﻿1
00:00:54,651 --> 00:00:57,154
‫"مقتبس من كتاب (ذا لاودست فويس إن ذا روم)‬
‫ومقالات مجلة (نيويورك) لـ(غابرييل شيرمن)"‬

2
00:01:09,715 --> 00:01:12,218
‫"بمنزلة جسر (سلمى) لقضية الحرية"‬

3
00:01:12,343 --> 00:01:16,514
‫"وكذلك كان بالنسبة إلى كل جيل"‬

4
00:01:16,764 --> 00:01:21,477
‫"واجه أعظم التحديات وأبعد الاحتمالات"‬

5
00:01:21,602 --> 00:01:26,983
‫"ليتركوا لأطفالهم عالماً أفضل وألطف"‬

6
00:01:27,733 --> 00:01:29,110
‫"وأكثر عدالة"‬

7
00:01:29,235 --> 00:01:32,238
‫- "٢٠٠٨"‬
‫- "وذلك ما علينا فعله"‬

8
00:01:33,781 --> 00:01:35,700
‫- "(أمريكا)..."‬
‫- أبي؟‬

9
00:01:36,659 --> 00:01:38,286
‫- هلاّ تساعدني في...‬
‫- اهدأ‬

10
00:01:39,495 --> 00:01:42,290
‫"هذا هو زمننا"‬

11
00:01:43,416 --> 00:01:48,462
‫"وقتنا لنقلب الصفحة‬
‫عن سياسات الماضي"‬

12
00:01:50,923 --> 00:01:54,051
‫"وليبدأ كوكبنا بالتعافي"‬

13
00:01:54,385 --> 00:01:58,264
‫"كانت هذه هي اللحظة‬
‫وهذا هو الوقت"‬

14
00:01:58,389 --> 00:02:02,685
‫"حين اتحدنا معاً‬
‫لإعادة تشكيل هذه البلاد العظيمة"‬

15
00:02:02,810 --> 00:02:08,065
‫"لتعكس دائماً أفضل صورنا"‬

16
00:02:08,274 --> 00:02:10,067
‫"وأعلى مُثلنا"‬

17
00:02:10,318 --> 00:02:13,237
‫"شكراً يا (مينيسوتا)، فليبارككم الرب"‬

18
00:02:14,071 --> 00:02:16,824
‫"وليبارك الرب (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

19
00:02:28,669 --> 00:02:33,257
‫عملت في وظيفتي الأولى في عمرك‬
‫أظن الوقت حان لتتحمل بعض المسؤولية‬

20
00:02:33,716 --> 00:02:38,471
‫لذا، كل صباح، عليك رفع العلم‬
‫وكل مساء ستنزله‬

21
00:02:39,680 --> 00:02:45,311
‫وأهم ما في الأمر، هو أن تحترم العلم‬
‫وألا تتركه يلمس الأرض أبداً‬

22
00:02:56,322 --> 00:02:58,032
‫- "مرحباً أيها الشابان"‬
‫- أمي‬

23
00:03:17,510 --> 00:03:20,596
‫"أتعلم أن فيلم (هالو دولي)‬
‫صُور هنا في (غاريسون)؟"‬

24
00:03:21,222 --> 00:03:24,767
‫(سترايسند) و(ماثاو) سيطرا على البلدة‬
‫بأسرها، صوروا هنا لمدة شهر‬

25
00:03:29,355 --> 00:03:33,192
‫هناك جمعية تاريخية محلية‬
‫أفكر في الانضمام إليها‬

26
00:03:33,943 --> 00:03:35,319
‫جيد‬

27
00:03:36,737 --> 00:03:41,367
‫- هل تسمعني؟‬
‫- (دولي)، (سترايسند)، تاريخية‬

28
00:03:41,909 --> 00:03:48,457
‫يا إلهي! عيّن الديمقراطيون أفريقياً اشتراكياً‬
‫يريد إعادة توزيع ثروات البلاد‬

29
00:03:48,916 --> 00:03:53,504
‫وأهم خبر هنا هو الموارد المشتركة‬
‫ومعارض بيع الأغراض المستعملة‬

30
00:03:53,629 --> 00:03:56,841
‫إنها صحيفة محلية يا (روجر)‬
‫ماذا تتوقع؟‬

31
00:03:56,966 --> 00:03:58,926
‫أتوقع قراءة الأخبار في الصحيفة‬

32
00:03:59,135 --> 00:04:00,511
‫أخبار حقيقية‬

33
00:04:00,803 --> 00:04:03,431
‫دعوة سنوية من (وارن، أوهايو)‬

34
00:04:04,098 --> 00:04:06,809
‫جمعية المحاربين القدماء‬
‫تدعوني لإلقاء خطاب‬

35
00:04:06,934 --> 00:04:08,561
‫الرفض السنوي‬

36
00:04:11,939 --> 00:04:13,607
‫- ماذا؟‬
‫- علينا أن نقبل الدعوة‬

37
00:04:13,733 --> 00:04:16,485
‫فلنعد إلى (وارن)، ليرى (زاك) مسقط رأسك‬
‫سيكون ذلك مفيداً له‬

38
00:04:16,777 --> 00:04:20,031
‫- لم تعد إلى هناك منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬
‫- سأعود يوماً ما‬

39
00:04:23,826 --> 00:04:27,621
‫- "من يقدمون أنفسهم على البلاد في (واشنطن)"‬
‫- "قبل الانتخابات بـ٤ أشهر"‬

40
00:04:27,913 --> 00:04:29,874
‫- "التغيير قادم"‬
‫- "استطلاعات مقيّمي الرأي لـ(فوكس نيوز)"‬

41
00:04:29,999 --> 00:04:34,295
‫"صدرت نتائجها، حيث الديمقراطيين...‬
‫وتظهر تقدم الديمقراطي (باراك أوباما)"‬

42
00:04:34,420 --> 00:04:35,880
‫"بـ٣ نقاط مئوية"‬

43
00:04:37,006 --> 00:04:39,341
‫- حسناً، إلى أين وصلنا؟‬
‫- "في فقرة تاريخ (أوباما)"‬

44
00:04:39,467 --> 00:04:42,470
‫أضاف (أورايلي) ٠،٣ إلى نسب المشاهدة‬
‫الليلة الماضية، أفضل زيادة منذ أسابيع‬

45
00:04:42,595 --> 00:04:45,681
‫- بالطبع فعل ذلك‬
‫- "ما أقوى سياسات (أوباما) الخارجية؟"‬

46
00:04:45,806 --> 00:04:48,225
‫سيصدر كتاباً جديداً‬
‫لذا فهو يستفيد من ذلك‬

47
00:04:48,350 --> 00:04:50,311
‫علينا أن نأخذ عمولة من ذلك الوغد‬

48
00:04:50,644 --> 00:04:52,980
‫"الشعب الأمريكي ليس غبياً"‬

49
00:04:54,023 --> 00:04:56,984
‫"ماذا يعني كل هذا بالنسبة إلى نوفمبر؟ هل كان‬
‫(أوباما) يفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة؟"‬

50
00:04:57,109 --> 00:04:58,486
‫"أم أن (ماكين) يقترف خطأ؟"‬

51
00:04:58,903 --> 00:05:01,822
‫- أين وصلنا في السباق؟‬
‫- أعلنت (غالوب) أنّ (ماكين) خسر ٦ نقاط‬

52
00:05:01,947 --> 00:05:04,075
‫وحتى شركة (راسمونسن)‬
‫تقول إن ذلك صحيح‬

53
00:05:04,200 --> 00:05:07,745
‫أفهم ذلك، أحب (جون) كثيراً‬
‫إنه بطل حرب‬

54
00:05:07,870 --> 00:05:11,749
‫لكن رسالته ضعيفة كمصافحة (ليبيراتشي)‬

55
00:05:14,794 --> 00:05:17,254
‫- صباح الخير‬
‫- أكملوا‬

56
00:05:17,797 --> 00:05:19,173
‫ليست تلك هي مشكلته الوحيدة‬

57
00:05:19,298 --> 00:05:22,384
‫معهم (جورج سوروس)‬
‫وكل رفاقه الإعلاميين اليساريين‬

58
00:05:22,510 --> 00:05:26,472
‫وقرروا وضع أحد من الأقليات‬
‫في منصب أعلى في (البيت الأبيض)‬

59
00:05:26,680 --> 00:05:28,057
‫علينا أن ننتبه إلى ذلك‬

60
00:05:28,265 --> 00:05:31,727
‫- أين وصلنا في تعليم (أوباما) الإسلامي؟‬
‫- المدرسة الإسلامية؟‬

61
00:05:32,228 --> 00:05:34,396
‫- لم يتأكد شيء بعد‬
‫- عليك الاستمرار في البحث‬

62
00:05:34,522 --> 00:05:39,777
‫نشأ في مدرسة مسلمة بالتأكيد‬
‫أعرف ذلك من مصادر موثوقة‬

63
00:05:40,611 --> 00:05:42,363
‫أين وصلنا بالنسبة إلى تسجيل (ميشيل أوباما)؟‬

64
00:05:42,488 --> 00:05:44,031
‫ما زال رجلي يلاحقه‬

65
00:05:44,156 --> 00:05:47,034
‫أقسم إنه سمع التسجيل الصوتي لـ(ميشيل)‬
‫وهي تقول "أكره البيض"‬

66
00:05:48,119 --> 00:05:51,789
‫- هذه ثروة حقيقية، صدقاً‬
‫- لن يكون لها مصدر معروف‬

67
00:05:51,914 --> 00:05:53,833
‫لا يهم، علينا عرضه كسؤال‬

68
00:05:53,999 --> 00:05:57,878
‫"هل يكشف التسجيل الجديد‬
‫أن (ميشيل أوباما) تكره البيض؟"‬

69
00:05:58,003 --> 00:05:59,922
‫- هذه إحدى طرائق استخدامه‬
‫- نعم‬

70
00:06:00,047 --> 00:06:03,175
‫- (روجر)، هذا... هذا كثير‬
‫- لا، ليس كثيراً‬

71
00:06:03,843 --> 00:06:08,681
‫استطاع (باراك أوباما) خداع‬
‫كل وسائل الإعلام باستثنائنا‬

72
00:06:08,806 --> 00:06:12,059
‫للوقوف خلفه وخلف أفكاره‬
‫وبياناته الاشتراكية‬

73
00:06:12,184 --> 00:06:15,479
‫آخر من فعلا ذلك كانا (هتلر)‬
‫و(ستالين)، حسناً؟‬

74
00:06:15,938 --> 00:06:21,569
‫ذلك الرجل يشكّل خطراً على هذه البلاد‬
‫ومسؤوليتنا هي تعريف الناس بذلك‬

75
00:06:22,736 --> 00:06:24,905
‫حسناً، فلنتأكد أننا بأفضل حالاتنا‬

76
00:06:35,958 --> 00:06:37,334
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

77
00:06:42,673 --> 00:06:45,426
‫(روجر)، لماذا لم تنهِ صفقة (أورايلي)؟‬

78
00:06:46,385 --> 00:06:47,761
‫لا أدري أين سمعت ذلك‬

79
00:06:47,887 --> 00:06:52,266
‫رد مدير أعماله على العرض‬
‫ووافق على ٤٥ مليوناً على مدى ٤ سنوات‬

80
00:06:52,391 --> 00:06:54,977
‫جيد، أردت التأكد من أننا نسير‬
‫على الطريق الصحيح‬

81
00:06:56,395 --> 00:07:01,317
‫سأغادر المدينة لمدة من الزمن‬
‫لكن سأراك في افتتاح قناة (فوكس بيزنس)‬

82
00:07:08,782 --> 00:07:11,994
‫سألني (روبرت) للتو عن مفاوضات (أورايلي)‬
‫للتوقيع على العقد‬

83
00:07:12,119 --> 00:07:14,455
‫وذلك يعني أن أحدهم يكشف أسرارنا‬

84
00:07:14,580 --> 00:07:15,956
‫- "مرحباً"‬
‫- اعرف من هو‬

85
00:07:19,084 --> 00:07:21,503
‫سأقول هذا بشكل سري، واضح؟‬

86
00:07:22,546 --> 00:07:24,423
‫سيتم الاستغناء عن خدمات البعض‬

87
00:07:25,966 --> 00:07:30,387
‫أسماء؟ نعم، هل سأعطي أسماء صحافيين؟‬
‫هل أنا (سانتا كلوز)؟‬

88
00:07:31,680 --> 00:07:33,641
‫لكن أتدري؟ قد يكون اليوم هو يوم حظك‬

89
00:07:34,767 --> 00:07:37,311
‫(مارتي ديباري) في القسم القانوني‬
‫تحقق منه‬

90
00:07:37,811 --> 00:07:39,813
‫تذكر هذا، أنا لست مصدر معلوماتك‬

91
00:07:40,314 --> 00:07:44,652
‫حسناً؟ إن خدعتني في هذا‬
‫فأقسم أن أنتقم منك أشد انتقام‬

92
00:07:50,366 --> 00:07:52,284
‫"هل كل شيء جاهز لحفلة‬
‫شبكة أعمال المزارعين؟"‬

93
00:07:52,618 --> 00:07:55,120
‫أرسلت قائمة الضيوف النهائية‬
‫إلى مكتبك لتوقع عليها‬

94
00:07:55,246 --> 00:07:57,539
‫- وتم تأكيد القاعة والباعة‬
‫- جيد‬

95
00:07:57,957 --> 00:08:01,460
‫لا يمكن أن تكون هناك أي تعقيدات‬
‫أريدها أن تكون ممتازة‬

96
00:08:02,002 --> 00:08:05,422
‫كان (روبرت) يضغط علي‬
‫لإطلاق قناة للأعمال منذ عامين‬

97
00:08:05,714 --> 00:08:08,050
‫قلت له إن السوق لا يحتاج إلى ذلك‬

98
00:08:08,425 --> 00:08:11,428
‫لا أحد في العالم يريد (سي إن بي سي) أخرى‬

99
00:08:12,846 --> 00:08:15,182
‫مرحباً يا (بيث)، لا، أنا في اجتماع‬

100
00:08:17,768 --> 00:08:19,144
‫كم؟‬

101
00:08:19,812 --> 00:08:21,188
‫يا إلهي!‬

102
00:08:21,772 --> 00:08:25,025
‫إنها جمعية (غاريسون) التاريخية‬
‫وليست (سميثسونيان)‬

103
00:08:26,318 --> 00:08:28,946
‫إن كان ذلك يعني الكثير بالنسبة إليك‬
‫فيمكننا كتابة شيك‬

104
00:08:29,321 --> 00:08:31,198
‫حسناً، علي الذهاب‬

105
00:08:32,866 --> 00:08:35,077
‫- أنا أفكر فيها أحياناً...‬
‫- لا تفعلي‬

106
00:08:35,202 --> 00:08:37,454
‫أشعر بالذنب، إنها تحبك‬

107
00:08:37,579 --> 00:08:40,374
‫- ألا تفكر في...‬
‫- (لوري)، متعدد الجوانب‬

108
00:08:40,833 --> 00:08:43,502
‫عائلتي هي جزء واحد مني‬

109
00:08:50,509 --> 00:08:52,469
‫أحضري زيّك‬

110
00:09:03,355 --> 00:09:05,065
‫- "الضيافة"‬
‫- "جاهزة"‬

111
00:09:05,607 --> 00:09:07,693
‫- "الموسيقى"‬
‫- "إنه يستعد الآن"‬

112
00:09:07,943 --> 00:09:10,154
‫- هل يعرفون اختيارات (روجر) الموسيقية؟‬
‫- "نعم"‬

113
00:09:10,279 --> 00:09:11,655
‫"جيد"‬

114
00:09:12,072 --> 00:09:15,367
‫إذاً، كيف هو (روجر)؟‬
‫سمعت أنه مخيف‬

115
00:09:16,827 --> 00:09:19,913
‫(روجر)... إنه عبقري‬

116
00:09:20,706 --> 00:09:22,916
‫- عبقري‬
‫- نعم، أعرف‬

117
00:09:23,125 --> 00:09:25,210
‫لكنهم يقولون إنه قد يكون قاسياً‬

118
00:09:28,881 --> 00:09:33,677
‫قبل ٢٠ عاماً، أخبرني (روجر إيلز)‬
‫بأنه سيغير العالم‬

119
00:09:34,678 --> 00:09:36,055
‫وقد فعل‬

120
00:09:38,390 --> 00:09:40,142
‫إنه عبقري‬

121
00:09:42,144 --> 00:09:44,146
‫يفعل الناس المستحيل للعمل في (فوكس)‬

122
00:09:45,564 --> 00:09:47,274
‫عليك أن تتذكري ذلك‬

123
00:10:04,541 --> 00:10:05,918
‫تباً!‬

124
00:10:25,771 --> 00:10:27,898
‫- (برايان)!‬
‫- (مارتي)!‬

125
00:10:28,148 --> 00:10:29,900
‫(مارتي)! ماذا أفعل هنا؟‬
‫علي الذهاب إلى حفلة‬

126
00:10:30,025 --> 00:10:34,071
‫تلقيت للتو اتصالاً من (ديلي نيوز)‬
‫وطلبوا مني التعليق على خبر طردي‬

127
00:10:34,196 --> 00:10:36,657
‫حسناً، أهدأ وأخبرني بما قاله الصحافي‬

128
00:10:37,157 --> 00:10:41,954
‫قال فقط إنني سأطرَد من العمل‬
‫ماذا سأقول لزوجتي؟‬

129
00:10:42,287 --> 00:10:44,206
‫ستقتلني، تباً!‬

130
00:10:44,998 --> 00:10:47,209
‫لا يمكن أن أطرَد، ليس الآن‬
‫أنا أحتاج إلى هذه الوظيفة‬

131
00:10:48,127 --> 00:10:50,838
‫يحصل الصحافيون أحياناً على معلومات خاطئة‬

132
00:10:52,965 --> 00:10:55,634
‫- ألن أطرَد إذاً؟‬
‫- ليس بعد‬

133
00:10:56,427 --> 00:11:00,973
‫لكن إن سرّبت أخباراً ثانية‬
‫فستُطرد‬

134
00:11:01,807 --> 00:11:03,725
‫- (برايان)، لم أسرّب شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

135
00:11:03,851 --> 00:11:06,061
‫ألم تذهب إلى (لانغانز) وتشرب حتى الثمالة؟‬

136
00:11:06,228 --> 00:11:09,940
‫ألم تخبر تلك السكرتيرة في الشركة‬
‫بأنك تحاول تخفيض عقد (أورايلي)؟‬

137
00:11:10,065 --> 00:11:11,692
‫- ألم تفعل ذلك؟‬
‫- إنها تعمل معنا‬

138
00:11:11,817 --> 00:11:14,027
‫تعمل في (نيوز كورب)، وليس معنا‬

139
00:11:14,153 --> 00:11:17,823
‫مجرد أن (ميردوك) يدفع لنا جميعاً رواتبنا‬
‫لا يعني أن نثق ببعضنا البعض‬

140
00:11:17,948 --> 00:11:22,286
‫كل من يعملون خارج (فوكس) هم العدو‬
‫ولا نتحدث إليهم عما نفعله‬

141
00:11:23,787 --> 00:11:25,456
‫- فهمت‬
‫- جيد‬

142
00:11:29,376 --> 00:11:31,670
‫اهدأ يا صديقي، إنها ليلة لطيفة‬

143
00:11:50,689 --> 00:11:53,567
‫عيناه سوداوان، وأنا أحب ذلك‬

144
00:11:55,110 --> 00:11:56,695
‫(روجر) و(بيث)، أهلاً بكما‬

145
00:11:56,820 --> 00:12:00,616
‫كانت (ويندي) تحدّثنا عن حفلة (ديلر) لجمع‬
‫التبرعات لـ(أوباما) في (إيست هامبتون)‬

146
00:12:00,741 --> 00:12:03,076
‫"(ويندي دينغ ميردوك)‬
‫زوجة (روبرت) الثالثة"‬

147
00:12:03,202 --> 00:12:05,662
‫يا لها من مفاجأة يا (بيث)!‬
‫لم نتلق دعوة‬

148
00:12:05,787 --> 00:12:09,291
‫و(ميشيل) جميلة جداً مثل (جاكي)‬
‫لكن سوداء‬

149
00:12:10,417 --> 00:12:12,586
‫دعتني إلى الغداء حين تأتي إلى (مانهاتن)‬
‫المرة القادمة‬

150
00:12:12,711 --> 00:12:16,006
‫(روجر)، الأمير (الوليد) ثاني أكبر المساهمين‬

151
00:12:16,298 --> 00:12:18,926
‫- سيد (الوليد)‬
‫- سيد (إيلز)، تشرفت بلقائك‬

152
00:12:19,051 --> 00:12:21,512
‫جاء سموه من (الرياض) فقط لحضور هذه الحفلة‬

153
00:12:22,554 --> 00:12:25,516
‫أنا سعيد لأنك لم تصدم أية مبانٍ‬
‫في طريقك إلى هنا‬

154
00:12:25,849 --> 00:12:29,061
‫(روجر)، يا لحسك الفكاهي!‬

155
00:12:32,648 --> 00:12:34,024
‫سأعود بعد قليل‬

156
00:12:43,200 --> 00:12:45,327
‫كم عاماً عملت لدي حتى الآن؟‬

157
00:12:46,161 --> 00:12:48,830
‫كم عاماً وأنت تعرفين‬
‫أنني لا أحب الدخول إلى غرفة‬

158
00:12:48,956 --> 00:12:52,376
‫لأتفاجأ بضيوف لم أتوقع رؤيتهم؟‬

159
00:12:52,501 --> 00:12:56,672
‫- إنهم ضيوف (ويندي)‬
‫- أناس لم أوافق على حضورهم، ولم أدعُهم‬

160
00:12:56,797 --> 00:13:00,842
‫هذه حفلتي، قاعتي، وقائمة ضيوفي‬

161
00:13:02,094 --> 00:13:04,721
‫أخبريني إن كان علي تذكيرك‬
‫بشيء آخر يا (لوري)‬

162
00:13:04,846 --> 00:13:07,975
‫لأنني لا أريد رؤيتك‬
‫تفشلين إلى هذه الدرجة ثانية‬

163
00:13:08,267 --> 00:13:10,602
‫أخبريني إن كنت بحاجة إلى مساعدة‬

164
00:13:20,195 --> 00:13:21,780
‫- (غريتشن)!‬
‫- (روجر)‬

165
00:13:22,197 --> 00:13:24,575
‫"(غريتشن كارلسون)‬
‫مقدمة (فوكس أند فرندز)"‬

166
00:13:25,158 --> 00:13:29,663
‫ملكة جمال (أمريكا) ستصبح ملكة البرامج‬
‫الصباحية في (فوكس أند فرندز)‬

167
00:13:29,788 --> 00:13:33,041
‫كان علي أن أعاقب بعض العاملين في (سي بي إس)‬
‫للفوز بها، لكن الأمر كان يستحق العناء‬

168
00:13:35,294 --> 00:13:40,924
‫إذاً، سيشارك (ماكين) في (فوكس أند فرندز)‬
‫الأسبوع القادم و(دوسي) أجرى آخر ٣ مقابلات‬

169
00:13:41,592 --> 00:13:42,968
‫أريد هذه المقابلة‬

170
00:13:43,218 --> 00:13:46,096
‫(غريتشن)، أنا متأكد من أنه عليك‬
‫التحدث إلى المنتجة المنفذة‬

171
00:13:46,597 --> 00:13:48,223
‫أنا لا أحدد من سيجري المقابلات‬

172
00:13:50,058 --> 00:13:51,435
‫لقد فعلت‬

173
00:13:51,560 --> 00:13:56,023
‫وهل ظننت أن لا بأس أن تتجاوزيها‬
‫وتتحدثي إلي مباشرة؟‬

174
00:14:00,485 --> 00:14:02,613
‫أظن أن علينا منحك فرصة‬

175
00:14:04,740 --> 00:14:06,992
‫شكراً يا (روجر)، لن تندم على ذلك‬

176
00:14:07,117 --> 00:14:08,660
‫أتمنى ألا أندم‬

177
00:14:14,750 --> 00:14:16,627
‫ضاجعت اثنتين من ملكات جمال (أمريكا)‬

178
00:14:17,753 --> 00:14:19,129
‫لكن لم أضاجع تلك بعد‬

179
00:14:19,254 --> 00:14:22,049
‫بالمناسبة، يمكنك أن تنام مرتاحاً الليلة‬
‫فقد عرفت مصدر التسريب‬

180
00:14:22,174 --> 00:14:23,967
‫كان عليك رؤيته، كان خائفاً جداً‬

181
00:14:24,092 --> 00:14:28,930
‫كان يقول "يا إلهي! ماذا سأفعل؟‬
‫ستقتلني زوجتي، لماذا أنا حقير متكلف؟"‬

182
00:14:29,514 --> 00:14:31,516
‫- كان ذلك جميلاً‬
‫- (برايان لويس)‬

183
00:14:31,642 --> 00:14:33,185
‫- أحسنت‬
‫- نعم، شكراً، شكراً‬

184
00:14:34,186 --> 00:14:39,232
‫شاهدت (جينا لي) في (هابننغ ناو) البارحة‬
‫ظننتها رائعة جداً‬

185
00:14:39,358 --> 00:14:42,527
‫- كانت مميزة فعلاً‬
‫- أتفق معك، قلت لـ(روجر) الكلام نفسه‬

186
00:14:42,653 --> 00:14:45,781
‫- ماذا قلت لـ(روجر)؟‬
‫- كنا نتحدث عن (جينا لي)‬

187
00:14:45,906 --> 00:14:47,824
‫تظنها (بيث) موهوبة وأنا أتفق معها‬

188
00:14:47,949 --> 00:14:49,993
‫عليك أن تنتبه لها فهي تعرف المواهب‬

189
00:14:50,118 --> 00:14:52,954
‫- هل رأيت ما فعلته في المنزل؟‬
‫- نعم، مثير للإعجاب‬

190
00:14:53,080 --> 00:14:54,456
‫رائع‬

191
00:14:55,082 --> 00:14:56,458
‫ها هي (جودي)‬

192
00:14:58,210 --> 00:15:00,962
‫أريدك أن تراقب (لوري لون)‬

193
00:15:02,172 --> 00:15:03,632
‫عن أي قرب؟‬

194
00:15:04,049 --> 00:15:05,676
‫عن قرب شديد‬

195
00:15:05,842 --> 00:15:07,511
‫الهاتف والبريد الإلكتروني وكل شيء؟‬

196
00:15:09,554 --> 00:15:10,931
‫اعتبر الأمر منتهياً‬

197
00:15:18,105 --> 00:15:21,900
‫أشكركم جميعاً على حضوركم‬
‫هذه ليلة مهمة لـ(نيوز كورب)‬

198
00:15:22,025 --> 00:15:25,153
‫بعد أن أحدثنا ثورة في الأخبار‬

199
00:15:25,278 --> 00:15:32,494
‫سنقدم الآن على خطوة جريئة إلى الأخبار‬
‫والمعلومات المالية بشبكة (فوكس بيزنس)‬

200
00:15:35,455 --> 00:15:38,125
‫نعيش في عالم مترابط‬

201
00:15:38,250 --> 00:15:42,421
‫وعلينا تقبّل هذا الانفتاح‬
‫كمواطنين عالميين حقيقيين‬

202
00:15:44,256 --> 00:15:47,801
‫أرغب في شكر كل من جعلوا‬
‫هذه الأمسية ممكنة‬

203
00:15:47,926 --> 00:15:53,724
‫والأهم، الشخص الذي أدين له‬
‫بنجاح هذه الأمسية‬

204
00:15:55,809 --> 00:15:57,269
‫هو زوجتي (ويندي)‬

205
00:16:00,897 --> 00:16:06,486
‫- متملقون أذلاّء منافقون وطفيليون‬
‫- هذا شائن‬

206
00:16:06,862 --> 00:16:11,283
‫هل رأيتهم كيف كانوا يلتقطون كل كلمة‬
‫يقولها (روبرت) ومحظيته‬

207
00:16:11,408 --> 00:16:15,746
‫كأنهما زوجان قويان يحملان مفاتيح المملكة‬

208
00:16:15,871 --> 00:16:18,039
‫استمتعوا بالليلة، وأشكركم لحضوركم‬

209
00:16:18,165 --> 00:16:20,709
‫إنهما كذلك نوعاً ما للأسف، أليس كذلك؟‬

210
00:16:24,713 --> 00:16:26,506
‫سمعتِ ما قاله، صحيح؟‬

211
00:16:26,631 --> 00:16:28,049
‫- "مواطنون عالميون"‬
‫- نعم‬

212
00:16:28,216 --> 00:16:31,845
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫هل علينا السماح للمهاجرين بغزونا؟‬

213
00:16:31,970 --> 00:16:38,560
‫هل نقف متفرجين بانتظار كل جهاديّ‬
‫ليقرر إن كان سيعيش في (بتسبورغ) أم (بيوريا)؟‬

214
00:16:38,685 --> 00:16:42,063
‫هذا مخيف، هذه هي الحقيقة‬

215
00:16:42,189 --> 00:16:44,232
‫كنت مخطئاً بشأن (وارن)‬

216
00:16:44,566 --> 00:16:47,819
‫علينا الذهاب، علينا أن نري (زاك)‬
‫(أمريكا) الحقيقية‬

217
00:16:47,944 --> 00:16:49,321
‫نعم، علينا أن نفعل ذلك‬

218
00:16:51,531 --> 00:16:53,116
‫- "تبقّى ٥٠ يوماً على الانتخابات"‬
‫- "مع تساؤلات (أمريكا)"‬

219
00:16:53,241 --> 00:16:57,871
‫"عما على هذا المرشح الرئاسي‬
‫أن يقوله لتستعيد الأسواق عافيتها"‬

220
00:16:57,996 --> 00:16:59,581
‫"ما زال (باراك أوباما) متقدماً في الاستطلاعات"‬

221
00:16:59,706 --> 00:17:02,501
‫"وألقى اللوم اليوم على (وول ستريت)‬
‫على الانهيار الاقتصادي"‬

222
00:17:02,626 --> 00:17:06,838
‫"ومع اضطراب الأسواق، يتساءل بعض الخبراء‬
‫إن كان المرشح الديمقراطي (باراك أوباما)"‬

223
00:17:06,963 --> 00:17:08,924
‫"سيصدر قراراً لفصل المصارف"‬

224
00:17:09,341 --> 00:17:14,054
‫"مع وصول نسبة البطالة الآن إلى ٦،٥ بالمئة‬
‫وخسارة ٢٤٠ ألف أمريكي وظائفهم مؤخراً..."‬

225
00:17:14,179 --> 00:17:16,097
‫- "غرفة التحكم"‬
‫- (مارك)‬

226
00:17:17,849 --> 00:17:23,897
‫اسمه (باراك حسين أوباما)‬
‫استخدم الاسم الأوسط دائماً‬

227
00:17:24,022 --> 00:17:26,399
‫- "أليس علينا التفكير في ردود الفعل؟"‬
‫- لا، هذا يدل على الاحترام‬

228
00:17:26,525 --> 00:17:29,486
‫كما يقول (مارتن لوثر كينغ)‬

229
00:17:29,611 --> 00:17:30,987
‫"حسناً، لك ذلك"‬

230
00:17:32,155 --> 00:17:33,740
‫أو القاتل (جون وين غيسي)‬

231
00:17:34,324 --> 00:17:37,410
‫نسب المشاهدة الأولية رائعة‬
‫تغلبنا على (سي إن إن) بـ٣٠٠ ألف في العرض‬

232
00:17:37,536 --> 00:17:39,454
‫أؤكد لك، (أوباما) مفيد جداً لنسب المشاهدة‬

233
00:17:39,579 --> 00:17:41,665
‫نعم، هذا ما تقوله أنت أيها الديمقراطي‬

234
00:17:41,790 --> 00:17:44,584
‫"هبطت حوالى ١٢٠ نقطة‬
‫في يومَي الخميس والجمعة فقط"‬

235
00:17:44,709 --> 00:17:48,505
‫- ها قد خسرت خطة تقاعدي‬
‫- انتظري لرؤية ما سيحدث في الأسواق إن فاز‬

236
00:17:49,422 --> 00:17:52,259
‫يريد تقسيم الثروة، تلك الحجة القديمة‬

237
00:17:52,384 --> 00:17:55,887
‫سيأخذ من الأثرياء ويعطي الفقراء‬
‫إنه شيوعي لعين‬

238
00:17:57,013 --> 00:17:58,932
‫أريد أن نبحث بشأن أحدهم‬

239
00:17:59,057 --> 00:18:00,684
‫سأتصل بـ(ديتل)، بشأن من؟‬

240
00:18:11,820 --> 00:18:13,572
‫أظنها تخونه‬

241
00:18:13,905 --> 00:18:16,992
‫- (روجر)، دعنا نفكر في...‬
‫- إنها تسحبه إلى اليسار‬

242
00:18:17,117 --> 00:18:19,452
‫وذلك سيىء للعمل، وخطِر جداً‬

243
00:18:19,828 --> 00:18:23,081
‫هل رأيتم أصدقاءه المشاهير وصبغة شعره؟‬

244
00:18:23,206 --> 00:18:27,043
‫إنها تتحكم بكل ما يأكله ويشربه‬
‫لكن ليس الأمر متعلقاً بصحته‬

245
00:18:29,796 --> 00:18:31,172
‫تريد السيطرة على عقله‬

246
00:18:32,173 --> 00:18:34,634
‫أتفق مع (برايان)‬
‫هذه مخاطرة غير ضرورية‬

247
00:18:34,759 --> 00:18:39,806
‫لا تهمني المخاطرة، لن أسمح لها‬
‫بتقويض العمل الذي نقوم به هنا‬

248
00:18:40,015 --> 00:18:43,143
‫ما أدرانا؟ ربما تعمل عند (أوباما) فعلاً‬

249
00:18:44,352 --> 00:18:45,812
‫أو مع الحكومة الصينية‬

250
00:18:50,400 --> 00:18:54,404
‫"سيكون القوة الموحدة الكبيرة‬
‫(باراك حسين أوباما)"‬

251
00:18:58,783 --> 00:19:03,830
‫أحب الجميع عرضك، أمسية كاملة‬
‫قائمة على (هالو دولي)‬

252
00:19:04,122 --> 00:19:07,417
‫- كم كان ذلك مبتكراً!‬
‫- شكراً يا (مارثا)، أنا متشوقة للبدء‬

253
00:19:07,542 --> 00:19:11,421
‫شكراً يا (بيث)، نحن متحمسون‬
‫لوجود أشخاص جدد في الجمعية‬

254
00:19:11,546 --> 00:19:14,382
‫وأرجوك أن تشكري زوجك على مساهمته السخية‬

255
00:19:14,507 --> 00:19:16,718
‫بالطبع، كان ذلك مصدر سعادة لنا‬

256
00:19:33,068 --> 00:19:36,279
‫"(أوباما) و(بايدن)"‬

257
00:19:38,698 --> 00:19:42,202
‫"مقاطعة (باتنام)، أخبار وتسجيلات"‬

258
00:19:44,663 --> 00:19:46,498
‫- "المعذرة"‬
‫- "أيمكنني مساعدتك؟"‬

259
00:19:46,623 --> 00:19:48,375
‫"أريد التحدث إلى رئيس التحرير"‬

260
00:19:48,750 --> 00:19:52,128
‫- إنه في الخارج‬
‫- حسناً، إلى الناشر إذاً‬

261
00:19:52,253 --> 00:19:56,174
‫الناشر هو رئيس التحرير‬
‫عدد موظفينا صغير كما ترين‬

262
00:19:56,299 --> 00:20:02,180
‫أريد إبلاغه أن موظفيه يستعرضون آراءهم‬
‫السياسية بوضوح بملصقات سياراتهم‬

263
00:20:02,430 --> 00:20:07,185
‫هذا خرق للنزاهة الصحفية‬
‫ويظهر التحيز، وهو خاطىء‬

264
00:20:07,644 --> 00:20:09,187
‫- سيدة...‬
‫- (إيلز)‬

265
00:20:09,896 --> 00:20:11,940
‫السيدة (روجر إيلز)‬

266
00:20:12,065 --> 00:20:15,110
‫سيدة (إيلز)، نحن لا ننحاز‬
‫إلى طرف سياسي في الصحيفة‬

267
00:20:15,235 --> 00:20:18,363
‫ونرحب بكل وجهات النظر ونشاركها‬
‫في صفحة رسائل إلى رئيس التحرير‬

268
00:20:18,488 --> 00:20:22,534
‫فاكتبي رسالة إن أردت‬
‫وسنفكر في نشرها في العدد القادم‬

269
00:20:24,411 --> 00:20:28,373
‫- لا تعرفين من أنا، صحيح؟‬
‫- لا أعرف‬

270
00:20:31,292 --> 00:20:32,961
‫- "تبقّى ٣٥ يوماً على الانتخابات"‬
‫- "مساء الخير"‬

271
00:20:33,086 --> 00:20:37,424
‫"أرحب بكم في أول مناظرة‬
‫بين مرشحيّ الرئاسة لانتخابات ٢٠٠٨"‬

272
00:20:37,924 --> 00:20:41,803
‫- "اتخذت الحملة الانتخابية نبرة قبيحة"‬
‫- "يقول الناس إنني أصادق الإرهابيين"‬

273
00:20:41,928 --> 00:20:45,056
‫"أعلنت عن حملتك السياسية‬
‫من غرفة معيشة السيد (إيرز)"‬

274
00:20:45,181 --> 00:20:47,934
‫- "هذا ليس صحيحاً على الإطلاق"‬
‫- "كان إرهابياً محلياً"‬

275
00:20:48,059 --> 00:20:51,563
‫- "هذه محاولة يائسة وشائنة..."‬
‫- "لا أستطيع الوثوق بـ(أوباما)"‬

276
00:20:51,855 --> 00:20:53,898
‫- "إنه عربي"‬
‫- "لا يا سيدتي"‬

277
00:20:54,024 --> 00:20:56,818
‫"أظن سياسات الضرائب هي الاختلاف الأكبر‬
‫بين السيناتور (ماكين) وبيني"‬

278
00:20:56,943 --> 00:21:00,530
‫"لدي خطة لخفض الإنفاق‬
‫وإبقاء الضرائب منخفضة"‬

279
00:21:00,655 --> 00:21:05,869
‫"وللتأكد من أن يستطيع الناس البقاء‬
‫في منازلهم، وخطة طويلة المدى"‬

280
00:21:06,036 --> 00:21:09,706
‫"لكن لإظهار القيادة‬
‫بقي ٣٥ يوماً على هذه الانتخابات"‬

281
00:21:09,831 --> 00:21:13,418
‫ولا شك أن كل شيء سيعتمد على الاقتصاد‬

282
00:21:13,543 --> 00:21:17,005
‫لذا لإظهار القيادة أيها السيناتور‬
‫ماذا ستفعل؟‬

283
00:21:17,255 --> 00:21:22,469
‫"أنا واثق من أننا سنجهز مشروع قرار‬
‫وسينقذ الاقتصاد الأمريكي"‬

284
00:21:22,594 --> 00:21:25,472
‫"لكن تذكري، كل ما سيفعله‬
‫ذلك هو إيقاف النزيف"‬

285
00:21:25,597 --> 00:21:29,100
‫"أمامنا طريق طويل لإنعاش اقتصادنا‬
‫واستعادة الازدهار"‬

286
00:21:29,225 --> 00:21:30,602
‫"ويمكننا فعل ذلك، وسنفعل"‬

287
00:21:30,810 --> 00:21:32,771
‫تبدو لي هذه الرسالة كرسالة انتصار‬

288
00:21:33,063 --> 00:21:37,650
‫علينا التوقف هنا، شكراً أيها السيناتور (ماكين)‬
‫سنعود بعد قليل‬

289
00:21:38,610 --> 00:21:40,403
‫"انتهى التصوير، سنعود بعد دقيقتين"‬

290
00:21:42,989 --> 00:21:46,826
‫كنت رائعة، أؤكد لك أيتها الفتاة‬
‫استمري في ذلك‬

291
00:21:47,243 --> 00:21:50,121
‫سيجعلك المسؤول مذيعة في ساعة الذروة‬

292
00:21:51,498 --> 00:21:55,627
‫"سلام بالقبضة، ضربة لكمة قبضة للإرهابيين؟"‬

293
00:21:55,919 --> 00:21:59,047
‫"الحركة التي يفسرها الجميع بشكل مختلف"‬

294
00:21:59,172 --> 00:22:02,383
‫"سنعرض عليكم تحليلاً مشوقاً‬
‫للغة الجسد..."‬

295
00:22:02,509 --> 00:22:04,260
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

296
00:22:04,552 --> 00:22:06,262
‫(آكسلرود) يطلبك على الخط الثاني‬

297
00:22:08,973 --> 00:22:11,017
‫(ديفيد)، ما أخبار حياة التجوال؟‬

298
00:22:12,352 --> 00:22:18,108
‫خذ نفساً عميقاً، بصراحة، أنا أيضاً‬
‫لا أعرف ما هي لكمة قبضة للإرهابيين‬

299
00:22:19,150 --> 00:22:23,029
‫لا، لن أسحبها، إنها سلسلة أسئلة، بربك!‬

300
00:22:23,655 --> 00:22:25,865
‫نحن نترك المشاهد يقرر، تعرف...‬

301
00:22:32,080 --> 00:22:33,915
‫حسناً‬

302
00:22:34,124 --> 00:22:36,709
‫اطلب من الحملة الانتخابية الاتصال بمكتبي‬

303
00:22:43,341 --> 00:22:47,470
‫(أوباما) يريد لقاءً‬

304
00:22:51,766 --> 00:22:53,143
‫حسناً...‬

305
00:22:54,853 --> 00:22:56,813
‫- هل نشاهده ثانية؟‬
‫- نعم، اعرضه‬

306
00:22:58,982 --> 00:23:04,154
‫"سلام بالقبضة، ضربة لكمة قبضة للإرهابيين؟"‬

307
00:23:07,323 --> 00:23:12,287
‫"(وارن) هي صورة مصغرة عن (أمريكا)"‬

308
00:23:15,331 --> 00:23:16,708
‫صورة مصغرة‬

309
00:23:18,293 --> 00:23:20,503
‫لا أحد يقول "صورة مصغرة" في (أوهايو)‬

310
00:23:21,379 --> 00:23:23,923
‫"(وارن) رمز..."‬

311
00:23:24,382 --> 00:23:26,342
‫هل كلفك (أوباما) بالعمل في (سي بي تايم)؟‬

312
00:23:26,467 --> 00:23:28,678
‫"(ديفيد آكسلرود)، كبير الاستراتيجيين‬
‫في حملة (أوباما) الانتخابية"‬

313
00:23:28,803 --> 00:23:32,056
‫- (روجر)، حقاً؟‬
‫- أجلس هنا منذ ٤٥ دقيقة‬

314
00:23:32,182 --> 00:23:35,101
‫انتظر بضع دقائق أخرى فقط‬
‫تعرف ما يحدث في الحملة الانتخابية‬

315
00:23:35,226 --> 00:23:37,896
‫نعم، أعرف محاولات إثبات‬
‫السلطة حين أراها‬

316
00:23:38,021 --> 00:23:40,899
‫امتد فطور مع أحد المتبرعين لمدة أطول‬
‫من المتوقع، وذلك أفسد اليوم بطوله‬

317
00:23:41,024 --> 00:23:44,903
‫وربما تجعلني أنتظر للانتقام‬
‫من منافسة (بول سايمون لين) و(مارتن)‬

318
00:23:45,361 --> 00:23:46,863
‫كان ذلك قبل ٣٠ عاماً، تغلب على الأمر‬

319
00:23:46,988 --> 00:23:49,699
‫وصفت من أمثله بأنه ضعيف‬
‫في مؤتمر صحفي مباشر‬

320
00:23:49,824 --> 00:23:53,661
‫- كان ضعيفاً فعلاً‬
‫- وكانت (مارتن) أسوأ مرشحة رأيتها‬

321
00:23:53,953 --> 00:23:58,791
‫- لا عجب أنك تركت السياسة حين خسرت‬
‫- كانت مجنونة‬

322
00:24:03,630 --> 00:24:06,674
‫علي الاعتراف بأنني فوجئت باختيار (بايدن)‬

323
00:24:07,467 --> 00:24:10,845
‫رجل لطيف، لكنه غبي جداً‬

324
00:24:10,970 --> 00:24:16,100
‫إنه مفيد لنا حيث نحتاج إليه‬
‫بين الكاثوليك ورجال النقابات‬

325
00:24:16,226 --> 00:24:17,602
‫- مع البيض‬
‫- والجيش‬

326
00:24:18,186 --> 00:24:20,230
‫يجذب البيض‬

327
00:24:21,814 --> 00:24:23,191
‫ذلك لا يضر‬

328
00:24:24,567 --> 00:24:26,527
‫نعم، حسناً‬

329
00:24:28,404 --> 00:24:30,073
‫انتهى الانتظار‬

330
00:24:44,754 --> 00:24:48,800
‫- (روج)، سعيد بانضمامك إلينا‬
‫- فهمت‬

331
00:24:49,801 --> 00:24:55,181
‫أثرت إعجابي، تنتظر انتهاء الاجتماع الحقيقي‬
‫ثم تستدعيني كأنني العم المجنون‬

332
00:24:55,306 --> 00:24:57,267
‫- ليس هذا هو الأمر يا (روجر)‬
‫- حقاً؟‬

333
00:24:57,392 --> 00:25:00,353
‫لماذا كنت أنتظر في الخارج منذ ساعة؟‬

334
00:25:00,478 --> 00:25:03,815
‫ظننت أنه سيكون من المفيد‬
‫أن نكون جميعاً متفاهمين‬

335
00:25:03,940 --> 00:25:06,401
‫- نتفاهم بشأن ماذا؟‬
‫- كف عن الهراء يا (روجر)‬

336
00:25:06,526 --> 00:25:09,237
‫- ما تفعله في (فوكس) خطِر‬
‫- نحن ننقل الأخبار‬

337
00:25:09,904 --> 00:25:12,615
‫- نعرض آراء الطرفين‬
‫- أنتم تثيرون هستيريا عرقية‬

338
00:25:12,740 --> 00:25:16,661
‫وتنشرون نظريات المؤامرة‬
‫وتصفون (أوباما) بأنه مرشح مسلم شيوعي‬

339
00:25:16,786 --> 00:25:18,621
‫لا تكن درامياً‬

340
00:25:18,788 --> 00:25:22,041
‫إن لم يكن مرشحك يحب طريقتنا في تغطيته‬
‫فأخبره بأنه يستطيع الظهور على (فوكس)‬

341
00:25:22,166 --> 00:25:24,043
‫كفى يا (روجر)‬

342
00:25:24,627 --> 00:25:27,380
‫علينا أن نتوصل إلى تفاهم‬

343
00:25:27,505 --> 00:25:31,342
‫أخبرت (باراك) بأننا سنتوقف‬
‫عن ذكر اسم (حسين)‬

344
00:25:31,467 --> 00:25:35,680
‫منذ الآن فصاعداً، ستغطي (فوكس)‬
‫حملته بعدالة واحترام‬

345
00:25:35,805 --> 00:25:39,976
‫قد يكون الرئيس المقبل وعلينا البدء‬
‫بالتعامل معه على ذلك الأساس‬

346
00:25:41,644 --> 00:25:43,021
‫حسناً؟‬

347
00:26:01,622 --> 00:26:04,959
‫(دايان)، أخبري (برايان)‬
‫بأن يمضي قدماً في ملف (ويندي)‬

348
00:26:05,585 --> 00:26:07,628
‫لا تجادليني، افعلي ذلك فحسب‬

349
00:26:16,387 --> 00:26:21,225
‫"ليست بلادهم فقط‬
‫بل العالم من الإرهاب الإسلامي العنيف"‬

350
00:26:21,351 --> 00:26:26,522
‫"تحدثت عن قرب (ألاسكا) من (روسيا)‬
‫كجزء من خبرتك في السياسة الخارجية"‬

351
00:26:26,647 --> 00:26:28,066
‫"ماذا قصدت بذلك؟"‬

352
00:26:28,191 --> 00:26:33,488
‫"حين يظهر (بوتين) وجهه القبيح‬
‫ويخترق المجال الجوي لـ(أمريكا)"‬

353
00:26:33,613 --> 00:26:38,076
‫- يا إلهي!‬
‫- "أين سيذهب؟ (ألاسكا)، إنها على الحدود"‬

354
00:26:38,242 --> 00:26:41,746
‫"من (ألاسكا) نرسل هذا"‬

355
00:26:41,871 --> 00:26:48,669
‫"للتأكد من حراسة هذه البلاد القوية، (روسيا)"‬

356
00:26:48,795 --> 00:26:51,339
‫"لأنهم هناك، إنهم بجانب..."‬

357
00:26:51,464 --> 00:26:53,841
‫هذه ليست مقابلة، إنها اغتيال‬

358
00:26:54,050 --> 00:26:58,262
‫فريق (ماكين) من المعاتيه‬
‫أعطوه نقطة ضعف‬

359
00:26:58,429 --> 00:27:02,683
‫يفترض أن تجعل (ماكين)‬
‫يبدو شاباً ومفعماً بالحيوية‬

360
00:27:03,768 --> 00:27:05,895
‫تجعله يبدو أصمّ‬

361
00:27:06,020 --> 00:27:10,983
‫إن كانت (ساره بالين) هي المحاولة الأخيرة‬
‫فقد انتهى السباق، وهُزم (ماكين)‬

362
00:27:14,987 --> 00:27:17,865
‫يطلب (روبرت) مني الانسحاب‬

363
00:27:19,867 --> 00:27:21,369
‫من قناتي‬

364
00:27:23,579 --> 00:27:26,374
‫أنا صنعت (فوكس نيوز)، وليس هو‬

365
00:27:27,875 --> 00:27:29,252
‫أنا‬

366
00:27:32,880 --> 00:27:34,799
‫لقد تجاوز حدوده‬

367
00:27:35,925 --> 00:27:38,594
‫ويتوقع مني أن أتقبّل ذلك بصمت‬

368
00:27:41,305 --> 00:27:43,516
‫أتتخيلين ذلك الشعور؟‬

369
00:27:48,563 --> 00:27:51,649
‫علي العودة إلى العمل‬
‫أحضري حذائي‬

370
00:27:54,652 --> 00:27:56,028
‫نعم‬

371
00:28:02,952 --> 00:28:08,082
‫"شمال الولاية جميل جداً‬
‫لكن (غاريسون) تبدو معزولة جداً"‬

372
00:28:08,499 --> 00:28:10,960
‫لا شيء يضاهي طاقة المدينة‬

373
00:28:15,339 --> 00:28:18,092
‫أتعرفين أنني أغار منك أحياناً؟‬

374
00:28:18,259 --> 00:28:21,888
‫تعملين يومياً، عليك أن تكوني‬
‫في مكان ما ويراك الآخرون‬

375
00:28:22,013 --> 00:28:24,682
‫ألا تشرفين على مهرجان الجمعية التاريخية؟‬

376
00:28:24,849 --> 00:28:27,602
‫بلى، موضوعه (هالو دولي)‬

377
00:28:27,810 --> 00:28:29,645
‫وهذا مثير جداً بالطبع‬

378
00:28:31,105 --> 00:28:33,941
‫لكن (غاريسون) صغيرة جداً‬

379
00:28:37,069 --> 00:28:39,614
‫لطالما قلت إنك تريدين تربية‬
‫(زاك) في بلدة صغيرة‬

380
00:28:39,947 --> 00:28:45,661
‫هذا صحيح، والآن وقد ذهب للدراسة‬
‫أشعر بأن مواهبي تضيع هباءً‬

381
00:28:47,413 --> 00:28:51,334
‫كنت أفكر في أن أسأل (روجر) إن كان‬
‫يحتاج إلى مساعدة هنا في (فوكس)‬

382
00:28:52,293 --> 00:28:54,045
‫المساعدة في ماذا؟‬

383
00:28:54,670 --> 00:28:56,464
‫ربما في تنسيق البرامج‬

384
00:28:56,881 --> 00:29:00,927
‫بعد رحيل (تشيت)، يحتاج (روجر)‬
‫إلى أحد و(شاين) لطيف‬

385
00:29:01,052 --> 00:29:03,304
‫لكن هل لديه خبرة حقيقية؟‬

386
00:29:09,727 --> 00:29:13,940
‫- "تبقّى يوم واحد على الانتخابات"‬
‫- مستحيل، ألن ينشروه إذاً؟‬

387
00:29:14,273 --> 00:29:15,983
‫لا أدري، من الصعب فهم طبيعة موقع (غوكر)‬

388
00:29:16,108 --> 00:29:19,362
‫أحياناً ينشرون الأخبار فوراً‬
‫وأحياناً لا يفعلون شيئاً‬

389
00:29:19,487 --> 00:29:23,282
‫نصف ما ينشرونه عن أحمق ما‬
‫يقيم علاقة غرامية‬

390
00:29:23,407 --> 00:29:28,579
‫قدمنا لهم فضيحة جنسية لـ(ويندي دينغ)‬
‫و(روبرت ميردوك)، يفترض أن يفرحوا بذلك‬

391
00:29:28,704 --> 00:29:32,250
‫نحن المصدر وهم الصحافيون، لا يمكننا التحكم‬
‫فيما ينشرونه ما نريد منهم نشره‬

392
00:29:32,375 --> 00:29:36,254
‫بربك يا (برايان)!‬
‫أتخبرني بطريقة عمل الصحافيين؟‬

393
00:29:37,922 --> 00:29:40,049
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا‬

394
00:29:44,178 --> 00:29:46,472
‫ظننتهم سينشرون ذلك، صحيح؟‬

395
00:29:46,597 --> 00:29:48,140
‫أرسل مدير أعمال (بيك) هذا‬

396
00:29:50,059 --> 00:29:53,813
‫يا إلهي! يشبه حيوان المدرع‬
‫الذي يضع شعراً مستعاراً‬

397
00:29:54,480 --> 00:29:55,856
‫لا يمكن تجاهل نسب المشاهدة‬

398
00:29:55,982 --> 00:30:01,279
‫أخذ برنامجاً فاشلاً في (سي إن إن)‬
‫وجلب له ٦٠٠ ألف مشاهدة‬

399
00:30:01,404 --> 00:30:03,322
‫أعني...‬

400
00:30:03,573 --> 00:30:05,575
‫وهو يكره (أوباما)‬

401
00:30:06,701 --> 00:30:08,077
‫رتبي اجتماعاً‬

402
00:30:09,912 --> 00:30:11,414
‫(روجر)!‬

403
00:30:12,790 --> 00:30:14,667
‫تناولت الغداء مع السيدة (إيلز)‬

404
00:30:15,334 --> 00:30:18,588
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إنها بحاجة إلى مشروع‬

405
00:30:34,687 --> 00:30:37,189
‫- "٤ نوفمبر ٢٠٠٨"‬
‫- "مئات آلاف الأشخاص"‬

406
00:30:37,315 --> 00:30:41,319
‫"اجتمعوا لِما سيكون إما خطاب انتصار‬
‫أو خطاب تنازل لـ(باراك أوباما)"‬

407
00:30:41,444 --> 00:30:45,239
‫- "نشاهد المقاطعات الرئيسية..."‬
‫- "على (جون ماكين) قطع طريق صعب"‬

408
00:30:45,615 --> 00:30:48,284
‫"لا أدري كيف يمكن لـ(جون ماكين)‬
‫أن يفوز من دون (أوهايو)"‬

409
00:30:48,409 --> 00:30:50,328
‫"إنها مؤشر وصورة مصغرة عن (أمريكا)"‬

410
00:30:50,494 --> 00:30:52,288
‫"نتوقع فوز (جون ماكين) في ولاية (كنتاكي)"‬

411
00:30:52,413 --> 00:30:54,123
‫"سيفوز (باراك أوباما) في (فيرجينيا)"‬

412
00:30:54,248 --> 00:30:56,751
‫"الحزب الجمهوري يتلقى الهزائم الليلة"‬

413
00:30:56,876 --> 00:31:00,713
‫"إن خسر في (أوهايو)، فلن يحتاج فقط‬
‫إلى اكتساح كل الولايات الأخرى..."‬

414
00:31:00,838 --> 00:31:04,717
‫"ولاية (أوهايو) صوتت لـ(باراك أوباما)"‬

415
00:31:05,384 --> 00:31:08,763
‫"نوشك أن نخبركم بشيء قد تعتبرونه محتوماً"‬

416
00:31:08,888 --> 00:31:13,267
‫"(باراك أوباما) هو الرئيس المنتخب‬
‫لـ(الولايات المتحدة)"‬

417
00:31:13,643 --> 00:31:18,439
‫"هذا لا يمكن استيعابه‬
‫حتى قبل سنة، لم أعتقد أن هذا ممكن"‬

418
00:31:21,317 --> 00:31:26,656
‫"هذه هي لحظتنا، هذا هو وقتنا‬
‫لإعادة شعبنا إلى العمل"‬

419
00:31:26,781 --> 00:31:29,408
‫"ولفتح أبواب الفرص لأطفالنا"‬

420
00:31:29,533 --> 00:31:32,787
‫"ولاستعادة الرفاهية وتشجيع السلام"‬

421
00:31:32,912 --> 00:31:37,249
‫"لاستعادة الحلم الأمريكي، والتأكيد‬
‫من جديد على تلك الحقيقة الأساسية"‬

422
00:31:37,375 --> 00:31:39,502
‫"أننا جميعاً متحدون"‬

423
00:31:39,627 --> 00:31:41,587
‫"وأننا نأمل كما نتنفس"‬

424
00:31:41,754 --> 00:31:47,343
‫"وحين نواجه السخرية والشكوك‬
‫وأولئك الذين يقولون لنا إننا لا نستطيع"‬

425
00:31:47,551 --> 00:31:52,932
‫"سنرد بإيمان دائم يلخص روح شعب"‬

426
00:31:53,057 --> 00:31:56,727
‫"نعم، نستطيع، شكراً لكم، وبوركتم"‬

427
00:31:56,852 --> 00:32:00,022
‫"وليبارك الرب‬
‫بـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

428
00:32:12,910 --> 00:32:14,620
‫الجميع ينتظرونك في الطبقة العلوية‬

429
00:32:21,877 --> 00:32:23,754
‫سيحضر لي تذكرتين للذهاب‬
‫إلى الحفلة الراقصة بعد التنصيب‬

430
00:32:24,296 --> 00:32:26,298
‫ستفقد زوجتي صوابها حين أخبرها‬

431
00:32:29,385 --> 00:32:32,930
‫- (روج)، تأخرت على الحفلة‬
‫- ليست حفلتي‬

432
00:32:33,055 --> 00:32:35,808
‫- آسفة لأن الليلة لم تسر كما كنت تريد‬
‫- تقصدين كما أرادت (أمريكا)‬

433
00:32:35,933 --> 00:32:39,812
‫(روجر)، علينا أن نكون واقعيين‬
‫نحتاج إلى حلفاء في (واشنطن)‬

434
00:32:39,937 --> 00:32:42,022
‫هذا الرجل ليس حليفاً‬

435
00:32:42,440 --> 00:32:45,484
‫وجوده في (البيت الأبيض) سيقوّض الدستور‬

436
00:32:45,651 --> 00:32:47,319
‫علينا أن نكون متيقظين يا (روبرت)‬

437
00:32:47,445 --> 00:32:48,821
‫متيقظين!‬

438
00:32:48,946 --> 00:32:51,782
‫أنا متيقظ يا (روجر)، أنا متيقظ‬

439
00:32:55,703 --> 00:32:57,788
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- نعم‬

440
00:33:05,087 --> 00:33:09,425
‫"يترشح للرئاسة منذ (أيزنهاور)‬
‫في عام ١٩٥٢"‬

441
00:33:11,385 --> 00:33:12,762
‫تباً!‬

442
00:33:13,345 --> 00:33:17,433
‫مرحباً يا (بيث)، طلب مني (روجر)‬
‫أن أخبرك بأنه سيتأخر الليلة‬

443
00:33:18,476 --> 00:33:19,935
‫"لا أدري، لكنه سيتأخر"‬

444
00:33:20,478 --> 00:33:21,854
‫وداعاً‬

445
00:33:54,094 --> 00:33:56,889
‫نعم، استديري‬

446
00:34:05,147 --> 00:34:07,274
‫ارقصي لي يا (لوري)‬

447
00:34:15,282 --> 00:34:16,659
‫هيّا‬

448
00:34:18,160 --> 00:34:19,537
‫اقتربي‬

449
00:34:23,374 --> 00:34:24,750
‫هيّا‬

450
00:34:49,233 --> 00:34:52,862
‫لا تخبرين أحداً عن هذا أبداً يا (لوري)‬
‫أليس كذلك؟‬

451
00:34:55,239 --> 00:34:56,615
‫"أبداً"‬

452
00:34:58,284 --> 00:35:01,662
‫- هذا سر بيننا‬
‫- إنه سر بيننا‬

453
00:35:04,248 --> 00:35:06,166
‫من يحميك يا (لوري)؟‬

454
00:35:06,625 --> 00:35:08,752
‫- أنت يا (روجر)‬
‫- نعم‬

455
00:35:13,591 --> 00:35:15,759
‫من كان يحميك دوماً؟‬

456
00:35:18,387 --> 00:35:19,763
‫أنت‬

457
00:35:26,729 --> 00:35:28,981
‫هل أنت فتاة طيبة يا (لوري)؟‬

458
00:35:36,280 --> 00:35:37,656
‫نعم‬

459
00:36:08,646 --> 00:36:10,022
‫كم الساعة؟‬

460
00:36:11,065 --> 00:36:14,068
‫الوقت متأخر‬
‫أو مبكر في الصباح‬

461
00:36:14,485 --> 00:36:16,987
‫أوصلني (جيم) للتو‬

462
00:36:17,446 --> 00:36:19,990
‫لا أدري ما الذي يحدث في هذه البلاد‬

463
00:36:20,449 --> 00:36:23,619
‫يبدو أن لا أحد يرى الخطر في (واشنطن)‬

464
00:36:23,827 --> 00:36:26,288
‫(روبرت) يصغي إلى (ويندي) فقط الآن‬

465
00:36:27,206 --> 00:36:30,000
‫أشعر بأنني آخر من بقي واقفاً ليقاتل‬

466
00:36:31,669 --> 00:36:33,963
‫من المريع أنه فاز‬

467
00:36:34,672 --> 00:36:37,424
‫ليست المشكلة في (واشنطن) فقط‬
‫إنها في كل مكان‬

468
00:36:39,551 --> 00:36:43,472
‫لا يسمحون لنا حتى بوضع تمثال (المسيح)‬
‫على المرج في عيد الميلاد‬

469
00:36:43,597 --> 00:36:44,974
‫بربك!‬

470
00:36:45,307 --> 00:36:51,063
‫يسمحون بوضع شماعدين (كوانزا) الأفريقية هذه‬
‫وزينة عيد الأنوار اليهودي‬

471
00:36:52,356 --> 00:36:54,024
‫أتعرفين ما الذي تحتاج إليه هذه الصحيفة؟‬

472
00:36:54,733 --> 00:36:58,153
‫تحتاج إلى صحافة محلية جيدة‬
‫ليعيدها إلى طبيعتها‬

473
00:36:58,278 --> 00:36:59,655
‫نعم‬

474
00:37:02,533 --> 00:37:04,827
‫علينا أن نشتري هذه الصحيفة‬

475
00:37:06,912 --> 00:37:08,914
‫يمكن أن يكون ذلك هو مشروعك‬

476
00:37:12,251 --> 00:37:15,963
‫- يمكننا تذكير (غاريسون) بهويتهم الحقيقة‬
‫- أنت يمكنك ذلك يا (بيث)‬

477
00:37:16,338 --> 00:37:17,715
‫يمكنك تذكيرهم‬

478
00:37:18,716 --> 00:37:21,260
‫- هل هي معروضة للبيع؟‬
‫- التقيت بالمالك‬

479
00:37:21,385 --> 00:37:23,178
‫إنه يعاني منذ سنوات‬

480
00:37:24,013 --> 00:37:25,389
‫وقد يبيعها إن كان الثمن مناسباً‬

481
00:37:27,016 --> 00:37:30,519
‫كلانا يريد (زاك) أن يكبر في بلدة‬
‫تتصف بالقيم الأمريكية‬

482
00:37:30,686 --> 00:37:33,856
‫تحترم العلم والعائلة والرب‬

483
00:37:34,732 --> 00:37:37,276
‫ذلك ما كان لديك حين نشأت في (وارن)‬

484
00:37:37,818 --> 00:37:39,695
‫يمكننا صنع ذلك هنا‬

485
00:37:40,696 --> 00:37:42,281
‫لطالما قلتَ إنها حرب‬

486
00:37:43,615 --> 00:37:48,704
‫يجب أن يفهم (روبرت)‬
‫ويجب أن تفهم (غاريسون)‬

487
00:37:50,664 --> 00:37:52,332
‫ستكون لديك (فوكس)‬

488
00:37:53,000 --> 00:37:54,376
‫وستكون لديّ الصحيفة‬

489
00:37:54,752 --> 00:37:57,463
‫وسنقاوم‬

490
00:38:04,803 --> 00:38:08,849
‫أنا... أنا سعيد، إنها...‬

491
00:38:08,974 --> 00:38:10,392
‫(روبرت)، أحتاج إلى دقيقة من وقتك‬

492
00:38:11,518 --> 00:38:14,980
‫(روجر)، هلاّ تتركوننا قليلاً أيها السادة‬

493
00:38:15,439 --> 00:38:17,524
‫اعذرونا، شكراً‬

494
00:38:18,442 --> 00:38:19,818
‫شكراً جزيلاً‬

495
00:38:22,446 --> 00:38:25,783
‫(روج)، تحتاج إلى موعد، احترم النظام‬

496
00:38:25,908 --> 00:38:27,951
‫أنت تتحمل مسؤولية انتصار (أوباما)‬

497
00:38:28,869 --> 00:38:31,246
‫وقد جعلت نفسك هدفاً للتلاعب‬

498
00:38:31,371 --> 00:38:34,374
‫- ليس ذلك صحيحاً‬
‫- هذا الرجل ليس رئيساً‬

499
00:38:35,250 --> 00:38:38,754
‫إنه منسق مجتمع وذلك يجعله شيوعياً‬

500
00:38:38,879 --> 00:38:42,132
‫ليس لديه فهم عميق لهذه البلاد‬

501
00:38:42,674 --> 00:38:46,261
‫وكان ذلك ما تعمل (فوكس) على كشفه‬
‫قبل أن تقيّدني‬

502
00:38:46,386 --> 00:38:49,973
‫لا يوجد ما يتطلب الكشف‬
‫كما أنني أعلنت دعمي لـ(ماكين)‬

503
00:38:50,099 --> 00:38:51,809
‫تأخرت في ذلك يا (روبرت)‬
‫تأخرت كثيراً‬

504
00:38:51,934 --> 00:38:54,144
‫كانت تغطيتك عديمة المسؤولية‬

505
00:38:54,269 --> 00:38:57,147
‫هل آتي إلى هنا وأخبرك كيف‬
‫عليك أن تقوم بعملك؟ لا‬

506
00:38:57,272 --> 00:38:59,441
‫- هل آتي إليك بمشكلاتي؟‬
‫- ها أنت هنا الآن‬

507
00:38:59,566 --> 00:39:05,114
‫كنت مخلصاً لك طوال ١٢ عاماً‬
‫وقدمت لك القناة الإخبارية الأولى في البلاد‬

508
00:39:05,239 --> 00:39:08,909
‫- لا أحد سواي كان سيستطيع فعل ذلك‬
‫- وأنا أقدّر مساهماتك‬

509
00:39:09,034 --> 00:39:13,580
‫مساهماتي التي تبلغ حوالى ٥٠٠ مليون دولار‬
‫في السنة من الأرباح‬

510
00:39:13,705 --> 00:39:18,710
‫بفضل أفكاري وتصاميمي وقراراتي التحريرية‬

511
00:39:19,962 --> 00:39:23,215
‫أعرف أنك أنت وزوجتك تعتقدان‬
‫أنني يميني مرتاب مجنون‬

512
00:39:23,340 --> 00:39:28,262
‫- (روجر)، أنا و(ويندي)...‬
‫- أنا المجنون المرتاب الذي يجلب لك الثراء‬

513
00:39:29,471 --> 00:39:31,223
‫وعليك أن تتركني أستمر في فعل ذلك‬

514
00:39:31,348 --> 00:39:33,350
‫من دون تدخلات أو مراقبة‬

515
00:39:33,475 --> 00:39:38,730
‫أحتاج إلى سيطرة تحريرية كاملة‬
‫على (فوكس نيوز)، كاملة‬

516
00:39:39,064 --> 00:39:42,985
‫وإن لم تستطع أن تتعهد لي بذلك فأنت تجبرني‬
‫على الاستقالة والعمل عند من سيفعل‬

517
00:39:47,573 --> 00:39:49,241
‫عليك أن تفكر في ذلك‬

518
00:40:00,169 --> 00:40:04,882
‫"أؤكد لك يا (زاك)‬
‫ستشعر بالفرق في مكان مثل (وارن)"‬

519
00:40:05,007 --> 00:40:08,385
‫ستحب (أوهايو)، إنها قلب البلاد‬
‫ها نحن قادمون!‬

520
00:41:11,490 --> 00:41:12,908
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

521
00:41:14,034 --> 00:41:17,204
‫اسمي (روجر إيلز)، وأنا رئيس (فوكس نيوز)‬

522
00:41:18,705 --> 00:41:21,124
‫نشأت في هذا المنزل‬
‫هذا منزل عائلتي‬

523
00:41:22,876 --> 00:41:25,879
‫- أتريد الدخول أم...‬
‫- أتسمح لي بذلك؟‬

524
00:41:29,549 --> 00:41:31,885
‫- سيارتنا أكبر من هذه الغرفة‬
‫- (زاك)!‬

525
00:41:33,178 --> 00:41:36,932
‫- (كالب)، اجمع ألعابك‬
‫- آسفة، الأوضاع جنونية دائماً هنا‬

526
00:41:37,057 --> 00:41:39,935
‫لا، نحن من علينا الاعتذار عن التطفل‬

527
00:41:40,060 --> 00:41:42,521
‫- نعرف مدى صعوبة رعاية الأطفال‬
‫- نعم‬

528
00:41:42,646 --> 00:41:45,357
‫كانت الأوضاع صعبة‬
‫منذ فقدت وظيفتي في المصنع‬

529
00:41:45,816 --> 00:41:49,152
‫(ديلفاي)، نقلوا الوظائف الأخيرة‬
‫إلى (المكسيك)‬

530
00:41:49,695 --> 00:41:51,571
‫- البلاد في حالة سيئة‬
‫- حسناً...‬

531
00:41:52,739 --> 00:41:55,158
‫أتمنى أن يستطيع (أوباما) تغيير الأوضاع‬

532
00:41:55,492 --> 00:41:59,413
‫- (كالب)‬
‫- أيمكنني أن أري ابني الطبقة العلوية؟‬

533
00:42:00,497 --> 00:42:03,583
‫- بالتأكيد، لِم لا؟‬
‫- هيّا، هيّا‬

534
00:42:07,587 --> 00:42:12,509
‫أنا وأخي تشاركنا في هذه الغرفة‬
‫كان لدينا سرير من طبقتين في الزاوية‬

535
00:42:13,051 --> 00:42:15,387
‫- ما رأيك؟‬
‫- أيّ السريرين كان لك؟‬

536
00:42:16,054 --> 00:42:19,016
‫العلويّ، كان بهذا الارتفاع تقريباً‬

537
00:42:19,433 --> 00:42:24,187
‫كنت أحب اللعب هناك لأنني كنت أتخيل‬
‫أنني أنظر إلى الجميع من الأعلى‬

538
00:42:24,688 --> 00:42:27,482
‫دخل أبي إلى هنا يوماً ما بينما كنت ألعب‬

539
00:42:27,733 --> 00:42:31,111
‫كنت أصغر منك الآن بقليل‬

540
00:42:31,278 --> 00:42:33,322
‫ووقف حيث تقف الآن‬

541
00:42:34,031 --> 00:42:36,199
‫وقال لي "اقفز بين ذراعيّ"‬

542
00:42:37,409 --> 00:42:39,619
‫- هل كنت خائفاً؟‬
‫- كنت مرتعباً‬

543
00:42:40,245 --> 00:42:42,831
‫لكنني أحب أبي، ولم أرغب في أن أخيّب ظنه‬

544
00:42:42,956 --> 00:42:46,710
‫فنهضت وتقدمت إلى حافة السرير‬
‫وتأكدت من أنني لا أنظر إلى الأسفل‬

545
00:42:47,210 --> 00:42:50,672
‫أخذت نفساً عميقاً وقفزت إلى ذراعيه‬

546
00:42:53,175 --> 00:42:54,760
‫لكنّ أبي لم يمسك بي‬

547
00:42:56,053 --> 00:42:57,429
‫تراجع إلى الخلف‬

548
00:42:59,514 --> 00:43:02,684
‫وارتطمت بالأرض هنا‬

549
00:43:03,226 --> 00:43:04,603
‫بقوة‬

550
00:43:08,190 --> 00:43:10,067
‫لا أفهم‬

551
00:43:13,028 --> 00:43:14,446
‫وقف فوقي‬

552
00:43:15,322 --> 00:43:18,450
‫وقال لي "بنيّ، تذكّر ذلك"‬

553
00:43:19,368 --> 00:43:21,328
‫"لا يمكنك الوثوق بأحد"‬

554
00:43:21,953 --> 00:43:25,374
‫لم أنس ذلك قط، كان محقاً‬

555
00:43:26,416 --> 00:43:31,630
‫في حياتك، لا يمكنك الاعتماد على أحد‬

556
00:43:32,714 --> 00:43:34,091
‫أبداً‬

557
00:43:35,884 --> 00:43:37,260
‫هيا بنا‬

558
00:43:42,391 --> 00:43:46,311
‫لا يا أمي، أنا بخير، أنا بخير‬

559
00:43:46,436 --> 00:43:48,980
‫"أنا قلقة عليك يا حبيبتي، تعرفين ذلك"‬

560
00:43:49,106 --> 00:43:53,110
‫أنا مرهقة فحسب‬
‫وأردت الحضور لرؤيتك لبضعة أيام‬

561
00:43:53,235 --> 00:43:55,987
‫"سأكون سعيدة بوجودك معي في المنزل‬
‫لبعض الوقت بالتأكيد"‬

562
00:43:56,321 --> 00:43:58,657
‫"ما الفطيرة التي تريدينني أن أحضّرها؟"‬

563
00:44:02,786 --> 00:44:04,162
‫"حبيبتي (لوري)؟"‬

564
00:44:05,122 --> 00:44:07,749
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- "سمعت ماذا؟ أنا..."‬

565
00:44:07,874 --> 00:44:09,918
‫"لم أسمع شيئاً"‬

566
00:44:10,127 --> 00:44:13,505
‫- سأراك الليلة، في نفس المكان‬
‫- "في الخارج، صحيح؟"‬

567
00:44:13,839 --> 00:44:17,634
‫- قرب مقر السيارات المستأجرة‬
‫- "سأراك الليلة يا حبيبتي"‬

568
00:44:18,343 --> 00:44:19,719
‫وداعاً‬

569
00:44:20,637 --> 00:44:24,516
‫"أهلاً بكم في (كوينبي بارك)‬
‫(وارن، أوهايو)"‬

570
00:44:24,641 --> 00:44:26,893
‫"السيد (إيلز)، أشكرك على حضورك"‬

571
00:44:27,018 --> 00:44:28,770
‫- هذه زوجتي (إليزابيث)‬
‫- سعدت بلقائك‬

572
00:44:28,895 --> 00:44:30,772
‫- وابني (زاكري)‬
‫- مرحباً‬

573
00:44:31,148 --> 00:44:33,817
‫- إنها زيارتهما الأولى إلى (وارن)‬
‫- ما رأيكما في مدينتنا؟‬

574
00:44:35,569 --> 00:44:38,280
‫أي بلدة خرج منها (روجر إيلز)‬
‫رائعة في رأيي‬

575
00:44:39,781 --> 00:44:41,783
‫- المعذرة‬
‫- بالطبع‬

576
00:44:42,242 --> 00:44:43,618
‫نعم‬

577
00:44:56,506 --> 00:44:57,883
‫جيد‬

578
00:45:10,187 --> 00:45:11,771
‫من كان ذلك؟‬

579
00:45:12,939 --> 00:45:14,316
‫استسلم (روبرت)‬

580
00:45:15,567 --> 00:45:18,195
‫لديّ السيطرة الكاملة على التحرير‬

581
00:45:19,821 --> 00:45:21,448
‫لقد عرفت‬

582
00:45:22,282 --> 00:45:24,784
‫لا وجود لـ(فوكس) من دونك‬

583
00:45:41,092 --> 00:45:45,764
‫- "(لوري)، انتظري يا (لوري)"‬
‫- (بيل)، لقد تأخرت، علي الذهاب‬

584
00:45:46,181 --> 00:45:49,643
‫لا يمكنك الذهاب إلى (دلاس)‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

585
00:45:52,646 --> 00:45:54,314
‫كيف عرفت أين سأذهب؟‬

586
00:45:54,940 --> 00:45:58,735
‫- "(سوزان سكوت)، نائب رئيس البرمجة في (فوكس)"‬
‫- يريدك (روجر) أن تراجعي قائمة المساهمين‬

587
00:45:58,860 --> 00:46:00,820
‫يريد ذلك في الصباح الباكر يوم الإثنين‬

588
00:46:04,449 --> 00:46:07,744
‫أخبري والدتك بأنك ستذهبين‬
‫إلى المنزل في وقت آخر‬

589
00:46:08,370 --> 00:46:09,746
‫هيا بنا‬

590
00:46:14,376 --> 00:46:17,921
‫"يا أصدقائي، أنا رجل بسيط"‬

591
00:46:18,672 --> 00:46:22,759
‫فيما يتعلق بأي نجاح الذي حققته في حياتي‬

592
00:46:23,385 --> 00:46:28,932
‫فقد كان ذلك لأنني لم أنسَ القيم‬
‫التي تعلمتها هنا في (وارن، أوهايو)‬

593
00:46:29,057 --> 00:46:30,433
‫- "نعم!"‬
‫- "نعم!"‬

594
00:46:33,687 --> 00:46:36,106
‫أثناء نشأتي، كانت (وارن) رمزاً‬

595
00:46:36,481 --> 00:46:40,860
‫رمز للقوة الأمريكية والازدهار الأمريكي‬

596
00:46:41,528 --> 00:46:43,154
‫والفرص الأمريكية‬

597
00:46:44,698 --> 00:46:48,243
‫أمضى والدي كل حياته هنا‬

598
00:46:48,743 --> 00:46:52,247
‫لم يدرس في الجامعة، لكنه كان يعمل‬
‫في وظيفة جيدة في مصنع سيارات (باكرد)‬

599
00:46:52,622 --> 00:46:55,667
‫وعاش حتى آخر حياته على راتبه التقاعدي‬

600
00:46:56,084 --> 00:47:01,298
‫- لكن اليوم، اختفت هذه الوظائف‬
‫- "صحيح"‬

601
00:47:01,423 --> 00:47:05,176
‫- لقد سلبتها النخبة‬
‫- "نعم!"‬

602
00:47:05,302 --> 00:47:09,931
‫منذ سنوات، نقلوا وظائفكم‬
‫ذات الرواتب الجيدة إلى الخارج‬

603
00:47:10,056 --> 00:47:13,518
‫بينما أحضروا مهاجرين أجانب‬
‫يعملون بأجور أقل‬

604
00:47:14,144 --> 00:47:16,646
‫- "لا نحتاج إليهم هنا"‬
‫- ولا يحدث ذلك في (وارن) فقط‬

605
00:47:16,980 --> 00:47:21,901
‫في كل أنحاء البلاد، يتم تجريد المدن‬
‫من ثرواتها وهوياتها‬

606
00:47:22,027 --> 00:47:27,282
‫على يد من يزعمون أنهم أمريكيون‬
‫ويحاولون تفكيك أعظم بلاد في العالم‬

607
00:47:27,407 --> 00:47:31,036
‫بمسح الأشياء التي جعلتنا عظماء‬

608
00:47:31,745 --> 00:47:36,625
‫الرب والوطن والعائلة والصناعة‬

609
00:47:39,252 --> 00:47:45,133
‫الحرب التي خاضها آباؤنا‬
‫انتصروا فيها على شواطىء (النورماندي)‬

610
00:47:45,258 --> 00:47:48,011
‫وفي أجواء ومياه جنوب (المحيط الهادىء)‬

611
00:47:48,136 --> 00:47:52,641
‫حرب زمننا لأجل العائلات‬
‫والقيم الأمريكية‬

612
00:47:52,766 --> 00:47:59,230
‫ستُخاض هنا، في البلدات الصغيرة‬
‫في أنحاء (أمريكا)‬

613
00:47:59,606 --> 00:48:02,275
‫في (غاريسون، نيويورك)‬
‫و(وارن، أوهايو)‬

614
00:48:02,400 --> 00:48:04,486
‫- "نعم!"‬
‫- وعلينا أن نتحد معاً‬

615
00:48:04,611 --> 00:48:09,074
‫وأن نقف معاً ونصوّت معاً لاستعادة بلادنا‬

616
00:48:09,366 --> 00:48:13,870
‫حيّ تلو الآخر، بلدة تلو الأخرى‬
‫مدينة تلو الأخرى، معاً‬

617
00:48:14,037 --> 00:48:15,538
‫يمكننا الانتصار في هذه الحرب‬

618
00:48:16,081 --> 00:48:19,000
‫معاً، يمكننا جعل (أمريكا)‬
‫عظيمة من جديد‬

619
00:48:50,799 --> 00:49:50,537
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

