﻿1
00:00:52,704 --> 00:00:55,165
‫"مقتبس عن كتاب (ذا لاودست فويس إن ذا روم)‬
‫ومقالات مجلة (نيويورك) لـ(غابرييل شيرمن)"‬

2
00:01:03,549 --> 00:01:07,553
‫"خبر مهم الليلة، احتمال عودة (مايكل جوردان)‬
‫إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة"‬

3
00:01:08,303 --> 00:01:10,806
‫"يا للهول! سيعود اللاعب رقم ٢٣"‬

4
00:01:11,181 --> 00:01:13,767
‫- "ذلك ما يحتاجون إليه"‬
‫- "سيتحمس أطفالي كثيراً"‬

5
00:01:13,892 --> 00:01:15,686
‫- "وأنا سأتحمس"‬
‫- "إنه رقم جيد، إنه رقمي المحظوظ"‬

6
00:01:16,019 --> 00:01:18,272
‫"٧:٣٤ صباحاً"‬

7
00:01:18,731 --> 00:01:21,400
‫- "لماذا تعتبرين ٢٣ رقم حظك؟"‬
‫- "أليس رقم الجميع؟ إنه (مايكل جوردان)"‬

8
00:01:21,525 --> 00:01:23,318
‫"لماذا تعتبرين ٢٣ هو رقم حظك؟"‬

9
00:01:23,444 --> 00:01:25,988
‫"كنت أرتديه حين ألعب"‬

10
00:01:26,113 --> 00:01:30,492
‫لا، يحاولون سرقة مخططاتي وإطلالتي‬
‫ويحاولون الآن سرقة موظفيّ‬

11
00:01:31,201 --> 00:01:33,746
‫٣، ٢...‬

12
00:01:34,037 --> 00:01:36,290
‫"هذا صحيح، حققت هدفين"‬

13
00:01:37,416 --> 00:01:39,585
‫مرحباً يا صديقي، استمتع بيومك‬

14
00:01:41,378 --> 00:01:42,755
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

15
00:01:43,255 --> 00:01:44,631
‫سأتأخر في العودة‬

16
00:01:44,923 --> 00:01:47,634
‫نعم يا (جون)، لا، إنه الخاطىء‬

17
00:01:47,885 --> 00:01:51,722
‫"تغيير موضوع الأسبوع، وهو تغيير موضوع"‬

18
00:01:55,418 --> 00:01:57,128
‫علينا أن نتحدث عن (أورايلي)‬

19
00:01:58,129 --> 00:02:01,674
‫- حسناً، كم ستكلفنا التسوية؟‬
‫- ١٥٠ ألفاً‬

20
00:02:02,049 --> 00:02:04,427
‫١٥٠ ألفاً لمنتجة صغيرة؟ حقاً؟‬

21
00:02:04,677 --> 00:02:07,138
‫"(دايان براندي)، قناة (فوكس نيوز)‬
‫نائب رئيس الشؤون القانونية"‬

22
00:02:07,847 --> 00:02:10,600
‫- هل لمسها أو ما شابه ذلك؟‬
‫- لا، بالكلام فقط‬

23
00:02:12,685 --> 00:02:15,855
‫ستأخذ ذلك لأنها لم‬
‫تتحمل مزاح غرفة الأخبار‬

24
00:02:16,939 --> 00:02:20,234
‫أعرف أن (أورايلي) مزعج‬
‫لكن انظري إلى نسب مشاهداته‬

25
00:02:20,901 --> 00:02:22,820
‫- اهتمي بالأمر‬
‫- سأفعل‬

26
00:02:27,283 --> 00:02:28,659
‫نعم‬

27
00:02:33,664 --> 00:02:37,209
‫- "٩:٠٣ صباحاً"‬
‫- "في يوم كاليوم، إن لم يكن ذلك متعمداً"‬

28
00:02:37,793 --> 00:02:41,839
‫"ربما كان هناك إهمال‬
‫لا يمكنني استبعاد ذلك"‬

29
00:02:41,964 --> 00:02:45,885
‫"أتذكر بعض الأشياء التي حدثت مؤخراً‬
‫يا دكتور (غروس)"‬

30
00:02:46,052 --> 00:02:51,057
‫"قبل مدة قصيرة‬
‫خلال الأسابيع الماضية في الواقع"‬

31
00:02:51,307 --> 00:02:54,727
‫"كان هناك طيار..."‬

32
00:02:55,686 --> 00:02:58,397
‫"وقع اصطدام آخر، رأينا للتو..."‬

33
00:02:59,565 --> 00:03:01,359
‫"رأينا تصادماً آخر للتو"‬

34
00:03:01,692 --> 00:03:03,527
‫- "رأينا تصادماً آخر للتو"‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

35
00:03:03,653 --> 00:03:05,821
‫- "يبدو أنها..."‬
‫- يا إلهي!‬

36
00:03:05,946 --> 00:03:09,158
‫"طائرة أخرى حلّقت للتو..."‬

37
00:03:11,577 --> 00:03:13,371
‫- "طائرة ثانية..."‬
‫- (روجر)‬

38
00:03:13,496 --> 00:03:15,039
‫أعرف، أعرف، أعرف‬

39
00:03:15,247 --> 00:03:17,792
‫اتصلي بـ(جودي)...‬
‫(جودي)، اتصلي بـ(بيث)‬

40
00:03:17,958 --> 00:03:22,380
‫اتصلي بـ(بيث)، أخبريها بألا‬
‫تتحرك وبأن تبقى حيث هي‬

41
00:03:22,838 --> 00:03:27,510
‫أريد إرسال كاميرا على السطح، أريد‬
‫(شيب)... أريد أن يذهب (شيب) إلى السطح‬

42
00:03:27,718 --> 00:03:30,638
‫فلينزل الجميع إلى الأسفل‬
‫الجميع إلى الأسفل فوراً‬

43
00:03:30,763 --> 00:03:32,640
‫فوراً، فوراً‬

44
00:03:32,765 --> 00:03:36,644
‫"(إيريك)، أعرف أن لديك مصادر‬
‫في الشرطة الفدرالية والوكالات الأخرى..."‬

45
00:03:36,769 --> 00:03:40,523
‫- ما زالت النتائج الرياضية تُعرض‬
‫- أوقفوا النتائج الرياضية‬

46
00:03:49,073 --> 00:03:51,450
‫"٩:٣٧ صباحاً"‬

47
00:03:59,792 --> 00:04:02,670
‫"وهناك دخان يتصاعد‬
‫من مبنى (البنتاغون)"‬

48
00:04:03,003 --> 00:04:06,966
‫"يبدو أن هناك..."‬

49
00:04:15,808 --> 00:04:17,685
‫تقدمي لنحدد الإطار‬

50
00:04:27,361 --> 00:04:32,658
‫- هذا إرهاب إسلامي، (القاعدة)‬
‫- لا أحد منا تأكد من ذلك بعد‬

51
00:04:32,783 --> 00:04:34,660
‫"(جون مودي)، قناة (فوكس نيوز)‬
‫نائب مدير تحرير الأخبار"‬

52
00:04:34,785 --> 00:04:36,162
‫نحاول تلقي تأكيدات...‬

53
00:04:36,287 --> 00:04:39,999
‫أحدهم صدم طائرتين كبيرتين‬
‫في مركز التجارة العالمي‬

54
00:04:40,499 --> 00:04:42,209
‫وطائرة أخرى في البنتاغون‬

55
00:04:42,334 --> 00:04:44,462
‫أكبر تفجيرات انتحارية رأيناها‬

56
00:04:46,255 --> 00:04:48,466
‫من فعلها برأيك؟‬
‫جمعية الأصدقاء الدينية؟‬

57
00:04:49,216 --> 00:04:52,678
‫(روجر)، دع القنوات الأخرى‬
‫تقول إنها (القاعدة) أولاً‬

58
00:04:52,803 --> 00:04:54,180
‫كما فعلنا مع (لوينسكي) و(كلينتون)‬

59
00:04:54,305 --> 00:04:56,432
‫هذا لا يتعلق بعلاقة غرامية‬
‫تزيد مشاهداتنا يا (جون)‬

60
00:04:56,557 --> 00:04:58,184
‫- لقد تعرضنا لهجوم‬
‫- هذا صحيح‬

61
00:04:58,934 --> 00:05:02,271
‫لا ندري ما الذي قد يحدث اليوم أيضاً‬

62
00:05:02,480 --> 00:05:06,650
‫قد تكون هناك مزيد من الطائرات‬
‫وهجمات في قطارات الأنفاق، وقنابل نووية‬

63
00:05:06,776 --> 00:05:10,237
‫علينا أن نكون مستعدين لأي شيء‬
‫لم ينته الأمر‬

64
00:05:13,199 --> 00:05:15,117
‫نحتاج إلى برنامج رسوم جديد‬

65
00:05:15,493 --> 00:05:18,454
‫أريده مبهرجاً‬
‫وأريده أن يقول "(أمريكا) تخوض حرباً"‬

66
00:05:18,621 --> 00:05:20,831
‫(تشيت)، أخبرني عن تحديثات الشاشة‬

67
00:05:25,294 --> 00:05:30,257
‫هناك الكثير من الضجيج والذعر‬
‫تم تأجيل الرحلات وسلاح الطيران مشوش‬

68
00:05:30,591 --> 00:05:34,386
‫- انشر كل شيء‬
‫- الحيّز محدود على الشاشة يا (روجر)‬

69
00:05:34,512 --> 00:05:36,764
‫فلنفعل ذلك كما نفعل مع نتائج الرياضة‬

70
00:05:37,097 --> 00:05:39,308
‫لكن اجعلها تستمر في الحركة‬
‫كأنه شريط ورقيّ‬

71
00:05:39,433 --> 00:05:41,519
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- نعم، تحديث بعد الآخر‬

72
00:05:41,644 --> 00:05:44,146
‫يجب أن يعرف الجميع ما يحدث‬
‫من سيأتي يا (جون)؟‬

73
00:05:44,271 --> 00:05:48,400
‫بعض الهواتف معطلة، نواجه صعوبة في الاتصال‬
‫مع أي شخص في العاصمة أو جنوب (هاوستون)‬

74
00:05:48,526 --> 00:05:54,156
‫أحضر كل خبراء الأمن القومي اللذين لدينا‬
‫وضعهم على قائمة الانتظار طوال اليوم‬

75
00:05:54,281 --> 00:05:56,325
‫احجزهم حصرياً إن كان عليك أن تفعل‬

76
00:05:59,370 --> 00:06:03,874
‫سيكون هذا هو اليوم الذي سيعرّفنا‬
‫كدولة وكشعب‬

77
00:06:03,999 --> 00:06:06,085
‫وعلينا أن نكون في أفضل حالاتنا‬

78
00:06:13,467 --> 00:06:15,094
‫- (بيل)، أمهلني دقيقة‬
‫- حسناً‬

79
00:06:19,139 --> 00:06:22,393
‫أريدك أن تساند (تشيت) اليوم‬
‫حسناً؟ تعرف أنني أحبه‬

80
00:06:22,893 --> 00:06:28,899
‫لكنني أظنه تراجع قليلاً‬
‫لذا تأكد من ألا نخطىء في شيء‬

81
00:06:29,733 --> 00:06:31,110
‫- سأتولى الأمر‬
‫- شكراً‬

82
00:06:34,321 --> 00:06:36,156
‫(روجر)، هل تحتاج إلى شيء؟‬

83
00:06:49,837 --> 00:06:52,214
‫- (روبرت)‬
‫- هذا جنون‬

84
00:06:53,340 --> 00:06:56,969
‫كل شيء، جنون‬

85
00:06:57,928 --> 00:07:01,140
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- نحن نسيطر على الأمور‬

86
00:07:01,265 --> 00:07:03,017
‫كل شيء جاهز للبث‬

87
00:07:03,893 --> 00:07:06,770
‫إن قُطع التيار الكهربائي‬
‫فمكتب العاصمة جاهز لتولي الأمور‬

88
00:07:09,023 --> 00:07:10,524
‫- يا إلهي!‬
‫- "رباه!"‬

89
00:07:10,983 --> 00:07:16,196
‫"لسنا متأكدين مما حدث، لكنّ هناك‬
‫انفجاراً آخر في الجهة البعيدة من المبنى"‬

90
00:07:18,490 --> 00:07:21,368
‫"يبدو أن مركز التجارة العالمي..."‬

91
00:07:22,661 --> 00:07:25,998
‫"انفجار في القبو باتجاه..."‬

92
00:07:44,934 --> 00:07:49,021
‫"قد يكون هذا بسبب العواقب‬
‫لكن ربما هناك شيء يسقط منها"‬

93
00:07:49,146 --> 00:07:51,607
‫"يبدو أن هناك الكثير من الدخان"‬

94
00:07:52,816 --> 00:07:55,235
‫"١٠:٠٣ صباحاً"‬

95
00:07:58,197 --> 00:07:59,573
‫هناك طائرة أخرى‬

96
00:08:00,532 --> 00:08:04,119
‫- أين؟‬
‫- (يونايتد ٩٣) سقطت في حقل في (بنسلفانيا)‬

97
00:08:06,038 --> 00:08:09,208
‫- ونحن نشاهد ذلك؟‬
‫- تتطور الأحداث بسرعة‬

98
00:08:09,333 --> 00:08:12,127
‫اعرضوا صورة للبرج‬
‫ذلك ما يجب أن يراه الجميع‬

99
00:08:12,252 --> 00:08:15,089
‫- كرروا الصورة طوال اليوم‬
‫- لا نستطيع عرض الشيء نفسه باستمرار‬

100
00:08:15,214 --> 00:08:19,218
‫ليس هذا يوماً عادياً للأخبار‬
‫إنه شبيه بـ(بيرل هاربر)‬

101
00:08:27,643 --> 00:08:29,019
‫تباً!‬

102
00:08:44,743 --> 00:08:46,787
‫هل لدينا شيء آخر أصلاً؟‬

103
00:08:48,455 --> 00:08:53,669
‫- أغلقوا جادة (بنسلفانيا) وأخلوا...‬
‫- لا أعني كلاماً، أعني الصور، ماذا لدينا؟‬

104
00:08:55,921 --> 00:08:59,216
‫- أناس يقفزون‬
‫- ماذا؟‬

105
00:08:59,717 --> 00:09:02,511
‫أشخاص قفزوا من البرج الشمالي‬

106
00:09:07,558 --> 00:09:08,934
‫فلنرَ ذلك‬

107
00:09:13,897 --> 00:09:16,108
‫حسناً، أرسله إلى غرفة الأخبار‬

108
00:09:19,403 --> 00:09:20,779
‫يا إلهي!‬

109
00:09:31,999 --> 00:09:35,878
‫- هل حصل غيرنا على هذه الصور؟‬
‫- إن حصلوا عليه، فهم لم يعرضوه‬

110
00:09:39,506 --> 00:09:41,550
‫لا يمكننا عرض ذلك على الهواء‬

111
00:09:42,176 --> 00:09:44,928
‫ليس بعد على الأقل، ما زال الوقت مبكراً‬

112
00:09:53,187 --> 00:09:54,563
‫اعرضها‬

113
00:09:55,689 --> 00:09:59,234
‫نريد أن يرى العالم بأسره‬
‫ما فعله بنا هؤلاء المجرمون‬

114
00:10:01,487 --> 00:10:02,863
‫اعرضه‬

115
00:10:06,033 --> 00:10:07,409
‫"٦:٣٨ مساءً"‬

116
00:10:07,534 --> 00:10:11,205
‫سأغادر المكتب الآن‬
‫وسآتي بأسرع وقت ممكن‬

117
00:10:12,289 --> 00:10:15,542
‫أبقي النوافذ مغلقة‬
‫ولا تفتحي الباب حتى أعود‬

118
00:10:16,960 --> 00:10:18,337
‫حسناً‬

119
00:10:20,339 --> 00:10:21,715
‫أحبك أيضاً‬

120
00:10:23,467 --> 00:10:24,843
‫(جودي)!‬

121
00:10:25,552 --> 00:10:28,180
‫أحتاج إلى قميص جديد‬
‫عليّ أن أنعش نفسي‬

122
00:10:33,477 --> 00:10:34,853
‫(جودي)!‬

123
00:10:39,316 --> 00:10:40,692
‫(جودي)!‬

124
00:12:15,329 --> 00:12:17,456
‫- (روجر)!‬
‫- مرحباً‬

125
00:12:18,540 --> 00:12:19,917
‫لا بأس‬

126
00:12:21,668 --> 00:12:25,547
‫أنا... شقة (روبرت) في وسط المدينة‬
‫قلت له إنه يستطيع المكوث معنا‬

127
00:12:25,672 --> 00:12:27,716
‫أتمنّى ألا أشكّل عبئاً‬

128
00:12:27,841 --> 00:12:29,218
‫- تفضل بالدخول‬
‫- بالطبع لا‬

129
00:12:35,933 --> 00:12:38,644
‫- تفضل يا (روبرت)‬
‫- شكراً‬

130
00:12:39,478 --> 00:12:42,606
‫- سأجهز غرفة الضيوف‬
‫- شكراً‬

131
00:12:48,570 --> 00:12:52,491
‫أشكرك على هذا يا (روجر)‬
‫أعرف أنه ليس عادياً، لكن...‬

132
00:12:52,616 --> 00:12:56,119
‫لا، ليس اليوم، تغيرت الظروف‬

133
00:12:57,120 --> 00:12:59,998
‫- سأذهب للاطمئنان على ابني‬
‫- نعم، بالطبع‬

134
00:13:06,338 --> 00:13:09,299
‫لماذا أحضرته إلى هنا؟‬
‫لماذا أحضرته إلى هنا؟‬

135
00:13:09,424 --> 00:13:11,551
‫(بيث)، شقته في وسط المدينة‬

136
00:13:11,718 --> 00:13:13,762
‫"ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬
‫أن أتركه في المكتب؟"‬

137
00:13:13,929 --> 00:13:16,098
‫- "ماذا لو كان مستهدفاً؟"‬
‫- "بربك!"‬

138
00:13:16,223 --> 00:13:20,477
‫هناك أناس يريدون إيذاءه وإيذاءك‬
‫نحن بحاجة إلى حماية‬

139
00:13:20,602 --> 00:13:22,271
‫اهدأي يا (بيث)‬

140
00:13:22,813 --> 00:13:24,898
‫- أنت في (منهاتن) في كل يوم‬
‫- اهدأي‬

141
00:13:25,023 --> 00:13:28,193
‫أنا و(زاك) هنا بمفردنا، إنه مجرد طفل‬

142
00:13:28,944 --> 00:13:35,033
‫- لن يحدث شيء له‬
‫- (بيث)، سأحميكما‬

143
00:13:35,492 --> 00:13:36,868
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

144
00:13:36,994 --> 00:13:38,370
‫كفى‬

145
00:13:38,495 --> 00:13:40,330
‫حسناً، خذي (زاك)‬

146
00:13:40,706 --> 00:13:42,374
‫سأذهب لرؤية (روبرت)‬

147
00:13:44,793 --> 00:13:46,169
‫اهدأي فحسب‬

148
00:13:50,549 --> 00:13:52,551
‫- أعتذر عن ذلك‬
‫- لا بأس‬

149
00:13:53,719 --> 00:13:58,056
‫- إنهم مثاليون دائماً وهم نائمون، صحيح؟‬
‫- دائماً‬

150
00:13:58,181 --> 00:14:02,311
‫نعم، لكن انتظر حتى يكبروا‬
‫يا صديقي، نساء وشراب ونفوذ‬

151
00:14:02,436 --> 00:14:04,813
‫يرون كل ما لدينا، ويريدونه كله‬

152
00:14:04,938 --> 00:14:08,734
‫سيحتاجون إلى مساعدتنا لتجاوز هذا‬

153
00:14:09,067 --> 00:14:10,777
‫إن تجاوزنا هذا‬

154
00:14:12,654 --> 00:14:14,031
‫سنتجاوزه‬

155
00:14:17,075 --> 00:14:23,874
‫أؤكد لك، هؤلاء الأوغاد‬
‫لا يعرفون ما بدأوه‬

156
00:14:24,416 --> 00:14:27,252
‫سيتم محوهم وسحقهم‬

157
00:14:27,502 --> 00:14:30,422
‫سنحول منازلهم في الكهوف إلى رمال‬

158
00:14:31,381 --> 00:14:32,883
‫في (فوكس نيوز)...‬

159
00:14:35,427 --> 00:14:36,887
‫أمامنا مهمة كبيرة‬

160
00:14:37,012 --> 00:14:40,807
‫نعم، لكن ليس الوقت مناسباً للسياسة‬

161
00:14:40,932 --> 00:14:44,353
‫تجاوز الأمر السياسة بكثير، إنها الحرب‬

162
00:14:48,565 --> 00:14:51,068
‫سأتأكد من أن ابني...‬

163
00:14:52,110 --> 00:14:56,365
‫لن يرث عالماً مضطرباً‬
‫يحكمه إرهابيون يضعون العمائم‬

164
00:14:57,824 --> 00:14:59,951
‫لدينا دور كبير علينا أداؤه‬

165
00:15:01,203 --> 00:15:03,372
‫هذا هو وقتنا يا (روبرت)‬

166
00:15:06,291 --> 00:15:08,168
‫هذا هو وقتنا‬

167
00:15:09,711 --> 00:15:12,506
‫"١٤ سبتمبر ٢٠٠١"‬

168
00:15:12,631 --> 00:15:17,594
‫"أريدكم جميعاً أن تعرفوا‬
‫أن (أمريكا) اليوم"‬

169
00:15:18,011 --> 00:15:20,931
‫"(أمريكا) اليوم..."‬

170
00:15:21,056 --> 00:15:25,519
‫في برنامج (فوكس نيوز سانداي)‬
‫كنت أفكر في أخذ موعد مع (جيمس كلابر)‬

171
00:15:26,436 --> 00:15:30,107
‫إنه ديمقراطي يتنكر فقط كجمهوري‬
‫لست مهتماً به‬

172
00:15:30,315 --> 00:15:31,691
‫الرئيس السابق لوكالة استخبارات الدفاع‬

173
00:15:31,817 --> 00:15:33,402
‫- التالي‬
‫- ولقاء معه سيكون مفيداً...‬

174
00:15:34,945 --> 00:15:36,321
‫حسناً‬

175
00:15:37,781 --> 00:15:39,699
‫يمكننا مقابلة (ريتشارد كلارك)‬

176
00:15:39,991 --> 00:15:41,535
‫قائد وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في وكالة الأمن القومي‬

177
00:15:41,743 --> 00:15:48,834
‫أتقصدين الرجل الذي لم يعرف أن (أسامة بن لادن)‬
‫سيختطف ٤ طائرات ويحطمها لدينا؟‬

178
00:15:49,626 --> 00:15:51,002
‫لا، شكراً‬

179
00:15:52,796 --> 00:15:56,258
‫"يمكنني سماعك، وبقية العالم يسمعك"‬

180
00:15:56,591 --> 00:15:57,968
‫"وأولئك..."‬

181
00:16:01,263 --> 00:16:06,184
‫"أولئك الذين هدموا هذه المباني‬
‫سيسمعوننا جميعاً قريباً"‬

182
00:16:09,229 --> 00:16:10,605
‫- (روجر)!‬
‫- ليس الآن‬

183
00:16:10,730 --> 00:16:12,274
‫إنه (كارل روف) على الخط الثاني‬

184
00:16:13,400 --> 00:16:15,652
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

185
00:16:15,777 --> 00:16:17,529
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

186
00:16:17,863 --> 00:16:19,239
‫اذهبي‬

187
00:16:30,876 --> 00:16:34,379
‫- صباح الخير يا (كارل)‬
‫- "مرحباً يا (روجر)، هل تشاهد الخطاب؟"‬

188
00:16:36,173 --> 00:16:37,549
‫نعم في الواقع‬

189
00:16:38,550 --> 00:16:41,344
‫- تبدو المظاهر رائعة‬
‫- تحدثت إلى الرئيس‬

190
00:16:41,470 --> 00:16:43,346
‫نريد مساعدتك منذ الآن فصاعداً‬

191
00:16:43,472 --> 00:16:45,891
‫"(كارل روف)، كبير‬
‫مستشاري الرئيس ومساعده"‬

192
00:16:56,276 --> 00:16:57,652
‫قل ما تريد يا (كارل)‬

193
00:16:58,403 --> 00:17:01,615
‫هذا الحدث مأساة وطنية‬

194
00:17:01,740 --> 00:17:07,996
‫"لكنه فرصة لتحقيق هدف استراتيجي"‬

195
00:17:09,706 --> 00:17:11,583
‫- (العراق)؟‬
‫- "نعم"‬

196
00:17:14,169 --> 00:17:17,339
‫- أتريدون العودة؟‬
‫- "يشعر الرئيس بأنها عملية لم تكتمل"‬

197
00:17:18,757 --> 00:17:23,386
‫- أتفق معه‬
‫- علينا إيصال هذه الرسالة بالطريقة الصحيحة‬

198
00:17:23,512 --> 00:17:26,848
‫- إنه نوع جديد من الحروب‬
‫- ستكون مهمة دولية‬

199
00:17:26,973 --> 00:17:30,769
‫- مطاردة في أنحاء العالم للقضاء على الإرهاب‬
‫- تماماً‬

200
00:17:30,977 --> 00:17:35,023
‫أتدري يا (روف)؟ رأيي في هذا‬
‫إن كان الرئيس على قدر المسؤولية‬

201
00:17:36,358 --> 00:17:39,361
‫إن اتخذ الرئيس أقسى الإجراءات الممكنة‬

202
00:17:41,404 --> 00:17:42,864
‫فستسانده البلاد‬

203
00:17:43,573 --> 00:17:46,368
‫(فوكس نيوز) ستسانده‬

204
00:17:46,493 --> 00:17:49,913
‫"أيمكنك كتابة بعض الأفكار للرئيس؟"‬

205
00:17:50,038 --> 00:17:53,124
‫"أظن خطاباتك ستساعد على التقدم"‬

206
00:17:55,293 --> 00:17:57,546
‫بالتأكيد يا (كارل)، يسعدني ذلك‬

207
00:17:57,671 --> 00:18:00,048
‫شكراً يا (روجر)، أتمنى لك يوماً طيباً‬

208
00:18:04,636 --> 00:18:06,263
‫(جودي)، أحضري ورقة‬

209
00:18:07,931 --> 00:18:12,394
‫"أرى أننا في منتصف حرب فعلياً"‬

210
00:18:12,978 --> 00:18:17,566
‫"حرب بدأنا للتو بفهم معالمها"‬

211
00:18:17,899 --> 00:18:21,570
‫"أظن الإدارات السابقة تركت مهمة عالقة"‬

212
00:18:22,320 --> 00:18:25,365
‫"وذلك يمنح هذه الإدارة فرصة‬
‫لتغيير ذلك"‬

213
00:18:25,532 --> 00:18:29,995
‫"هذه حرب يجب خوضها‬
‫على كل الجبهات"‬

214
00:18:30,120 --> 00:18:36,376
‫"من يأوون الإرهابيين‬
‫يشاركونهم الذنب في كل ما يفعلونه"‬

215
00:18:37,711 --> 00:18:39,838
‫- (روجر)، تسعدني رؤيتك‬
‫- سيادة نائب الرئيس‬

216
00:18:39,963 --> 00:18:41,464
‫- شرف لي أن أكون هنا‬
‫- "(ديك تشيني)، نائب الرئيس الأمريكي الـ٤٦"‬

217
00:18:41,673 --> 00:18:43,967
‫أريد أن أشكرك على كل ما تفعله‬

218
00:18:44,175 --> 00:18:46,011
‫أقدّر لك ذلك يا سيدي‬

219
00:18:46,136 --> 00:18:47,512
‫أنت وطني يا (روجر)‬

220
00:18:48,138 --> 00:18:51,224
‫كان ١١ سبتمبر يوماً لا شبيه له‬

221
00:18:51,683 --> 00:18:58,106
‫نحن نتعامل مع أشرار يختبئون في الظلام‬
‫ويخططون لعنف ودمار لا يمكن تخيلهما‬

222
00:18:59,107 --> 00:19:05,196
‫وأعرف أن كل الرجال والنساء في هذه‬
‫الغرفة ينتظرون يوم تحقيق العدالة‬

223
00:19:05,864 --> 00:19:08,700
‫وستتحقق بالتأكيد‬

224
00:19:15,915 --> 00:19:17,292
‫ليس...‬

225
00:19:18,585 --> 00:19:21,212
‫ليس هناك موقف حيادي‬

226
00:19:21,421 --> 00:19:25,508
‫من يأوون الإرهابيين‬
‫يشاركونهم الذنب في كل ما يفعلونه‬

227
00:19:26,426 --> 00:19:29,846
‫هذه مطاردة عالمية للإرهاب‬

228
00:19:30,513 --> 00:19:35,018
‫كل من يساند الإرهاب‬
‫سيُعتبر عدواً لـ(الولايات المتحدة)‬

229
00:19:35,977 --> 00:19:40,398
‫ليس أمامنا بديل آخر‬
‫سوى لقاء العدو حيث يعيش‬

230
00:19:40,690 --> 00:19:46,988
‫لم نطلب هذه المحنة، لكنها حدثت‬
‫وسنستمر فيها حتى النصر‬

231
00:20:07,300 --> 00:20:09,469
‫اسمعوني، اسمعوني جميعاً‬

232
00:20:09,719 --> 00:20:11,680
‫تجمعوا، جميعاً‬

233
00:20:12,180 --> 00:20:13,556
‫هيّا‬

234
00:20:14,432 --> 00:20:16,851
‫هيّا، هيّا‬

235
00:20:18,061 --> 00:20:22,232
‫قد تكون لدينا جمرة خبيثة في المبنى‬

236
00:20:22,357 --> 00:20:25,026
‫انتظروا، انتظروا، أرجوكم، انتظروا‬

237
00:20:25,443 --> 00:20:29,739
‫تم توصيل طرد إلى (نيويورك بوست)‬
‫في الطبقة العلوية العاشرة‬

238
00:20:29,864 --> 00:20:33,535
‫مغلف يحتوي مسحوق أبيض‬
‫لم يتم التعرف عليه بعد‬

239
00:20:33,660 --> 00:20:36,329
‫(كاسيما)، اذهبي وأخبريهم في غرفة‬
‫التحكم، أحتاج إلى أحد في الخارج‬

240
00:20:36,454 --> 00:20:38,081
‫سنبدأ البث في أقصى سرعة ممكنة‬

241
00:20:38,206 --> 00:20:41,876
‫أنت، كان لديك خبير في الجمرة الخبيثة‬
‫ما اسمه؟ (سيمون)؟ أحضريه أياً كان اسمه‬

242
00:20:42,001 --> 00:20:43,378
‫حسناً؟ احجزيه، كان جيداً‬

243
00:20:44,045 --> 00:20:46,673
‫(أندريس)، اتصل بـ(ناشونال إنكوايرار)‬

244
00:20:46,798 --> 00:20:49,509
‫وصلهم مغلف أيضاً‬
‫أريد رأياً إنسانياً بشأن هذا‬

245
00:20:49,634 --> 00:20:51,010
‫- سيد (إيلز)‬
‫- نعم‬

246
00:20:51,136 --> 00:20:52,512
‫إن كانت هناك جمرة خبيثة‬
‫أليس علينا إخلاء المبنى؟‬

247
00:20:52,637 --> 00:20:57,183
‫- لا، أبلغني مصدر موثوق أننا بخير هنا‬
‫- (روجر)‬

248
00:20:57,308 --> 00:20:59,269
‫"(لاكلين ميردوك)، نائب مدير‬
‫العمليات في (نيوز كوربوريشن)"‬

249
00:21:00,103 --> 00:21:03,189
‫- جمرة خبيثة يا (لاكلين)، لدينا مشكلة‬
‫- أعرف، يجري التعامل مع ذلك‬

250
00:21:03,648 --> 00:21:08,695
‫التعامل معه؟ دخلت إلى هنا للتو‬
‫ولم يعرف عن الأمر‬

251
00:21:09,320 --> 00:21:12,949
‫(روجر)، وصلت الرسالة إلى صحيفة (بوست)‬
‫تفصل بيننا وبينها ١٢ طبقة‬

252
00:21:13,199 --> 00:21:15,452
‫وقد تم إغلاقه، وإبلاغ السلطات‬

253
00:21:15,660 --> 00:21:21,583
‫حقاً؟ تركت موظفيّ هنا بلا حماية‬
‫ومن دون إبلاغهم في حالة طارئة؟‬

254
00:21:21,708 --> 00:21:25,211
‫لدينا بروتوكولات علينا اتباعها‬
‫عليك أن تهدأ‬

255
00:21:26,671 --> 00:21:28,047
‫أهدأ؟‬

256
00:21:28,506 --> 00:21:31,843
‫- هل تطلب مني أن أهدأ؟‬
‫- تركنا الموقف بين أيدٍ أمينة‬

257
00:21:32,010 --> 00:21:35,013
‫نحن؟ ليس لدينا شيء‬

258
00:21:36,264 --> 00:21:39,267
‫أنا أدير (فوكس نيوز)، وليس أنت‬

259
00:21:41,269 --> 00:21:45,440
‫أنا نائب مدير العمليات في (نيوز كورب)‬

260
00:21:46,232 --> 00:21:51,863
‫- (نيوز كورب) تمتلك (فوكس نيوز)‬
‫- لا يهمني من تظن نفسك‬

261
00:21:52,530 --> 00:21:58,036
‫سأفعل كل ما هو ضروري لحماية موظفيّ‬

262
00:22:00,413 --> 00:22:03,374
‫جميعنا نهتم بسلامة موظفينا يا (روجر)‬

263
00:22:04,125 --> 00:22:06,878
‫الصراخ لإثبات ذلك لا يجعلك مديراً أفضل‬

264
00:22:09,589 --> 00:22:14,469
‫هذه إدارتي، وموظفيّ، ومسؤوليتي‬

265
00:22:15,136 --> 00:22:22,310
‫ولا أحتاج إلى طالب مدرسة‬
‫ليأتي إلى هنا ويملي علي كيف أؤدي عملي‬

266
00:22:30,068 --> 00:22:32,403
‫عليك أن تستجمع نفسك يا صديقي‬

267
00:22:38,159 --> 00:22:41,871
‫أنت بطل يا (روجر)‬
‫حماية موظفيك بهذه الطريقة‬

268
00:22:41,996 --> 00:22:43,790
‫كانت تلك حرباً كيماوية‬

269
00:22:44,749 --> 00:22:47,418
‫فعلت الصواب، لكن عليك‬
‫السيطرة على الأمر الآن‬

270
00:22:48,837 --> 00:22:50,380
‫كيف؟‬

271
00:22:51,589 --> 00:22:56,052
‫سيعطيك (روبرت) كل السلطة التي تريدها‬
‫لكنه لن يقبل بأن يهين أحد أولاده‬

272
00:22:57,428 --> 00:23:01,599
‫أتظنين أن علي الاعتذار‬
‫عن فعل الصواب إذاً؟‬

273
00:23:02,267 --> 00:23:07,105
‫لا، لا تعتذر لكن عليك‬
‫الذهاب إلى (روبرت) لتذكره بقيمتك‬

274
00:23:09,899 --> 00:23:12,485
‫- ماذا عن (لاكلين)؟‬
‫- دعك من (لاكلين)‬

275
00:23:13,236 --> 00:23:15,363
‫النفوذ بيدك‬

276
00:23:15,488 --> 00:23:19,742
‫توشك (فوكس) أن تتجاوز (سي إن إن)‬
‫أنت تعطيهم أفضل قناة إخبارية في العالم‬

277
00:23:19,868 --> 00:23:21,244
‫ذلك كل ما يهتم به‬

278
00:23:22,787 --> 00:23:25,748
‫نعم، جيد، هذا جيد‬

279
00:23:33,590 --> 00:23:37,260
‫ماذا عن المرة القادمة؟‬
‫ماذا لو كان هجوماً بيولوجياً أو نووياً؟‬

280
00:23:38,803 --> 00:23:40,430
‫نبعد عن المدينة ٣٢ كيلومتراً‬

281
00:23:40,555 --> 00:23:43,808
‫بربك! ٣٢ كيلومتراً مسافة بسيطة‬
‫يا (روجر)، أنت تعرف ذلك‬

282
00:23:44,517 --> 00:23:49,606
‫الرياح والنهر... نحن قريبون جداً‬

283
00:23:56,487 --> 00:23:58,740
‫لا يمكن أن يصيبه مكروه‬

284
00:24:16,507 --> 00:24:20,053
‫- ألا توجد وجبات خفيفة؟‬
‫- أتناول طعامي في غرفة الطعام‬

285
00:24:22,305 --> 00:24:23,681
‫حسناً‬

286
00:24:26,267 --> 00:24:30,438
‫- إذاً، (لاكلين)‬
‫- تجاوزت حدودك يا (روجر)‬

287
00:24:30,563 --> 00:24:34,567
‫- كانت ظروفاً استثنائية‬
‫- هذه شركة عائلية‬

288
00:24:34,692 --> 00:24:39,614
‫أورثها والدي لي، وأنوي‬
‫القيام بالمثل مع أبنائي‬

289
00:24:43,242 --> 00:24:48,665
‫(لاكلين) صغير، لديه أفكار‬
‫ويريد التصرف على طريقته‬

290
00:24:49,916 --> 00:24:56,255
‫حين يحاول أن يمنعني من القيام بعملي‬
‫ماذا يفترض أن أفعل عندها يا (روبرت)؟‬

291
00:24:56,631 --> 00:25:00,093
‫- يفترض أن تتفق معه‬
‫- حاولت‬

292
00:25:00,468 --> 00:25:05,390
‫ابنك لا يحبني، أظن أنه يكرهني‬

293
00:25:06,140 --> 00:25:09,435
‫لا أظن أنه يكرهك يا (روجر)‬

294
00:25:09,602 --> 00:25:13,481
‫لكنني لن أتدخل بينكما، حسناً؟‬

295
00:25:13,856 --> 00:25:16,567
‫ليس عليك أن تفعل، إنه‬
‫ابنك، وأنا أحترم ذلك‬

296
00:25:19,988 --> 00:25:23,074
‫(روبرت)، أظن أنه نظراً إلى الظروف...‬

297
00:25:26,494 --> 00:25:28,329
‫ربما عليه أن يدير الأمور‬

298
00:25:28,579 --> 00:25:30,123
‫يمكنني التراجع خطوة‬

299
00:25:30,373 --> 00:25:36,004
‫سيستطيع تحقيق أهداف (فوكس نيوز)‬
‫أنا متأكد من أنه سيقوم بعمل جيد‬

300
00:25:38,423 --> 00:25:42,385
‫لم أقترح أن يتولى دوراً قيادياً‬

301
00:25:43,886 --> 00:25:48,266
‫قم بعملك، وسأتحدث إلى (لاكلين)‬
‫أنا متأكد من أن كل شيء مجرد سوء فهم‬

302
00:25:48,391 --> 00:25:52,478
‫أنا... لست متأكداً من ذلك على الإطلاق، لا‬

303
00:25:52,854 --> 00:25:57,442
‫لم يستهن أحد بقيمتك في هذه الشركة‬
‫يا (روجر)، لا أنا ولا (لاكلين)‬

304
00:25:57,567 --> 00:25:59,861
‫سيكون من اللطيف سماعه يقول ذلك‬

305
00:26:00,069 --> 00:26:04,073
‫فقط من وقت لآخر‬
‫لا أحتاج إلى المديح المستمر، لكن...‬

306
00:26:04,365 --> 00:26:07,869
‫يعرف (لاكلين) أن الأولوية للشركة‬

307
00:26:07,994 --> 00:26:11,706
‫أنا متأكد من أنه سيتحدث إليك‬
‫فقط ركّز على (فوكس)‬

308
00:26:14,542 --> 00:26:15,918
‫حسناً؟‬

309
00:26:20,882 --> 00:26:22,258
‫حسناً‬

310
00:26:28,514 --> 00:26:31,392
‫- "٩ نوفمبر ٢٠٠١"‬
‫- "حين دمروا هذه الأبراج"‬

311
00:26:33,394 --> 00:26:37,815
‫أظنهم اعتقدوا أنهم سيستطيعون‬
‫زراعة الخوف في قلوبنا‬

312
00:26:37,940 --> 00:26:39,567
‫"وأنهم سيوقفوننا"‬

313
00:26:41,569 --> 00:26:44,197
‫"وأن بلادنا العظيمة ستصبح عاجزة"‬

314
00:26:46,157 --> 00:26:47,909
‫لن يحدث ذلك‬

315
00:26:51,162 --> 00:26:58,294
‫هذه حرب بين الخير والشر‬
‫ولن نخشى أن نسميها بذلك‬

316
00:27:00,296 --> 00:27:03,841
‫علينا ألا نخشى الوطنية‬

317
00:27:04,801 --> 00:27:09,555
‫والآن، أريدكم جميعاً‬
‫أن تبدأوا بوضع هذه‬

318
00:27:12,850 --> 00:27:17,647
‫حين تدخلون المبنى، ضعوا العلم‬
‫حين تظهرون على الهواء، ضعوا العلم‬

319
00:27:17,772 --> 00:27:21,651
‫حين تضاجع بائعة هوى في‬
‫نُزل رخيص ضع العلم أيضاً‬

320
00:27:22,652 --> 00:27:25,154
‫- حسناً‬
‫- تلقيت هذا اليوم‬

321
00:27:26,030 --> 00:27:31,244
‫هناك ارتفاع في نسب مشاهدة‬
‫(سي إن إن) وذلك ليس جيداً لنا‬

322
00:27:32,120 --> 00:27:37,500
‫لديهم ٣ أضعاف عدد موظفينا‬
‫و٥ أضعاف الدوائر الخارجية‬

323
00:27:37,792 --> 00:27:42,338
‫لكنّ لدينا شيئاً لا تمتلكه (سي إن إن)‬

324
00:27:43,965 --> 00:27:45,383
‫التصميم‬

325
00:27:46,134 --> 00:27:50,513
‫سنكون عادلين ودقيقين‬
‫وسنضع القيم الأمريكية أولاً‬

326
00:27:50,638 --> 00:27:56,519
‫سترغب (سي إن إن)‬
‫في إسعاد وإرضاء بقية العالم‬

327
00:27:56,769 --> 00:28:00,648
‫ونحن لا نهتم، دعوهم يفعلون ذلك‬

328
00:28:01,065 --> 00:28:05,570
‫دعوهم يفعلون ذلك، لأننا نقف مع (أمريكا)‬

329
00:28:06,821 --> 00:28:08,197
‫نعم!‬

330
00:28:09,365 --> 00:28:12,618
‫سنخبر الناس بما عليهم سماعه‬
‫وسننقل إليهم الحقيقة‬

331
00:28:12,743 --> 00:28:15,663
‫وسننتصر، سننتصر‬

332
00:28:15,872 --> 00:28:17,248
‫نعم‬

333
00:28:24,964 --> 00:28:27,216
‫خذوا هذه الأعلام، خذوا الأعلام‬

334
00:28:28,009 --> 00:28:30,178
‫علينا أن نوجّه الأخبار‬

335
00:28:30,887 --> 00:28:32,263
‫لا أن نغطيها فقط‬

336
00:28:34,056 --> 00:28:40,980
‫أريدكم أن تركزوا على (القاعدة)‬
‫وأريدكم أن تركزوا على (العراق)‬

337
00:28:41,898 --> 00:28:46,277
‫لكن لا يوجد ارتباط‬
‫بين (صدام) و(القاعدة)‬

338
00:28:49,197 --> 00:28:52,241
‫تعرف أن هناك معلومات جديدة‬
‫تصدر من (البيت الأبيض) كل ساعة‬

339
00:28:52,366 --> 00:28:56,662
‫(روجر)، لا يمكن أن نبدو كأننا‬
‫نشرف على آلة الدعاية لـ(بوش)‬

340
00:28:56,787 --> 00:28:58,497
‫تلك ليست مهمتنا‬

341
00:28:59,290 --> 00:29:05,296
‫إن كان هناك من يرى مشكلة في ما قلتُه‬
‫فعليه الذهاب في نزهة في وسط (منهاتن)‬

342
00:29:06,672 --> 00:29:08,049
‫ما زالت تحترق‬

343
00:29:10,468 --> 00:29:14,305
‫هذه النقاشات ستبقى في هذه الغرفة‬

344
00:29:16,057 --> 00:29:17,725
‫ستتم معاقبة من يسرّبونها‬

345
00:29:20,394 --> 00:29:22,688
‫لا تجعلوني أشك فيكم، ليس الآن‬

346
00:29:50,091 --> 00:29:51,592
‫"إن سمعت شيئاً..."‬

347
00:29:53,344 --> 00:29:55,972
‫فكرة سلبية، أو همسة سلبية‬

348
00:29:56,472 --> 00:29:58,975
‫أو حتى سعال سلبي، فأخبريني‬

349
00:29:59,767 --> 00:30:01,143
‫بالطبع‬

350
00:30:03,771 --> 00:30:06,440
‫إن ضغطت على هذا الزر‬
‫فستستطيع التنقل بين الشاشات‬

351
00:30:07,817 --> 00:30:11,028
‫- أهناك ما لا يمكنني رؤيته؟‬
‫- المكاتب الخاصة والحمامات‬

352
00:30:11,153 --> 00:30:14,282
‫- كل شيء آخر مغطى‬
‫- لِمَ لا أرى الحمامات؟‬

353
00:30:16,575 --> 00:30:18,995
‫لأن ذلك ليس لائقاً‬

354
00:30:19,745 --> 00:30:24,667
‫وماذا لو قرر انتحاريّ التحصّن في‬
‫الحمام؟ ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

355
00:30:25,626 --> 00:30:29,005
‫أظن أنه سيكون علينا إرسال‬
‫كاميرا نتحكم بها عن بُعد‬

356
00:30:29,130 --> 00:30:30,840
‫هل هي لدينا؟‬

357
00:30:32,341 --> 00:30:35,011
‫- يمكننا توفيرها‬
‫- نعم، افعل ذلك‬

358
00:30:35,344 --> 00:30:37,555
‫سأخبرك إن كنت أريد شيئاً آخر‬

359
00:31:15,968 --> 00:31:19,180
‫"هؤلاء الناس لا يعتقدون أن (صدام حسين)‬
‫يشكّل تهديداً"‬

360
00:31:19,305 --> 00:31:21,390
‫"إنهم يتجاهلون الحقائق"‬

361
00:31:21,515 --> 00:31:24,977
‫"لا يعتقدون أن علينا فعل شيء‬
‫حيال أسلحة الدمار الشامل هذه"‬

362
00:31:25,102 --> 00:31:27,355
‫- "التي يعرف الجميع أنه يمتلكها"‬
‫- "قد يكون هناك المزيد؟"‬

363
00:31:27,521 --> 00:31:30,358
‫"سأريكم الوثائق السرية هنا"‬

364
00:31:30,483 --> 00:31:32,777
‫"هذا تطور كبير وهائل"‬

365
00:31:32,902 --> 00:31:35,988
‫"من الخطِر السماح لدكتاتور‬
‫شرير بالبقاء في السلطة"‬

366
00:31:36,113 --> 00:31:40,076
‫"نتحدث عن العلاقة بين‬
‫(صدام حسين) و(القاعدة)"‬

367
00:31:40,201 --> 00:31:43,204
‫"التي يقول البعض إنها‬
‫تعود لـ ١٥ عاماً"‬

368
00:31:43,329 --> 00:31:46,040
‫"لا يوجد دليل على ذلك‬
‫لا دليل على الإطلاق"‬

369
00:31:46,165 --> 00:31:49,043
‫"ماذا علينا أن نفعل إذاً؟‬
‫هل ننتظر وقوع الهجوم القادم؟"‬

370
00:31:49,168 --> 00:31:52,088
‫"وصل الإرهابيون إلى هنا‬
‫وعلينا تجاهل الأمر"‬

371
00:31:52,213 --> 00:31:55,758
‫"بالطبع لا، لكن على (الولايات المتحدة)‬
‫التصرف بحرص وحذر"‬

372
00:31:55,883 --> 00:31:57,259
‫- "حرص وحذر؟"‬
‫- "نعم"‬

373
00:31:57,385 --> 00:32:01,931
‫أتريد الانتظار حتى يفجر (صدام حسين) سلاحاً‬
‫نووياً في (تايمز سكوير) فقط ليثبت أنه يمتلكه؟‬

374
00:32:02,056 --> 00:32:04,350
‫- لا‬
‫- إن انتظرنا حتى تتجرأوا أيها الليبراليون‬

375
00:32:04,475 --> 00:32:06,852
‫"فستتحول (أمريكا) إلى كومة حطام‬
‫وستحكمها الشريعة"‬

376
00:32:06,977 --> 00:32:08,479
‫- "لا، بربك يا (شون)!"‬
‫- "سنعود بعد قليل"‬

377
00:32:08,604 --> 00:32:10,481
‫- جيد، جيد‬
‫- أوقف التصوير، سنعود بعد ٣ دقائق‬

378
00:32:12,691 --> 00:32:14,068
‫إذاً...‬

379
00:32:15,736 --> 00:32:17,321
‫بدأ (ألان) يتصبب عرقاً‬

380
00:32:18,406 --> 00:32:21,784
‫أظن أن علينا رؤيته‬
‫يتصبب عرقاً، صحيح؟‬

381
00:32:23,160 --> 00:32:25,955
‫- لا تضعوا المسحوق لـ(ألان)‬
‫- توقفوا عن وضع المكياج لـ(ألان)‬

382
00:32:26,622 --> 00:32:28,958
‫توقفي... عظيم‬

383
00:32:30,835 --> 00:32:32,211
‫إنه يتصبب عرقاً‬

384
00:32:34,213 --> 00:32:36,674
‫أحتاج إلى حماية، الأمر بهذه البساطة‬

385
00:32:37,216 --> 00:32:42,012
‫ليس من الإرهابيين فقط‬
‫رغم أن الاستخبارات وضّحت الأمر لي‬

386
00:32:42,638 --> 00:32:47,017
‫أنا مستهدف، وإن سقطت‬
‫فسيسقط كل شيء‬

387
00:32:47,935 --> 00:32:49,311
‫حاضر يا سيدي‬

388
00:32:50,020 --> 00:32:51,897
‫- هل أنت مسلح؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

389
00:32:52,731 --> 00:32:54,108
‫دعني أرى‬

390
00:32:58,612 --> 00:33:01,282
‫- إنه خفيف جداً هذه الأيام، صحيح؟‬
‫- نعم، خفيف جداً‬

391
00:33:15,087 --> 00:33:18,757
‫أخبرني (بيرني كيريك) بأنك‬
‫رجل صالح ويمكنني الوثوق بك‬

392
00:33:20,342 --> 00:33:22,052
‫أهذا صحيح يا (جيمي)؟‬

393
00:33:24,889 --> 00:33:27,516
‫لم أعرف أن المفوض يكذب يا سيدي‬

394
00:33:31,228 --> 00:33:37,526
‫رجل في منصبي، رجل يحب‬
‫الخصوصية يعمل في وظيفة عامة‬

395
00:33:37,860 --> 00:33:40,821
‫أحتاج إلى تحفظ وولاء تامين‬

396
00:33:41,864 --> 00:33:46,076
‫- أريدك أن تحرسني، لكن...‬
‫- ألا أتدخل في خصوصياتك‬

397
00:33:48,871 --> 00:33:50,372
‫أهلاً بك في الفريق‬

398
00:33:55,044 --> 00:33:56,921
‫أهلاً بعودتك يا سيد (إيلز)‬

399
00:34:53,519 --> 00:34:55,229
‫ببطء أكثر‬

400
00:35:36,645 --> 00:35:38,063
‫ما رأيك في هذا؟‬

401
00:35:39,189 --> 00:35:42,735
‫- أحبه‬
‫- جيد، لأنني اشتريته‬

402
00:35:42,985 --> 00:35:44,361
‫- اشتريته؟‬
‫- نعم‬

403
00:35:44,486 --> 00:35:45,863
‫(روجر)، لم تفعل‬

404
00:35:46,572 --> 00:35:48,240
‫أتعرفين ما ذلك؟‬

405
00:35:49,158 --> 00:35:50,534
‫أكاديمية (ويست بوينت)‬

406
00:35:50,743 --> 00:35:54,622
‫إن واجهت أية مشكلة‬
‫فستأتي قوات الكلية بأكملها إلى هنا‬

407
00:35:55,039 --> 00:35:57,041
‫خلال دقيقة أو دقيقتين على الأكثر‬

408
00:36:00,502 --> 00:36:02,046
‫أشكرك يا (روجر)‬

409
00:36:05,466 --> 00:36:08,385
‫لا تتخيل كم يعني هذا بالنسبة إلي‬

410
00:36:09,053 --> 00:36:11,055
‫شكراً، شكراً‬

411
00:36:13,098 --> 00:36:15,976
‫"١٠ ديسمبر ٢٠٠١"‬

412
00:36:27,237 --> 00:36:30,574
‫- ماذا؟‬
‫- "يجب أن نتحدث، لقد أخطأ (هيرالدو)"‬

413
00:36:30,699 --> 00:36:34,119
‫حسناً، تباً! حسناً، أنا قادم‬

414
00:36:36,288 --> 00:36:39,083
‫"تلك المنطقة، حيث‬
‫أطلِقت النيران الصديقة"‬

415
00:36:39,208 --> 00:36:44,338
‫"وكان ذلك يسلب الأنفاس، كان مريعاً"‬

416
00:36:44,463 --> 00:36:48,676
‫"تبخرت المنطقة بأكملها وكانت هناك‬
‫خرَق من الملابس الرسمية في كل مكان"‬

417
00:36:49,009 --> 00:36:52,346
‫"كان أكثر الأماكن التي‬
‫رأيتها إثارة للحزن، أنا..."‬

418
00:36:52,638 --> 00:36:55,599
‫- هذه كارثة‬
‫- ليس الأمر بذلك السوء‬

419
00:36:55,724 --> 00:36:58,977
‫إنه سيىء، (تورا بورا) تقع على مسافة‬
‫٤٨٣ كيلومتراً عن مكان حدوث ذلك‬

420
00:36:59,103 --> 00:37:01,230
‫صحيفة (بالتيمور سن) كتبت عنه‬
‫وسيتابعه الجميع‬

421
00:37:01,355 --> 00:37:04,650
‫- علينا أن نصدر اعتذاراً، علينا...‬
‫- لا، لا، لا، لن نعتذر‬

422
00:37:04,817 --> 00:37:06,276
‫(روجر)، لقد كذب‬

423
00:37:06,443 --> 00:37:09,321
‫والأسوأ من ذلك أنه كُشف‬
‫وذلك إهمال صحفي‬

424
00:37:09,446 --> 00:37:13,033
‫لن نعتذر، إن كان عليك مواجهة‬
‫الأمر يا (برايان) فعليك أن تكون هجومياً‬

425
00:37:13,158 --> 00:37:16,453
‫قل إن ذلك حدث بسبب غشاوة‬
‫الحرب وإنها كانت غلطة بريئة‬

426
00:37:17,329 --> 00:37:18,706
‫بريئة‬

427
00:37:19,039 --> 00:37:22,751
‫جاء (هيرالدو) إلى هنا من (سي إن بي سي)‬
‫لأنه أراد تغطية الحرب‬

428
00:37:22,876 --> 00:37:26,046
‫لأنه وطني ومخلص‬

429
00:37:27,673 --> 00:37:30,426
‫هل تعرض أحد في هذه الغرفة‬
‫لإطلاق نار من قبل؟‬

430
00:37:33,262 --> 00:37:36,557
‫هل سبق لأحدكم أن‬
‫غطى حرباً في الميدان؟‬

431
00:37:38,851 --> 00:37:40,227
‫حسناً‬

432
00:37:41,145 --> 00:37:42,980
‫- كانت غلطة بريئة إذاً‬
‫- نعم‬

433
00:37:43,313 --> 00:37:46,442
‫إنه رجلنا، تصرفوا وفقاً لذلك‬

434
00:37:46,984 --> 00:37:48,360
‫هل من شيء آخر؟‬

435
00:37:48,485 --> 00:37:50,779
‫علينا أن نتحدث عن تغطية‬
‫أسلحة الدمار الشامل في (العراق)‬

436
00:37:50,904 --> 00:37:54,950
‫- ماذا عنها؟‬
‫- بالغنا في التحدث عن هذا، بدون أي دليل‬

437
00:37:56,076 --> 00:37:58,954
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- علينا أن نتراجع‬

438
00:37:59,079 --> 00:38:02,666
‫نتراجع؟ هل أنت مشجعة‬
‫في موعدها الأول؟‬

439
00:38:03,292 --> 00:38:06,545
‫- بربك يا (روجر)!‬
‫- جعلنا نصف البلاد‬

440
00:38:07,004 --> 00:38:09,923
‫يترقبون لمعرفة إن كان (صدام)‬
‫سيفجر العالم غداً‬

441
00:38:10,048 --> 00:38:13,260
‫إنه خبر رائع، تباً لك!‬

442
00:38:13,385 --> 00:38:15,220
‫- (روجر)‬
‫- تباً لك! هل بدأت تتردد‬

443
00:38:15,345 --> 00:38:17,306
‫لأن المنافسين بدأوا يدركون‬
‫أننا عادلون ومتوازنون؟‬

444
00:38:17,431 --> 00:38:19,183
‫- نعم، إنهم يتغيرون لجذب المشاهدين‬
‫- (سي إن إن)‬

445
00:38:19,308 --> 00:38:21,810
‫- لكن ذلك لا يعني...‬
‫- ستفعل المستحيل لتبدأ بعرض ذلك‬

446
00:38:21,935 --> 00:38:25,564
‫(روجر)، التفاصيل ليست غامضة‬
‫فحسب، إنها غير موجودة‬

447
00:38:25,689 --> 00:38:27,733
‫حسناً؟ لا يوجد دليل على وجود شيء‬

448
00:38:28,484 --> 00:38:32,821
‫أرى ما أتعامل معه‬
‫(جون مودي)، المتخصص بالفلسفة‬

449
00:38:33,906 --> 00:38:36,325
‫(جون)، نحن نعطي الناس ما يريدونه‬

450
00:38:36,867 --> 00:38:41,705
‫حسناً؟ تحتاج هذه البلاد إلى الشفاء‬
‫نحتاج إلى رؤية من نقاتل‬

451
00:38:42,873 --> 00:38:45,501
‫لا مزيد من الحديث عن العدو المجهول‬

452
00:38:45,709 --> 00:38:49,421
‫الوجه الحالي للشر هو هذا الوغد‬

453
00:38:49,671 --> 00:38:51,298
‫واسمه (صدام حسين)‬

454
00:38:51,423 --> 00:38:57,513
‫وحين نتغلب عليه ستنتصر (أمريكا)‬
‫وحين تنتصر (أمريكا)، ستنتصر (فوكس نيوز)‬

455
00:39:00,641 --> 00:39:02,559
‫(جودي)، غرفة المذيعين‬

456
00:39:08,106 --> 00:39:11,401
‫٤٠ عاماً، ليس ذلك سيئاً‬

457
00:39:12,152 --> 00:39:14,071
‫وكان ذلك ألا يحدث‬

458
00:39:14,488 --> 00:39:17,783
‫بعد أن بدأت ببرنامج (دوغلاس)‬
‫كدت أن أفصلك من العمل‬

459
00:39:19,034 --> 00:39:20,869
‫لم تخبرني بذلك من قبل‬

460
00:39:21,203 --> 00:39:24,665
‫كانت نسب مشاهداتنا سيئة، و...‬

461
00:39:25,040 --> 00:39:29,461
‫كان المسؤولون بحاجة إلى أشخاص‬
‫مشهورين لكنك كنت مجرد فنّي‬

462
00:39:31,255 --> 00:39:32,631
‫لكنك لم تفعل‬

463
00:39:33,215 --> 00:39:36,301
‫طردت منتجاً بدلاً منك‬

464
00:39:36,426 --> 00:39:39,263
‫كان الوغد المسكين‬
‫وزوجته سيُرزقان بطفل‬

465
00:39:40,430 --> 00:39:43,851
‫- كان سكّيراً‬
‫- ذلك ما قلتَه أنت‬

466
00:39:51,775 --> 00:39:57,197
‫عليك أن تكون صادقاً يا (روجر)‬
‫أنت تعرّض كل شيء للخطر‬

467
00:39:58,407 --> 00:40:03,620
‫أنت رجل أخبار، إن أردت العمل في‬
‫السياسة فاذهب لإدارة حملة انتخابية‬

468
00:40:04,371 --> 00:40:06,748
‫وإلا، فالتزم بالعمل التلفزيوني‬

469
00:40:07,165 --> 00:40:11,503
‫أنت تتحكم بالشبكة الإخبارية الأولى‬

470
00:40:13,964 --> 00:40:15,340
‫وذلك يكفي‬

471
00:40:21,763 --> 00:40:23,140
‫أنت محق‬

472
00:40:24,016 --> 00:40:27,853
‫ولم أكن سأستطيع فعل ذلك‬
‫من دونك يا صديقي القديم‬

473
00:40:28,312 --> 00:40:29,688
‫بالتأكيد‬

474
00:40:40,991 --> 00:40:44,369
‫- "(صدام حسين)، كيف سنتعامل معه كأمريكيين؟"‬
‫- "مجرد وجوده يهدد (أمريكا)"‬

475
00:40:44,494 --> 00:40:46,830
‫"من أخطر مهووسي العظمة في العالم"‬

476
00:40:46,955 --> 00:40:49,750
‫"يبين لكم هذا التصوير أن لدينا‬
‫(هتلر) في (الشرق الأوسط)"‬

477
00:40:49,875 --> 00:40:52,002
‫"يجب مواجهة كل تهديد من (العراق)"‬

478
00:40:52,127 --> 00:40:53,503
‫"تمت الموافقة على القرار المشترك"‬

479
00:40:53,629 --> 00:40:55,797
‫"تمت الموافقة على القرار المشترك دون اعتراض"‬

480
00:40:55,923 --> 00:40:59,509
‫"لأن خطر عدم فعل شيء‬
‫سيكون أكبر بكثير"‬

481
00:40:59,635 --> 00:41:02,262
‫"اقترب يوم تحريركم"‬

482
00:41:02,721 --> 00:41:04,514
‫"(فوكس نيوز): القناة الإخبارية‬
‫الأكثر مشاهدة في (أمريكا)"‬

483
00:41:06,808 --> 00:41:08,894
‫ما هذا بحق السماء؟‬

484
00:41:09,478 --> 00:41:13,523
‫سنحتاج إلى البقاء هنا‬
‫عملاً أكثر مما قمنا به في البداية‬

485
00:41:13,899 --> 00:41:15,776
‫- لن نحصل على الموافقة، أزيليه‬
‫- حسناً‬

486
00:41:17,945 --> 00:41:19,404
‫لدينا مشكلة‬

487
00:41:19,529 --> 00:41:21,406
‫- "(بوش) يخوض حرباً، (بوب وودوورد)"‬
‫- (وودوورد)؟‬

488
00:41:22,824 --> 00:41:24,451
‫ظننت أنه مات‬

489
00:41:26,411 --> 00:41:28,872
‫ما الذي تحاول إقناعي به يا (كارل)؟‬

490
00:41:28,997 --> 00:41:32,960
‫أنك لم تتملق الوغد المداهن‬
‫وتسرّب مذكرتي؟‬

491
00:41:33,085 --> 00:41:36,380
‫(روجر)، لا أدري كيف حصل (وودوورد)‬
‫على تلك المعلومات‬

492
00:41:36,505 --> 00:41:41,802
‫ألا تعرف؟ أنا أعرف، حصل عليها منك‬
‫كتبت تلك المذكرة لك‬

493
00:41:41,927 --> 00:41:43,553
‫لك فقط وللرئيس الـ٤٣‬

494
00:41:43,720 --> 00:41:45,847
‫وهي الآن منشورة في كتاب (وودوورد)‬

495
00:41:45,973 --> 00:41:51,019
‫أتفهّم غضبك يا (روجر)‬
‫لكن لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر‬

496
00:41:51,144 --> 00:41:56,817
‫يمكنك الخروج عن صمتك وإصدار تصريح‬
‫صحفي وتقول إن (وودوورد) يكذب‬

497
00:41:57,234 --> 00:41:59,277
‫ذلك ما يمكنك فعله يا (كارل)‬

498
00:41:59,403 --> 00:42:02,030
‫"لا أستطيع التدخل يا (روجر)"‬

499
00:42:05,617 --> 00:42:11,873
‫أنا رجل أخبار، وهذا يجعلني أبدو‬
‫كأنني أخدع الطرفين ضد المنتصف‬

500
00:42:12,040 --> 00:42:14,793
‫أنت تخدع الطرفين فعلاً‬

501
00:42:15,293 --> 00:42:19,673
‫إن تسببت لي بضرر في هذا يا (كارل)‬
‫فسأضرك أيضاً، وأعدك بأنك لن تستمتع بذلك‬

502
00:42:19,840 --> 00:42:21,216
‫أنت...‬

503
00:42:24,011 --> 00:42:25,721
‫أتريدني أن أعاود الاتصال به؟‬

504
00:42:33,103 --> 00:42:36,606
‫"وزير الخارجية (كولن باول)‬
‫اعترف يوم الخميس بأن (أسامة بن لادن)..."‬

505
00:42:36,732 --> 00:42:38,900
‫"سيخصصون يوماً وطنياً للصلاة..."‬

506
00:42:40,193 --> 00:42:43,739
‫"الشهر الماضي للضحايا في..."‬

507
00:42:45,532 --> 00:42:47,242
‫"تأجيج الخوف..."‬

508
00:42:49,327 --> 00:42:50,954
‫لقد اتصلوا‬

509
00:43:10,640 --> 00:43:14,269
‫- "مكتب نائب الرئيس"‬
‫- أنا (روجر إيلز)‬

510
00:43:16,438 --> 00:43:17,856
‫- "(روجر)"‬
‫- مرحباً يا (ديك)‬

511
00:43:18,315 --> 00:43:21,401
‫- "هل تتصل بشأن الكتاب؟"‬
‫- بالتأكيد‬

512
00:43:21,943 --> 00:43:26,656
‫بحق السماء! إن كان‬
‫سيتحدث إلى (وودوورد)‬

513
00:43:26,782 --> 00:43:29,576
‫- فمن سيخبر أيضاً؟‬
‫- "أنكر (كارل) أنه أخبره"‬

514
00:43:29,910 --> 00:43:33,455
‫بربك! أتظنني أهتم بما ينكره؟ أرجوك!‬

515
00:43:33,580 --> 00:43:37,167
‫- "أتفهّم غضبك"‬
‫- عليك أن تغضب أيضاً‬

516
00:43:37,918 --> 00:43:41,129
‫أنت على وشك أن تخوض‬
‫حرباً يا (ديك)، حسناً؟‬

517
00:43:41,797 --> 00:43:46,718
‫وبقية البلاد، باستثناء مدينة (نيويورك)‬
‫لم يحددوا موقفهم من ذلك بعد‬

518
00:43:47,552 --> 00:43:52,933
‫وفي (فوكس نيوز)، يمكننا تحديد‬
‫نتيجة ذلك... في أي من الاتجاهين‬

519
00:43:53,266 --> 00:43:58,188
‫"أنا و(الرئيس) نقدّر دعمك‬
‫ونعرف أننا لا نستطيع فعل هذا من دونك"‬

520
00:43:58,688 --> 00:44:03,652
‫يسعدني سماع ذلك يا (ديك)‬
‫لكن لِمَ لا تبدأ التصرف بما يدل على ذلك؟‬

521
00:44:03,777 --> 00:44:06,154
‫"سأتحدث إلى (روف)، لن تواجه أية مشكلات"‬

522
00:44:06,279 --> 00:44:08,990
‫- "الرجاء إيداع..."‬
‫- لا أظن ذلك سيكون كافياً‬

523
00:44:09,241 --> 00:44:10,617
‫"أنا أسمعك"‬

524
00:44:11,785 --> 00:44:15,956
‫نريد وصولاً كاملاً‬
‫لا نريد المزيد من التلاعب من صحافييك‬

525
00:44:16,414 --> 00:44:20,418
‫إن طلبت أحداً، فأريده هو‬

526
00:44:20,836 --> 00:44:22,462
‫- أياً كان‬
‫- "حسناً"‬

527
00:44:23,713 --> 00:44:26,550
‫- أريد (رامزفيلد)، لقاءً مباشراً مع (بريت هيوم)‬
‫- "اتفقنا"‬

528
00:44:26,716 --> 00:44:28,343
‫شكراً، بقي شيء آخر‬

529
00:44:28,969 --> 00:44:32,097
‫اسمع، لا أريد التعامل مع (روف)‬

530
00:44:32,305 --> 00:44:34,808
‫إن أردت التحدث إلي، فاتصل بي‬
‫اتصل بي مباشرة‬

531
00:44:34,933 --> 00:44:36,309
‫"مفهوم"‬

532
00:44:36,685 --> 00:44:38,186
‫- شكراً‬
‫- "وداعاً يا (روجر)"‬

533
00:44:38,311 --> 00:44:39,688
‫رافقتك السلامة يا (ديك)‬

534
00:44:46,069 --> 00:44:50,282
‫"(البيت الأبيض) يعتبر (صدام حسين)‬
‫تهديداً للأمن القومي الأمريكي"‬

535
00:44:50,574 --> 00:44:53,618
‫"دكتاتور متوحش قاتل يشكل تهديداً..."‬

536
00:44:53,743 --> 00:44:58,081
‫"من الواضح أن (صدام حسين)‬
‫ما زال ينتهك..."‬

537
00:44:58,456 --> 00:45:03,712
‫"تحالف لنزع السلاح من (العراق)‬
‫وتغيير النظام في عاصمته"‬

538
00:45:03,837 --> 00:45:06,047
‫"وصلنا إلى هذه المرحلة‬
‫بعد سلسلة أحداث"‬

539
00:45:06,173 --> 00:45:09,217
‫"منذ وقف إطلاق النار في حرب‬
‫الخليج في عام ١٩٩١"‬

540
00:45:09,342 --> 00:45:12,387
‫"الآن، في الثامنة مساءً في (واشنطن)‬
‫الرابعة صباحاً في (بغداد)‬

541
00:45:12,596 --> 00:45:13,972
‫"انتهى الوقت"‬

542
00:45:14,097 --> 00:45:17,767
‫"تقول الإدارة إن (صدام حسين)‬
‫اقترف خطأه الأخير"‬

543
00:45:17,893 --> 00:45:19,269
‫"الحرب وشيكة"‬

544
00:45:26,776 --> 00:45:31,489
‫"والآن، صواريخ (كروز) تنهمر على (بغداد)"‬

545
00:45:31,615 --> 00:45:34,284
‫"وبدأت الانفجارات الأولى"‬

546
00:45:34,409 --> 00:45:37,954
‫"لكن بالتأكيد، بالنسبة إلى من‬
‫يشهدون هذا في داخل (بغداد)"‬

547
00:45:38,163 --> 00:45:40,498
‫"لا شك أنها صدمة وهلع"‬

548
00:45:40,624 --> 00:45:44,085
‫"هذه صور تردنا من تلفزيون (أبو ظبي)‬
‫على ما أظن"‬

549
00:45:44,211 --> 00:45:47,339
‫٣ أمتار و٦٠ سنتيمتراً‬
‫هذا هو العمق الموصى به للغرفة الآمنة‬

550
00:45:50,342 --> 00:45:51,718
‫أريدها أعمق‬

551
00:46:17,037 --> 00:46:50,889
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

