﻿1
00:00:06,773 --> 00:00:08,741
‫<font color="#ff0000">في نظام العدالة الجنائية</font>

2
00:00:08,743 --> 00:00:10,242
‫<font color="#ff0000">الجرائم الجنسية</font>

3
00:00:10,244 --> 00:00:12,144
‫<font color="#ff0000">تعتبر شائنة بشكل خاص</font>

4
00:00:12,146 --> 00:00:14,380
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

5
00:00:14,382 --> 00:00:16,382
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

6
00:00:16,384 --> 00:00:17,716
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

7
00:00:17,718 --> 00:00:19,752
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

8
00:00:19,754 --> 00:00:23,155
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم</font>
Translated by <font color="#ff0000">YaraCo</font>

9
00:00:24,658 --> 00:00:26,225
‫احصل على ذلك من هناك.

10
00:00:29,163 --> 00:00:31,497
‫يا إلهي، لا يمكنك إجراء هذ القرار.

11
00:00:31,499 --> 00:00:33,265
‫في نهاية اللعبة.

12
00:00:33,267 --> 00:00:34,433
‫إنهم يحبون السماح للاعبين،

13
00:00:34,435 --> 00:00:36,268
‫كما تعلم، اكتشف ذلك في المحكمة.

14
00:00:36,270 --> 00:00:38,303
‫أنا مندهش نوعا ما، آه...

15
00:00:44,744 --> 00:00:46,712
‫سيدريك، ها أنت ذا.

16
00:00:46,714 --> 00:00:48,180
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

17
00:00:48,182 --> 00:00:49,548
‫المدرب بيكر.

18
00:00:49,550 --> 00:00:51,350
‫لم أكن أتوقع رؤيتك يا سيدي.

19
00:00:51,352 --> 00:00:53,052
‫حسنًا، عليك أن تعتاد على ذلك،

20
00:00:53,054 --> 00:00:54,353
‫لأنك إذا لعبت كرة القدم هنا،

21
00:00:54,355 --> 00:00:56,121
‫سنجعلك نجما من اليوم الأول.

22
00:00:56,123 --> 00:00:58,257
‫تعال، هناك سيارة تنتظر.

23
00:00:58,259 --> 00:01:00,726
‫سيداتي، هذا سيدريك.

24
00:01:00,728 --> 00:01:02,327
‫سيدريك وزوي وتانيا.

25
00:01:02,329 --> 00:01:03,729
‫إنهم مضيفاتك لعطلة نهاية الأسبوع.

26
00:01:03,731 --> 00:01:05,431
‫- مرحبا.
‫- مرحبا سيدريك.

27
00:01:05,433 --> 00:01:07,299
‫ما رأيك؟

28
00:01:07,301 --> 00:01:09,201
‫ساعدوا سيدريك على الوقوف، أيتها الفتيات.

29
00:01:09,203 --> 00:01:10,569
‫إنه بعيد جدًا عن المنزل.

30
00:01:10,571 --> 00:01:13,839
‫لا تخجل، تعال.

31
00:01:19,279 --> 00:01:22,581
‫أيها المحقق، أنت لا ترد على هاتفك.

32
00:01:22,583 --> 00:01:23,816
‫يبدو تقريبًا أنك تتهرب منا.

33
00:01:23,818 --> 00:01:25,117
‫لماذا أفعل ذلك؟

34
00:01:25,119 --> 00:01:26,318
‫خسارة صعبة اليوم.

35
00:01:26,320 --> 00:01:28,854
‫المرجع فجر ذلك القرار.

36
00:01:29,857 --> 00:01:31,356
‫مهلا.

37
00:01:31,358 --> 00:01:33,592
‫كلب لطيف.

38
00:01:33,594 --> 00:01:35,160
‫فراني، أليس كذلك؟

39
00:01:35,162 --> 00:01:39,465
‫سأحضر أموالك.

40
00:01:45,806 --> 00:01:48,807
‫لا تذهب إلى أي مكان.

41
00:01:48,809 --> 00:01:50,309
‫رائع.

42
00:01:50,311 --> 00:01:51,677
‫حق جميل؟

43
00:01:51,679 --> 00:01:55,314
‫ولدينا ساعة أخرى حتى عشاء التجنيد.

44
00:01:56,684 --> 00:01:58,584
‫اممم، أنا آسف، يجب أن أخبرك...

45
00:01:58,586 --> 00:02:00,786
‫لما؟

46
00:02:00,788 --> 00:02:03,288
‫أنا ملتزم صامت بجورجيا للتكنولوجيا.

47
00:02:03,290 --> 00:02:06,191
‫هذا يحدث، لكنك هنا.

48
00:02:06,193 --> 00:02:08,727
‫لذلك لدينا فرصة للتوقيع معك.

49
00:02:08,729 --> 00:02:11,730
‫الشيء هو، أنا وعمي قدمنا ​​كلمتنا.

50
00:02:11,732 --> 00:02:14,266
‫لم أذهب إلى نيويورك قط. نوع من لماذا أتيت.

51
00:02:14,268 --> 00:02:15,334
‫أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء

52
00:02:15,336 --> 00:02:16,735
‫يمكننا القيام به لتغيير رأيك؟

53
00:02:16,737 --> 00:02:18,437
‫كل شيء على ما يرام.

54
00:02:18,439 --> 00:02:21,340
‫زجاج شخص ما يحتاج لإعادة التعبئة.

55
00:02:23,911 --> 00:02:26,178
‫هذه الحفلة بدأت للتو.

56
00:02:32,318 --> 00:02:37,189
‫أماندا، خذ الأمور ببساطة.

57
00:02:37,191 --> 00:02:40,259
‫شكرا لفعل هذا.

58
00:02:42,328 --> 00:02:44,329
‫تبدو بخير.

59
00:02:44,331 --> 00:02:46,331
‫آسف كنت في هذا الموقف.

60
00:02:46,333 --> 00:02:48,200
‫بلى. حسنًا، أنا أقدر لك

61
00:02:48,202 --> 00:02:49,935
‫تعرض لإنقاذي.

62
00:02:49,937 --> 00:02:51,270
‫حسنًا، الحانة تعمل بشكل جيد

63
00:02:51,272 --> 00:02:52,538
‫والوعاء السوبر خارج السلسلة.

64
00:02:52,540 --> 00:02:53,872
‫أنا جيد لذلك، هل تعلم؟

65
00:02:53,874 --> 00:02:55,240
‫لقد حصلت على الكثير من الأشياء الإضافية القادمة،

66
00:02:55,242 --> 00:02:56,675
‫لذلك سوف يستغرق الأمر أسبوعين...

67
00:02:56,677 --> 00:02:58,343
‫انسى ذلك. أعلم أنني سممت البئر.

68
00:02:58,345 --> 00:03:00,612
‫اسمحوا لي أن أفعل الخير.

69
00:03:00,614 --> 00:03:04,616
‫- إنه مجرد قرض.
‫- لدي شرط واحد.

70
00:03:04,618 --> 00:03:06,752
‫ليس هذا.

71
00:03:08,289 --> 00:03:09,821
‫ليس لأنني لا أفتقدها.

72
00:03:09,823 --> 00:03:13,825
‫لكنك قادمة للقاء معي.

73
00:03:16,362 --> 00:03:18,597
‫لا أريد أن أسمع "لا" منك يا بني.

74
00:03:18,599 --> 00:03:20,399
‫الآن، هناك شيء يجب مراعاته،

75
00:03:20,401 --> 00:03:22,301
‫هذه هي عاصمة الإعلام في العالم،

76
00:03:22,303 --> 00:03:25,270
‫لذلك إذا قمت بعمل هنا، يمكنك الوصول إلى أي مكان.

77
00:03:25,272 --> 00:03:28,340
‫لكن، مع ذلك، كما قلت،

78
00:03:28,342 --> 00:03:30,209
‫إنه طريق طويل من المنزل.

79
00:03:30,211 --> 00:03:32,644
‫أمي، عمي، هم... يقلقون عليّ.

80
00:03:32,646 --> 00:03:35,314
‫في أي وقت تفتقد عائلتك،

81
00:03:35,316 --> 00:03:37,683
‫يمكننا أن نحضرهم هنا من جورجيا.

82
00:03:37,685 --> 00:03:39,751
‫تعال.

83
00:03:39,753 --> 00:03:43,355
‫كنت في الثامنة من عمري، نشأت في جورجيا.

84
00:03:43,357 --> 00:03:46,758
‫كانت ليلة عيد الميلاد وكان والدي، أم،

85
00:03:46,760 --> 00:03:48,260
‫تبحث عن الفوز الكبير

86
00:03:48,262 --> 00:03:51,396
‫كان من شأنه أن يجعل كل شيء على ما يرام.

87
00:03:51,398 --> 00:03:53,398
‫لقد كان يائسًا للغاية، لقد قادنا

88
00:03:53,400 --> 00:03:56,368
‫عبر خط ولاية فلوريدا. مسار الكلب.

89
00:03:56,370 --> 00:03:58,971
‫أخذني وأختي معه.

90
00:03:58,973 --> 00:04:01,306
‫وقد حاول في الواقع التسلل إلينا،

91
00:04:01,308 --> 00:04:03,308
‫لكن لا يسمح للأطفال، أليس كذلك؟

92
00:04:03,310 --> 00:04:06,345
‫وعدنا وانتظرنا في السيارة.

93
00:04:06,347 --> 00:04:08,747
‫كانت متجمدة في عيد الميلاد.

94
00:04:08,749 --> 00:04:11,917
‫أتذكر أنفاسنا تغمر النوافذ.

95
00:04:11,919 --> 00:04:16,355
‫كانت أختي الصغيرة لا تزال نائمة.

96
00:04:16,357 --> 00:04:19,992
‫عندما عاد أبي، أيقظني.

97
00:04:19,994 --> 00:04:22,494
‫كما تعلم، هذه الابتسامة الكبيرة على وجهه،

98
00:04:22,496 --> 00:04:24,263
‫رزمة كبيرة من النقود في يده.

99
00:04:24,265 --> 00:04:28,267
‫كان مثل "عيد ميلاد مجيد يا ماندي.

100
00:04:28,269 --> 00:04:32,671
‫كل أحلامك ستتحقق ".

101
00:04:32,673 --> 00:04:34,473
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم بعض اللاعبين الآخرين.

102
00:04:34,475 --> 00:04:36,842
‫- لقد قابلت إيدي.
‫- إيدي.

103
00:04:36,844 --> 00:04:38,410
‫Cj، ما الأمر يا أخي؟

104
00:04:38,412 --> 00:04:40,479
‫هذا هو بوكي دينوتشي، يركض للخلف.

105
00:04:40,481 --> 00:04:41,880
‫ما أخبارك؟

106
00:04:41,882 --> 00:04:43,315
‫وحقول جيروم، خارج الظهير.

107
00:04:43,317 --> 00:04:45,017
‫ها هو. كيف حالك يا اخي؟

108
00:04:45,019 --> 00:04:47,986
‫لا يُباع الرجل الكبير هنا بنسبة 100٪ في برنامجنا.

109
00:04:47,988 --> 00:04:49,521
‫إيدي، ربما تستطيع أنت والأولاد

110
00:04:49,523 --> 00:04:51,523
‫أعطه جولة في منشآتنا بعد العشاء.

111
00:04:51,525 --> 00:04:52,924
‫قطعا.

112
00:04:52,926 --> 00:04:54,426
‫عندما ترى ما يقدمه هذا المكان،

113
00:04:54,428 --> 00:04:56,028
‫سوف تكون مدمن مخدرات، ثق بي.

114
00:04:56,030 --> 00:04:58,997
‫حسنا.

115
00:04:58,999 --> 00:05:03,302
‫المحطة الأخيرة في الجولة غرفة الأثقال

116
00:05:03,304 --> 00:05:05,504
‫حيث يتحول الأولاد إلى رجال.

117
00:05:05,506 --> 00:05:08,573
‫تبا!

118
00:05:08,575 --> 00:05:09,841
‫أفضل من صالة الألعاب الرياضية في المدرسة الثانوية؟

119
00:05:09,843 --> 00:05:12,077
‫أفضل من صالة اتلانتا فالكونز.

120
00:05:12,079 --> 00:05:14,079
‫يجعلني أرغب في ضرب الأوزان.

121
00:05:14,081 --> 00:05:16,081
‫قد يكون هناك شيء أفضل لك لضربه.

122
00:05:16,083 --> 00:05:18,483
‫أوه؟

123
00:05:21,354 --> 00:05:24,656
‫مرحبًا سيدريك.

124
00:05:24,658 --> 00:05:26,958
‫نعم، ليس عليك القيام بذلك.

125
00:05:26,960 --> 00:05:28,393
‫نعم، نحن نفعل.

126
00:05:28,395 --> 00:05:31,096
‫فلماذا لا نجلس ونسترخي فقط

127
00:05:31,098 --> 00:05:33,332
‫دع السيدات يعتنين بك؟

128
00:05:33,334 --> 00:05:35,500
‫سيداتي.

129
00:05:35,502 --> 00:05:37,102
‫أوه.

130
00:06:35,529 --> 00:06:37,796
‫مرحبًا رولينز، لقد تلقيت للتو مكالمة من القسم.

131
00:06:37,798 --> 00:06:39,464
‫تهانينا. كنتم العشرة الأوائل

132
00:06:39,466 --> 00:06:42,000
‫في المدينة لمعظم الوقت الإضافي.

133
00:06:42,002 --> 00:06:44,002
‫نعم، لقد تعرضت للغرق، يا رجل.

134
00:06:44,004 --> 00:06:45,837
‫جاءت مجموعة من الأشياء دفعة واحدة.

135
00:06:45,839 --> 00:06:47,773
‫نعم، لا تزال بداية العام.

136
00:06:47,775 --> 00:06:50,442
‫ربما يكون من الأفضل التعامل مع هذه الساعات، هل تعلم؟

137
00:06:50,444 --> 00:06:52,911
‫أتعلم؟ الكشف الكامل...

138
00:06:52,913 --> 00:06:55,614
‫بطاقات الائتمان، العطل، هل تعلم؟

139
00:06:55,616 --> 00:06:57,682
‫لذا فقط اذهب من خلالني من الآن فصاعدًا، حسنًا؟

140
00:06:57,684 --> 00:07:00,819
‫- قطعا.
‫- حسناً.

141
00:07:00,821 --> 00:07:02,754
‫كل شيء بخير؟

142
00:07:02,756 --> 00:07:05,824
‫شرطة نيويورك بحاجة لقطع بعض الأشجار.

143
00:07:06,859 --> 00:07:09,060
‫أماندا.

144
00:07:09,062 --> 00:07:11,797
‫أيمكنني مساعدتك؟

145
00:07:11,799 --> 00:07:14,766
‫لاري جونز. لوجانفيل.

146
00:07:14,768 --> 00:07:17,469
‫أخبرتني والدتك أين يمكنني أن أجدك.

147
00:07:17,471 --> 00:07:20,005
تباً، لاري.

148
00:07:20,007 --> 00:07:21,440
‫لم أرك منذ ذلك الحين...

149
00:07:21,442 --> 00:07:23,442
‫- منذ المدرسة الثانوية.
‫- بلى.

150
00:07:23,444 --> 00:07:25,177
‫هل تحدثت إلى أمي؟

151
00:07:25,179 --> 00:07:26,912
‫نعم، إنها تفتقدك، هل تعلم؟

152
00:07:26,914 --> 00:07:28,847
‫أجل، حسنًا، هذا شريكي، فين.

153
00:07:28,849 --> 00:07:30,515
‫ماذا هنالك يا رجل؟

154
00:07:30,517 --> 00:07:31,716
‫اعتدت أنا ولاري على الجري في المضمار معًا.

155
00:07:31,718 --> 00:07:32,718
‫- هذا بارد.
‫- مم-همم.

156
00:07:32,719 --> 00:07:33,752
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

157
00:07:33,754 --> 00:07:35,921
‫ابن أخي سيدريك مفقود.

158
00:07:35,923 --> 00:07:38,023
‫هو 18 عاما. لقد كان هنا

159
00:07:38,025 --> 00:07:39,658
‫في رحلة توظيف هدسون لكرة القدم

160
00:07:39,660 --> 00:07:41,593
‫لكنه لم يقم برحلته صباح أمس.

161
00:07:41,595 --> 00:07:42,994
‫متى كانت آخر مرة سمعت فيها عنه؟

162
00:07:42,996 --> 00:07:45,497
‫عندما هبط يوم السبت. لا شيء منذ ذلك الحين.

163
00:07:45,499 --> 00:07:46,798
‫حسنًا، إنها المرة الأولى له في نيويورك.

164
00:07:46,800 --> 00:07:48,733
‫ربما التقى بفتاة، هو في الخارج للاحتفال.

165
00:07:48,735 --> 00:07:50,836
‫لا، ليس سيدريك. كان قد اتصل.

166
00:07:50,838 --> 00:07:52,204
‫لا يريد أن يقلق والدته.

167
00:07:52,206 --> 00:07:53,839
‫هناك شيء خاطئ يا أماندا.

168
00:07:53,841 --> 00:07:55,540
‫حسنًا، لاري.

169
00:07:55,542 --> 00:07:57,542
‫أتعلم؟ من الجيد أنك أتيت إلي.

170
00:07:57,544 --> 00:07:58,710
‫سنتعقب هاتفه الخلوي.

171
00:07:58,712 --> 00:07:59,845
‫سوف نتحقق من الأمر مع المدرسة.

172
00:07:59,847 --> 00:08:01,179
‫- سنجده.
‫- شكرا.

173
00:08:01,181 --> 00:08:03,615
‫تعال، دعني أحضر لك بعض القهوة.

174
00:08:03,617 --> 00:08:05,684
‫مهلا، ما هذا؟

175
00:08:05,686 --> 00:08:07,652
‫فُقد ابن أخيه البالغ من العمر 18 عامًا

176
00:08:07,654 --> 00:08:09,855
‫في المدينة أمس.

177
00:08:09,857 --> 00:08:11,656
‫ماذا يفعل في وحدة الضحايا الخاصة؟

178
00:08:11,658 --> 00:08:13,625
‫حسنًا، كلاهما من مسقط رأسي،

179
00:08:13,627 --> 00:08:16,094
‫ووعدته بأن أنظر في الأمر.

180
00:08:16,096 --> 00:08:18,029
‫لن أضعه في مكانه.

181
00:08:18,031 --> 00:08:20,799
‫افعل ما عليك فعله.

182
00:08:22,668 --> 00:08:24,769
‫أعرف ذلك، تاريخياً، مدينة نيويورك

183
00:08:24,771 --> 00:08:27,506
‫لم يُنظر إليها على أنها مدينة جامعية لكرة القدم،

184
00:08:27,508 --> 00:08:29,708
‫لكن، يا فتى، هل نغير ذلك.

185
00:08:29,710 --> 00:08:30,976
‫لقد قمنا بترقية منشآتنا،

186
00:08:30,978 --> 00:08:33,111
‫توسيع قاعدة التجنيد لدينا.

187
00:08:33,113 --> 00:08:35,280
‫كان علي أن أغير الثقافة

188
00:08:35,282 --> 00:08:38,149
‫ونعلم أطفالنا معنى أن يكونوا فائزين.

189
00:08:38,151 --> 00:08:41,553
‫ثلاث سنوات متتالية، سجلنا تحسن،

190
00:08:41,555 --> 00:08:44,256
‫وانتهينا للتو من عطلة نهاية أسبوع توظيف قوية.

191
00:08:44,258 --> 00:08:47,692
‫نحن على بعد قطع قليلة من موسم غير مهزوم.

192
00:08:47,694 --> 00:08:50,161
‫شكرا لك مدرب. شكرا يا مدرب.

193
00:08:50,163 --> 00:08:52,831
‫- شكرا.
‫- المدرب بيكر.

194
00:08:52,833 --> 00:08:55,934
‫- شيء يمكنني أن أفعله من أجلك؟
‫- نعم، نحن مع شرطة نيويورك.

195
00:08:55,936 --> 00:08:58,603
‫نحن هنا بخصوص سيدريك جونز. هل هو بخير؟

196
00:08:58,605 --> 00:09:00,672
‫كنا جميعًا قلقين جدًا عندما تخطى رحلته.

197
00:09:00,674 --> 00:09:02,040
‫حسنًا، إنه مفقود.

198
00:09:02,042 --> 00:09:04,109
‫ولم يحضر بعد؟

199
00:09:05,745 --> 00:09:07,779
‫هذا يحدث في بعض الأحيان بالرغم من ذلك.

200
00:09:07,781 --> 00:09:09,714
‫يأتي هؤلاء الأطفال إلى المدينة الكبيرة لأول مرة.

201
00:09:09,716 --> 00:09:11,783
‫يشعر آباؤهم بالذعر، لكنهم دائمًا يحضرون.

202
00:09:11,785 --> 00:09:13,718
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها سيدريك؟

203
00:09:13,720 --> 00:09:16,588
‫في عشاء التجنيد في الحرم الجامعي مساء السبت.

204
00:09:16,590 --> 00:09:17,789
‫انتهى مبكرا.

205
00:09:17,791 --> 00:09:19,658
‫هل رأيته يغادر، ربما مع شخص ما؟

206
00:09:19,660 --> 00:09:21,960
‫أنا لم أفعل. لكن كان لدي عشرة أولاد في الزيارة.

207
00:09:21,962 --> 00:09:23,762
‫كان علي أن أجعل كل واحد منهم

208
00:09:23,764 --> 00:09:25,697
‫أشعر أنه كان الشخص الوحيد الذي كنت مهتمًا به.

209
00:09:25,699 --> 00:09:27,933
‫هل يقدمون المشروبات في هذه العشاء؟

210
00:09:27,935 --> 00:09:30,201
‫أنت تمزح؟ يبلغون من العمر 18 عامًا.

211
00:09:30,203 --> 00:09:31,836
‫عندما فات سيدريك سيارته في الفندق،

212
00:09:31,838 --> 00:09:33,605
‫هل اتصلت بالشرطة؟

213
00:09:33,607 --> 00:09:36,107
‫فعلت. لقد اتصلنا بالآباء أيضًا، لكن لا توجد علامة على وجوده.

214
00:09:36,109 --> 00:09:38,043
‫هل تم تكليف أي شخص بمرافقته أم...

215
00:09:38,045 --> 00:09:40,078
‫نعم، في الواقع، إيدي ثورب.

216
00:09:40,080 --> 00:09:42,347
‫- إيدي!
‫- بلى.

217
00:09:42,349 --> 00:09:43,949
‫إنه طالب في السنة الثانية على نطاق واسع،

218
00:09:43,951 --> 00:09:46,585
‫يعرف برنامجنا أفضل من أي شخص آخر.

219
00:09:46,587 --> 00:09:48,787
‫مهلا. إيدي، مدربك

220
00:09:48,789 --> 00:09:51,656
‫قلت إنك رافقت سيدريك جونز في نهاية هذا الأسبوع.

221
00:09:51,658 --> 00:09:52,791
‫نعم قليلا.

222
00:09:52,793 --> 00:09:54,359
‫سمعت أنه فاتته رحلته.

223
00:09:54,361 --> 00:09:56,127
‫كنت معه في عشاء التوظيف؟

224
00:09:56,129 --> 00:09:57,629
‫- بلى.
‫- هل رأيته

225
00:09:57,631 --> 00:09:58,830
‫غادر مع أي شخص، ربما أذكر

226
00:09:58,832 --> 00:10:00,098
‫إلى أين كان ذاهب بعد ذلك؟

227
00:10:00,100 --> 00:10:02,200
‫لا، كان يحتفظ لنفسه.

228
00:10:02,202 --> 00:10:05,804
‫كان حسن التصرف، ممنوع الشرب أو التمثيل؟

229
00:10:08,941 --> 00:10:10,275
‫لا أريد أن أتعامل مع الطفل،

230
00:10:10,277 --> 00:10:12,210
‫لكنني شممت رائحة الكحول في أنفاسه.

231
00:10:12,212 --> 00:10:15,747
‫ربما تناول مشروبين في ثلاجة الفندق الصغيرة.

232
00:10:15,749 --> 00:10:18,083
‫لدي شعور أنه جاء إلى هنا للاحتفال.

233
00:10:18,085 --> 00:10:20,285
‫نحن لا نعرف ذلك، إيدي.

234
00:10:21,355 --> 00:10:23,355
‫حسنًا، التقلبات التالية.

235
00:10:23,357 --> 00:10:25,357
‫- دعنا نذهب الناس.
‫- حسناً.

236
00:10:25,359 --> 00:10:27,892
‫إيدي، كنت مضيفه وفكرت

237
00:10:27,894 --> 00:10:29,761
‫كان يشرب ولم تنتبه؟

238
00:10:29,763 --> 00:10:30,862
‫تم بناء الطفل مثل الخزان.

239
00:10:30,864 --> 00:10:32,664
‫أعتقد أنه يستطيع التعامل مع نفسه.

240
00:10:32,666 --> 00:10:34,866
‫إذا سمحت لي، المدرب يعظ.

241
00:10:34,868 --> 00:10:37,102
‫يجب أن أذهب للتدريب.

242
00:10:37,104 --> 00:10:39,404
‫بالتأكيد.

243
00:10:39,406 --> 00:10:41,406
‫حصل تاريو على بينغ في خلية سيدريك.

244
00:10:41,408 --> 00:10:44,376
‫إنها حانة في ثامن أفينيو في تشيلسي.

245
00:10:44,378 --> 00:10:45,810
‫أمارو يتجه هناك.

246
00:10:45,812 --> 00:10:46,978
‫تشيلسي. هل حقا؟

247
00:10:46,980 --> 00:10:50,048
‫ما مدى معرفة لاري لابن أخيه؟

248
00:10:52,785 --> 00:10:54,352
‫كنا نحمل هاتفه.

249
00:10:54,354 --> 00:10:57,022
‫أتذكره. أنا لست أعمى.

250
00:10:57,024 --> 00:10:58,790
‫لا، مجرد غبي.

251
00:10:58,792 --> 00:11:00,425
‫عمره 18 سنة وأنت تركته يشرب هنا؟

252
00:11:00,427 --> 00:11:02,694
‫كان لديه بطاقة هوية وبجسد كهذا،

253
00:11:02,696 --> 00:11:03,762
‫لن أقول له لا.

254
00:11:03,764 --> 00:11:05,263
‫إنه من خارج البلدة.

255
00:11:05,265 --> 00:11:06,998
‫لقد اختفى. أي شخص يتحدث معه؟

256
00:11:07,000 --> 00:11:08,366
‫حاول هذا الفتى.

257
00:11:08,368 --> 00:11:09,801
‫لم ينته الأمر بشكل جيد.

258
00:11:09,803 --> 00:11:11,102
‫لقد اقترب منه قليلا.

259
00:11:11,104 --> 00:11:12,704
‫الشيء التالي الذي أراه، سفاحك يدفعه

260
00:11:12,706 --> 00:11:14,172
‫عن كرسيه، يبدأ في التأرجح عليه.

261
00:11:14,174 --> 00:11:15,173
‫شق طريقه إلى الباب الأمامي،

262
00:11:15,175 --> 00:11:17,008
‫ثم اتصلت بالشرطة.

263
00:11:17,010 --> 00:11:18,677
‫نعم، هذا هو الطفل.

264
00:11:18,679 --> 00:11:20,278
‫هويته المزيفة قالت أن اسمه كان أوكتافيوس

265
00:11:20,280 --> 00:11:21,813
‫أو دونتاريوس أو شيء من هذا القبيل.

266
00:11:21,815 --> 00:11:23,181
‫أنت الذي أحضره؟

267
00:11:23,183 --> 00:11:24,683
‫اتصل بي يونيس. إنه بهذه الطريقة.

268
00:11:24,685 --> 00:11:25,717
‫كنت أعمل في ثياب مدنية،

269
00:11:25,719 --> 00:11:26,885
‫أبحث عن باشر تشيلسي،

270
00:11:26,887 --> 00:11:28,219
‫أربعة حفلات شاذة الشهر الماضي.

271
00:11:28,221 --> 00:11:29,788
‫نعم، وسيدريك يناسب هذا الملف الشخصي؟

272
00:11:29,790 --> 00:11:31,189
‫لا، لكننا كنا على بعد بلوك واحد

273
00:11:31,191 --> 00:11:32,824
‫عندما وردت المكالمة حول شواذ باش.

274
00:11:32,826 --> 00:11:34,426
‫فجأة، خرج هذا الطفل من الحانة.

275
00:11:34,428 --> 00:11:36,428
‫قلنا له أن يتوقف. استمر في الجري.

276
00:11:36,430 --> 00:11:37,829
‫كان في حالة غضب أعمى.

277
00:11:37,831 --> 00:11:39,030
‫استغرق الأمر أربعة منا لوضعه أرضًا.

278
00:11:39,032 --> 00:11:40,799
‫كان علينا مضايقته.

279
00:11:40,801 --> 00:11:41,800
‫أوه، لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

280
00:11:41,802 --> 00:11:43,301
‫احصل على شخص ما يستمع إليك.

281
00:11:43,303 --> 00:11:44,703
‫أتعلم؟ لدي اه

282
00:11:44,705 --> 00:11:45,704
‫لدي تاريخ مع هذا الطفل.

283
00:11:45,706 --> 00:11:46,706
‫هل تمانع إذا أخذته؟

284
00:11:46,707 --> 00:11:49,774
‫كن ضيفي.

285
00:11:53,446 --> 00:11:56,381
‫سيدريك.

286
00:11:56,383 --> 00:11:57,882
‫أنا المحققة أماندا رولينز.

287
00:11:57,884 --> 00:12:01,052
‫أنا من لوغانفيل.

288
00:12:01,054 --> 00:12:03,788
‫جاء عمك لاري هنا يبحث عنك.

289
00:12:03,790 --> 00:12:06,858
‫من فضلك لا تخبره بأنني هنا.

290
00:12:17,304 --> 00:12:19,738
‫ما فعله هذا الرجل بي،

291
00:12:19,740 --> 00:12:20,972
‫يجب أن يكون هو المعتقل.

292
00:12:20,974 --> 00:12:22,240
‫ابق فمك مغلقًا، يا بني، دعنا نذهب.

293
00:12:22,242 --> 00:12:23,742
‫لم أفعل أي شيء.

294
00:12:23,744 --> 00:12:25,343
‫ثم ليس لديك ما يدعو للقلق.

295
00:12:25,345 --> 00:12:27,312
‫قال، "ارفع يدك عني، يا لوطي" في حانة للمثليين.

296
00:12:27,314 --> 00:12:28,513
‫ماذا كان يفعل هناك بحق الجحيم،

297
00:12:28,515 --> 00:12:31,349
‫حسنًا، حسنًا، فقط اهدأ.

298
00:12:31,351 --> 00:12:33,251
‫هدء من روعك؟ هل ترى عيني؟

299
00:12:33,253 --> 00:12:36,321
‫إنه رائع. أنت بأمان الآن.

300
00:12:36,323 --> 00:12:37,522
‫هل يمكن أن تخبرني إذا كنت تستطيع

301
00:12:37,524 --> 00:12:38,490
‫ترى الرجل الذي هاجمك؟

302
00:12:38,492 --> 00:12:40,191
‫انه هو.

303
00:12:40,193 --> 00:12:41,760
‫هذا هو، أي واحد؟

304
00:12:41,762 --> 00:12:44,496
‫أربعة. رقم اربعة.

305
00:12:45,999 --> 00:12:47,799
‫حسنًا، لقد قمت بعمل جيد يا فريدي.

306
00:12:47,801 --> 00:12:49,534
‫اتصلت بعمه. إنه في طريق عودته.

307
00:12:49,536 --> 00:12:51,169
‫حسنًا، في غضون ذلك، سوف نستجوبه.

308
00:12:51,171 --> 00:12:52,804
علم ذلك، رقيب. أنا عليه.

309
00:12:52,806 --> 00:12:53,972
‫ليس أنت رولينز.

310
00:12:53,974 --> 00:12:57,976
‫أمارو وأنا سآخذها.

311
00:12:57,978 --> 00:12:59,410
‫سيدتي، لقد أخبرت شريكك بالفعل

312
00:12:59,412 --> 00:13:00,545
‫لم يكن هذا خطأي.

313
00:13:00,547 --> 00:13:02,814
‫حسنًا سيدريك، فلماذا لا تفعل ذلك

314
00:13:02,816 --> 00:13:06,551
‫قل لي ماذا حدث؟

315
00:13:06,553 --> 00:13:07,819
‫لقد كان فوقي في الحانة.

316
00:13:07,821 --> 00:13:09,554
‫قلت له أن ينهض مني.

317
00:13:09,556 --> 00:13:11,322
‫لم أرغب في الحصول على مساعدات.

318
00:13:11,324 --> 00:13:13,424
‫انتظر، هل ظننت أنه سيقدم لك مساعدات؟

319
00:13:13,426 --> 00:13:15,860
‫كان يحاول تقبيلي.

320
00:13:15,862 --> 00:13:17,395
‫أخبرته أنني لا أتدحرج هكذا.

321
00:13:17,397 --> 00:13:18,429
‫بضربه؟

322
00:13:18,431 --> 00:13:20,165
‫لن يستمع.

323
00:13:20,167 --> 00:13:22,100
‫لماذا يحاول اصطحابي على أي حال؟

324
00:13:22,102 --> 00:13:23,334
‫انا مستقيم!

325
00:13:23,336 --> 00:13:25,503
‫سيدريك، أنت تدرك أن الحانة

326
00:13:25,505 --> 00:13:27,806
‫التي كنت فيها كانت حانة للمثليين؟

327
00:13:27,808 --> 00:13:29,541
‫مستحيل.

328
00:13:29,543 --> 00:13:31,342
‫كان لديهم الهوكي على شاشة التلفزيون.

329
00:13:31,344 --> 00:13:32,844
‫هل كان أحد يشاهد؟

330
00:13:32,846 --> 00:13:34,913
‫انظر، كيف انتهى بك المطاف هناك؟

331
00:13:34,915 --> 00:13:37,215
‫أعني أن حرم هدسون في طريقه إلى المدينة.

332
00:13:37,217 --> 00:13:38,516
‫أخبرت سائق سيارة الأجرة

333
00:13:38,518 --> 00:13:41,586
‫كنت أبحث عن حانة رياضية.

334
00:13:43,889 --> 00:13:46,391
‫انتظر لحظة، هل تحدثتم مع الناس الموجودين في هدسون؟

335
00:13:46,393 --> 00:13:47,859
‫ماذا قالوا؟

336
00:13:47,861 --> 00:13:49,527
‫حسنًا، لقد كنت في عشاء تجنيد.

337
00:13:49,529 --> 00:13:51,396
‫فاتتك رحلة العودة إلى المنزل في صباح اليوم التالي.

338
00:13:51,398 --> 00:13:54,399
‫وهذا كل ما قالوه؟

339
00:13:54,401 --> 00:13:56,568
‫ماذا، تركوا شيئًا ما؟

340
00:13:56,570 --> 00:13:59,404
‫فظة إهانة.

341
00:13:59,406 --> 00:14:01,539
‫انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

342
00:14:01,541 --> 00:14:04,576
‫سيدريك، أنت في بعض المشاكل هنا.

343
00:14:04,578 --> 00:14:06,544
‫المعرف المزيف لم يكن حتى لي.

344
00:14:06,546 --> 00:14:08,046
‫كان لديهم واحد ينتظرني في غرفتي.

345
00:14:08,048 --> 00:14:09,480
‫يا بني، أنت تنظر إلى الاعتداء،

346
00:14:09,482 --> 00:14:10,882
‫ربما جريمة كراهية.

347
00:14:10,884 --> 00:14:12,150
‫هذا ليس أنا.

348
00:14:12,152 --> 00:14:14,152
‫سيدريك جونز لا يكره.

349
00:14:14,154 --> 00:14:17,222
‫هل هناك شيء لا تخبرنا به؟

350
00:14:19,024 --> 00:14:23,862
‫أعتقد أنني سأطلب ذلك المحامي الذي ذكرته.

351
00:14:23,864 --> 00:14:25,964
‫كان الطفل هوية في تشكيلة الفريق.

352
00:14:25,966 --> 00:14:27,966
‫إنه لا ينكر الاعتداء.

353
00:14:27,968 --> 00:14:29,100
‫دع الكتاب الثاني عشر له.

354
00:14:29,102 --> 00:14:30,435
‫أنا أعلم أنه مذنب.

355
00:14:30,437 --> 00:14:32,103
‫لكنني عرفت عمه أيضًا

356
00:14:32,105 --> 00:14:33,605
‫وتلك العائلة طوال حياتي.

357
00:14:33,607 --> 00:14:35,206
‫لقد ربوه بشكل صحيح،

358
00:14:35,208 --> 00:14:37,542
‫ويقسم "لاري" أنه ليس معاديًا للمثليين.

359
00:14:37,544 --> 00:14:39,377
‫ماذا تتوقع منه أن يخبرك؟

360
00:14:39,379 --> 00:14:42,180
‫إذن أنت تخبرني أنه بعد ليلة واحدة في نيويورك،

361
00:14:42,182 --> 00:14:46,584
‫ينتقل من فتى كشافة إلى بشير مثلي الجنس.

362
00:14:46,586 --> 00:14:49,554
‫الآن، هل تشتري هذه القصة عن سائق التاكسي؟

363
00:14:49,556 --> 00:14:51,222
‫سيدريك طفل بلدة صغيرة.

364
00:14:51,224 --> 00:14:52,557
‫كان يمكن للسائق أن يظن أنها مزحة مضحكة.

365
00:14:52,559 --> 00:14:54,058
‫نعم، ليف، لقد اعتقد أنه كان بارًا رياضيًا.

366
00:14:54,060 --> 00:14:55,894
‫- بلى.
‫- هذا لا يعفيه

367
00:14:55,896 --> 00:14:57,629
‫من ضرب شخص ما. كل ما أطلبه

368
00:14:57,631 --> 00:14:59,631
‫هو السماح لنا بالعودة إلى الجامعة،

369
00:14:59,633 --> 00:15:01,032
‫اكتشف ما إذا حدث شيء ما

370
00:15:01,034 --> 00:15:02,600
‫إلى سيدريك الذي فجره.

371
00:15:02,602 --> 00:15:03,902
‫كما تعلمون، عطلات نهاية الأسبوع في فريق كرة القدم،

372
00:15:03,904 --> 00:15:05,503
‫يخرجون قليلاً عن السيطرة.

373
00:15:05,505 --> 00:15:07,939
‫حسنا، تابعوهم.

374
00:15:07,941 --> 00:15:09,507
‫لكن في الوقت نفسه،

375
00:15:09,509 --> 00:15:12,343
‫يبقى محبوسا على الاعتداء.

376
00:15:13,513 --> 00:15:16,180
‫لذلك تم القبض على سيدريك بتهمة تقريع مثلي الجنس.

377
00:15:16,182 --> 00:15:17,548
‫هذا عار.

378
00:15:17,550 --> 00:15:19,284
‫على الأقل وجدته.

379
00:15:19,286 --> 00:15:20,518
‫نعم، إنها فقط خارج الشخصية تمامًا

380
00:15:20,520 --> 00:15:21,953
‫لهذا الطفل.

381
00:15:21,955 --> 00:15:23,288
‫نحن نحاول أن نفهم منه.

382
00:15:23,290 --> 00:15:25,390
‫لا أعرف ما الذي يمكنني إخبارك به.

383
00:15:25,392 --> 00:15:27,258
‫لقد أحضرناه إلى هنا، وأعطاه الملعب بالكامل،

384
00:15:27,260 --> 00:15:29,694
‫لكن لم يحصل على توقيعه. يحدث ذلك في كل وقت.

385
00:15:29,696 --> 00:15:32,363
‫أوه. الثور في الحلبة.

386
00:15:32,365 --> 00:15:34,399
‫لم أدرك أن الفرق ما زالت تقوم بهذا التمرين.

387
00:15:34,401 --> 00:15:35,967
‫أوه، لعبت؟

388
00:15:35,969 --> 00:15:38,536
‫لقد لعبت الكلية، كورنباك.

389
00:15:38,538 --> 00:15:39,604
‫الوركين جيدة.

390
00:15:39,606 --> 00:15:41,039
‫حسنًا، إذن أنت تفهم.

391
00:15:41,041 --> 00:15:43,574
‫أريد أن يكون هؤلاء الأطفال أقوياء عقليًا،

392
00:15:43,576 --> 00:15:45,643
‫وهو يتعلم ذلك الآن.

393
00:15:45,645 --> 00:15:47,312
‫إنه درس تقريبي.

394
00:15:47,314 --> 00:15:48,613
‫مدرب، نحن فقط نحاول معرفة ذلك

395
00:15:48,615 --> 00:15:50,081
‫كيف انتهى الأمر بسيدريك في تشيلسي،

396
00:15:50,083 --> 00:15:51,950
‫في حالة سكر، خارج نطاق السيطرة، بعد ضرر كبير

397
00:15:51,952 --> 00:15:53,618
‫عشاء مع منظمتك.

398
00:15:53,620 --> 00:15:56,087
‫لم يحدث شيء في حراستنا.

399
00:15:56,089 --> 00:15:58,122
‫قدمنا ​​له جولة وأطعمناه شريحة لحم

400
00:15:58,124 --> 00:15:59,624
‫وتحدث عن الفريق.

401
00:15:59,626 --> 00:16:01,259
‫مهما فعل بعد أن غادر هنا،

402
00:16:01,261 --> 00:16:02,460
‫هذا عليه.

403
00:16:02,462 --> 00:16:04,195
‫حسنا.

404
00:16:05,298 --> 00:16:08,032
‫ننفصل. ننفصل.

405
00:16:08,034 --> 00:16:10,435
‫يا خط، خط مد، دعنا نذهب للحرب.

406
00:16:10,437 --> 00:16:11,669
‫أتعلم؟ هذا إيدي ثورب.

407
00:16:11,671 --> 00:16:13,271
‫إنه مضيف سيدريك.

408
00:16:13,273 --> 00:16:15,039
‫قال إنه شم رائحة خمر

409
00:16:15,041 --> 00:16:16,574
‫على أنفاس سيدريك في العشاء.

410
00:16:16,576 --> 00:16:19,677
‫أكثر مما أخبرنا به المدرب.

411
00:16:19,679 --> 00:16:21,579
‫إدي. المحقق أمارو.

412
00:16:21,581 --> 00:16:23,348
‫كيف حالك؟

413
00:16:23,350 --> 00:16:25,583
‫كيف تبدو؟

414
00:16:25,585 --> 00:16:27,452
‫مهلا، هل لديك ثانية؟

415
00:16:27,454 --> 00:16:28,987
‫لقد تحدثت إلى شريكك أمس.

416
00:16:28,989 --> 00:16:30,321
‫أنتم ما زلتم لم تجدوا سيدريك؟

417
00:16:30,323 --> 00:16:32,423
‫في الواقع، إنه رهن الاعتقال.

418
00:16:32,425 --> 00:16:34,625
‫رائع.

419
00:16:34,627 --> 00:16:36,327
‫ماذا انت صغير؟

420
00:16:36,329 --> 00:16:37,562
‫طالب ريدشيت.

421
00:16:37,564 --> 00:16:39,464
‫أوه، لقد علقت في القيام بهذا التمرين؟

422
00:16:39,466 --> 00:16:41,599
‫أتذكر أنني تعرضت للضرب عندما كنت طالب.

423
00:16:41,601 --> 00:16:43,701
‫أعني، ربما يكون المدرب غاضبًا

424
00:16:43,703 --> 00:16:45,603
‫أنت لم تغلق الصفقة مع سيدريك.

425
00:16:45,605 --> 00:16:46,704
‫لا، لم يكن هذا خطأي.

426
00:16:46,706 --> 00:16:48,106
‫لقد التزم بالفعل بجورجيا للتكنولوجيا

427
00:16:48,108 --> 00:16:49,540
‫قبل أن يصل إلى هنا.

428
00:16:49,542 --> 00:16:51,209
‫حسنًا، لقد بذل الفريق عملية بيع صعبة،

429
00:16:51,211 --> 00:16:53,011
‫الرحلة هنا، غرفة الفندق،

430
00:16:53,013 --> 00:16:55,380
‫يشرب، وما زال يقول لا؟

431
00:16:55,382 --> 00:17:00,084
‫لكنكم يا رفاق لم تحاولوا إقناعه بأي طريقة أخرى؟

432
00:17:00,086 --> 00:17:01,686
‫لا أعرف ما الذي تحصل عليه.

433
00:17:01,688 --> 00:17:03,388
‫أنا متأكد من أنك رياضي رائع،

434
00:17:03,390 --> 00:17:05,023
‫وشاب ساحر، لكنك تخبرني

435
00:17:05,025 --> 00:17:08,092
‫كنت الوحيد في لجنة الترحيب؟

436
00:17:13,232 --> 00:17:15,333
‫بدا سيدريك كرجل لطيف،

437
00:17:15,335 --> 00:17:18,069
‫بصرف النظر عن التزامه بالفعل بجورجيا للتكنولوجيا.

438
00:17:18,071 --> 00:17:20,204
‫حسنًا، أي شخص في الفريق منزعج من ذلك؟

439
00:17:20,206 --> 00:17:21,806
‫لماذا ا؟ يحدث ذلك في كل وقت.

440
00:17:21,808 --> 00:17:23,541
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

441
00:17:23,543 --> 00:17:25,276
‫لست متأكد.

442
00:17:25,278 --> 00:17:27,512
‫أه في عشاء التجنيد على ما أظن.

443
00:17:27,514 --> 00:17:29,080
‫كان من المفترض أن نأخذه إلى المطار

444
00:17:29,082 --> 00:17:31,082
‫في صباح اليوم التالي، لكنه لم يكن في غرفته.

445
00:17:31,084 --> 00:17:33,084
‫لقد افترضنا للتو أنه صعد على متن رحلته

446
00:17:33,086 --> 00:17:34,585
‫بعد الاحتفال طوال الليل. حسنًا، لم يفعل.

447
00:17:34,587 --> 00:17:37,522
‫- هل هو بخير؟
‫- لا.

448
00:17:37,524 --> 00:17:40,625
‫لقد تم اعتقاله بتهمة الاعتداء على رجل مثلي الجنس.

449
00:17:40,627 --> 00:17:43,728
‫يا إلهي هل كانت تاي؟

450
00:17:43,730 --> 00:17:47,532
‫الآن من هو تاي؟

451
00:17:47,534 --> 00:17:49,167
‫إذا قدم سيدريك شكوى ضدي،

452
00:17:49,169 --> 00:17:50,301
‫هذا ما افسدت.

453
00:17:50,303 --> 00:17:51,602
‫كانت مجرد مزحة.

454
00:17:51,604 --> 00:17:52,637
‫كنا نعاكسه.

455
00:17:52,639 --> 00:17:56,340
‫حسنًا، أبطئ، أي مزحة؟

456
00:17:58,578 --> 00:18:00,411
‫أراد الرجال العبث مع سيدريك.

457
00:18:00,413 --> 00:18:02,246
‫أعتقد أنه خدع مع بعض فتياتهم،

458
00:18:02,248 --> 00:18:04,649
‫على الرغم من أنه كان ملتزمًا بالفعل بجورجيا للتكنولوجيا.

459
00:18:04,651 --> 00:18:06,417
‫ماذا فعلت يا تاي؟

460
00:18:06,419 --> 00:18:08,352
‫لم أفعل أي شيء لم يعجبه.

461
00:18:08,354 --> 00:18:09,654
‫ماذا كانت المزحة؟ اخبرنا الان

462
00:18:09,656 --> 00:18:11,255
‫أو يصبح هذا قبيحًا وسريعًا.

463
00:18:11,257 --> 00:18:13,291
حسنا. ليس عليك أن تهدد.

464
00:18:14,594 --> 00:18:16,661
‫زوي وتانيا معصوبي العينين سيدريك.

465
00:18:16,663 --> 00:18:19,330
‫جعلوه يعتقد أنه سيحصل على خدمات،

466
00:18:19,332 --> 00:18:21,165
‫كما تعلمون بواسطتهم.

467
00:18:21,167 --> 00:18:23,501
‫لكن عندما نزعوا العصابة...

468
00:18:30,342 --> 00:18:31,676
‫هل كانت هذه فكرتك؟

469
00:18:31,678 --> 00:18:33,144
‫لا انظر.

470
00:18:33,146 --> 00:18:35,146
‫إذا طلب منك فريق كرة القدم أن تفعل شيئًا،

471
00:18:35,148 --> 00:18:37,782
‫تفعلها، حسنا؟ هذه هي الصفقة.

472
00:18:37,784 --> 00:18:40,618
‫لم أتأذى. لم يتأذى.

473
00:18:40,620 --> 00:18:42,253
‫لست في ورطة، أليس كذلك؟

474
00:18:42,255 --> 00:18:44,789
‫نعم، قد تكون كذلك.

475
00:18:44,791 --> 00:18:46,591
‫من وضعك على هذا؟

476
00:18:46,593 --> 00:18:50,695
‫تريد مني تسمية أسماء في فريق كرة القدم؟

477
00:18:50,697 --> 00:18:53,164
‫سوف يمزقونني إلى النصف، حسنًا؟

478
00:18:53,166 --> 00:18:56,801
‫إذا كنت تريد اعتقالي، اعتقلني.

479
00:18:56,803 --> 00:18:58,669
‫أنت تبقى بالقرب من الحرم الجامعي.

480
00:18:58,671 --> 00:19:01,339
‫سنكون على اتصال.

481
00:19:01,341 --> 00:19:02,573
‫تعال.

482
00:19:02,575 --> 00:19:04,375
‫قاموا بطعمه المستقيم.

483
00:19:04,377 --> 00:19:05,843
‫لهذا السبب انطلق سيدريك من هذا الرجل

484
00:19:05,845 --> 00:19:06,911
‫في حانة المثليين.

485
00:19:06,913 --> 00:19:08,379
‫الدفاع عن الذعر؟

486
00:19:08,381 --> 00:19:09,881
‫يمكنه أن يحاول ذلك في المحكمة إذا أراد ذلك.

487
00:19:09,883 --> 00:19:12,150
‫هذا كل ما في الأمر، هناك ظروف مخففة.

488
00:19:12,152 --> 00:19:15,786
‫وكان سيدريك مرتبكًا للغاية، ولم يذكرهم.

489
00:19:15,788 --> 00:19:17,722
‫لم يحدث شيء.

490
00:19:17,724 --> 00:19:20,224
‫حسنًا، نحن نعلم أن شيئًا ما حدث لك.

491
00:19:20,226 --> 00:19:21,659
‫تحدثنا إلى تاي.

492
00:19:21,661 --> 00:19:23,861
‫لا أعرف من هذا.

493
00:19:23,863 --> 00:19:26,931
‫المشجع الذكر.

494
00:19:33,199 --> 00:19:34,639
‫انظر، إذا فعل شيئًا لك ذلك

495
00:19:34,641 --> 00:19:38,176
‫جعلك غير مرتاح، شيء

496
00:19:38,178 --> 00:19:41,412
‫جعلك في حيرة من أمرك...

497
00:19:46,305 --> 00:19:47,585
‫اسمع سيدريك، نحن هنا من أجل...

498
00:19:47,587 --> 00:19:50,388
‫يا رجل، ارفع يدك عني.

499
00:19:50,390 --> 00:19:53,891
‫لست شاذا.

500
00:19:53,893 --> 00:19:55,593
‫أنا لست فقيرًا، حسنًا؟

501
00:19:55,595 --> 00:19:59,197
‫مرحبًا، خذ الأمور بسهولة، أيها الرجل الضخم.

502
00:19:59,199 --> 00:20:01,666
‫لا أريد ذلك.

503
00:20:01,668 --> 00:20:04,702
‫هدء من روعك.

504
00:20:06,372 --> 00:20:10,575
‫لم أرغب في أي منها.

505
00:20:24,757 --> 00:20:26,691
‫حسنًا، نحن نعرف ذلك

506
00:20:26,693 --> 00:20:27,792
‫هناك ظروف مخففة.

507
00:20:27,794 --> 00:20:29,360
‫هل يمكننا إخبار الضحية بذلك؟

508
00:20:29,362 --> 00:20:31,696
‫لقد تعرض للضرب مثلي الجنس، ولا يهتم بالسبب.

509
00:20:31,698 --> 00:20:33,731
‫هل يمكنني التحدث إلى المدعي العام، أعني،

510
00:20:33,733 --> 00:20:36,901
‫محاولة جعلهم يعيدون النظر في اتهامهم بجريمة كراهية؟

511
00:20:36,903 --> 00:20:38,603
‫يمكنك بالتأكيد المحاولة، وقد يفعلون

512
00:20:38,605 --> 00:20:40,738
‫انتظر لفترة، لكن لا توجد فرصة

513
00:20:40,740 --> 00:20:42,640
‫أن تهمة الاعتداء ستزول.

514
00:20:42,642 --> 00:20:45,243
‫ولا تنسى مهاجمة ضابط شرطة.

515
00:20:45,245 --> 00:20:46,277
‫لا أنا بخير. استفزته.

516
00:20:46,279 --> 00:20:47,612
‫دع هذا يذهب.

517
00:20:47,614 --> 00:20:48,913
‫ماذا عن فريق كرة القدم؟

518
00:20:48,915 --> 00:20:50,314
‫أعني متى نفرض عليهم التهم؟

519
00:20:50,316 --> 00:20:51,316
‫ماذا عن ابدا؟

520
00:20:51,317 --> 00:20:52,984
‫كان راشدا بالرضا.

521
00:20:52,986 --> 00:20:54,819
‫نعم، مع المضيفتين،

522
00:20:54,821 --> 00:20:56,787
‫ليس المشجع الذكر.

523
00:20:56,789 --> 00:20:58,623
‫نعم، لكنه كان بالغًا موافقًا

524
00:20:58,625 --> 00:21:00,258
‫حتى نزعوا العصابة عن العينين.

525
00:21:00,260 --> 00:21:02,660
‫تعال، فين، لقد كان اغتصابًا بالخداع.

526
00:21:02,662 --> 00:21:04,795
‫هذا ليس شيئًا يمكننا شحنه في نيويورك.

527
00:21:04,797 --> 00:21:06,831
‫حسنًا، ماذا عن اغتصاب الثلاثة؟

528
00:21:06,833 --> 00:21:09,667
‫تريدنا أن نعتقل تاي، المشجع المثلي؟

529
00:21:09,669 --> 00:21:10,835
‫نعم، هذه بداية.

530
00:21:10,837 --> 00:21:12,937
‫لأنه ربما سوف ينقلب على الرجال

531
00:21:12,939 --> 00:21:14,505
‫التي وضعته في ذلك.

532
00:21:14,507 --> 00:21:15,773
‫وهناك لاعبو كرة قدم كانوا...

533
00:21:15,775 --> 00:21:17,742
‫لم يوجه سيدريك اتهامات.

534
00:21:17,744 --> 00:21:19,677
‫تعال، يا رجل، أعلم أنك قريب من العائلة،

535
00:21:19,679 --> 00:21:20,778
‫لكنك فعلت كل ما يمكنك فعله.

536
00:21:20,780 --> 00:21:22,580
‫فين على حق.

537
00:21:22,582 --> 00:21:24,915
‫أخبرتني باربا الأسبوع الماضي فقط أن أختار معاركي،

538
00:21:24,917 --> 00:21:29,687
‫وهذه ليست فكرة جيدة.

539
00:21:29,689 --> 00:21:30,955
‫انتظر، اصمد.

540
00:21:30,957 --> 00:21:33,624
‫انظر، نحن نعرف زوي وتانيا، المضيفات،

541
00:21:33,626 --> 00:21:35,760
‫كانوا في هذه المزحة.

542
00:21:35,762 --> 00:21:36,927
‫لا يضر التحدث إليهم.

543
00:21:36,929 --> 00:21:38,496
‫سيدريك ضحية.

544
00:21:38,498 --> 00:21:39,830
‫تعرض لاعتداء جنسي.

545
00:21:39,832 --> 00:21:40,865
‫أليست تلك المعارك التي من المفترض أن تكون

546
00:21:40,867 --> 00:21:42,400
‫أن تقاتل؟

547
00:21:42,402 --> 00:21:44,335
‫أنتما فريق الآن؟

548
00:21:46,872 --> 00:21:48,873
‫اذهب، الفرصة الأخيرة.

549
00:21:48,875 --> 00:21:50,941
‫لكني لا أريد أن أسمع عنها مرة أخرى

550
00:21:50,943 --> 00:21:52,910
‫حتى تحصل على شيء.

551
00:21:52,912 --> 00:21:55,880
‫انسخ ذلك أيها الرقيب.

552
00:21:55,882 --> 00:21:57,315
‫ماذا كان هذا؟

553
00:21:57,317 --> 00:21:58,816
‫أنت تعرف هذين.

554
00:21:58,818 --> 00:21:59,884
‫كلما قلت "لا"، زاد عددهم

555
00:21:59,886 --> 00:22:01,085
‫حفر كعوبهم في.

556
00:22:01,087 --> 00:22:02,320
‫تريدني أن أتأكد من أنهم لا يفعلون ذلك

557
00:22:02,322 --> 00:22:03,487
‫الخروج من الحجز؟

558
00:22:03,489 --> 00:22:05,856
‫لو سمحت.

559
00:22:05,858 --> 00:22:10,761
‫منذ متى اصبحنا اصوات العقل؟

560
00:22:12,332 --> 00:22:16,400
‫عاجلاً أم آجلاً، ستلعب جميع الأجزاء.

561
00:22:22,974 --> 00:22:24,809
‫بتهمة الاعتداء

562
00:22:24,811 --> 00:22:26,577
‫كيف تدافع عن سيدريك جونز؟

563
00:22:26,579 --> 00:22:27,878
‫غير مذنب، فخامتك.

564
00:22:27,880 --> 00:22:29,747
‫بالنظر إلى الحالة الذهنية لعميلي في ذلك الوقت،

565
00:22:29,749 --> 00:22:31,015
‫أطلب إسقاط هذه التهمة.

566
00:22:31,017 --> 00:22:32,650
‫فخامتك، مكتبنا بالفعل

567
00:22:32,652 --> 00:22:34,385
‫لا تتسامح مع المدعى عليه

568
00:22:34,387 --> 00:22:35,619
‫بالموافقة على إسقاط الكراهية

569
00:22:35,621 --> 00:22:37,088
‫جانب الجريمة من التهمة.

570
00:22:37,090 --> 00:22:39,690
‫يقف التهمة. الناس بكفالة؟

571
00:22:39,692 --> 00:22:40,925
‫بالنظر إلى حقيقة المدعى عليه

572
00:22:40,927 --> 00:22:43,361
‫يعيش خارج الولاية، نطلب 25000.

573
00:22:43,363 --> 00:22:45,396
‫نطلب r.O.R.، فخامتك.

574
00:22:45,398 --> 00:22:47,064
‫إنه مجرم لأول مرة بدون سجل.

575
00:22:47,066 --> 00:22:48,799
‫لكن لا روابط للمجتمع.

576
00:22:48,801 --> 00:22:50,000
‫لن أدعه يخرج من هنا.

577
00:22:50,002 --> 00:22:52,770
‫تم تحديد الكفالة في 20000.

578
00:22:52,772 --> 00:22:54,572
‫ليس لدينا هذا النوع من المال.

579
00:22:54,574 --> 00:22:55,573
‫هل تمتلك عائلتك منزل؟

580
00:22:55,575 --> 00:22:56,774
‫يمكنهم طرح ذلك.

581
00:22:56,776 --> 00:22:58,476
‫لا، الجميع يعتمدون علي.

582
00:22:58,478 --> 00:23:00,878
‫يوم التجنيد، أشتري لأمي منزلاً.

583
00:23:00,880 --> 00:23:02,546
‫عليك إخراجي من هنا.

584
00:23:02,548 --> 00:23:05,649
‫سأنتقل إلى موعد المحاكمة في أقرب وقت ممكن.

585
00:23:09,955 --> 00:23:12,123
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

586
00:23:12,125 --> 00:23:14,759
‫متأسفة جدا.

587
00:23:14,761 --> 00:23:15,761
‫تاي في ورطة؟

588
00:23:15,762 --> 00:23:17,862
‫كان فقط يمزح سيدريك.

589
00:23:17,864 --> 00:23:19,730
‫حسنًا، ساعده.

590
00:23:19,732 --> 00:23:21,899
‫قل لي من وضع تاي حتى المزحة.

591
00:23:21,901 --> 00:23:24,635
‫لا أستطيع فعل ذلك.

592
00:23:24,637 --> 00:23:27,805
‫عزيزتي، إنها ليس تاي فقط.

593
00:23:27,807 --> 00:23:30,040
‫كنت أنت وصديقك زوي في ذلك.

594
00:23:30,042 --> 00:23:31,742
‫يمكننا القبض عليك الآن.

595
00:23:31,744 --> 00:23:33,511
‫لما؟ كيف؟

596
00:23:33,513 --> 00:23:36,580
‫ما فعلتموه، إنه اغتصاب من الدرجة الثالثة، تانيا.

597
00:23:36,582 --> 00:23:37,848
‫يا إلهي نحن في الكلية.

598
00:23:37,850 --> 00:23:39,150
‫- كانت مجرد مزحة.
‫- أكانت؟

599
00:23:39,152 --> 00:23:41,552
‫أم أن الفريق عاد إلى سيدريك؟

600
00:23:42,822 --> 00:23:44,855
‫حسنًا، حسنًا، لقد كانوا مستائين.

601
00:23:44,857 --> 00:23:46,190
‫لأنك أخبرتهم؟

602
00:23:46,192 --> 00:23:47,925
‫سألوني كيف تبدو،

603
00:23:47,927 --> 00:23:49,760
‫إذا كان سيوقع معنا؟

604
00:23:49,762 --> 00:23:52,029
من؟

605
00:23:52,031 --> 00:23:54,865
‫من الأفضل أن تبدأ في التعاون، لأنه الآن

606
00:23:54,867 --> 00:23:56,133
‫هذا لم يتم طرحه للعامة،

607
00:23:56,135 --> 00:23:58,836
‫ولكن عندما يحدث...

608
00:23:58,838 --> 00:24:00,704
‫قف، قف، قف، تمهل.

609
00:24:00,706 --> 00:24:02,473
‫سيدريك يلومنا؟

610
00:24:02,475 --> 00:24:04,542
‫نعلم أنه تعرض للاعتداء هنا قبل أن يذهب إلى وسط المدينة.

611
00:24:04,544 --> 00:24:05,810
‫اعتدى؟

612
00:24:05,812 --> 00:24:07,812
‫هل رأيت حجم ذلك الرجل؟

613
00:24:07,814 --> 00:24:08,846
‫مستحيل.

614
00:24:08,848 --> 00:24:11,482
‫في أسوأ الأحوال، تعرض لمقالب.

615
00:24:11,484 --> 00:24:12,783
‫كانت مجرد مزحة.

616
00:24:12,785 --> 00:24:14,885
‫مقلب؟ انظر، فقط كما تعلم،

617
00:24:14,887 --> 00:24:16,053
‫نحن نحقق في هذا على أنه اغتصاب.

618
00:24:16,055 --> 00:24:17,721
‫لقد خدعته يا رفاق.

619
00:24:17,723 --> 00:24:19,857
‫مستحيل. لقد خدعنا سيدريك وبناتنا.

620
00:24:19,859 --> 00:24:21,225
‫كان قد التزم بالفعل بمدرسة أخرى.

621
00:24:21,227 --> 00:24:22,927
‫وافقت تلك الفتيات.

622
00:24:22,929 --> 00:24:24,895
‫ولم يوافق سيدريك على تاي.

623
00:24:24,897 --> 00:24:27,198
‫يقول أنه لا يريد ذلك؟

624
00:24:27,200 --> 00:24:28,699
‫هذا كذب.

625
00:24:28,701 --> 00:24:30,701
‫هز تاي الصغير عالمه.

626
00:24:30,703 --> 00:24:32,236
‫- وهل كنت هناك؟
‫- بلى.

627
00:24:32,238 --> 00:24:34,572
‫لم يكن الأمر خاصًا تمامًا.

628
00:24:34,574 --> 00:24:35,873
‫كان في هذه الصالة الرياضية.

629
00:24:35,875 --> 00:24:36,907
‫امام الجميع؟

630
00:24:36,909 --> 00:24:38,108
‫هذا صحيح.

631
00:24:38,110 --> 00:24:40,177
‫رجل يعطي شفهيا لرجل آخر.

632
00:24:40,179 --> 00:24:42,847
‫انظر، لذا سيدريك شاذ.

633
00:24:42,849 --> 00:24:43,914
‫نحن لا نحكم.

634
00:24:43,916 --> 00:24:45,249
‫وبقيت وشاهدت.

635
00:24:45,251 --> 00:24:47,585
‫- إذن أنت شاذ أيضا؟
‫- ماذا؟

636
00:24:47,587 --> 00:24:50,955
‫لا، لقد كنا مجرد عرض.

637
00:24:50,957 --> 00:24:53,224
‫أي شخص يأخذ الفيديو على هواتفهم المحمولة؟

638
00:24:53,226 --> 00:24:54,825
‫بأي حال من الأحوال، سيكون ذلك مريضا.

639
00:24:54,827 --> 00:24:57,628
‫نعم، سيكون ذلك.

640
00:24:57,630 --> 00:25:00,998
‫اسمع، جيروم، سيدريك لديه الكثير على المحك.

641
00:25:01,000 --> 00:25:02,233
‫إذا كان عليه أن يسحبك للأسفل

642
00:25:02,235 --> 00:25:03,834
‫حتى لا يغرق، سيفعل.

643
00:25:03,836 --> 00:25:06,704
‫اسمع، أنا بالكاد تحدثت إلى سيدريك.

644
00:25:06,706 --> 00:25:07,972
‫إيدي، تلك كانت وصيحته.

645
00:25:07,974 --> 00:25:11,041
‫لماذا لا تتحدث معه

646
00:25:13,979 --> 00:25:15,813
‫يو، هل تبتعد عني، إيدي؟

647
00:25:15,815 --> 00:25:17,014
‫يجب أن أدرس.

648
00:25:17,016 --> 00:25:18,549
‫انتظر الدراسة؟

649
00:25:18,551 --> 00:25:20,084
‫أنت لاعب كرة قدم.

650
00:25:20,086 --> 00:25:21,986
‫انتظر، هذا هو سبب اختيار المدرب لك،

651
00:25:21,988 --> 00:25:25,289
‫هو يعتقد أنك ناعم؟

652
00:25:25,291 --> 00:25:28,225
‫سأركل أي شخص في الفريق وهم يعرفون ذلك.

653
00:25:28,227 --> 00:25:29,927
‫لا أحد يناديني لين.

654
00:25:29,929 --> 00:25:30,828
‫حسنًا الآن ما حدث لسيدريك،

655
00:25:30,830 --> 00:25:32,129
‫هذا عليه.

656
00:25:32,131 --> 00:25:33,697
‫لكنني لست لاعبًا غبيًا،

657
00:25:33,699 --> 00:25:36,066
‫لذا إذا واجهتك مشكلة، اقرأ لي حقوقي.

658
00:25:36,068 --> 00:25:39,837
‫وإلا فلا داعي للتحدث معك.

659
00:25:39,839 --> 00:25:41,839
‫يضع بوكي نفسه في الغرفة،

660
00:25:41,841 --> 00:25:43,173
‫لكنه يقول أنه كان بالتراضي.

661
00:25:43,175 --> 00:25:45,142
‫حسنًا، أقسم جيروم أن أحداً لم يلتقط فيديو.

662
00:25:45,144 --> 00:25:46,977
‫نعم صحيح.

663
00:25:46,979 --> 00:25:49,713
‫دعنا نرى ما إذا كان مكتب المدعي العام يمكنه إصدار أمر قضائي لنا.

664
00:25:49,715 --> 00:25:51,615
‫علينا التحرك بسرعة.

665
00:25:51,617 --> 00:25:52,917
‫لقد توحدوا بين صفوفهم.

666
00:25:52,919 --> 00:25:54,585
‫تعتقد أن رجال الشرطة لديهم خط أزرق،

667
00:25:54,587 --> 00:25:55,920
‫كرة القدم هي كل شيء

668
00:25:55,922 --> 00:25:57,788
‫التضحية بنفسك من أجل الفريق.

669
00:25:57,790 --> 00:25:59,023
‫مثل العبث برأس ذلك الطفل.

670
00:25:59,025 --> 00:26:00,691
‫ما الذي يمنحك نقاط المكافأة؟

671
00:26:00,693 --> 00:26:01,926
‫تعال، لقد لعبت كرة القدم.

672
00:26:01,928 --> 00:26:03,594
‫هذا النوع من الاشياء عادي بالنسبة لك؟

673
00:26:03,596 --> 00:26:05,829
‫انظر، لقد فعلت أشياء لست فخورة بها،

674
00:26:05,831 --> 00:26:07,831
‫لكنكما تلعبان معًا، تدرسان معًا،

675
00:26:07,833 --> 00:26:09,567
‫تأكل معًا، تشعر بذلك

676
00:26:09,569 --> 00:26:10,935
‫أنت جزء من شيء أكبر منك.

677
00:26:10,937 --> 00:26:12,136
‫إذا سألتني، الشيء الوحيد المختلف

678
00:26:12,138 --> 00:26:14,705
‫بين فريق كرة قدم وعصابة،

679
00:26:14,707 --> 00:26:16,974
‫هي أن العصابات لا ترتدي الخوذات وواقيات الركبة.

680
00:26:16,976 --> 00:26:18,742
‫إذن ماذا نقول رولينز؟

681
00:26:18,744 --> 00:26:20,578
‫إنها تضيع وقتها.

682
00:26:20,580 --> 00:26:23,013
‫سيدريك يجب أن يأخذ الالتماس، نفذ محاولته.

683
00:26:23,015 --> 00:26:24,715
‫طالما أنه يستطيع إقالة لاعب الوسط،

684
00:26:24,717 --> 00:26:25,983
‫سيحصل على وظيفة.

685
00:26:30,088 --> 00:26:32,189
‫- مهلا.
‫- مهلا.

686
00:26:32,191 --> 00:26:33,791
‫انتظرتك في الاجتماع.

687
00:26:33,793 --> 00:26:34,959
‫- بلى.
‫- أين كنت؟

688
00:26:34,961 --> 00:26:36,160
‫أتعلم؟ أنا محاصر

689
00:26:36,162 --> 00:26:37,828
‫في هذه الحالة الآن. اوهوه.

690
00:26:37,830 --> 00:26:39,597
‫إنه طفل من مسقط رأسي.

691
00:26:39,599 --> 00:26:40,598
‫الجميع هناك يعتمدون علي

692
00:26:40,600 --> 00:26:41,632
‫للعناية به.

693
00:26:41,634 --> 00:26:42,700
‫حسنًا، هذا عليهم.

694
00:26:42,702 --> 00:26:44,001
‫عليك أن تقلق على نفسك.

695
00:26:44,003 --> 00:26:45,769
‫إذا كنت لا تعمل على شفائك،

696
00:26:45,771 --> 00:26:46,804
‫كنت تعمل على... على الانتكاس الخاص بك.

697
00:26:46,806 --> 00:26:47,806
‫أنا أعرف.

698
00:26:47,807 --> 00:26:48,973
‫سأحصل على أموالك.

699
00:26:48,975 --> 00:26:50,808
‫لا لست قلقا بشأن المال.

700
00:26:50,810 --> 00:26:55,746
‫حسنًا، هل يمكننا أن ننسى ذلك؟

701
00:26:55,748 --> 00:26:57,748
‫تعال، دعنا فقط نخرج من هنا.

702
00:26:57,750 --> 00:26:58,882
‫أوهه. هاي هاي هاي هاي.

703
00:26:58,884 --> 00:27:00,784
‫- لا لا.
‫- حسنًا؟

704
00:27:00,786 --> 00:27:03,087
‫لا، ليس عليك القيام بذلك أيضًا.

705
00:27:03,089 --> 00:27:06,924
‫الآن، أنت بحاجة لي كصديق.

706
00:27:06,926 --> 00:27:09,760
‫صحيح.

707
00:27:12,999 --> 00:27:15,899
‫- يجب أن آخذ هذا.
‫- مم-همم.

708
00:27:15,901 --> 00:27:19,169
‫لاري؟

709
00:27:19,171 --> 00:27:21,772
‫إلهي.

710
00:27:21,774 --> 00:27:22,840
‫اه حسنا.

711
00:27:22,842 --> 00:27:24,675
‫أجل، سأقابلك هناك.

712
00:27:27,012 --> 00:27:30,214
‫حاول شنق نفسه.

713
00:27:30,216 --> 00:27:32,282
‫وجدوه ملقى على الأرض في زنزانته.

714
00:27:32,284 --> 00:27:36,320
‫إنه على قيد الحياة، لكنه مصاب، أماندا.

715
00:27:36,322 --> 00:27:39,690
‫مستلقية على سرير المستشفى هذا،

716
00:27:39,692 --> 00:27:42,292
‫رقبته في قوس.

717
00:27:42,294 --> 00:27:43,861
‫كنت معه هذا الصباح فقط.

718
00:27:43,863 --> 00:27:45,329
‫كان في حالة معنوية جيدة.

719
00:27:45,331 --> 00:27:50,200
‫صلينا معا.

720
00:27:50,202 --> 00:27:51,969
‫هل أخبرك كوس بأي شيء؟

721
00:27:51,971 --> 00:27:54,838
‫فقط أنه كان لديه بعض الزوار اليوم.

722
00:27:54,840 --> 00:27:58,342
‫فتاة.

723
00:27:58,344 --> 00:28:01,145
‫إنه فتانا الذهبي، 18 عامًا.

724
00:28:01,147 --> 00:28:04,882
‫لم يصطدم أبدًا بمطبات سرعة.

725
00:28:04,884 --> 00:28:06,884
‫يقضي عطلة نهاية الأسبوع هنا،

726
00:28:06,886 --> 00:28:10,020
‫وحياته خربت.

727
00:28:16,928 --> 00:28:20,931
‫سيدريك.

728
00:28:20,933 --> 00:28:23,934
اإنا أماندا رولينز من لوجانفيل.

729
00:28:29,240 --> 00:28:31,909
‫قال الحارس إن لديك زائر اليوم،

730
00:28:31,911 --> 00:28:33,310
‫قبل حدوث ذلك مباشرة.

731
00:28:33,312 --> 00:28:36,814
‫نحن نعلم أنها كانت تانيا.

732
00:28:36,816 --> 00:28:38,982
‫هل هددتك؟

733
00:28:38,984 --> 00:28:42,152
‫سيدريك؟

734
00:28:42,154 --> 00:28:43,987
‫لا استطيع ان اقول لكم.

735
00:28:43,989 --> 00:28:46,023
‫يمكننا ملاحقة هدسون، حسنًا؟

736
00:28:46,025 --> 00:28:47,991
‫تدخلوا في التحقيق.

737
00:28:47,993 --> 00:28:49,760
‫هددوا الشاهد.

738
00:28:49,762 --> 00:28:52,830
‫أنا لا أتحدث عن هذا.

739
00:28:57,402 --> 00:29:00,738
‫لديهم مقطع فيديو لي و...

740
00:29:00,740 --> 00:29:03,440
‫يمكننا التأكد من عدم خروجها.

741
00:29:03,442 --> 00:29:07,010
‫يقول الطبيب إنني لا أستطيع لعب كرة القدم.

742
00:29:09,781 --> 00:29:13,217
‫اتمنى لو مت.

743
00:29:21,393 --> 00:29:23,393
‫لا يجب أن أدفعه.

744
00:29:23,395 --> 00:29:25,362
‫أعني، قلت ذلك بنفسك، فين،

745
00:29:25,364 --> 00:29:26,330
‫"فقط دعه يقوم بمحاولته".

746
00:29:26,332 --> 00:29:28,098
‫أماندا، هذا ليس عليك.

747
00:29:28,100 --> 00:29:30,968
‫أوه لا؟

748
00:29:30,970 --> 00:29:32,369
‫أشعر وكأنني كنت في دمعة حقيقية.

749
00:29:32,371 --> 00:29:33,504
‫في كل مرة أحاول فيها مساعدة شخص ما،

750
00:29:33,506 --> 00:29:35,339
‫أنا فقط في نهاية المطاف جعل الأمر أسوأ بكثير.

751
00:29:35,341 --> 00:29:38,041
‫حسنًا، فين على حق. انها ليست غلطتك.

752
00:29:38,043 --> 00:29:40,043
‫هذا الفريق فعل رقمًا عليه عندما وصل إلى هنا،

753
00:29:40,045 --> 00:29:41,345
‫وظلوا يضربونه.

754
00:29:41,347 --> 00:29:43,313
‫وهل قاموا بزيارته تانيا عند راكبي الدراجات النارية؟

755
00:29:43,315 --> 00:29:44,548
‫للتأكد من أنه يعرف

756
00:29:44,550 --> 00:29:46,350
‫كان لديهم مقطع فيديو له مع تاي.

757
00:29:46,352 --> 00:29:47,951
‫حسنًا، هذا طريقنا.

758
00:29:47,953 --> 00:29:50,487
‫إنه العبث بالشاهد والابتزاز.

759
00:29:50,489 --> 00:29:53,423
‫أدخلها هنا.

760
00:29:53,425 --> 00:29:56,393
‫أقسم، لم أقصد أن يحدث ذلك أبدًا.

761
00:29:56,395 --> 00:29:59,129
‫حق. كنت تقوم فقط بزيارة ودية له.

762
00:29:59,131 --> 00:30:00,798
‫إنه فتى ريفي.

763
00:30:00,800 --> 00:30:02,366
‫لم يكن يعرف هؤلاء الرجال، وماذا كان لديهم.

764
00:30:02,368 --> 00:30:04,802
‫لذلك كانت فكرتك أن تذهب تخبره؟

765
00:30:04,804 --> 00:30:07,371
‫قال المدرب إنه قلق بشأن سيدريك،

766
00:30:07,373 --> 00:30:09,139
‫أنه يعرف أنني أحببته وفكر

767
00:30:09,141 --> 00:30:11,375
‫قد يستمع إلي أكثر من أي شخص آخر.

768
00:30:15,547 --> 00:30:18,348
‫إنها حقا مأساة ما حدث لسيدريك.

769
00:30:18,350 --> 00:30:20,184
‫لم يكن يجب أن يحدث.

770
00:30:20,186 --> 00:30:22,186
‫هذا الفتى ائتمن عليك،

771
00:30:22,188 --> 00:30:24,922
‫لمدرستك ولاعبيك.

772
00:30:24,924 --> 00:30:27,958
‫لقد تعرض لاعتداء جنسي في غرفة الأوزان.

773
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
‫الآن، انتظر.

774
00:30:28,961 --> 00:30:29,961
‫انتظري يا سيدتي.

775
00:30:29,962 --> 00:30:32,029
‫ليس لديك دليل على ذلك.

776
00:30:32,031 --> 00:30:35,432
‫جاء سيدريك جونز هنا تحت ذرائع كاذبة،

777
00:30:35,434 --> 00:30:37,835
‫واستفادوا من حسن ضيافتنا.

778
00:30:37,837 --> 00:30:40,204
‫لقد أضاع وقته ووقتنا.

779
00:30:40,206 --> 00:30:42,873
‫أنا أفهم أن لديه هوية مزورة،

780
00:30:42,875 --> 00:30:44,041
‫أنه كان يشرب.

781
00:30:44,043 --> 00:30:45,509
‫لقد أوقع نفسه في مشكلة،

782
00:30:45,511 --> 00:30:47,611
‫ثم حاول إلقاء اللوم على اللاعبين.

783
00:30:47,613 --> 00:30:49,880
‫قام بعض لاعبيك بعمل رقم عليه.

784
00:30:49,882 --> 00:30:51,348
‫لا، سألت كل واحد منهم.

785
00:30:51,350 --> 00:30:53,283
‫أعطيتهم نصف ساعة ليخبروني

786
00:30:53,285 --> 00:30:55,352
‫إذا كانوا يعرفون أي شيء، وكل واحد منهم

787
00:30:55,354 --> 00:30:57,187
‫أقسموا أنهم لم يفعلوا ذلك.

788
00:30:57,189 --> 00:30:59,456
‫جاء هذا الطفل هنا للاحتفال،

789
00:30:59,458 --> 00:31:01,592
‫أو ربما للتجربة بطريقة ما

790
00:31:01,594 --> 00:31:03,393
‫لم يستطع النزول إلى الجنوب.

791
00:31:03,395 --> 00:31:06,430
‫أظهر قلة الحكم وقلة الشخصية.

792
00:31:06,432 --> 00:31:08,565
‫يبلغ من العمر 18 عامًا ولاعبيك

793
00:31:08,567 --> 00:31:10,467
‫اعتدى عليه جنسيا.

794
00:31:10,469 --> 00:31:13,570
‫وبعد ذلك أرسلت إحدى مضيفاتك

795
00:31:13,572 --> 00:31:16,473
‫لابتزازه بهذا الفيديو.

796
00:31:16,475 --> 00:31:18,342
‫أعتقد أنني أعطيتك

797
00:31:18,344 --> 00:31:21,278
‫ما يكفي من وقتي أيها المحققون.

798
00:31:26,451 --> 00:31:28,919
‫سنلاحق لاعبيك للاغتصاب.

799
00:31:28,921 --> 00:31:30,921
‫أنت تفعل ما عليك القيام به.

800
00:31:30,923 --> 00:31:32,489
‫ستكون لحظة قابلة للتعليم بالنسبة لهم.

801
00:31:32,491 --> 00:31:34,958
‫أنا متأكد من أنهم سيخرجون بشكل أفضل من أجل ذلك.

802
00:31:34,960 --> 00:31:36,393
‫يبدو الأمر كما أخبرهم،

803
00:31:36,395 --> 00:31:39,630
‫كل ما لا يقتلك يجعلك أقوى.

804
00:31:47,505 --> 00:31:50,274
‫قلت لك ما حدث بين سيدريك

805
00:31:50,276 --> 00:31:51,508
‫وبعض طرفة عين صغيرة

806
00:31:51,510 --> 00:31:54,344
‫لا علاقة لي بأي شيء.

807
00:31:54,346 --> 00:31:56,546
‫إذا تعاونت معنا، فسنحرص على ذلك

808
00:31:56,548 --> 00:31:58,515
‫أن تحصل على اهتزاز عادل مع المدعي العام

809
00:31:58,517 --> 00:32:01,418
‫لقد أعطاك إجابته بالفعل.

810
00:32:01,420 --> 00:32:05,222
‫جيروم، محاميك في طريقه.

811
00:32:05,224 --> 00:32:07,391
‫إنها فرصتك الأخيرة لتخبرنا بجانبك.

812
00:32:07,393 --> 00:32:09,293
‫جانبي؟

813
00:32:09,295 --> 00:32:12,362
‫يحب بعض البشر تنظيف غليونه.

814
00:32:12,364 --> 00:32:14,331
‫ينظر، يرى الجميع يشاهد،

815
00:32:14,333 --> 00:32:17,334
‫ويتظاهر بأنه لا يعرف من كان يسقط؟

816
00:32:22,307 --> 00:32:24,441
‫أصدقاؤك محاميون، إيدي.

817
00:32:24,443 --> 00:32:26,343
‫واحد منهم سوف يعقد صفقة.

818
00:32:26,345 --> 00:32:27,544
‫لا، لن يفعلوا.

819
00:32:27,546 --> 00:32:29,279
‫لا لماذا؟ لأنك فريق؟

820
00:32:29,281 --> 00:32:31,014
‫لا، لأننا بالكاد فعلنا أي شيء لذلك الطفل.

821
00:32:31,016 --> 00:32:32,482
‫لذلك يذهب كل حياته

822
00:32:32,484 --> 00:32:34,384
‫بدون كتاب مكتبة فات موعد استحقاقه

823
00:32:34,386 --> 00:32:37,621
‫ثم يأتي إلى هنا، ينتهي به المطاف في السجن،

824
00:32:37,623 --> 00:32:39,656
‫ثم حاول الانتحار لاحقًا.

825
00:32:39,658 --> 00:32:41,325
‫هل كان يحاول حقا؟

826
00:32:41,327 --> 00:32:43,393
‫أعني، هيا، لقد قام بعمل ضعيف.

827
00:32:43,395 --> 00:32:46,129
‫هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

828
00:32:46,131 --> 00:32:48,198
‫كما تعلم، أنت وسيدريك ليسا مختلفين.

829
00:32:48,200 --> 00:32:50,100
‫هدف واحد في الحياة، جعله في اتحاد كرة القدم الأميركي.

830
00:32:50,102 --> 00:32:51,401
‫رقبته مكسورة.

831
00:32:51,403 --> 00:32:53,170
‫حسنًا، انتهى هذا الحلم.

832
00:32:53,172 --> 00:32:54,404
‫لن يلعب كرة القدم مرة أخرى.

833
00:32:54,406 --> 00:32:56,340
‫وهو يلومنا على ذلك؟

834
00:32:56,342 --> 00:32:57,975
‫يجب أن يشكرنا.

835
00:32:57,977 --> 00:32:59,009
‫كيف يمكنك معرفة؟

836
00:32:59,011 --> 00:33:00,277
‫قلت ذلك بنفسك،

837
00:33:00,279 --> 00:33:01,745
‫بقي هنا بضعة أيام فقط.

838
00:33:01,747 --> 00:33:03,380
‫إنه ناعم، حسنًا؟

839
00:33:03,382 --> 00:33:05,015
‫لم يكن ليشكل فريقًا جامعيًا أبدًا،

840
00:33:05,017 --> 00:33:06,416
‫ناهيك عن الايجابيات.

841
00:33:06,418 --> 00:33:08,318
‫- إنه ناعم؟
‫- بلى.

842
00:33:08,320 --> 00:33:09,453
‫لست مثلك، أليس كذلك يا (إيدي)؟

843
00:33:09,455 --> 00:33:10,721
‫لا، ليس مثلي.

844
00:33:10,723 --> 00:33:13,090
‫لا يوجد شيء عني ناعم.

845
00:33:13,092 --> 00:33:14,491
‫حق.

846
00:33:14,493 --> 00:33:16,326
‫كما تعلم، لقد أوضح نقطة حقيقية في إخباري بذلك.

847
00:33:16,328 --> 00:33:18,128
‫إيدي مهتم جدًا بمن يكون لطيفًا،

848
00:33:18,130 --> 00:33:19,730
‫من الصعب.

849
00:33:19,732 --> 00:33:22,332
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم.

850
00:33:22,334 --> 00:33:24,334
‫عندما التقينا لأول مرة،

851
00:33:24,336 --> 00:33:26,203
‫كنت مستلقيا في الميدان.

852
00:33:26,205 --> 00:33:29,172
‫كنت تتعرض للضغوط.

853
00:33:29,174 --> 00:33:30,674
‫لم تكن المرة الأولى، هل كانت إيدي؟

854
00:33:30,676 --> 00:33:33,076
‫لا شيء لا أستطيع التعامل معه.

855
00:33:33,078 --> 00:33:36,279
‫على عكس سيدريك.

856
00:33:36,281 --> 00:33:39,349
‫فهل هذا ما يدور حوله هذا،

857
00:33:39,351 --> 00:33:43,020
‫أنت عاملت سيدريك بالطريقة التي عاملوك بها؟

858
00:33:43,022 --> 00:33:44,388
‫ليس هناك مكان في كرة القدم

859
00:33:44,390 --> 00:33:45,722
‫لرجل من هذا القبيل.

860
00:33:45,724 --> 00:33:47,691
‫وما مر به لم يكن شيئًا.

861
00:33:47,693 --> 00:33:49,393
‫لأنك مررت بما هو أسوأ؟

862
00:33:49,395 --> 00:33:51,395
‫نعم، حسنًا، إذا فعلت ذلك، فلن أجلس هنا

863
00:33:51,397 --> 00:33:52,562
‫أنين حيال ذلك، أليس كذلك؟

864
00:33:52,564 --> 00:33:54,564
‫تقصد أن تأخذ الأمر كرجل؟

865
00:33:54,566 --> 00:33:57,501
‫نعم، سأعتبرها كرجل.

866
00:33:57,503 --> 00:34:00,103
‫كما يقول المدرب، "ما لا يقتلك".

867
00:34:00,105 --> 00:34:04,474
‫إذاً لقد حصلت على أسوأ من سيدريك، أليس كذلك؟

868
00:34:04,476 --> 00:34:07,711
‫وأنت لم تخبر أحدا أبدا.

869
00:34:07,713 --> 00:34:10,380
‫أنت تعرف، إيدي، لقد كنت أفعل هذا منذ فترة.

870
00:34:10,382 --> 00:34:13,650
‫ويمكنني أن أرى أنك...

871
00:34:13,652 --> 00:34:18,188
‫لديك الكثير من العبء عليك.

872
00:34:18,190 --> 00:34:21,258
‫ويمكنني أيضا أن أرى

873
00:34:21,260 --> 00:34:22,592
‫التي تريد أن تتركها تذهب.

874
00:34:22,594 --> 00:34:24,795
‫لا، يمكنني أخذها.

875
00:34:24,797 --> 00:34:26,163
‫يمكنني حملها.

876
00:34:26,165 --> 00:34:29,699
‫احمل ماذا؟

877
00:34:29,701 --> 00:34:33,070
‫ماذا فعلوا لكم؟

878
00:34:37,508 --> 00:34:39,376
‫يفعلون نفس الشيء الذي فعلوه مع سيدريك؟

879
00:34:39,378 --> 00:34:41,478
‫كان ذلك لا شيء. لا شئ!

880
00:34:41,480 --> 00:34:43,081
‫مثل، مقارنة بما فعلوه لك؟

881
00:34:43,082 --> 00:34:46,516
‫لأنك أقوى من سيدريك.

882
00:34:46,518 --> 00:34:48,318
‫أنت أقوى من كل هؤلاء الرجال.

883
00:34:48,320 --> 00:34:49,653
‫نعم انا. أنا أقوى من سيدريك.

884
00:34:49,655 --> 00:34:52,756
‫أنا أقوى منهم جميعًا.

885
00:34:52,758 --> 00:34:56,526
‫حسنًا، يجب أن يكون هذا متعبًا، أليس كذلك؟

886
00:34:58,429 --> 00:35:00,564
‫تحمل كل هذا الدرع،

887
00:35:00,566 --> 00:35:03,633
‫كل ذلك الكراهية الذاتية.

888
00:35:09,340 --> 00:35:13,343
‫كل ما لديهم عليك،

889
00:35:13,345 --> 00:35:16,480
‫وضعت هذا على سيدريك، أليس كذلك؟

890
00:35:21,486 --> 00:35:22,719
‫هل تعتقد أنني مثلي الجنس؟

891
00:35:22,721 --> 00:35:24,488
‫هل هذا ما تقوله؟

892
00:35:24,490 --> 00:35:28,725
‫لا لماذا نقول ذلك؟

893
00:35:28,727 --> 00:35:30,327
‫انتظر، هل هذا ما يعتقدون؟

894
00:35:30,329 --> 00:35:32,329
‫تبا لك.

895
00:35:33,265 --> 00:35:35,265
‫تبا لك.

896
00:35:35,267 --> 00:35:38,335
‫تبا لي؟

897
00:35:44,675 --> 00:35:47,644
‫نعم، لقد أخذتها كرجل.

898
00:35:47,646 --> 00:35:51,448
‫أخذت ماذا، إيدي؟ أنت...

899
00:35:54,552 --> 00:35:57,621
‫قاموا باغتصابك، أليس كذلك؟

900
00:36:00,725 --> 00:36:03,793
‫هل هذا ما حدث؟

901
00:36:06,264 --> 00:36:10,534
‫قال المدرب إنني بحاجة إلى التشديد.

902
00:36:10,536 --> 00:36:13,637
‫فعلت.

903
00:36:16,541 --> 00:36:18,341
‫ومنذ ذلك الحين...

904
00:36:26,517 --> 00:36:29,219
‫لم أعد أشعر بأي شيء.

905
00:36:40,933 --> 00:36:43,800
‫لذلك اتضح أن سيدريك كان سهلًا.

906
00:36:43,802 --> 00:36:45,735
‫إدي ثورب حصل على أسوأ بكثير في سنته الأولى.

907
00:36:45,737 --> 00:36:47,470
‫نعم، لقد فاته بعض الكتل الأرضية،

908
00:36:47,472 --> 00:36:48,939
‫كان المدرب يركبه،

909
00:36:48,941 --> 00:36:50,240
‫قبضوا عليه وهو يبكي في غرفة خلع الملابس.

910
00:36:50,242 --> 00:36:51,775
‫أمر اثنين من كبار السن من اللاعبين

911
00:36:51,777 --> 00:36:53,343
‫لتقويته.

912
00:36:53,345 --> 00:36:55,579
‫اعتدوا عليه جنسيا بمقبض مكنسة.

913
00:36:55,581 --> 00:36:56,913
‫وهل بقي في الفريق؟

914
00:36:56,915 --> 00:36:58,515
‫نعم، يريد أن يصبح محترفًا.

915
00:36:58,517 --> 00:37:00,417
‫كان يمكن أن ينتقل.

916
00:37:00,419 --> 00:37:01,952
‫كلية كرة القدم عالم صغير.

917
00:37:01,954 --> 00:37:03,920
‫لابد أنه كان خائفًا مما سيقولونه عنه.

918
00:37:03,922 --> 00:37:05,355
‫ترك المدرسة بسبب المعاكسات

919
00:37:05,357 --> 00:37:06,923
‫يجعلك تبدو ضعيفا.

920
00:37:06,925 --> 00:37:08,491
‫أخذوا فيديو سيدريك، مما يعني

921
00:37:08,493 --> 00:37:10,860
‫من المحتمل أنهم التقطوا فيديو لإدي أيضًا.

922
00:37:10,862 --> 00:37:12,929
‫هل هو على استعداد للشهادة حول كل هذا؟

923
00:37:12,931 --> 00:37:14,464
‫حسنًا، لم يصل إلى هناك بعد.

924
00:37:14,466 --> 00:37:16,399
‫لكنهم لا يعرفون ذلك.

925
00:37:16,401 --> 00:37:17,934
‫هل لديك أسماء الرجال الذين فعلوا ذلك به؟

926
00:37:17,936 --> 00:37:19,402
‫نعم، ووفقًا لإدي،

927
00:37:19,404 --> 00:37:20,870
‫أمره المدرب.

928
00:37:20,872 --> 00:37:22,872
‫وهل تصدق ذلك؟

929
00:37:22,874 --> 00:37:24,975
‫فريق من هذا القبيل، لا شيء يحدث

930
00:37:24,977 --> 00:37:27,978
‫ما لم يكن المدرب يريد ذلك.

931
00:37:27,980 --> 00:37:29,713
‫التقطهم جميعًا.

932
00:37:29,715 --> 00:37:31,381
‫انظر ما إذا كانوا ينقلبون على بعضهم البعض.

933
00:37:31,383 --> 00:37:32,482
‫هذا ليس اغتصاب ثلاثة.

934
00:37:32,484 --> 00:37:35,552
‫هذا اغتصاب واحد.

935
00:37:37,888 --> 00:37:40,023
‫نعم، هذا بعض العمل اللطيف بالقدم.

936
00:37:40,025 --> 00:37:40,957
‫ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

937
00:37:40,959 --> 00:37:42,525
‫نحن نعمل هنا.

938
00:37:42,527 --> 00:37:43,927
‫ليس بعد الآن. أنت رهن الإعتقال.

939
00:37:43,929 --> 00:37:45,328
‫اعتقال من أجل ماذا؟

940
00:37:45,330 --> 00:37:46,830
‫اغتصاب.

941
00:37:46,832 --> 00:37:47,998
‫من هذا الفتى؟

942
00:37:48,000 --> 00:37:49,499
‫إنه غريب مثل فاتورة 9 دولارات.

943
00:37:49,501 --> 00:37:51,401
‫مهما حصل، كان يريده.

944
00:37:51,403 --> 00:37:52,769
‫لا، نحن لا نتحدث عنه.

945
00:37:52,771 --> 00:37:54,004
‫نحن نتحدث عن إيدي ثورب.

946
00:37:54,006 --> 00:37:55,472
‫لا يمكنك المجيء هنا فقط

947
00:37:55,474 --> 00:37:57,040
‫والبدء في توجيه الاتهامات.

948
00:37:57,042 --> 00:37:58,742
‫نحن لا نصنع أي شيء، إيدي.

949
00:37:58,744 --> 00:37:59,976
‫الوقوف.

950
00:37:59,978 --> 00:38:01,378
‫إدي.

951
00:38:01,380 --> 00:38:02,812
‫ماذا تعتقد أنه حصل على الكرات

952
00:38:02,814 --> 00:38:05,682
‫لأدلي بشهادتي في المحكمة معي أحدق فيه؟

953
00:38:05,684 --> 00:38:07,984
‫لا، ليس عندما وصل إلى هنا لأول مرة.

954
00:38:07,986 --> 00:38:11,988
‫لكنك قضيت بضع سنوات في تقويته.

955
00:38:11,990 --> 00:38:13,023
‫لنذهب أيها المدرب.

956
00:38:13,025 --> 00:38:16,293
‫خذها كرجل.

957
00:38:19,797 --> 00:38:22,332
‫هل توجهت أنت و (سيدريك) إلى المنزل؟

958
00:38:22,334 --> 00:38:24,834
‫بلى.

959
00:38:24,836 --> 00:38:25,969
‫التقى سيدريك بالرجل الذي ضربه

960
00:38:25,971 --> 00:38:27,904
‫في حانة المثليين واعتذر.

961
00:38:27,906 --> 00:38:30,307
‫أوضح المدعي العام ما حدث لابن أخي،

962
00:38:30,309 --> 00:38:33,510
‫لذلك قال إنه لن يوجه اتهامات.

963
00:38:33,512 --> 00:38:35,912
‫قال إن سيدريك عوقب بما فيه الكفاية.

964
00:38:35,914 --> 00:38:39,749
‫أنا آسف جدا على كل ذلك.

965
00:38:39,751 --> 00:38:41,318
‫أعني، أستمر في التفكير في رأسي

966
00:38:41,320 --> 00:38:42,919
‫ما كان بإمكاني فعله بشكل مختلف.

967
00:38:42,921 --> 00:38:45,422
‫كما أخبرني الـ المدعي العام أن بعض هؤلاء الأولاد

968
00:38:45,424 --> 00:38:46,756
‫في المدرسة يذهبون بعيدًا

969
00:38:46,758 --> 00:38:47,957
‫لما فعلوه بسيدريك.

970
00:38:47,959 --> 00:38:49,559
‫وليس فقط لسيدريك،

971
00:38:49,561 --> 00:38:51,628
‫الكثير من اللاعبين الآخرين أيضًا.

972
00:38:51,630 --> 00:38:53,396
‫ما زلنا نبحث، ولكن حتى الآن،

973
00:38:53,398 --> 00:38:55,031
‫وجدنا أربعة رجال في الفريق

974
00:38:55,033 --> 00:38:56,566
‫التي تعرضت للاعتداء، وحتى الاغتصاب.

975
00:38:56,568 --> 00:38:58,568
‫مغتصب؟

976
00:38:58,570 --> 00:39:01,805
‫بدأ كل شيء مع المدرب بيكر، أليس كذلك؟

977
00:39:01,807 --> 00:39:03,940
‫آمل أن يطردوه من كرة القدم إلى الأبد.

978
00:39:03,942 --> 00:39:06,843
‫سوف يواجه مشاكل أكثر من ذلك بكثير.

979
00:39:06,845 --> 00:39:09,913
‫سنرى ذلك.

980
00:39:16,587 --> 00:39:18,922
‫مرحبا ماذا تفعلين؟

981
00:39:18,924 --> 00:39:20,724
‫أوه، سأرحل.

982
00:39:20,726 --> 00:39:21,958
‫أراك غدا في الاجتماع؟

983
00:39:21,960 --> 00:39:23,893
‫لا.

984
00:39:23,895 --> 00:39:26,062
‫لقد أصبت أخيرًا بخط محظوظ.

985
00:39:26,064 --> 00:39:31,034
‫هل تعلم ماذا يعني ذلك؟

986
00:39:31,036 --> 00:39:34,671
‫نحن متعادلون.

987
00:39:49,920 --> 00:39:51,955
‫مرحبًا، إيدي.

988
00:39:51,957 --> 00:39:53,923
‫أخذ المدرب نداء.

989
00:39:53,925 --> 00:39:55,091
‫لقد نجوت من المحاكمة.

990
00:39:55,093 --> 00:39:58,094
‫بلى.

991
00:39:58,096 --> 00:39:59,596
‫أعلم أنك خاطرت كثيرًا،

992
00:39:59,598 --> 00:40:00,830
‫باخبارنا بما حدث لك.

993
00:40:00,832 --> 00:40:02,565
‫مع مشروع اتحاد كرة القدم الأميركي في مستقبلك،

994
00:40:02,567 --> 00:40:03,666
‫إنه ليس شيئًا تريد الخروج منه.

995
00:40:03,668 --> 00:40:05,468
‫الآن، لن يحدث ذلك.

996
00:40:05,470 --> 00:40:07,504
‫أنا أقدر ذلك، أنا أفعل.

997
00:40:07,506 --> 00:40:10,940
‫لكن أه انتهيت من كرة القدم.

998
00:40:10,942 --> 00:40:12,942
‫إذا اكتشفوا الحقيقة عني في أي وقت...

999
00:40:12,944 --> 00:40:15,545
‫لن يكتشف أحد ذلك، إيدي.

1000
00:40:15,547 --> 00:40:18,915
‫لا أحد.

1001
00:40:18,917 --> 00:40:21,951
‫الأمر لا يتعلق فقط بتعرضي للاعتداء.

1002
00:40:26,090 --> 00:40:29,526
‫يا رجل اه...

1003
00:40:29,528 --> 00:40:33,763
‫انا مثلي.

1004
00:40:33,765 --> 00:40:37,066
‫هل تعتقد أن الكلية كانت سيئة، تخيل غرفة خلع الملابس للمحترفين؟

1005
00:40:37,068 --> 00:40:39,669
‫لا يمكنني قضاء عشر سنوات أخرى في الخزانة.

1006
00:40:39,671 --> 00:40:41,671
‫أنا فقط لا أستطيع أن أفعل ذلك.

1007
00:40:44,743 --> 00:40:47,477
‫حسناً.

1008
00:40:47,479 --> 00:40:48,678
‫أعني، بعد كل ما مررت به،

1009
00:40:48,680 --> 00:40:50,847
‫هذه تضحية كبيرة.

1010
00:40:50,849 --> 00:40:53,583
‫لا، أنا آخذ طريق الجبان للخروج.

1011
00:40:53,585 --> 00:40:58,922
‫كان من الممكن أن تكون التضحية الكبرى هي الاحتراف والخروج.

1012
00:40:58,924 --> 00:41:03,193
‫أنا لست مستعدًا لذلك.

1013
00:41:03,195 --> 00:41:06,896
‫ولا هو أيضا اتحاد كرة القدم الأميركي.

1014
00:41:06,920 --> 00:41:08,920
‫تمت الترجمة بواسطة
‫<font color="#ff0000">YaraCo</font>

