة إليك‬

287
00:21:48,464 --> 00:21:54,011
‫- وافقي، اشكريني وأسعديني، نعم‬
‫- أنا... حياتي في العاصمة‬

288
00:21:54,137 --> 00:21:57,432
‫- و(سكوت) هناك‬
‫- نعم، امكثي إذاً‬

289
00:21:57,557 --> 00:22:00,852
‫ستكونين عينيّ وأذنيّ في العاصمة‬
‫سنفتتح مكتباً هناك في كل الأحوال‬

290
00:22:01,060 --> 00:22:02,729
‫ستهتمين بالفعاليات الخاصة فقط‬

291
00:22:03,062 --> 00:22:06,190
‫"ستشرفين على عروض الكلاب والمهور‬
‫للشركاء والإطلاق والإعلانات"‬

292
00:22:06,315 --> 00:22:10,361
‫ستترددين على (نيويورك) أو أي‬
‫مكان آخر نحتاج فيه إلى بعض البريق‬

293
00:22:11,696 --> 00:22:13,364
‫القليل من قوة النجوم‬

294
00:22:20,413 --> 00:22:21,998
‫لا أستطيع يا (روجر)‬

295
00:22:23,583 --> 00:22:24,959
‫لم أعد أستطيع‬

296
00:22:30,173 --> 00:22:33,050
‫(لوري)، نحن نبني‬
‫شيئاً مميزاً في (فوكس)‬

297
00:22:34,302 --> 00:22:36,554
‫وأريدك أن تكوني جزءاً منه‬

298
00:22:40,141 --> 00:22:43,436
‫لطالما كنت تمتلكين قوة النجوم‬
‫في عينيّ، تعرفين ذلك‬

299
00:22:49,609 --> 00:22:50,985
‫نعم‬

300
00:22:53,321 --> 00:22:55,031
‫حسناً، اتفقنا‬

301
00:22:57,200 --> 00:23:00,119
‫حسناً، سأفكر في الأمر‬
‫سأفكر في الأمر يا (روجر)‬

302
00:23:11,964 --> 00:23:14,884
‫ظننت أنني سأجد (مالكوم إكس) هنا‬

303
00:23:17,553 --> 00:23:18,930
‫إنها موسيقى جيدة‬
‫عليك أن تمنحها فرصة‬

304
00:23:19,055 --> 00:23:21,933
‫نعم، ليست كموسيقى (مارفن غاي)‬

305
00:23:23,935 --> 00:23:28,815
‫أريدك أن تدرس الأمور بأقصى سرعة‬
‫ممكنة وأن تعود لإعطائي تقريراً‬

306
00:23:30,149 --> 00:23:32,568
‫- أتريد شيئاً عن أحد بالتحديد؟‬
‫- نعم‬

307
00:23:32,693 --> 00:23:36,489
‫(إيان راي)، إنه أسترالي‬
‫ويعمل عند (ميردوك) منذ مدة طويلة‬

308
00:23:37,782 --> 00:23:39,951
‫يُعرف بهدوئه‬

309
00:23:41,244 --> 00:23:43,412
‫- هل من أحد آخر؟‬
‫- جميعهم‬

310
00:23:43,913 --> 00:23:45,957
‫إنها سفينة قديمة‬
‫وفيها الكثير من الجرذان‬

311
00:23:46,207 --> 00:23:48,042
‫أنا سعيد بوجودك‬

312
00:24:03,015 --> 00:24:06,310
‫"تبقّى ١١ شهراً على الافتتاح"‬

313
00:24:21,868 --> 00:24:25,079
‫(روجر)، سيُنشر هذا في عدد الغد‬
‫من (وول ستريت جورنال)‬

314
00:24:25,413 --> 00:24:28,416
‫"ستطلق (ديزني) قناة‬
‫(أي بي سي) الإخبارية"‬

315
00:24:28,541 --> 00:24:31,794
‫"منافس رابع يدخل سوقاً مزدحماً"‬

316
00:24:33,421 --> 00:24:36,007
‫- "سيفتتحون القناة في ديسمبر"‬
‫- "نعم، أي بعد ٨ أشهر"‬

317
00:24:36,132 --> 00:24:38,217
‫"سنفتتح القناة بعد سنة، قُضي علينا"‬

318
00:24:39,385 --> 00:24:43,264
‫"بالكاد هناك مكان في السوق‬
‫لشبكتين إخباريتين"‬

319
00:24:43,389 --> 00:24:44,765
‫فماذا عن ٤؟‬

320
00:24:45,182 --> 00:24:47,810
‫إذاً، فلنفتتح القناة بعد ٦ أشهر‬

321
00:24:50,521 --> 00:24:52,899
‫أتريد افتتاح شبكة بأكملها بعد ٦ أشهر؟‬

322
00:24:53,024 --> 00:24:55,026
‫لا أظن أن لدينا خياراً آخر‬

323
00:24:55,401 --> 00:24:58,779
‫الافتتاح بعد سنة سيكون صعباً‬
‫وهو مستحيل بعد ٦ أشهر‬

324
00:24:59,113 --> 00:25:00,948
‫لا، ليس مستحيلاً‬

325
00:25:02,241 --> 00:25:05,244
‫هلاّ توضّح لنا ذلك‬

326
00:25:08,873 --> 00:25:11,834
‫إن انتظرنا سنة كاملة‬

327
00:25:11,959 --> 00:25:17,298
‫فسنخسر شيئاً مهماً جداً‬
‫يدفع لي السيد (ميردوك) مقابله‬

328
00:25:17,506 --> 00:25:18,883
‫وهو النفوذ‬

329
00:25:19,008 --> 00:25:22,511
‫لذا، علينا ألا نتوقف لصنع‬
‫نموذج عملي مساوٍ للمنافسة‬

330
00:25:23,429 --> 00:25:24,805
‫فلنقطع عليهم الطريق‬

331
00:25:26,933 --> 00:25:28,768
‫فلنسرق منهم الأنظار‬

332
00:25:30,227 --> 00:25:33,230
‫لا أدري كيف هو الوضع في (إنجلترا)‬
‫أو (أستراليا)‬

333
00:25:33,356 --> 00:25:35,149
‫قد تكون الصحف كافية‬

334
00:25:35,274 --> 00:25:38,152
‫هنا في (أمريكا)، أخبار التلفاز هي المتفوقة‬

335
00:25:39,362 --> 00:25:42,073
‫أعرف التلفاز، وأعرف كيف أنتج برامجه‬

336
00:25:43,240 --> 00:25:45,034
‫عليك فقط السماح لي بالخروج على الهواء‬

337
00:25:45,159 --> 00:25:47,995
‫يمكننا الاستعداد خلال ٦ أشهر‬

338
00:25:48,496 --> 00:25:50,915
‫وإن لم نكن كذلك؟‬

339
00:25:52,166 --> 00:25:59,215
‫اطردني، لا، بل سأستقيل، ويمكنك التبرع‬
‫براتبي للاتحاد الأمريكي للحريات المدنية‬

340
00:25:59,840 --> 00:26:01,842
‫"باقي ١١ شهراً... ٦ أشهر على الافتتاح"‬

341
00:26:01,968 --> 00:26:04,303
‫"نحن في حالة أفضل‬
‫مما كنا قبل ٤ سنوات"‬

342
00:26:04,428 --> 00:26:07,974
{\an5}‫"ولدينا خطة أفضل للمستقبل‬
‫بانتظارنا أيام أفضل"‬

343
00:26:08,099 --> 00:26:10,226
{\an5}‫"يجب إيقاف التحيز الليبرالي‬
‫في هذه البلاد"‬

344
00:26:10,351 --> 00:26:12,603
{\an5}‫"لا تقرأوا تلك الأشياء‬
‫لا تشاهدوا التلفاز"‬

345
00:26:12,728 --> 00:26:16,565
{\an5}‫"اتخذوا قراراتكم بأنفسكم‬
‫لا تسمحوا لهم باتخاذها نيابة عنكم"‬

346
00:26:18,818 --> 00:26:22,947
‫حسناً، قصة حياة مدهشة‬
‫أشكرك على حضورك‬

347
00:26:24,657 --> 00:26:26,117
‫لغتك الإنجليزية رائعة‬

348
00:26:31,539 --> 00:26:34,291
‫- من طلب من هذه الهندية الحضور؟‬
‫- إنها ذكية‬

349
00:26:34,834 --> 00:26:36,877
‫عملت في (بي بي سي)‬

350
00:26:37,378 --> 00:26:40,423
‫لن تكون مناسبة في الغرب الأوسط يا (إيان)‬
‫لن تكون مناسبة فحسب‬

351
00:26:41,424 --> 00:26:44,552
‫- أهؤلاء من لم تخترهم؟‬
‫- إنهم مضيعة للوقت‬

352
00:26:45,261 --> 00:26:47,513
‫إنهم قِباح، أعترف لك بذلك‬

353
00:26:47,805 --> 00:26:50,891
‫إن كنا سنخوض الحرب العالمية‬
‫الأولى ثانية فسنتصل بهذا الرجل‬

354
00:26:58,733 --> 00:27:01,027
‫- ألديك فيديو له؟‬
‫- نعم‬

355
00:27:02,319 --> 00:27:05,573
‫(هانيتي)، كُتب هنا أنه يعمل‬
‫في الإذاعة في (أتلانتا)‬

356
00:27:05,698 --> 00:27:09,285
‫نعم، إنه يرفّع عن المستمعين‬

357
00:27:13,831 --> 00:27:19,170
‫"الضرائب والإنفاق، هذا كل ما لديك‬
‫ليس ذلك مفاجئاً ليساريّ ضعيف مثلك"‬

358
00:27:19,295 --> 00:27:21,756
‫- "تريد من الحكومة دائماً..."‬
‫- "يساريّ ضعيف"، هذا جيد‬

359
00:27:22,757 --> 00:27:27,928
‫كان يطلي المنازل هناك قبل عام أو عامين‬
‫مستحيل أن يكون هذا الرجل مستعداً للتلفاز‬

360
00:27:28,054 --> 00:27:29,847
‫- اكتمي الصوت‬
‫- ماذا؟‬

361
00:27:30,139 --> 00:27:32,475
‫اكتمي الصوت‬

362
00:27:55,164 --> 00:27:59,585
‫- ما رأيك يا (تشيت)؟‬
‫- نعم، نعم، إنه جيد‬

363
00:28:00,544 --> 00:28:04,298
‫حسناً، أحضروا لي هذا الرجل‬
‫واعثروا لي على المزيد من أمثاله‬

364
00:28:04,423 --> 00:28:05,800
‫رجال حقيقيون‬

365
00:28:40,376 --> 00:28:43,379
‫- هل أنت ذاهبة إلى الموارد البشرية؟‬
‫- نعم‬

366
00:28:59,478 --> 00:29:02,356
‫إذاً، (كلوي)، أين تتخيلين نفسك؟‬

367
00:29:02,857 --> 00:29:06,610
‫بصراحة، على الهواء‬
‫كان هذا هو حلمي منذ كنت طفلة‬

368
00:29:08,362 --> 00:29:12,241
‫- في (فيرجينيا)؟‬
‫- نعم يا سيدي، (آبندون، فيرجينيا)‬

369
00:29:12,366 --> 00:29:15,828
‫"شرف للماضي، وإيمان للمستقبل"‬
‫هذا هو شعار بلدتنا‬

370
00:29:16,078 --> 00:29:17,496
‫يعجبني ذلك‬

371
00:29:17,872 --> 00:29:23,127
‫إن أردت العمل على الهواء فعليك‬
‫الكفاح لأجل ذلك، إنها وظيفة تنافسية جداً‬

372
00:29:23,377 --> 00:29:25,462
‫عليك أن تكوني مستعدة لفعل كل شيء‬

373
00:29:29,717 --> 00:29:31,760
‫انهضي، دعيني أنظر إليك‬

374
00:29:32,136 --> 00:29:33,888
‫تعالي إلى هنا حيث الإضاءة‬

375
00:29:44,315 --> 00:29:46,317
‫التفّي قليلاً‬

376
00:29:49,278 --> 00:29:52,114
‫تتحركين بطريقة جيدة جداً‬

377
00:29:52,865 --> 00:29:57,578
‫أتعلمين؟ عيناك جميلتان‬

378
00:30:07,379 --> 00:30:09,924
‫كيف علاقتك مع أبيك؟‬

379
00:30:12,051 --> 00:30:16,388
‫- "باقي ٤ أشهر على الافتتاح"‬
‫- حين تنظر إلى الرخاء في البلاد‬

380
00:30:16,513 --> 00:30:17,973
‫أثناء حكم الرئيس (جورج بوش)‬

381
00:30:18,098 --> 00:30:23,646
‫"أراد الرئيس (بوش) إضافة ضرائب جديدة إن‬
‫كنت تتذكر حملته الانتخابية لكنه لم يستطع ذلك"‬

382
00:30:23,771 --> 00:30:29,443
‫"لأن الليبراليين أمثالك‬
‫أجبروه على فعل شيء لم يكن يريد..."‬

383
00:30:29,568 --> 00:30:32,404
‫"ماذا أسمى (جورج بوش) "اقتصاد التقاطر"؟"‬

384
00:30:33,197 --> 00:30:37,660
‫- "لا يهمني ماذا أسماه الرئيس (بوش)"‬
‫- "أسماه اقتصاد السحر الأسود"‬

385
00:30:37,785 --> 00:30:39,536
‫"ماذا تعني؟"‬

386
00:30:39,662 --> 00:30:43,791
‫"أعني أن حتى حزبك يعرف أن‬
‫"اقتصاد التقاطر" هو مجرد نظرية كاذبة"‬

387
00:30:43,916 --> 00:30:46,210
‫"لتبرير نقل الثروة إلى الأثرياء"‬

388
00:30:46,335 --> 00:30:49,713
‫- "انظر إلى الحقائق"‬
‫- "ما هي الحقائق؟"‬

389
00:30:50,172 --> 00:30:51,548
‫- "الحقائق هي أن..."‬
‫- "ليست لديك حقائق يا (شون)"‬

390
00:30:51,674 --> 00:30:55,094
‫- "هذا ما أقوله"‬
‫- "نسيت (رونالد ريغن)"‬

391
00:30:55,219 --> 00:30:57,846
‫(رونالد ريغن)؟ هذا اسم، وليس حجة‬

392
00:30:58,931 --> 00:31:02,643
‫- ما رأيك يا (روجر)؟‬
‫- سأتحدث إليه‬

393
00:31:03,519 --> 00:31:05,521
‫أحضروا لي ليبرالياً آخر‬

394
00:31:05,938 --> 00:31:09,608
‫أهذا هو حلّك؟ لا يمكننا التحكم‬
‫بكل ضيف يأتي إلى البرنامج‬

395
00:31:10,317 --> 00:31:12,861
‫حقاً؟ راقبيني‬

396
00:31:13,195 --> 00:31:16,490
‫- ماذا عن الأخبار العادلة المتوازنة؟‬
‫- أنا أوازنها‬

397
00:31:16,949 --> 00:31:19,410
‫وسأنتقل إلى العدل حين يتحسن (هانيتي)‬

398
00:31:19,535 --> 00:31:22,705
‫- ماذا لو لم يتحسن؟‬
‫- سيكتب له (بيل) نصاً‬

399
00:31:22,830 --> 00:31:24,206
‫"(بيل شاين)، كبير المنتجين‬
‫في قناة (فوكس نيوز)"‬

400
00:31:24,331 --> 00:31:26,709
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

401
00:31:26,834 --> 00:31:28,585
‫هذه قناة إخبارية وليست مسلسلاً كوميدياً‬

402
00:31:28,711 --> 00:31:33,048
‫هذا برنامج للآراء، أنا لا أعرّض‬
‫موظفيّ للفشل بل أجهزهم للنجاح‬

403
00:31:33,173 --> 00:31:37,886
‫إن لم تعجبك طريقتي يا آنسة فيمكنك‬
‫البحث عن وظيفة في قناة لـ(كلينتون)‬

404
00:31:42,850 --> 00:31:45,644
‫ذلك أفضل من العمل من النسخة الأمريكية‬
‫لصحيفة (برافدا) السوفياتية‬

405
00:31:48,480 --> 00:31:52,026
‫يا إلهي! ما بها بحق السماء؟‬
‫يا لها من حقيرة!‬

406
00:31:52,151 --> 00:31:56,905
‫- إنها كبيرة صحافيينا السياسيين‬
‫- لا، ليست كذلك، نريد المتعاونين معنا فقط‬

407
00:31:57,031 --> 00:32:00,242
‫نحن قناة إخبارية يا (روجر)‬
‫نحتاج إلى صحافيين مخضرمين‬

408
00:32:00,367 --> 00:32:05,247
‫ما نحتاج إليه هو أشخاص‬
‫يرغب الناس في مشاهدتهم‬

409
00:32:05,497 --> 00:32:07,374
‫لأنه تلفاز!‬

410
00:32:07,499 --> 00:32:09,918
‫نعم، وحين يشاهدوننا‬
‫وظيفتنا هي تثقيفهم، ذلك هو عملنا‬

411
00:32:10,044 --> 00:32:13,005
‫لا يريد الناس من يثقفهم يا (إيان)‬
‫يريدون الشعور بأنهم مثقفون‬

412
00:32:13,130 --> 00:32:15,966
‫كانت تلك طريقة غير لائقة‬
‫للتحدث إلى إحدى الموظفين‬

413
00:32:16,091 --> 00:32:21,221
‫لا يهمني معرفة ما تظنه لائقاً، حسناً؟‬

414
00:32:21,388 --> 00:32:26,393
‫أحاول فقط جعل هذه القناة الأفضل‬
‫وجلب أكثر المشاهدات الممكنة لها‬

415
00:32:27,770 --> 00:32:33,067
‫وذلك ما على الجميع في هذه الغرفة‬
‫الجميع... أن يركزوا عليه‬

416
00:32:33,192 --> 00:32:37,237
‫سأذهب للتحدث إلى (شون)‬
‫وسأعزز ثقته‬

417
00:32:37,988 --> 00:32:43,535
‫وسأطلب منه تشغيل عقله قبل‬
‫أن يتكلم وسأتركه مع ذلك الوغد‬

418
00:32:43,660 --> 00:32:45,037
‫حسناً‬

419
00:32:49,375 --> 00:32:52,920
‫- (شون)‬
‫- آسف يا سيد (إيلز)، كان ذلك سيئاً‬

420
00:32:53,045 --> 00:32:55,506
‫- نعم، كان سيئاً فعلاً‬
‫- كنت متوتراً‬

421
00:32:55,631 --> 00:32:57,299
‫نعم، من لن يتوتر في هذه الظروف؟‬

422
00:32:58,300 --> 00:33:04,014
‫أيها الفتى، يمكنني معرفة الموهبة‬
‫وأنت موهوب‬

423
00:33:04,890 --> 00:33:07,643
‫- أنا هنا لمساعدتك في مشاركتها، حسناً؟‬
‫- نعم‬

424
00:33:08,435 --> 00:33:11,146
‫عليك أن تتصرف على طبيعتك‬
‫هذا ما أدفع لرؤيته‬

425
00:33:11,271 --> 00:33:15,943
‫صاخب ومتشبّث برأيك‬
‫وبغيض بعض الشيء، رجل قويّ‬

426
00:33:16,110 --> 00:33:20,823
‫لا تقلق بشأن الصواب والخطأ‬
‫اترك ذلك لي، حسناً؟‬

427
00:33:20,948 --> 00:33:24,827
‫خذ استراحة لبضع لحظات‬
‫ثم سنبدأ ثانية، حسناً؟‬

428
00:33:24,952 --> 00:33:27,663
‫- نعم‬
‫- وهذه المرة، لقّنه درساً قاسياً‬

429
00:33:27,788 --> 00:33:30,666
‫حسناً؟ اتفقنا، سنبدأ ثانية يا جماعة‬

430
00:33:30,916 --> 00:33:32,709
‫حسناً، ١٥‬

431
00:33:35,629 --> 00:33:37,881
‫حسناً، ١٠‬

432
00:33:38,549 --> 00:33:40,217
‫عدّل ربطة العنق يا (شون)‬

433
00:33:41,927 --> 00:33:43,303
‫ها نحن ذا‬

434
00:33:47,516 --> 00:33:50,310
‫"(ستيفاني رينز) هي أفضل صحافيينا"‬

435
00:33:51,603 --> 00:33:52,980
‫لقد تجاوزت حدودها‬

436
00:33:53,105 --> 00:33:57,192
‫إقناعها بترك (أيه بي سي)‬
‫لم يكن سهلاً أو رخيصاً‬

437
00:33:57,317 --> 00:34:01,989
‫كانت هستيرية، وشكّكت فيّ‬
‫أمام موظفيّ وأنا لا أقبل بذلك‬

438
00:34:02,197 --> 00:34:07,161
‫- ليس ذلك ما سمعته‬
‫- ماذا سمعت أيضاً؟‬

439
00:34:07,286 --> 00:34:14,126
‫سمعت أنها عرضت وجهة نظر بديلة فحسب‬
‫فتصرفت معها بطريقة جارحة ومُهينة‬

440
00:34:14,418 --> 00:34:17,337
‫هل ذلك ما قالته؟ لست متفاجئاً‬
‫لأنها مجنونة‬

441
00:34:17,963 --> 00:34:20,424
‫ليست هي الوحيدة يا (روجر)‬

442
00:34:22,217 --> 00:34:25,262
‫اسمع، لن أملي عليك‬
‫طريقة إدارة عملك يا صديقي‬

443
00:34:25,471 --> 00:34:26,847
‫جيد‬

444
00:34:26,972 --> 00:34:28,724
‫سنتخلى عن خدمات (ستيفاني رينز)‬

445
00:34:30,058 --> 00:34:31,643
‫لقد استقالت فعلاً‬

446
00:34:35,022 --> 00:34:40,944
‫إن تسبّبت بالمشكلات فستصبح مشكلاتي‬
‫وليس لدي وقت للتعامل مع المشكلات‬

447
00:34:41,069 --> 00:34:44,490
‫لذا، إما أن تتوقف...‬

448
00:34:46,325 --> 00:34:48,827
‫وإما أن يكون علي أن‬
‫أحدث تغييراً، أتفهمني؟‬

449
00:34:51,914 --> 00:34:53,290
‫نعم‬

450
00:34:54,917 --> 00:34:56,335
‫- فهمت‬
‫- جيد‬

451
00:34:56,460 --> 00:34:59,379
‫حسناً، أشكرك على الحضور يا صديقي‬

452
00:35:06,011 --> 00:35:07,387
‫(روجر)؟‬

453
00:35:12,559 --> 00:35:18,982
‫إن لم أخبرك عن مشكلة‬
‫فهي ليست مشكلتك‬

454
00:35:27,199 --> 00:35:30,160
‫"باقي ٣ أشهر على الافتتاح"‬

455
00:35:40,837 --> 00:35:44,174
‫"مع التغيير، قالوا إنه‬
‫لم يعد لي مكان هناك"‬

456
00:35:44,758 --> 00:35:46,552
‫"وفصلوك"‬

457
00:35:50,639 --> 00:35:52,641
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

458
00:35:53,308 --> 00:35:54,685
‫لا بأس‬

459
00:35:55,852 --> 00:35:57,980
‫- تعرفين أن كل هذا لم يكن سيحدث‬
‫- لا‬

460
00:35:58,105 --> 00:36:00,065
‫اتخذت قراراً غبياً جداً‬

461
00:36:01,066 --> 00:36:02,442
‫ماذا؟‬

462
00:36:04,278 --> 00:36:07,197
‫عرضت عليك وظيفة للخروج‬
‫من تلك القناة الفاشلة، أتذكرين؟‬

463
00:36:07,322 --> 00:36:11,660
‫- نعم‬
‫- نعم؟ كان عليك القبول حين طلبت منك ذلك‬

464
00:36:12,452 --> 00:36:16,498
‫- قلت لك لماذا لم أستطع ذلك‬
‫- بل لم تقبلي، وذلك مختلف‬

465
00:36:17,332 --> 00:36:19,793
‫- (روجر)، اتفقنا‬
‫- لا، لم نتفق‬

466
00:36:19,918 --> 00:36:21,295
‫حسناً‬

467
00:36:21,628 --> 00:36:23,880
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- لا أدري‬

468
00:36:24,965 --> 00:36:26,967
‫- لا أدري‬
‫- أتعلمين؟‬

469
00:36:27,509 --> 00:36:29,678
‫تعرفين سبب هذا، صحيح؟‬

470
00:36:30,804 --> 00:36:37,185
‫هذه طريقة (إن بي سي) في القول‬
‫"تباً لك يا (روجر)! سنفصل كل معارفك"‬

471
00:36:39,229 --> 00:36:41,106
‫لن أنسى هذا‬

472
00:36:45,319 --> 00:36:50,115
‫سأوظّفك كمستشارة‬
‫ليس لدي أحد في المناصب العليا‬

473
00:36:50,240 --> 00:36:53,076
‫لا أحد في المبنى يعرف‬
‫ما يفعله الآخرون‬

474
00:36:53,201 --> 00:36:54,578
‫- كناقلة أخبار؟‬
‫- نعم‬

475
00:36:54,786 --> 00:36:58,165
‫- نقل الأخبار والمهمات؟ سأفعل ذلك لك بالتأكيد‬
‫- رائع‬

476
00:36:58,665 --> 00:37:00,292
‫لن أخذلك‬

477
00:37:01,752 --> 00:37:03,128
‫"(إم إس إن بي سي)"‬

478
00:37:03,629 --> 00:37:06,715
‫"قناة إخبارية على الكيبل‬
‫وعبر الإنترنت على مدار الساعة"‬

479
00:37:06,840 --> 00:37:10,177
‫"مستقبل الأخبار، من أشخاص تعرفونهم"‬

480
00:37:10,302 --> 00:37:11,803
‫"(إم إس إن بي سي)"‬

481
00:37:12,721 --> 00:37:14,848
‫"صباح الخير، وأهلاً بكم‬
‫في (إم إس إن بي سي)"‬

482
00:37:14,973 --> 00:37:18,977
‫"أنا (جودي آبلغيت) وإليكم بعض‬
‫أهم الأخبار التي سنغطيها لكم اليوم"‬

483
00:37:19,353 --> 00:37:22,689
‫- ما أخبار، (شون)؟‬
‫- لدينا شريك في التقديم، اسمه (كولمز)‬

484
00:37:23,523 --> 00:37:27,069
‫كان يعمل في الكوميديا الارتجالية‬
‫يشبه أهالي (نيويورك)، من عرقية مختلفة‬

485
00:37:27,736 --> 00:37:29,488
‫- هل هو ذكي؟‬
‫- نعم‬

486
00:37:30,322 --> 00:37:31,823
‫(روبرت) على الخط الأول‬

487
00:37:34,368 --> 00:37:35,744
‫حسناً‬

488
00:37:42,417 --> 00:37:43,835
‫مرحباً يا (روبرت)‬

489
00:37:43,960 --> 00:37:46,380
‫نعم، نعم، أنا أشاهد الآن‬

490
00:37:48,215 --> 00:37:51,635
‫لا، إنهم يبثون‬
‫لمن يريدون الأخبار الخفيفة‬

491
00:37:52,219 --> 00:37:56,014
‫نحن نبث لمن يريدون الأخبار الجدّية‬

492
00:37:57,182 --> 00:37:59,518
‫نعم، لا، على الإطلاق‬

493
00:37:59,726 --> 00:38:02,854
‫سنذهلهم حين نبدأ البث‬

494
00:38:04,398 --> 00:38:05,899
‫حسناً، نعم، وداعاً‬

495
00:38:07,818 --> 00:38:10,821
‫- كل هذه الحيل بالكومبيوتر!‬
‫- بربك! إنها أشبه بلعبة فيديو‬

496
00:38:10,946 --> 00:38:15,367
‫- لا أدري، يبدو هذا رائعاً‬
‫- ما خطبكما أيتها الفتاتان؟‬

497
00:38:15,701 --> 00:38:18,495
‫ما الأمر؟ هدئا من روعكما‬

498
00:38:19,121 --> 00:38:24,376
‫(فوكس نيوز)، التي صنعناها‬
‫ستغير قواعد اللعبة، حسناً؟‬

499
00:38:24,710 --> 00:38:26,086
‫حسناً‬

500
00:38:26,211 --> 00:38:28,588
‫"المزيد عن ذلك الآن‬
‫مع (كيتي كوريك) و(مات لاور)"‬

501
00:38:28,714 --> 00:38:30,507
‫- "صباح الخير يا (كيتي) و(مات)"‬
‫- "مرحباً يا (جودي)، صباح الخير"‬

502
00:38:30,632 --> 00:38:33,051
‫"أريدك أن تعرفي أنني أنا و(مات)‬
‫نشعر بغيرة شديدة"‬

503
00:38:33,176 --> 00:38:36,430
‫"وسنطالب بآلة تحضير الكابتشينو‬
‫في عقدنا القادم يا (جودي)"‬

504
00:38:36,555 --> 00:38:38,765
‫"لكن آلتنا ستعمل، وستكون موصولة بالكهرباء"‬

505
00:38:39,725 --> 00:38:41,810
‫- "هذا مثير..."‬
‫- حسناً، فلنرَ أين وصلنا‬

506
00:38:43,478 --> 00:38:47,357
‫ما الذي ترتديه؟‬
‫هل جاءت لحضور عرض المثليات؟‬

507
00:38:47,482 --> 00:38:51,862
‫لماذا ترتدي سروالاً؟ لماذا ترتدي سروالـ...‬
‫أنا أحب السيقان، هل يحب غيري السيقان؟‬

508
00:38:51,987 --> 00:38:53,363
‫أنا أحب السيقان‬

509
00:38:54,573 --> 00:38:56,742
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- "الهالوين في المنزل"‬

510
00:38:56,867 --> 00:38:59,536
‫- إنه البث، هناك نوع من الـ...‬
‫- الهالوين برتقالي‬

511
00:38:59,995 --> 00:39:04,791
‫- إنه برتقالي! هذا ليس صعباً‬
‫- "باقي أسبوعان على الافتتاح"‬

512
00:39:05,000 --> 00:39:09,212
‫فلنكرر ذلك، وسنحاول أن نفعل شيئاً‬
‫بالطريقة الصحيحة هذه المرة، نعم‬

513
00:39:09,671 --> 00:39:12,758
‫- خسر (أورايلي) منتجاً آخر صباح اليوم‬
‫- لماذا؟‬

514
00:39:13,008 --> 00:39:15,427
‫- مشكلة ما بشأن المياه الغازية‬
‫- دعك من ذلك!‬

515
00:39:15,552 --> 00:39:20,015
‫- ذلك الأحمق القذر‬
‫- "أنا هنا في مقاطعة (وين) وتقطيع اليقطين..."‬

516
00:39:20,724 --> 00:39:22,100
‫ماذا حدث؟‬

517
00:39:22,726 --> 00:39:25,395
‫- تحقق من رابط الاتصال عن بُعد‬
‫- أيها رابط الاتصال ٣؟‬

518
00:39:25,520 --> 00:39:26,897
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا هو، لا، هذا هو‬

519
00:39:27,022 --> 00:39:30,442
‫ألا يعرف أحد هنا كيف يقدم‬
‫فقرة مباشرة؟ هل ترى هذا؟‬

520
00:39:30,734 --> 00:39:34,613
‫- قلت إنك لا تريد خبراء أخبار يا (روجر)‬
‫- نعم، لكنني لم أقل إنني أريد حمقى‬

521
00:39:34,738 --> 00:39:36,615
‫- حسناً، سننتقل...‬
‫- إنهم يتعلمون، يتعلمون‬

522
00:39:36,740 --> 00:39:39,701
‫سنعود إلى الاستديو‬
‫إلى فقرة الحيوانات الأليفة‬

523
00:39:39,910 --> 00:39:41,286
‫حسناً؟ إلى فقرة الحيوانات الأليفة‬

524
00:39:41,536 --> 00:39:46,792
‫(ليندا)، سنعود إليك بعد ٣، ٢، ١‬
‫الكاميرا رقم ٢‬

525
00:39:51,713 --> 00:39:54,132
‫أنت ترى الكلب يتبرز، صحيح؟‬

526
00:39:56,468 --> 00:39:58,053
‫ألا تظن أن عليه تغيير الزاوية؟‬

527
00:39:58,345 --> 00:40:02,849
‫الكلب يتبرز أمام الأمريكيين‬
‫أثناء تناول الفطور، غيّر الزاوية!‬

528
00:40:06,353 --> 00:40:08,396
‫(روجر)، سنؤجل الافتتاح‬

529
00:40:08,688 --> 00:40:10,732
‫انسحبت (ديزني)، وخفت الضغوط‬

530
00:40:11,149 --> 00:40:13,735
‫سنتمهل، وسنفعل هذا بالطريقة الصحيحة‬

531
00:40:13,902 --> 00:40:16,321
‫لا، لا، لا، أنت مخطىء‬
‫أصبح لدينا زخم‬

532
00:40:17,280 --> 00:40:20,242
‫لا تخدعني يا (روجر)‬
‫الفوضى عارمة هناك‬

533
00:40:20,367 --> 00:40:24,037
‫مررنا ببعض التجارب السيئة‬
‫يا (روبرت)، ذلك كل شيء‬

534
00:40:24,162 --> 00:40:27,165
‫لن أجعل من نفسي أضحوكة‬

535
00:40:28,750 --> 00:40:32,629
‫إن أجّلت هذا الافتتاح‬
‫فأضمن لك أن تصبح كذلك‬

536
00:40:32,754 --> 00:40:34,172
‫سأخاطر‬

537
00:40:34,297 --> 00:40:37,259
‫هذا أفضل يا (روجر)‬
‫فكل شيء يحدث بسرعة‬

538
00:40:40,846 --> 00:40:42,222
‫حسناً‬

539
00:40:43,974 --> 00:40:47,060
‫الواضح أنني أخطأت في شيء ما هنا‬

540
00:40:47,394 --> 00:40:50,438
‫لذا، سأتنحى وسأترككما‬
‫تعيدان تقييم الأمور‬

541
00:40:50,564 --> 00:40:52,774
‫لا يمكنك الذهاب ببساطة‬
‫لديك وظيفة عليك أداؤها‬

542
00:40:52,899 --> 00:40:58,280
‫دعني أؤديها إذاً وتوقف عن استدعائي‬
‫إلى هنا كلما واجهنا عقبة‬

543
00:40:58,405 --> 00:41:01,074
‫لن تكون ذات قيمة في النهاية‬

544
00:41:01,199 --> 00:41:03,451
‫اقتربنا كثيراً يا (روبرت)، اقتربنا‬

545
00:41:03,577 --> 00:41:05,495
‫ليس علينا تأجيل شيء‬

546
00:41:06,329 --> 00:41:10,250
‫وأنا أعرف جيداً ما علينا فعله‬
‫لنصبح جاهزين‬

547
00:41:10,792 --> 00:41:12,252
‫وما هو؟‬

548
00:41:16,840 --> 00:41:19,050
‫السيطرة على الناس‬

549
00:41:40,739 --> 00:41:42,115
‫"(روجر)!"‬

550
00:41:45,535 --> 00:41:49,039
‫تعال إلى هنا، لا تقلق‬
‫سآخذها إلى المصبغة مع بقية...‬

551
00:41:49,164 --> 00:41:50,540
‫توقفي‬

552
00:42:00,342 --> 00:42:01,718
‫آسفة‬

553
00:42:03,803 --> 00:42:05,180
‫(بيث)؟‬

554
00:42:05,889 --> 00:42:08,308
‫لا يريد (روجر) إزعاجاً الآن‬

555
00:42:11,144 --> 00:42:13,313
‫"هلاّ تخبرينه فقط بأنني سأذهب؟"‬

556
00:42:13,855 --> 00:42:15,231
‫سأفعل‬

557
00:42:43,468 --> 00:42:46,096
‫استدعي الجميع، أريد رؤيتهم جميعاً الآن‬

558
00:42:46,388 --> 00:42:47,764
‫- أحضريهم‬
‫- الآن؟‬

559
00:42:48,807 --> 00:42:50,183
‫نعم‬

560
00:43:04,197 --> 00:43:07,409
‫أحضري لي ربطة العنق الزرقاء الداكنة‬

561
00:43:07,617 --> 00:43:11,371
‫- المنقوشة بالورود أم الألماس؟‬
‫- الألماس‬

562
00:43:31,975 --> 00:43:34,561
‫أهذه مزحة؟ حقاً؟ في الرابعة صباحاً؟‬

563
00:43:34,686 --> 00:43:36,271
‫اجلس‬

564
00:43:46,489 --> 00:43:49,200
‫هل يريد شخص آخر‬
‫التذمر بشأن الوقت؟‬

565
00:43:50,452 --> 00:43:53,872
‫هناك متجر (فوت لوكر)‬
‫في الشارع المقابل‬

566
00:43:53,997 --> 00:43:56,332
‫أظنهم يعملون في مناوبات من ٨ ساعات‬

567
00:43:57,459 --> 00:43:59,294
‫قد يكونون بحاجة إلى موظفين‬

568
00:44:03,423 --> 00:44:06,718
‫ما رأيته في التدريبات حتى الآن‬

569
00:44:09,387 --> 00:44:10,972
‫ليس مقبولاً‬

570
00:44:13,892 --> 00:44:15,268
‫(تشيت)!‬

571
00:44:16,519 --> 00:44:19,022
‫تحضر لي من تسميهم "منتجين"‬

572
00:44:19,147 --> 00:44:23,651
‫يبدو أنهم لا يعرفون شيئاً‬

573
00:44:24,569 --> 00:44:28,406
‫- عليك أن تدربهم جيداً، حسناً؟‬
‫- حسناً يا (روجر)‬

574
00:44:28,782 --> 00:44:30,158
‫(مودي)!‬

575
00:44:31,868 --> 00:44:37,582
‫تعطيني نصوصاً تشبه "الحرب والسلام"‬
‫هذا تلفاز، اختصرها، حسناً؟‬

576
00:44:38,041 --> 00:44:39,417
‫حاضر يا (روجر)‬

577
00:44:43,880 --> 00:44:45,256
‫(بيل)!‬

578
00:44:46,466 --> 00:44:48,051
‫(بيل شاين)!‬

579
00:44:48,927 --> 00:44:54,307
‫(بيل)، هذا هو تفسيري للأحداث الأخيرة‬
‫ويمكنك التصحيح إن كنتُ مخطئاً‬

580
00:44:54,432 --> 00:44:58,103
‫لكنني أنقذتك من الأخبار المحلية‬

581
00:44:58,812 --> 00:45:03,983
‫وأنت تتجول كالأحمق‬
‫ولا تعرف شيئاً في غرفة التحكم‬

582
00:45:04,109 --> 00:45:08,571
‫وأريدك أن تتصرف كـ(بيل شاين)‬
‫وتسيطر على الأمور، حسناً؟‬

583
00:45:08,696 --> 00:45:10,657
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً يا (روجر)‬

584
00:45:16,204 --> 00:45:17,580
‫أنت مفصول‬

585
00:45:19,541 --> 00:45:21,251
‫هل أنت جاد؟‬

586
00:45:21,626 --> 00:45:23,837
‫نعم، اخرج من هنا‬

587
00:45:25,171 --> 00:45:28,508
‫(روجر)، هذا يكفي‬

588
00:45:33,012 --> 00:45:34,389
‫ماذا قلت؟‬

589
00:45:35,098 --> 00:45:39,978
‫- هذا يكفي‬
‫- لا، لا يا (إيان)، لا يكفي، حسناً؟‬

590
00:45:40,186 --> 00:45:43,356
‫أريدك أن تساعدني في أمرين‬
‫أولاً، توقّف عن مقاطعتي‬

591
00:45:43,481 --> 00:45:48,236
‫وثانياً، عليك التوقف عن التصرف‬
‫كأن لديك أية سلطة في هذه الغرفة‬

592
00:45:48,361 --> 00:45:49,946
‫لأنك لا تمتلك أية سلطة‬

593
00:45:50,071 --> 00:45:54,701
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫هو أنك صديق (روبرت) منذ الابتدائية‬

594
00:45:54,826 --> 00:45:57,203
‫- تباً لك يا (روجر)!‬
‫- تباً لك أيضاً!‬

595
00:45:57,328 --> 00:45:58,705
‫- اخرج من هنا‬
‫- تباً لك!‬

596
00:45:58,830 --> 00:46:02,208
‫- اغرب عن وجهي، لدي عمل‬
‫- لا أحتاج إلى هذا‬

597
00:46:03,835 --> 00:46:09,799
‫هل يتفق أحد معه ويريد الذهاب معه؟‬
‫هذه هي فرصتكم‬

598
00:46:18,725 --> 00:46:20,101
‫اسمعوا...‬

599
00:46:22,645 --> 00:46:26,941
‫وظّفتكم لأنني رأيت فيكم‬
‫شيئاً مميزاً، حسناً؟‬

600
00:46:27,692 --> 00:46:29,194
‫شيئاً أؤمن به‬

601
00:46:34,282 --> 00:46:36,159
‫فلنعد صياغة هذا‬

602
00:46:37,952 --> 00:46:39,913
‫في السنوات الـ٥٠ الأخيرة‬

603
00:46:41,414 --> 00:46:45,335
‫كان يساريو السياسة في هذه البلاد‬

604
00:46:46,044 --> 00:46:50,131
‫يحاولون السيطرة على طريقة سرد الأخبار‬

605
00:46:50,381 --> 00:46:55,803
‫لقنوا (أمريكا) جدول أعمال‬
‫الحكومة الكبير والدولة الحاضنة‬

606
00:46:55,929 --> 00:46:57,931
‫وهل تعرفون ماذا يخلق ذلك؟‬

607
00:47:01,935 --> 00:47:04,020
‫يخلق ذلك الفرصة‬

608
00:47:07,565 --> 00:47:12,528
‫إن كنا سنتغلب على (سي إن إن)‬
‫و(إم إس إن بي سي) و(سي إن بي سي)‬

609
00:47:14,614 --> 00:47:16,783
‫علينا أن نكون مرتبطين بالولاء‬

610
00:47:17,492 --> 00:47:21,162
‫الولاء لبعضنا البعض والولاء للمهمة‬

611
00:47:21,621 --> 00:47:26,251
‫المهمة هي إقناع الأمريكيين المنسيين‬

612
00:47:27,252 --> 00:47:32,340
‫أن صوتهم يمكن سماعه‬
‫وسيُسمع في ديمقراطيتنا‬

613
00:47:32,465 --> 00:47:35,635
‫سنريهم العالم كما هو حقاً‬

614
00:47:36,552 --> 00:47:40,139
‫وكما يريدونه أن يكون‬

615
00:47:43,643 --> 00:47:46,020
‫أتعرفون ماذا سيحدث؟‬

616
00:47:46,354 --> 00:47:49,941
‫سنستعيد (أمريكا) الحقيقية‬

617
00:47:52,527 --> 00:47:58,116
‫سنتحدى جدول الأعمال الموجود‬
‫وسنصبح الصوت الأعلى‬

618
00:47:58,241 --> 00:48:03,371
‫وسنعيد إلى هذه البلاد العدالة والتوازن‬

619
00:48:04,622 --> 00:48:09,919
‫بربكم! ألا يستحق ذلك‬
‫أن تسمعوا الصراخ في الرابعة صباحاً؟‬

620
00:48:10,128 --> 00:48:11,879
‫هيّا، هل أنا محق؟‬

621
00:48:12,505 --> 00:48:14,799
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح‬

622
00:48:17,510 --> 00:48:20,096
‫سيبدأ يوم العمل الآن، حسناً؟‬

623
00:48:21,639 --> 00:48:26,894
‫هيا بنا جميعاً‬
‫فلنقدم أفضل ما لدينا‬

624
00:48:45,788 --> 00:48:48,708
‫- أين كنت... هل وصلتك رسائلي؟‬
‫- علي أن أتناول دوائي‬

625
00:48:48,958 --> 00:48:51,169
‫سمعت أن هناك اجتماعاً أو...‬

626
00:48:55,548 --> 00:48:57,800
‫لا أظن أن هذا سينجح‬

627
00:48:59,010 --> 00:49:01,512
‫أظن أنه عليك أن تختاري‬

628
00:49:02,013 --> 00:49:03,681
‫إما أنا أو الوظيفة‬

629
00:49:05,558 --> 00:49:07,685
‫- لكنك قلت...‬
‫- أعرف ما قلته، أعرف‬

630
00:49:26,579 --> 00:49:29,457
‫"يوم الافتتاح، ٧ أكتوبر ١٩٩٦"‬

631
00:49:44,806 --> 00:49:47,600
‫"قناة (فوكس نيوز)"‬

632
00:51:23,446 --> 00:51:28,659
‫"سنكون على الهواء بعد ٥، ٤، ٣، ٢"‬

633
00:51:34,499 --> 00:51:37,835
‫"(فوكس)، العدالة والتوازن"‬

634
00:51:44,425 --> 00:51:47,094
‫"صباح الخير، أهلاً بكم‬
‫في قناة (فوكس نيوز)"‬

635
00:51:48,679 --> 00:51:50,056
‫"صباح الخير للجميع"‬

636
00:52:03,558 --> 00:52:56,701
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

