﻿1
00:00:06,773 --> 00:00:08,741
‫<font color="#ff0000">في نظام العدالة الجنائية</font>

2
00:00:08,743 --> 00:00:10,242
‫<font color="#ff0000">الجرائم الجنسية</font>

3
00:00:10,244 --> 00:00:12,144
‫<font color="#ff0000">تعتبر شائنة بشكل خاص</font>

4
00:00:12,146 --> 00:00:14,380
‫<font color="#ff0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

5
00:00:14,382 --> 00:00:16,382
‫<font color="#ff0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

6
00:00:16,384 --> 00:00:17,716
‫<font color="#ff0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

7
00:00:17,718 --> 00:00:19,752
‫<font color="#ff0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#0000ff">وحدة الضحايا الخاصة</font>

8
00:00:19,754 --> 00:00:23,155
‫<font color="#ff0000">هذه قصصهم</font>
Translated by <font color="#ff0000">YaraCo</font>

9
00:00:26,227 --> 00:00:28,293
‫أي شخص هنا ذاهب إلى t.S.U.؟

10
00:00:28,295 --> 00:00:31,397
‫t.S.U.! t.S.U.!

11
00:00:31,399 --> 00:00:34,400
‫t.S.U.! t.S.U.!

12
00:00:34,402 --> 00:00:35,734
‫توقعت ذلك.

13
00:00:35,736 --> 00:00:37,503
‫إنها... إنها مدرسة حفلات.

14
00:00:37,505 --> 00:00:40,072
‫أسمع يا رفاق إلغاء عيد الميلاد هذا العام.

15
00:00:40,074 --> 00:00:41,206
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بلى!

16
00:00:41,208 --> 00:00:42,541
‫بلى؟ يبدو أنك لا تستطيع أن تجد

17
00:00:42,543 --> 00:00:44,276
‫ثلاثة حكماء في مدرستك كلها.

18
00:00:44,278 --> 00:00:45,711
‫أو عذراء واحدة.

19
00:00:45,713 --> 00:00:47,513
‫t.S.U.

20
00:00:47,515 --> 00:00:50,249
‫ما الذي يمثله هذا حتى؟

21
00:00:50,251 --> 00:00:53,719
‫أوه، جامعة الفاسقة المحطمة، نعم.

22
00:00:53,721 --> 00:00:57,222
‫أو تبتلعك تماما؟

23
00:00:57,224 --> 00:00:58,390
‫- حق إيفين يا صاح!
‫- حسناًا!

24
00:00:58,392 --> 00:01:00,426
‫حق! أنت تعرف ما أقوله.

25
00:01:00,428 --> 00:01:03,095
‫سمعت أنكم أنتموا يا رفاق، ماذا تسمونها،

26
00:01:03,097 --> 00:01:06,098
‫عربة اغتصاب في الحرم الجامعي الخاص بك؟ ما هو كل شيء عن؟

27
00:01:06,100 --> 00:01:07,633
‫إنه للنساء فقط. ماذا عن الرجال؟

28
00:01:07,635 --> 00:01:10,069
‫أوه، هذا صحيح، عندما يغتصب الرجال في موعد غرامي،

29
00:01:10,071 --> 00:01:12,071
‫إنه يسمى شيئًا مختلفًا تمامًا.

30
00:01:12,073 --> 00:01:15,074
‫يطلق عليه "الحصول على الحظ". بلى.

31
00:01:15,076 --> 00:01:18,177
‫على محمل الجد، هناك بعض الجوانب الإيجابية للاغتصاب.

32
00:01:18,179 --> 00:01:20,179
‫- الاغتصاب ليس مزحة!
‫- الاغتصاب ليس مزحة!

33
00:01:20,181 --> 00:01:21,413
‫أوه... أليس كذلك يا رفاق؟ أعني...

34
00:01:21,415 --> 00:01:23,148
‫الاغتصاب ليس مزحة.

35
00:01:23,150 --> 00:01:25,317
‫- الاغتصاب ليس مزحة.
‫- لو انت اه...

36
00:01:25,319 --> 00:01:27,319
‫حسنًا، هذا رائع. الاغتصاب ليس مزحة!

37
00:01:27,321 --> 00:01:30,122
‫إذا اغتصبت فتاة، فمن المحتمل أنها لن تسألك،

38
00:01:30,124 --> 00:01:31,590
‫"إلى أين تتجه هذه العلاقة؟"

39
00:01:31,592 --> 00:01:33,325
‫الاغتصاب ليس مضحكا!

40
00:01:33,327 --> 00:01:35,327
‫اهلا يا فتاة. انت لست مضحك!

41
00:01:35,329 --> 00:01:36,562
‫- بلى.
‫- اذهب للمنزل.

42
00:01:36,564 --> 00:01:38,330
‫عد إلى بلفيو، أيتها العاهرة المجنونة...

43
00:01:38,332 --> 00:01:42,267
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا،

44
00:01:42,269 --> 00:01:44,770
‫دعونا... دعونا لا نضايق وأخواتنا النسويات.

45
00:01:44,772 --> 00:01:47,172
‫بعد كل شيء، إذا كان أي شخص يعرف ما هو مضحك

46
00:01:47,174 --> 00:01:49,208
‫وما هو غير مضحك، إنها نسوية.

47
00:01:49,210 --> 00:01:52,144
‫- واحد من كل أربعة.
‫- أنا آسف؟

48
00:01:52,146 --> 00:01:53,545
‫واحد من كل أربعة.

49
00:01:53,547 --> 00:01:55,280
‫هل لديك شيء لتقوله يا حبيبتي؟

50
00:01:55,282 --> 00:01:57,249
‫تعال على المسرح. دعونا... دعونا نناقش هذا.

51
00:01:57,251 --> 00:01:58,784
‫تعال. انه بخير.

52
00:01:58,786 --> 00:02:00,152
‫سأعطيك الميكروفون. تعال.

53
00:02:00,154 --> 00:02:01,854
‫هل لديك... هل لديك ما تقوله؟

54
00:02:01,856 --> 00:02:03,188
‫لو سمحت.

55
00:02:03,190 --> 00:02:05,624
‫أخبر الجميع باسمك.

56
00:02:05,626 --> 00:02:07,793
‫أنا رينيه كلارك، مع s.T.A.R.

57
00:02:07,795 --> 00:02:09,194
‫الطلاب معا ضد الاغتصاب.

58
00:02:09,196 --> 00:02:12,331
‫الحقيقة في الحرم الجامعي الخاص بنا،

59
00:02:12,333 --> 00:02:15,501
‫واحدة من كل أربع نساء ستتعرض لاعتداء جنسي.

60
00:02:15,503 --> 00:02:17,703
‫هل هذا صحيح، واحد من كل أربعة؟

61
00:02:17,705 --> 00:02:19,204
‫رينيه على حق تماما.

62
00:02:19,206 --> 00:02:22,141
‫الاغتصاب ليس مضحكا.

63
00:02:23,643 --> 00:02:26,178
‫الاغتصاب الجماعي، من ناحية أخرى، هو حالة هستيرية.

64
00:02:26,180 --> 00:02:28,480
‫لا جديا.

65
00:02:28,482 --> 00:02:29,882
‫إنها قاعدة الثلاثيات.

66
00:02:29,884 --> 00:02:32,184
‫شخص واحد يغتصبك، هذا ليس مضحكا.

67
00:02:32,186 --> 00:02:34,319
‫رجلان يغتصبك، هذا مأساوي.

68
00:02:34,321 --> 00:02:37,322
‫ثلاثة رجال يغتصبونك، هذه كوميديا.

69
00:02:37,324 --> 00:02:42,161
‫ريني، إذا تعرضتِ للاغتصاب الجماعي الليلة، فستتعرضين لذلك.

70
00:02:42,163 --> 00:02:44,296
‫- انت مريض.
‫- أوه، هذه نكت مضحكة.

71
00:02:44,298 --> 00:02:45,631
‫- يمكنك الضحك الآن.
‫- اوو.

72
00:02:45,633 --> 00:02:47,199
‫رينيه كلارك، سيداتي وسادتي.

73
00:02:47,201 --> 00:02:49,568
‫دعونا نساعدها.

74
00:02:49,570 --> 00:02:51,770
‫ستكون هنا طوال الأسبوع.

75
00:02:58,344 --> 00:03:01,547
‫ماذا يسمونه؟ الفتيات الذكية...

76
00:03:01,549 --> 00:03:03,348
‫كان ذلك أكثر تسلية.

77
00:03:03,350 --> 00:03:06,285
‫- مرحبًا، أنا رينيه.
‫- مرحبًا، رينيه.

78
00:03:06,287 --> 00:03:07,853
‫لقد كنت رائعًا هناك، عزيزي.

79
00:03:07,855 --> 00:03:09,855
‫وأنت على حق، الاغتصاب ليس مضحكا.

80
00:03:09,857 --> 00:03:11,256
‫- لا إتركني بحالي.

81
00:03:11,258 --> 00:03:12,524
‫مهلا، ولكن الاغتصاب الجماعي، انظر،

82
00:03:12,526 --> 00:03:13,647
‫هذا مضحك لأنك ترى

83
00:03:14,762 --> 00:03:16,328
‫أنت وأنا وتشاد.

84
00:03:16,330 --> 00:03:17,529
‫حكم الثلاثيات.

85
00:03:17,531 --> 00:03:19,364
‫قف، قف، قف!

86
00:03:19,366 --> 00:03:20,866
‫- مهلا.
‫- ابتعد عني.

87
00:03:20,868 --> 00:03:23,335
‫- t.S.U. - ارفعوا أيديكم عني.

88
00:03:23,337 --> 00:03:25,804
‫جامعة الفاسقة المحطمة، أليس كذلك، إخوانه؟

89
00:03:25,806 --> 00:03:27,239
‫اقبل اقبل.

90
00:03:27,241 --> 00:03:28,440
‫هيا، هيا، هيا.

91
00:03:28,442 --> 00:03:29,575
‫اتبع صافرة. صه، شش، صه.

92
00:03:29,577 --> 00:03:30,609
‫- أه نعم.
‫- قف.

93
00:03:30,611 --> 00:03:31,944
‫اتبع صافرة.

94
00:03:31,946 --> 00:03:33,212
‫اتبع صافرة. أوه...

95
00:03:33,214 --> 00:03:36,315
‫- آه!
‫- قف!

96
00:03:36,317 --> 00:03:38,217
‫لا جديا.

97
00:03:38,219 --> 00:03:40,485
‫هل هناك أي رجال يتطلعون للجلوس الليلة؟

98
00:03:43,791 --> 00:03:47,492
‫اسمعني، من الصعب جدًا على الفتاة أن تقول "لا"

99
00:03:47,494 --> 00:03:50,629
‫إذا كانت تقضي وقتًا ممتعًا، إذا كنت تعاملها باحترام،

100
00:03:50,631 --> 00:03:53,365
‫واذا كان فمها ممتلئ بالاعضاء فقط.

101
00:03:53,367 --> 00:03:54,866
‫ليلة سعيدة للجميع!

102
00:03:54,868 --> 00:03:58,303
‫اسمي جوش جالواي، وكنت رائعًا!

103
00:03:58,305 --> 00:04:00,639
‫تصبحون على خير يا أطفال. تصبح على خير.

104
00:04:00,641 --> 00:04:03,875
‫لي؟

105
00:04:03,877 --> 00:04:05,510
‫بلى.

106
00:05:02,836 --> 00:05:05,337
‫أمسكوا بي ودفعوني في الأرجاء.

107
00:05:05,339 --> 00:05:08,907
‫و... تمكنت من استعادة صفيرتي،

108
00:05:08,909 --> 00:05:11,410
‫وهو ما جعلهم يصابون بالذعر ويهربون.

109
00:05:11,412 --> 00:05:12,911
‫لقد قمت بعمل رائع يا رينيه.

110
00:05:12,913 --> 00:05:15,080
‫لقد أخرجت نفسك من الموقف.

111
00:05:15,082 --> 00:05:18,950
‫أه تعرفين هؤلاء الأولاد؟

112
00:05:18,952 --> 00:05:21,420
‫شون برادي وتشاد سميث.

113
00:05:21,422 --> 00:05:24,656
‫إنهم يعيشون في مسكني.

114
00:05:24,658 --> 00:05:26,591
‫يجب أن يكونوا قد تبعوني

115
00:05:26,593 --> 00:05:29,328
‫خارج الشريط الهزلي يعيش الليلة الماضية.

116
00:05:29,330 --> 00:05:30,929
‫كان جوش جالواي يؤدي.

117
00:05:30,931 --> 00:05:34,099
‫واحدة من هؤلاء الاغتصاب نكتة كاريكاتير؟

118
00:05:34,101 --> 00:05:37,069
‫كنت أنا وأصدقائي نحاول إرسال رسالة

119
00:05:37,071 --> 00:05:40,038
‫أن الاغتصاب ليس مزحة في t.S.U.

120
00:05:40,040 --> 00:05:41,973
‫لذلك كنت هناك تحتجين.

121
00:05:41,975 --> 00:05:45,577
‫نعم، ولكن بعد ذلك اتصل بي جوش على خشبة المسرح،

122
00:05:45,579 --> 00:05:48,980
‫قالت أنه سيكون من المضحك أن تعرضت للاغتصاب الجماعي.

123
00:05:48,982 --> 00:05:51,983
‫لهذا السبب اعتدى علي شون وتشاد.

124
00:05:51,985 --> 00:05:54,853
‫يبدو الأمر كما لو أن جوش أعطاهم الإذن.

125
00:05:54,855 --> 00:05:57,089
‫حسنًا، سنرى التهم التي يمكننا تقديمها

126
00:05:57,091 --> 00:06:00,826
‫ضد هؤلاء الأولاد، لكن، رينيه، أريد فقط التأكد

127
00:06:00,828 --> 00:06:04,496
‫أنك... وأنك مستعدة لتجاوز كل هذا مرة أخرى.

128
00:06:04,498 --> 00:06:06,698
‫انا.

129
00:06:06,700 --> 00:06:08,100
‫لهذا السبب أتيت إليك مباشرة.

130
00:06:08,102 --> 00:06:13,004
‫حتى أنني لم أتصل بأمن الحرم الجامعي.

131
00:06:13,006 --> 00:06:16,108
‫عليك أن تلاحق جوش جالواي.

132
00:06:16,110 --> 00:06:17,709
‫إذا لم يحرضهم،

133
00:06:17,711 --> 00:06:19,644
‫لم يكونوا ليتبعوني أبدًا.

134
00:06:19,646 --> 00:06:21,480
‫لم يحثنا جوش على ذلك.

135
00:06:21,482 --> 00:06:22,948
‫كانت مجرد مزحة. إنه جزء من عمله.

136
00:06:22,950 --> 00:06:26,017
‫لكنك أمسكت (رينيه)، أليس كذلك؟ تخيفها؟

137
00:06:26,019 --> 00:06:27,586
‫فقط الهو.

138
00:06:27,588 --> 00:06:29,654
‫يجب أن تضيء.

139
00:06:29,656 --> 00:06:31,923
‫هيا، الفتاة لا تستطيع مزاح؟

140
00:06:31,925 --> 00:06:33,759
‫أنا أحب رينيه.

141
00:06:33,761 --> 00:06:35,827
‫من المؤكد أنك حصلت على طريقة مضحكة لإظهارها.

142
00:06:35,829 --> 00:06:37,629
‫شعرت بالسوء. لقد ضايقت على خشبة المسرح.

143
00:06:37,631 --> 00:06:39,631
‫كنا نحاول فقط الحصول على بعض المرح.

144
00:06:39,633 --> 00:06:41,833
‫- كلية البلهاء.
‫- لقد اعتدوا على رينيه.

145
00:06:41,835 --> 00:06:43,402
‫كانوا يعرفون أنها كانت ناجية

146
00:06:43,404 --> 00:06:44,870
‫وناشط في الحرم الجامعي.

147
00:06:44,872 --> 00:06:46,671
‫استهدفوها.

148
00:06:46,673 --> 00:06:48,540
‫يمكنني طلب أمر تقييدي مؤقت،

149
00:06:48,542 --> 00:06:50,175
‫ولكن ربما يجب عليها تغيير مساكن الطلبة.

150
00:06:50,177 --> 00:06:52,911
‫آه، إذاً الضحية هي من يجب أن تغير حياتها؟

151
00:06:52,913 --> 00:06:55,447
‫ماذا عن جالاوي؟ جالو من؟

152
00:06:55,449 --> 00:06:57,048
‫جوش جالواي، فكاهي.

153
00:06:57,050 --> 00:06:59,885
‫إنه نوع من الصفقة الكبيرة، أحد مضيفي قنوات الكابل المتطفلين.

154
00:06:59,887 --> 00:07:02,721
‫أحد أكثر الكوميديين المؤهلين لمجلة "الناس".

155
00:07:02,723 --> 00:07:05,724
‫انتظر، الآن، انتظر. هذا الرجل اعتدى على (رينيه) أيضًا؟

156
00:07:05,726 --> 00:07:07,726
‫لا، لكنه اعتدى عليها لفظيا.

157
00:07:07,728 --> 00:07:09,094
‫حرض هؤلاء الأولاد.

158
00:07:09,096 --> 00:07:12,030
‫قال بعض النكات حول كيف سيكون الأمر مضحكا

159
00:07:12,032 --> 00:07:13,665
‫إذا تعرضت للاغتصاب الجماعي.

160
00:07:13,667 --> 00:07:17,436
‫لقد سمعت عن حرية التعبير، أليس كذلك؟

161
00:07:17,438 --> 00:07:20,772
‫لا أستطيع توجيه الاتهام إلى رجل بقول نكتة سيئة.

162
00:07:20,774 --> 00:07:22,741
‫ماذا عن الكلام الذي يحض على الكراهية؟

163
00:07:22,743 --> 00:07:25,977
‫أعني، إنه في الأساس يدعو إلى الاغتصاب.

164
00:07:25,979 --> 00:07:30,949
‫سمع شون وتشاد تصرفه، ثم تبعوا رينيه.

165
00:07:30,951 --> 00:07:32,918
‫وهذا ما يجعل غالواي أحد الملحقات.

166
00:07:32,920 --> 00:07:36,555
‫إذا أخبرت رجلاً يحمل مسدسًا أريد زوجي ميتًا...

167
00:07:36,557 --> 00:07:39,925
‫معادلة خاطئة. عليك إثبات نيته.

168
00:07:39,927 --> 00:07:42,627
‫حسنًا، هل... هل هناك أي تهم أخرى ضد هذا الرجل؟

169
00:07:42,629 --> 00:07:44,563
‫اعتداء وتحرش؟

170
00:07:44,565 --> 00:07:46,898
‫لا شيء مسجّل، لكن يمكننا القيام ببعض الحفر.

171
00:07:46,900 --> 00:07:48,633
‫حسنًا، لماذا لا نذهب إليه أولاً؟

172
00:07:48,635 --> 00:07:51,970
‫وأخبره أن الفتاة التي جرها على خشبة المسرح

173
00:07:51,972 --> 00:07:56,107
‫وتعرض للإذلال من قبل اثنين من معجبيه؟

174
00:07:58,578 --> 00:08:00,011
‫أنا فقط أكره هذا الرجل.

175
00:08:00,013 --> 00:08:01,680
‫هل يعتقد أن الاغتصاب مزحة؟

176
00:08:01,682 --> 00:08:03,915
‫هل لديه أخت أم بنت؟

177
00:08:03,917 --> 00:08:07,586
‫هذه ليست نوع الأسئلة التي سنطرحها.

178
00:08:09,121 --> 00:08:11,690
‫مرحبا، تعالوا، المحققين.

179
00:08:11,692 --> 00:08:12,692
‫إنه الرقيب بنسون.

180
00:08:12,693 --> 00:08:13,892
‫اوه مبروك،

181
00:08:13,894 --> 00:08:15,160
‫لذلك أنت ترتدي البنطال.

182
00:08:15,162 --> 00:08:17,963
‫حسنًا، تودي ومولدون، ماذا أفعل من أجلكم؟

183
00:08:17,965 --> 00:08:19,831
‫ألم يخبرك مكتب الاستقبال بأننا كنا في طريقنا؟

184
00:08:19,833 --> 00:08:22,200
‫أجل، أجل، لقد أخرجوني من الحمام.

185
00:08:22,202 --> 00:08:25,036
‫- قف.
‫- هل تحب المنظر؟

186
00:08:25,038 --> 00:08:26,872
‫ليس حقيقيا.

187
00:08:26,874 --> 00:08:29,140
‫آه، لا شيء يضاهي منظر السقيفة في مدينة نيويورك.

188
00:08:29,142 --> 00:08:30,742
‫هل انتم اطفال جائعون؟

189
00:08:30,744 --> 00:08:32,878
‫لأنني أستطيع طلب خدمة الغرف.

190
00:08:32,880 --> 00:08:36,047
‫آه، إنهم يصنعون منزلقات هنا مجنونة تمامًا.

191
00:08:36,049 --> 00:08:37,682
‫- نحن بخير.
‫- حسنا.

192
00:08:37,684 --> 00:08:40,118
‫ماذا... ماذا أفعل من أجلك؟

193
00:08:40,120 --> 00:08:41,553
‫رينيه كلارك.

194
00:08:41,555 --> 00:08:42,921
‫ذهبت إلى عرضك الليلة الماضية.

195
00:08:42,923 --> 00:08:45,056
‫كانت تحتج.

196
00:08:45,058 --> 00:08:46,091
‫أوه، هل كانت؟

197
00:08:46,093 --> 00:08:47,559
‫- مم.
‫- المجموعة الأولى؟

198
00:08:47,561 --> 00:08:49,528
‫المجموعة الثانية؟ أفعل 150 عرضًا في السنة.

199
00:08:49,530 --> 00:08:50,862
‫يجب أن تكون أكثر تحديدًا.

200
00:08:50,864 --> 00:08:52,998
‫شقراء، سمراء، أحمر الشعر، انشقاق؟

201
00:08:53,000 --> 00:08:54,766
‫قمت بسحبها على خشبة المسرح.

202
00:08:54,768 --> 00:08:58,236
‫فعلت؟ حسنًا، إذا قلت ذلك.

203
00:08:58,238 --> 00:09:00,539
‫ما هي المشكلة؟

204
00:09:00,541 --> 00:09:02,207
‫تعرضت للاعتداء من قبل اثنين من صبيان الكلية الليلة الماضية

205
00:09:02,209 --> 00:09:03,942
‫بعد العرض.

206
00:09:03,944 --> 00:09:07,879
‫أوه، واو. هذا سيء جدا.

207
00:09:07,881 --> 00:09:09,548
‫لكن ما علاقة هذا بي؟

208
00:09:09,550 --> 00:09:10,916
‫لقد أخبرت الجمهور أنه سيكون مضحكا

209
00:09:10,918 --> 00:09:12,117
‫إذا تعرضت للاغتصاب الجماعي؟

210
00:09:12,119 --> 00:09:13,919
‫لا، في الواقع، هذا خارج عن السياق.

211
00:09:13,921 --> 00:09:18,723
‫النكتة هي اغتصاب ليست مضحكة. الاغتصاب الجماعي مضحك.

212
00:09:18,725 --> 00:09:21,560
‫حكم الثلاثيات. حصلت عليه؟

213
00:09:21,562 --> 00:09:23,795
‫- لا، لا، بالطبع لا.

214
00:09:23,797 --> 00:09:25,931
‫كانت مزحة. أنا ممثل كوميدي.

215
00:09:25,933 --> 00:09:27,265
‫كنت ألعب أمام الجماهير. كانوا مشاغبين

216
00:09:27,267 --> 00:09:28,900
‫لكن الجميع عرف أنني كنت أمزح.

217
00:09:28,902 --> 00:09:30,635
‫- لا، الأولاد لم يفعلوا.
‫- لا لا لا.

218
00:09:30,637 --> 00:09:32,070
‫لا يمكنك أن تكون جادا. أنت لا تقترح

219
00:09:32,072 --> 00:09:34,205
‫أن الفنان يمكن أن يتحمل المسؤولية

220
00:09:34,207 --> 00:09:36,074
‫عن كيفية تجاوب الجمهور مع مادته.

221
00:09:36,076 --> 00:09:39,077
‫- أوه، إذن أنت فنان؟
‫- أنا فنان.

222
00:09:39,079 --> 00:09:40,645
‫لدي الحق في حرية التعبير.

223
00:09:40,647 --> 00:09:41,913
‫أجل، أنت أيضًا شاهد

224
00:09:41,915 --> 00:09:43,648
‫على الأحداث التي أدت إلى الاعتداء.

225
00:09:43,650 --> 00:09:45,617
‫لذا سنطلب منك تحديد هوية المهاجمين.

226
00:09:45,619 --> 00:09:47,185
‫أقول لك الحقيقة، أنا على المسرح،

227
00:09:47,187 --> 00:09:48,353
‫إنها مجرد أضواء في وجهي.

228
00:09:48,355 --> 00:09:49,754
‫أنا فقط أسمع الضحكات.

229
00:09:49,756 --> 00:09:50,956
‫طلاب الجامعات في حالة سكر ورجم بالحجارة

230
00:09:50,958 --> 00:09:52,290
‫هو حشد صعب حقيقي.

231
00:09:52,292 --> 00:09:53,825
‫تعال. فهمت.

232
00:09:53,827 --> 00:09:55,994
‫أنت لست من المعجبين، أليس كذلك؟

233
00:09:55,996 --> 00:09:58,129
‫لكن قبل أن تحكم علي، على الأقل تعال وشاهد عرضي.

234
00:09:58,131 --> 00:09:59,798
‫أنا ألعب t.S.U. مرة أخرى الليلة.

235
00:09:59,800 --> 00:10:00,832
‫- لقد انتهينا.
‫- يمكنني الحصول عليك

236
00:10:00,834 --> 00:10:02,100
‫تذاكر كبار الشخصيات.

237
00:10:02,102 --> 00:10:04,135
‫وماذا عنك؟ ماذا... مهلا،

238
00:10:04,137 --> 00:10:05,337
‫لماذا لا تحضر زوجتك

239
00:10:05,339 --> 00:10:06,905
‫لا شكرا.

240
00:10:06,907 --> 00:10:09,374
‫مرحبًا أيها الرقيب، ماذا عنك؟

241
00:10:09,376 --> 00:10:11,943
‫تبدو وكأنك امرأة ذكية جدا.

242
00:10:11,945 --> 00:10:15,780
‫أفترض أنك لا تريد وضع افتراضات حول عرضي

243
00:10:15,782 --> 00:10:18,883
‫حتى تشاهده بالفعل.

244
00:10:21,955 --> 00:10:23,388
‫10:00.

245
00:10:25,025 --> 00:10:26,758
‫لانس ريزو، سيداتي وسادتي.

246
00:10:26,760 --> 00:10:27,959
‫تعال، اتركها له.

247
00:10:27,961 --> 00:10:29,894
‫التخلي عنها!

248
00:10:29,896 --> 00:10:31,630
‫يا له من غريب الأطوار.

249
00:10:31,632 --> 00:10:34,099
‫يعيش مع والدته.

250
00:10:34,101 --> 00:10:37,969
‫- كزوج وزوجة.
‫- أوه!

251
00:10:37,971 --> 00:10:40,105
‫أنتم مستعدون يا رفاق لضيفنا الخاص؟

252
00:10:40,107 --> 00:10:41,906
‫دعنا فقط نتفتح الذهن، حسنًا؟

253
00:10:41,908 --> 00:10:43,141
‫اعتاد هذا الرجل أن يكون مضحكا.

254
00:10:43,143 --> 00:10:44,976
‫كان كوميديا ​​ذكيا.

255
00:10:44,978 --> 00:10:47,746
‫حتى بدأ هذا الاغتصاب.

256
00:10:47,748 --> 00:10:51,716
‫خرجت للتو من إعادة التأهيل، يا رجل، الوحيد.

257
00:10:51,718 --> 00:10:54,786
‫التخلي عن جوش جالواي!

258
00:11:07,299 --> 00:11:08,933
‫شكرا لك.

259
00:11:08,935 --> 00:11:12,103
‫ليلتان متتاليتان في جامعتكم الرائعة.

260
00:11:12,105 --> 00:11:13,738
‫إنه مخيف بعض الشيء.

261
00:11:13,740 --> 00:11:15,840
‫إنه نوع من الشعور وكأنه التزام.

262
00:11:15,842 --> 00:11:17,375
‫على الأقل كان الرجل الآخر مضحكا.

263
00:11:17,377 --> 00:11:18,943
‫فقط استرخي، ليف. تعال.

264
00:11:18,945 --> 00:11:20,311
‫ما الخطب عزيزي؟ هل انا اقاطعك؟

265
00:11:20,313 --> 00:11:22,047
‫أنت لست من المعجبين؟ انه بخير.

266
00:11:22,049 --> 00:11:24,716
‫انه بخير. إنها شرطية.

267
00:11:24,718 --> 00:11:27,118
‫- اوه!
‫- كلهم ​​رجال شرطة.

268
00:11:27,120 --> 00:11:30,288
‫سيداتي وسادتي وحدة الضحايا الخاصة في مانهاتن!

269
00:11:30,290 --> 00:11:31,890
‫الضحايا الجميع!

270
00:11:31,892 --> 00:11:33,292
‫دعونا نعطيهم جولة من التصفيق.

271
00:11:34,261 --> 00:11:35,927
‫إنهم هنا الليلة

272
00:11:35,929 --> 00:11:40,832
‫لأنهم يعتقدون أن مجموعتي موحية للغاية.

273
00:11:40,834 --> 00:11:44,436
‫قد تحرض الرجال على الاغتصاب.

274
00:11:44,438 --> 00:11:45,870
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

275
00:11:45,872 --> 00:11:48,006
‫لا لا لا لا. ال... لا بأس.

276
00:11:48,008 --> 00:11:49,941
‫كما تعلم، طالما أنك هنا، فهناك الكثير من الالتباس

277
00:11:49,943 --> 00:11:52,043
‫حول هذا الشيء الموافقة الكاملة.

278
00:11:52,045 --> 00:11:54,179
‫أنا لا أتحدث عن "اغتصاب".

279
00:11:54,181 --> 00:11:57,182
‫لا لا لا. أنا أتحدث عن "قال"،

280
00:11:57,184 --> 00:11:59,818
‫"قالت، عدنا إلى مكاني.

281
00:11:59,820 --> 00:12:01,786
‫"كنا في حالة سكر، والآن بعد أن لم يتصل بي مرة أخرى

282
00:12:01,788 --> 00:12:05,056
‫اغتصاب "في صباح اليوم التالي، أعتقد أنني ربما تعرضت للاغتصاب".

283
00:12:05,058 --> 00:12:06,758
‫الرأي المهني.

284
00:12:06,760 --> 00:12:08,259
‫أنتم محترفون، أليس كذلك؟

285
00:12:08,261 --> 00:12:10,061
‫هناك الكثير من الرجال في هذا المنزل الليلة

286
00:12:10,063 --> 00:12:11,730
‫تتطلع إلى الحصول على وضع. هل انا على حق؟

287
00:12:14,034 --> 00:12:16,034
‫لكن ماذا يجب أن يفعلوا؟

288
00:12:16,036 --> 00:12:18,503
‫أعني، هل يجب أن يحصلوا على موافقة كتابية أولاً؟

289
00:12:18,505 --> 00:12:20,071
‫هل يجب عليهم تصوير كل شيء بالفيديو؟

290
00:12:20,073 --> 00:12:22,073
‫أنا من الطراز القديم.

291
00:12:22,075 --> 00:12:23,875
‫أحب التمسك بإيصالات البار،

292
00:12:23,877 --> 00:12:27,812
‫مما يدل على أنني دفعت لها ستة مشروبات!

293
00:12:27,814 --> 00:12:30,048
‫يجب أن يكون هذا دليلًا كافيًا، أليس كذلك؟

294
00:12:30,050 --> 00:12:31,816
‫- واو، هذا مضحك.
‫- اوه.

295
00:12:31,818 --> 00:12:34,519
‫أوه، سارج، ما هو الخطأ؟

296
00:12:34,521 --> 00:12:36,054
‫هل لا تقضي وقتا طيبا؟

297
00:12:36,056 --> 00:12:38,123
‫هدئ أعصابك واسترخي. استمتع.

298
00:12:38,125 --> 00:12:39,991
‫دعني أحضر لك مشروبًا. دعه علي.

299
00:12:39,993 --> 00:12:41,292
‫هل يمكنني الاحتفاظ بالإيصال، رغم ذلك؟

300
00:12:41,294 --> 00:12:42,427
‫أنا أمزح.

301
00:12:42,429 --> 00:12:44,095
‫أنا أمزح، أنا أمزح.

302
00:12:44,097 --> 00:12:47,398
‫هذا أنا أترك طاولتك. أنا آسف.

303
00:12:47,400 --> 00:12:48,466
‫رجال الشرطة.

304
00:12:48,468 --> 00:12:50,201
‫أين كنت؟ ستة... ستة مشروبات.

305
00:12:50,203 --> 00:12:51,803
‫ليلة أمس...

306
00:12:51,805 --> 00:12:54,005
‫الليلة الماضية، أنا خبطت

307
00:12:54,007 --> 00:12:57,108
‫واحدة من أفضل الفاسقات t.S.U.'s المهملات.

308
00:13:00,881 --> 00:13:05,116
‫عاد هذا الدوار الصغير إلى غرفتي في الفندق

309
00:13:05,118 --> 00:13:09,020
‫وشرعت في طلب هراء طن من خدمة الغرف.

310
00:13:09,022 --> 00:13:12,423
‫أنا أتحدث عن الشمبانيا، أصابع الموزاريلا.

311
00:13:12,425 --> 00:13:14,259
‫هذا أنيق.

312
00:13:14,261 --> 00:13:17,128
‫ولدينا بعض الجنس المذهل.

313
00:13:19,332 --> 00:13:20,965
‫أعتقد أنني فعلت. انا لا اعرف.

314
00:13:20,967 --> 00:13:22,000
‫لقد تعرضت للضرب الشديد، لا أتذكر،

315
00:13:22,002 --> 00:13:24,469
‫لكن سؤالي لكم يا رفاق هو

316
00:13:24,471 --> 00:13:26,871
‫"هل كان ذلك اغتصابا؟"

317
00:13:26,873 --> 00:13:29,808
‫كنا في حالة سكر، في غرفتي في الفندق،

318
00:13:29,810 --> 00:13:33,111
‫في سريري عارياً تماماً.

319
00:13:33,113 --> 00:13:35,413
‫حسنًا، لقد ارتديت جواربي. إنها نظرة جيدة.

320
00:13:35,415 --> 00:13:37,816
‫لكن جديًا، هل كان اغتصابًا؟

321
00:13:37,818 --> 00:13:39,951
‫لأنني قرأت ذات مرة أن إحدى النسويات قالت

322
00:13:39,953 --> 00:13:42,854
‫في أي وقت تمارس فيه الفتاة الجنس وتكون في حالة سكر،

323
00:13:42,856 --> 00:13:45,256
‫هذا يعتبر اغتصاب.

324
00:13:45,258 --> 00:13:49,160
‫أعني، أنا نصف أيرلندي، لذا إذا كان هذا صحيحًا،

325
00:13:49,162 --> 00:13:52,063
‫هذا يعني كل النساء من جانب والدي من الأسرة

326
00:13:52,065 --> 00:13:54,165
‫تم اغتصابهم من قبل جميع الرجال في تلك العائلة

327
00:13:54,167 --> 00:13:57,035
‫العودة إلى الوراء 20 جيلًا غريبًا.

328
00:13:57,037 --> 00:14:00,405
‫أعتقد أنني أعرف أخيرًا ما الذي سأجعله لي أمي الكبرى في عيد الميلاد.

329
00:14:00,407 --> 00:14:03,007
‫سأحضر لها مجموعة أدوات اغتصاب.

330
00:14:03,009 --> 00:14:05,577
‫أي شخص آخر بحاجة إلى الاستحمام؟ إنه حقير.

331
00:14:05,579 --> 00:14:07,245
‫إنه يطعمك يا ليف. تعال.

332
00:14:07,247 --> 00:14:09,447
‫- سيد الطعم.
‫- انظر، إنه مسيء،

333
00:14:09,449 --> 00:14:11,883
‫لكن لا يمكننا توجيه الاتهام إليه، أليس كذلك؟

334
00:14:11,885 --> 00:14:14,252
‫أعني، سم رجل واحد... معذرة.

335
00:14:14,254 --> 00:14:16,020
‫هل أنتم حقا يا رفاق محققين وحدة الضحايا الخاصة؟

336
00:14:16,022 --> 00:14:18,356
‫- هم، أجل.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

337
00:14:18,358 --> 00:14:20,525
‫اعتقد ذلك.

338
00:14:20,527 --> 00:14:24,162
‫اممم، لذلك أنت تعرف أن فتاة t.S.U. في حالة سكر

339
00:14:24,164 --> 00:14:25,597
‫الذي كان يتحدث عنه جوش في مجموعته؟

340
00:14:25,599 --> 00:14:29,601
‫- بلى.
‫- هذا أنا.

341
00:14:29,603 --> 00:14:32,136
‫وأعتقد أنه اغتصبني.

342
00:14:38,345 --> 00:14:40,245
‫أنا عضو في مجلس اتحاد الطلاب.

343
00:14:40,247 --> 00:14:42,180
‫لقد ساعدت في تنظيم حدث جوش.

344
00:14:42,182 --> 00:14:46,317
‫لذلك... بقيت للتو بعد مجموعاته

345
00:14:46,319 --> 00:14:49,087
‫للتأكد من أن كل شيء على ما يرام.

346
00:14:49,089 --> 00:14:52,357
‫رآني جوش على طاولتي واشترى لي مشروبًا في البار.

347
00:14:52,359 --> 00:14:54,058
‫شراب واحد؟

348
00:14:54,060 --> 00:14:57,629
‫حسنًا، ثم آخر بعد ذلك.

349
00:14:57,631 --> 00:14:59,898
‫هل كان يشرب أيضا؟

350
00:14:59,900 --> 00:15:02,367
‫نعم، ولكن كان لدي نوع من السبق.

351
00:15:02,369 --> 00:15:04,068
‫كان لدي القليل خلال العرض.

352
00:15:04,070 --> 00:15:06,070
‫حسنًا، هذا... لا بأس.

353
00:15:06,072 --> 00:15:09,173
‫من الجيد أنك تتعامل معنا بشكل مباشر.

354
00:15:09,175 --> 00:15:12,243
‫- بلى.
‫- ثم رقصنا قليلا،

355
00:15:12,245 --> 00:15:17,148
‫صنعناها نوعًا ما، وبينما كانوا يغلقون البار،

356
00:15:17,150 --> 00:15:20,051
‫قال إن لديه سيارة تنتظره في الخارج.

357
00:15:20,053 --> 00:15:21,920
‫وعرض عليك أن يوصلك إلى مسكنك؟

358
00:15:21,922 --> 00:15:24,389
‫قال إنه كان لديه غرفة فندق رائعة حقًا

359
00:15:24,391 --> 00:15:27,091
‫المدفوعة من قبل اتحاد الطلاب،

360
00:15:27,093 --> 00:15:29,694
‫لذلك يجب أن أحضر وأراه.

361
00:15:31,164 --> 00:15:33,431
‫أعني، أتذكر الوصول إلى هناك.

362
00:15:33,433 --> 00:15:35,466
‫قال أن لدينا شامبانيا الليلة الماضية.

363
00:15:35,468 --> 00:15:38,169
‫أنا فقط... لا أتذكر الكثير من تلك الليلة.

364
00:15:38,171 --> 00:15:41,139
‫كل شيء ضبابي حقًا.

365
00:15:41,141 --> 00:15:44,108
‫إلا عندما استيقظت كما تعلم.

366
00:15:44,110 --> 00:15:45,276
‫الصباح التالي؟

367
00:15:45,278 --> 00:15:48,346
‫في منتصف الليل.

368
00:15:52,618 --> 00:15:57,355
‫كنت... وجها لوجه في وسادة.

369
00:15:57,357 --> 00:16:01,426
‫كانت ساقاي تتدلى من السرير...

370
00:16:03,462 --> 00:16:06,531
‫وكان بداخلي.

371
00:16:13,472 --> 00:16:16,574
‫لم أكن معتادة على مكان وجوده.

372
00:16:16,576 --> 00:16:19,644
‫وهذا يؤلم كثيرا.

373
00:16:22,348 --> 00:16:25,283
‫حسنًا، هل أخبرته أن يتوقف أو تقولي "لا"؟

374
00:16:25,285 --> 00:16:27,552
‫نعم كلاهما.

375
00:16:27,554 --> 00:16:31,622
‫لكنه قال للتو، "انتظر، يا دمية، لقد أوشكت على الانتهاء."

376
00:16:35,494 --> 00:16:38,730
‫وهل غادرت على الفور؟

377
00:16:38,732 --> 00:16:43,301
‫كنت فقط جدا... للخروج من هذا.

378
00:16:43,303 --> 00:16:48,206
‫ثم في صباح اليوم التالي، أعطاني حقيبة غنيمة بغطاء

379
00:16:48,208 --> 00:16:50,308
‫وقميص، وبعض بطاقات الهدايا...

380
00:16:50,310 --> 00:16:53,144
‫انتظر لحظة، مثل كيس الهدايا؟

381
00:16:53,146 --> 00:16:56,047
‫لديه منها في خزانة ملابسه.

382
00:16:56,049 --> 00:16:59,017
‫موافق. حول...

383
00:16:59,019 --> 00:17:02,353
‫كارلي، هل أخبرت أي شخص بما حدث؟

384
00:17:02,355 --> 00:17:04,188
‫لا.

385
00:17:04,190 --> 00:17:08,126
‫أرسلته... أو كتبت له بريدًا إلكترونيًا،

386
00:17:08,128 --> 00:17:09,494
‫لكني لم أرسلها قط.

387
00:17:09,496 --> 00:17:12,296
‫حسنًا، حسنًا... من المحتمل

388
00:17:12,298 --> 00:17:14,465
‫في مجلد المسودات المحفوظة، فلا تحذفه،

389
00:17:14,467 --> 00:17:17,702
‫لا تقم بتحريره، ولا تفتحه حتى.

390
00:17:17,704 --> 00:17:21,039
‫حسنا كارلي؟

391
00:17:21,041 --> 00:17:22,540
‫أوه، عظيم، هذا ليس مجرد رمادي.

392
00:17:22,542 --> 00:17:24,075
‫إنه رمادي ساتياغراها.

393
00:17:24,077 --> 00:17:26,244
‫انظروا، إنها جميلة بالأبيض والأسود بالنسبة لي.

394
00:17:26,246 --> 00:17:28,179
‫هل شاهدت مقاطع من تمثيل غالاوي؟

395
00:17:28,181 --> 00:17:29,547
‫الكوميدي الذي يجعل النكات الاغتصاب ليس كذلك

396
00:17:29,549 --> 00:17:30,715
‫نفس الشيء مثل المغتصب.

397
00:17:30,717 --> 00:17:32,383
‫هل لديك أي شيء ملموس أكثر؟

398
00:17:32,385 --> 00:17:33,451
‫نحن في انتظار نتائج أدوات الفحص،

399
00:17:33,453 --> 00:17:35,186
‫لكن الفحص الأولي

400
00:17:35,188 --> 00:17:39,190
‫أظهر اختراقًا قويًا في الشرج مع كدمات،

401
00:17:39,192 --> 00:17:41,159
‫تمزق وتورم.

402
00:17:41,161 --> 00:17:43,594
‫ولم تدرك أنها تعرضت للاغتصاب

403
00:17:43,596 --> 00:17:45,463
‫حتى سخر منها جوش في مونولوجه؟

404
00:17:45,465 --> 00:17:48,132
‫لم يكن مونولوج. كان اعتراف.

405
00:17:48,134 --> 00:17:49,534
‫ربما لك. بالنسبة له كان هذا عمله.

406
00:17:49,536 --> 00:17:52,437
‫إذا ذهبنا خلفه بناءً على روتينه في الوقوف،

407
00:17:52,439 --> 00:17:55,073
‫سيدعي أنه يتعرض للاضطهاد بسبب حرية التعبير.

408
00:17:55,075 --> 00:17:56,707
‫قد لا يكون مخطئا تماما.

409
00:17:56,709 --> 00:17:59,377
‫هذا الرجل مغتصب كلاسيكي حازم للسلطة.

410
00:17:59,379 --> 00:18:01,379
‫ربما يأخذ المنزل، ماذا، عشر فتيات في الشهر؟

411
00:18:01,381 --> 00:18:02,780
‫نعم، ثمانية يقولون نعم. اثنان يقول لا.

412
00:18:02,782 --> 00:18:04,549
‫لقد مارس الجنس معهم على أي حال. يجب علينا اصطحابه.

413
00:18:04,551 --> 00:18:06,784
‫لا صرخة فورية، ذاكرة ضبابية، أمضت الليل.

414
00:18:06,786 --> 00:18:08,553
‫أعتبر أنك لم تجد أي ضحايا آخرين؟

415
00:18:08,555 --> 00:18:10,421
‫يعطي أكياس غنيمة بعد ممارسة الجنس.

416
00:18:10,423 --> 00:18:12,256
‫أحضر لنا مذكرة لأوامره المالية،

417
00:18:12,258 --> 00:18:13,624
‫قد نكون قادرين على تعقب المزيد من فيكس بهذه الطريقة.

418
00:18:13,626 --> 00:18:15,526
‫مذكرة؟ حسنًا، أنت تعلم أن هذا بعيد المنال.

419
00:18:15,528 --> 00:18:17,628
‫أحضر لي ضحية آخرى، ثم يمكننا التحدث.

420
00:18:20,799 --> 00:18:24,335
‫كارلي هي واحدة من فتيات الحفلات.

421
00:18:24,337 --> 00:18:26,604
‫حتى أنها ضايقتني في الملهى في تلك الليلة.

422
00:18:26,606 --> 00:18:29,307
‫من المفارقات أنها الآن تريد مساعدتي.

423
00:18:29,309 --> 00:18:31,142
‫وها أنت تساعدها.

424
00:18:31,144 --> 00:18:33,544
‫نعم، لا أريدها أن تندم على الإبلاغ.

425
00:18:33,546 --> 00:18:35,780
‫لكن لماذا لم تقبض على جوش بعد؟

426
00:18:35,782 --> 00:18:37,882
‫إنها لا تكذب. ونصدق قصتها.

427
00:18:37,884 --> 00:18:41,119
‫فقط، مثل هذه الحالات معقدة.

428
00:18:41,121 --> 00:18:43,855
‫نيك، أي حظ في تعقب أكياس الهدايا تلك؟

429
00:18:43,857 --> 00:18:46,190
‫حسنًا، سيكون الأمر أسهل كثيرًا إذا كانت لدينا سجلات أعماله.

430
00:18:46,192 --> 00:18:47,859
‫مرحبًا، وجدنا شيئًا مثيرًا للاهتمام.

431
00:18:47,861 --> 00:18:50,595
‫من أصل 120 حجزًا في العام الماضي،

432
00:18:50,597 --> 00:18:53,498
‫ألغى جالاوي إحداها. كان في ألباني.

433
00:18:53,500 --> 00:18:55,233
‫الآن، رجل اتحاد الطلاب كان غاضبًا،

434
00:18:55,235 --> 00:18:56,434
‫قال إن الشرطة أوقفته

435
00:18:56,436 --> 00:18:58,369
‫في الحفلة السابقة له في بالتز الجديدة.

436
00:18:58,371 --> 00:19:00,571
‫حسنًا، فإن بالتز الجديد سيؤكد فقط

437
00:19:00,573 --> 00:19:03,708
‫أنهم استجوبوا جالاوي حول اتهام.

438
00:19:03,710 --> 00:19:05,343
‫وأن المدعي العام لم يوجه اتهامات أيضًا؟

439
00:19:05,345 --> 00:19:07,545
‫لا الفتاة تراجعت.

440
00:19:07,547 --> 00:19:09,847
‫لذلك دعونا نتعرف على السبب.

441
00:19:11,783 --> 00:19:13,684
‫لا يجب أن أتحدث معك.

442
00:19:13,686 --> 00:19:15,620
‫هل كان ذلك جزءًا من صفقتك للساعة الماسية؟

443
00:19:15,622 --> 00:19:17,288
‫جوش كان لطيفا فقط.

444
00:19:17,290 --> 00:19:20,358
‫عندما اغتصبك؟

445
00:19:21,827 --> 00:19:24,896
‫ماذا حدث يا (أودري)؟

446
00:19:26,598 --> 00:19:29,500
‫كنت ثملة.

447
00:19:29,502 --> 00:19:33,504
‫لقد كان فقط أقسى مما اعتدت عليه.

448
00:19:33,506 --> 00:19:37,508
‫أعتقد أن الجميع يحبها بشكل مختلف.

449
00:19:37,510 --> 00:19:39,510
‫أعتقد أنه يعتقد بأنه طبيعي.

450
00:19:39,512 --> 00:19:42,313
‫لأنه أعطاك حقيبة هدايا؟

451
00:19:42,315 --> 00:19:43,948
‫كيف عرفت عن ذلك؟

452
00:19:43,950 --> 00:19:46,784
‫أنت لست أول من يتهمه.

453
00:19:46,786 --> 00:19:49,587
‫أودري، هل احتفظت بالحقيبة؟

454
00:19:49,589 --> 00:19:51,389
‫لا أستطيع الحديث عنها.

455
00:19:51,391 --> 00:19:52,924
‫لا يوجد شيء في اتفاقية عدم الإفشاء

456
00:19:52,926 --> 00:19:57,195
‫حول عرض ما كان في تلك الحقيبة، هل كان هناك؟

457
00:20:10,509 --> 00:20:12,643
‫هناك، مثل، 4 دولارات متبقية على بطاقة هدايا افونيك،

458
00:20:12,645 --> 00:20:15,213
‫لكن البقية لم يمسها أحد.

459
00:20:17,649 --> 00:20:20,651
‫قد يكون كافيا للحصول علينا مذكرة.

460
00:20:20,653 --> 00:20:23,554
‫تبين أن بطاقات الهدايا الخاصة به أرخص بالعشرات.

461
00:20:23,556 --> 00:20:25,656
‫جالاوي يشتريها في 12 علبة.

462
00:20:25,658 --> 00:20:27,692
‫الآن، لقد سحبت أفونيك الأرقام التسلسلية.

463
00:20:27,694 --> 00:20:30,328
‫قمنا بتتبع تلك التي تم استخدامها للمستلمين.

464
00:20:30,330 --> 00:20:32,463
‫حسنًا، نعلم أنه حصل على نصيبه من الجماعات على الطريق.

465
00:20:32,465 --> 00:20:33,864
‫أي منهم يدعي الاغتصاب؟

466
00:20:33,866 --> 00:20:34,966
‫معظم الفتيات اللاتي تحدثت إليهن عبر الهاتف

467
00:20:34,968 --> 00:20:36,467
‫قال أن الجنس كان بالتراضي،

468
00:20:36,469 --> 00:20:38,336
‫وقال البعض إنه كان عدوانيًا،

469
00:20:38,338 --> 00:20:40,438
‫لكن لم يشعر أي منهم بالراحة في الضغط على التهم.

470
00:20:40,440 --> 00:20:44,508
‫انظر، حتى لو كانوا... لم يكن هناك صرخة.

471
00:20:44,510 --> 00:20:47,311
‫ليس هناك اتهامات.

472
00:20:47,313 --> 00:20:48,779
‫لن يعترف أي قاضٍ بالأفعال السيئة السابقة.

473
00:20:48,781 --> 00:20:50,381
‫إنه متحيز أكثر من إثباته.

474
00:20:50,383 --> 00:20:52,250
‫قلت أنك تريد نمط.

475
00:20:52,252 --> 00:20:53,684
‫هذا هو النمط الخاص بك.

476
00:20:53,686 --> 00:20:56,520
‫إنه رجل سيء ولدينا شكوى.

477
00:20:56,522 --> 00:20:58,289
‫إذا طاردت هذا الرجل، فلن يكون هناك سلام دانك.

478
00:20:58,291 --> 00:20:59,390
‫نحن نعرف ذلك.

479
00:20:59,392 --> 00:21:01,792
‫لكن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

480
00:21:01,794 --> 00:21:05,796
‫أو لا يهم ذلك؟

481
00:21:05,798 --> 00:21:08,532
‫هل ما زال في البلدة؟

482
00:21:12,271 --> 00:21:13,604
‫أوه لا. ماذا حدث

483
00:21:13,606 --> 00:21:15,573
‫إلى الشقراء الجميلة والرقيب البادس؟

484
00:21:15,575 --> 00:21:19,410
‫قطع الأداء. هل تعرف هذه الفتاة؟

485
00:21:19,412 --> 00:21:21,412
‫لا أعلم هل لديك واحدة من أعلى رأسها؟

486
00:21:21,414 --> 00:21:23,014
‫أنا أمزح.

487
00:21:23,016 --> 00:21:24,849
‫كارلي ريدل. إنها تتهمك بالاغتصاب.

488
00:21:24,851 --> 00:21:27,385
‫لن تكون قادرًا على إسكاتها بساعة ماسية.

489
00:21:27,387 --> 00:21:29,553
‫هل تتحدث عن بالتز الجديد؟

490
00:21:29,555 --> 00:21:31,956
‫أودري، تلك الفاسقة الضحكة مكتومة.

491
00:21:31,958 --> 00:21:34,325
‫لقد تراجعت، وكذلك هذه الفتاة.

492
00:21:34,327 --> 00:21:36,394
‫يا رفاق، ليس لديك قضية. لدينا المدعي العام يختلف.

493
00:21:36,396 --> 00:21:38,763
‫عظيم يا رفاق تريد قضية سياسية؟

494
00:21:38,765 --> 00:21:40,731
‫رائع. أنا الرجل المناسب.

495
00:21:40,733 --> 00:21:42,600
‫حسنًا، سيكون هذا هو الوقت المناسب للاتصال بمحاميك.

496
00:21:42,602 --> 00:21:44,368
‫هل تعتقلني؟

497
00:21:44,370 --> 00:21:45,670
‫أنا أحبه. دعونا نفعل ذلك هنا.

498
00:21:45,672 --> 00:21:47,471
‫لقد حصلنا على المصورين في المقدمة. بخير من قبلي.

499
00:21:47,473 --> 00:21:48,606
‫يمكننا تقديم عرض صغير.

500
00:21:48,608 --> 00:21:49,940
‫مرحبًا، جاي زي، هل ستأخذ حقيبتي؟

501
00:21:49,942 --> 00:21:51,642
‫جوش جالواي، أنت رهن الاعتقال.

502
00:21:51,644 --> 00:21:52,810
‫- الكاميرات جاهزة؟
‫- لديك الحق في...

503
00:21:52,812 --> 00:21:54,412
‫- هيا بنا نقوم بذلك.
‫- ابق صامتا.

504
00:21:54,414 --> 00:21:55,479
‫- حسنا، دعنا نمشي.
‫- أود أن أخصص

505
00:21:55,481 --> 00:21:56,480
‫اعتقالي للسيد ليني بروس.

506
00:21:56,482 --> 00:21:58,349
‫شرطة نيويورك صلبته أيضًا.

507
00:21:58,351 --> 00:22:00,384
‫سأحصل على تبرئة من كل هذا.

508
00:22:00,386 --> 00:22:03,454
‫أتيكا، أتيكا!

509
00:22:07,393 --> 00:22:09,827
‫جوش غالواي ناقد اجتماعي وكاتب ساخر.

510
00:22:09,829 --> 00:22:11,329
‫مادته مثيرة للجدل،

511
00:22:11,331 --> 00:22:13,964
‫استفزازية ومحمية بحرية التعبير.

512
00:22:13,966 --> 00:22:16,801
‫ولكن مع رئيس بلدية بينيتون الجديد الصحيح سياسيًا،

513
00:22:16,803 --> 00:22:19,036
‫المدعي العام وشرطة نيويورك سوف يعودون

514
00:22:19,038 --> 00:22:21,405
‫لعصرهم الذهبي للرقابة.

515
00:22:21,407 --> 00:22:25,676
‫- جوش!
‫- جوش... هل الاغتصاب مضحك؟

516
00:22:25,678 --> 00:22:27,912
‫لا، لا، بالطبع لا.

517
00:22:27,914 --> 00:22:31,649
‫ماذا عن الاغتصاب الجماعي؟

518
00:22:31,651 --> 00:22:34,919
‫لا لا، أنا أحترم كل النساء،

519
00:22:34,921 --> 00:22:36,587
‫كثير منهم معجبين بي.

520
00:22:40,859 --> 00:22:44,061
‫"جوش، أنا في حيرة من أمري بشأن ما حدث الليلة الماضية.

521
00:22:44,063 --> 00:22:48,099
‫"كان الأمر ممتعًا في البداية، لكنك تجاوزت الحدود كثيرًا.

522
00:22:48,101 --> 00:22:50,101
‫"كان حقا مؤلم.

523
00:22:50,103 --> 00:22:54,105
‫"لا أفهم لماذا لم تستمع لي عندما قلت توقف.

524
00:22:54,107 --> 00:22:56,107
‫لم يكن ما فعلته بي جيدًا ".

525
00:22:56,109 --> 00:22:58,509
‫لقد قمت بصياغة هذا البريد الإلكتروني، لكنك لم ترسله.

526
00:22:58,511 --> 00:22:59,844
‫لماذا كان ذلك؟

527
00:22:59,846 --> 00:23:01,912
‫اضطررت للعمل معه في وقت لاحق من تلك الليلة،

528
00:23:01,914 --> 00:23:06,450
‫لذلك... أنا عضو في النشاط الطلابي.

529
00:23:06,452 --> 00:23:08,119
‫أنا من نظمت هذا الحدث.

530
00:23:08,121 --> 00:23:09,720
‫حسناً.

531
00:23:09,722 --> 00:23:11,389
‫دعنا نعود إلى الليلة السابقة.

532
00:23:11,391 --> 00:23:12,957
‫ذهبت إلى عرض جوش.

533
00:23:12,959 --> 00:23:15,960
‫تناولت معه مشروبات في الحانة.

534
00:23:15,962 --> 00:23:17,862
‫هل ذهبت إلى غرفته بالفندق عن طيب خاطر؟

535
00:23:17,864 --> 00:23:19,930
‫هذا صحيح.

536
00:23:19,932 --> 00:23:21,866
‫أنت قبلته.

537
00:23:21,868 --> 00:23:24,769
‫دخلت السرير معه.

538
00:23:24,771 --> 00:23:27,171
‫كان قويا جدا.

539
00:23:27,173 --> 00:23:29,840
‫لكنك ذهبت معه؟

540
00:23:29,842 --> 00:23:34,512
‫في البداية... ولكن بعد ذلك...

541
00:23:34,514 --> 00:23:36,447
‫كانت الغرفة تدور،

542
00:23:36,449 --> 00:23:39,917
‫وكاد أن يغمى علي.

543
00:23:39,919 --> 00:23:44,021
‫وعندما استيقظت، كان...

544
00:23:48,794 --> 00:23:51,929
‫يقوم بعمل اللواط لي.

545
00:23:51,931 --> 00:23:53,898
‫إنه مؤلم.

546
00:23:53,900 --> 00:23:56,467
‫قلت لا."

547
00:23:56,469 --> 00:23:57,868
‫كنت ابكي.

548
00:23:57,870 --> 00:23:59,103
‫لكنه لم يستمع؟

549
00:23:59,105 --> 00:24:01,472
‫لا.

550
00:24:01,474 --> 00:24:04,008
‫لقد فعل ما يريد.

551
00:24:04,010 --> 00:24:07,511
‫ثم بقيت الليل؟

552
00:24:07,513 --> 00:24:10,781
‫حسنًا، لقد كنت مخمورًا لدرجة أنني لم أستطع المغادرة بمفردي،

553
00:24:10,783 --> 00:24:14,118
‫لذلك نمت على أرضية الحمام.

554
00:24:14,120 --> 00:24:17,121
‫شكرا لك.

555
00:24:17,123 --> 00:24:18,722
‫شهادتك.

556
00:24:18,724 --> 00:24:20,024
‫حضرت كارلي

557
00:24:20,026 --> 00:24:23,127
‫ستة من عروض السيد غالاوي العام الماضي.

558
00:24:23,129 --> 00:24:24,161
‫هل أنت جماعي؟

559
00:24:24,163 --> 00:24:25,863
‫كنت من المعجبين.

560
00:24:25,865 --> 00:24:27,865
‫هل تريد النوم معه؟

561
00:24:27,867 --> 00:24:29,667
‫لم أكن متأكدًا مما أريده.

562
00:24:29,669 --> 00:24:31,035
‫لكنك تعاملت معه في الحانة.

563
00:24:31,037 --> 00:24:35,606
‫لقد وافقت على الذهاب إلى فندقه.

564
00:24:35,608 --> 00:24:38,909
‫لقد شعرت بالإطراء لأنه كان مهتمًا.

565
00:24:38,911 --> 00:24:41,779
‫شربت معه وطلبت خدمة الغرف

566
00:24:41,781 --> 00:24:43,147
‫استلقيت على سريره.

567
00:24:43,149 --> 00:24:44,849
‫هل تستطيع أن ترى لماذا حصل على الانطباع

568
00:24:44,851 --> 00:24:45,816
‫كنت تريد ممارسة الجنس؟

569
00:24:45,818 --> 00:24:47,852
‫لم يكن هذا جنسًا!

570
00:24:47,854 --> 00:24:50,554
‫لن أمارس الجنس هناك أبدًا،

571
00:24:50,556 --> 00:24:53,624
‫وأنا بالتأكيد لا أريد ذلك.

572
00:24:53,626 --> 00:24:56,060
‫أخبرته أنه مؤلم. هل شعرت بالألم؟

573
00:24:56,062 --> 00:24:58,195
‫لأنه يبدو أنك لم تكن تشعر بأي ألم

574
00:24:58,197 --> 00:24:59,830
‫بقية الليل. اعتراض.

575
00:24:59,832 --> 00:25:02,766
‫كم من المشروبات تناولت تلك الليلة يا آنسة رايدل؟

576
00:25:02,768 --> 00:25:05,269
‫- لقد فقدت المسار.
‫- دعني أساعد.

577
00:25:05,271 --> 00:25:08,739
‫وبحسب النادل في النادي،

578
00:25:08,741 --> 00:25:11,909
‫تناولت أربعة مشروبات خلال العرض،

579
00:25:11,911 --> 00:25:15,212
‫ثم ثلاثة في الحانة مع موكلي.

580
00:25:15,214 --> 00:25:17,181
‫أعتقد... كنت متوترة.

581
00:25:17,183 --> 00:25:19,116
‫ثم عاد إلى غرفته،

582
00:25:19,118 --> 00:25:22,152
‫هل لديك أي من الشمبانيا التي طلبتها؟

583
00:25:22,154 --> 00:25:24,822
‫أعترف أنني كنت في حالة سكر.

584
00:25:24,824 --> 00:25:26,790
‫هل عادة ما تشربين بنهم؟

585
00:25:26,792 --> 00:25:28,959
‫انا في الكلية. أخرج.

586
00:25:28,961 --> 00:25:30,027
‫- أنا أشرب الخمر.
‫- حسناً.

587
00:25:30,029 --> 00:25:31,795
‫هل تشرب كعذر

588
00:25:31,797 --> 00:25:34,298
‫للتجربة الجنسية، أو الحصول على صورة عاهرة

589
00:25:34,300 --> 00:25:36,600
‫دون الاضطرار لتحمل المسؤولية؟

590
00:25:36,602 --> 00:25:40,971
‫- اعتراض.
‫- منسحب.

591
00:25:40,973 --> 00:25:42,940
‫لا شيء آخر.

592
00:25:51,850 --> 00:25:54,885
‫جوش جالاوي هنا، مدونة فيديو حية اضطهادي.

593
00:25:54,887 --> 00:25:58,856
‫اليوم كارلي... أوه أعني متهمتي المجهولة...

594
00:25:58,858 --> 00:26:02,026
‫أقسمت تحت القسم أنها جاءت إلى جناح غرفتي بالفندق،

595
00:26:02,028 --> 00:26:04,895
‫داهمت الميني بار الخاص بي، لكنها لم ترغب في ذلك

596
00:26:04,897 --> 00:26:07,164
‫اجعلها بعصا التحكم الخاصة بي.

597
00:26:07,166 --> 00:26:08,999
‫أنا متأكد فقط أتمنى لهيئة المحلفين

598
00:26:09,001 --> 00:26:12,603
‫تمكنت من رؤيتها قبل ساعات قليلة.

599
00:26:12,605 --> 00:26:15,339
‫يمكننا استعادة الليل في سريري يا جوش.

600
00:26:15,341 --> 00:26:17,975
‫- ما اسمك يا حبيبتي؟
‫- كارلي.

601
00:26:17,977 --> 00:26:19,643
‫كارلي.

602
00:26:19,645 --> 00:26:21,979
‫هل تهجئها بطريقة عاهرة، بـ "أنا"؟

603
00:26:21,981 --> 00:26:25,849
‫لا، مع "y"، لكن لا يزال بإمكاني فعل ذلك بصورة عاهرة.

604
00:26:34,226 --> 00:26:37,027
‫هل تعرف ماذا ينتهي بـ "y"؟

605
00:26:37,029 --> 00:26:41,832
‫شهادة زور. ها ها.

606
00:26:41,834 --> 00:26:43,100
‫كيف وجدت هذا؟

607
00:26:43,102 --> 00:26:45,669
‫اه، تنبيهات جوجل، جوش جالواي.

608
00:26:45,671 --> 00:26:49,173
‫بأي حال من الأحوال سيحكم القاضي بأن هذا مقبول.

609
00:26:49,175 --> 00:26:52,242
‫فات الأوان. لقد خرجت بالفعل.

610
00:26:56,248 --> 00:26:58,916
‫شهادة زور!

611
00:27:05,358 --> 00:27:08,258
‫واو!

612
00:27:11,196 --> 00:27:14,898
‫يبدو ذلك... محرج.

613
00:27:14,900 --> 00:27:15,933
‫لما قلته؟

614
00:27:15,935 --> 00:27:18,135
‫أو لعدم إخبارنا بذلك؟

615
00:27:18,137 --> 00:27:20,237
‫من أين حصل على هذا الفيديو؟

616
00:27:20,239 --> 00:27:21,405
‫اعتقدت أنك فحصت رواد النادي.

617
00:27:21,407 --> 00:27:22,706
‫نحن فعلنا.

618
00:27:22,708 --> 00:27:23,707
‫لابد أن شخصًا ما قد التقط الفيديو

619
00:27:23,709 --> 00:27:24,875
‫وأرسلها إلى جوش.

620
00:27:24,877 --> 00:27:27,244
‫- أنا آسف.
‫- يجب ان تكون.

621
00:27:27,246 --> 00:27:30,147
‫أقسم أنني لا أتذكر حتى قول ذلك.

622
00:27:30,149 --> 00:27:31,281
‫لا بأس يا كارلي.

623
00:27:31,283 --> 00:27:33,217
‫هيئة المحلفين سوف تتذكرها.

624
00:27:33,219 --> 00:27:36,286
‫عندما برئوا جوش.

625
00:27:39,324 --> 00:27:43,027
‫جاء هذا الفيديو بمثابة مفاجأة كاملة لي، فخامتك.

626
00:27:43,029 --> 00:27:44,428
‫هل حقا؟ توقيت أفضل من عميلك.

627
00:27:44,430 --> 00:27:46,230
‫إنه يتحدث بموافقة الضحية.

628
00:27:46,232 --> 00:27:48,265
‫أنا أقترح أن يتم الاعتراف به كدليل.

629
00:27:48,267 --> 00:27:50,267
‫بالطبع أنت تفعل، لكن هذا موضع خلاف.

630
00:27:50,269 --> 00:27:51,702
‫لقد رأته هيئة المحلفين بالفعل.

631
00:27:51,704 --> 00:27:53,337
‫اثنان فقط اعترفوا بأن لديهم.

632
00:27:53,339 --> 00:27:55,105
‫سأستبدل هؤلاء المحلفين باثنين من المناوبين

633
00:27:55,107 --> 00:27:56,440
‫من اقسم لم يروه.

634
00:27:56,442 --> 00:27:58,108
‫رائع، لذا تتكون اللجنة الآن من محلفين فقط

635
00:27:58,110 --> 00:27:59,343
‫الذين هم على استعداد للكذب تحت القسم.

636
00:27:59,345 --> 00:28:00,444
‫معذرة سيد باربا؟

637
00:28:00,446 --> 00:28:02,046
‫أطلب محاكمة خاطئة.

638
00:28:02,048 --> 00:28:03,447
‫يقدم هذا الفيديو خطأ جوهري

639
00:28:03,449 --> 00:28:05,249
‫ضار بالضحية ولا يمكن علاجه

640
00:28:05,251 --> 00:28:07,184
‫بتعليمات إلى هيئة المحلفين.

641
00:28:07,186 --> 00:28:10,020
‫السيد باربا، أنا أرفض طلبك بشأن محاكمة خاطئة.

642
00:28:10,022 --> 00:28:14,158
‫أعتقد أن لديك مشاكل أكبر من هذا الفيديو.

643
00:28:14,160 --> 00:28:15,759
‫طلبت محاكمة خاطئة؟

644
00:28:15,761 --> 00:28:17,161
‫لا تقلق، تم رفضه.

645
00:28:17,163 --> 00:28:18,996
‫انظر، كنا نعلم أن هذه ستكون معركة شاقة.

646
00:28:18,998 --> 00:28:20,264
‫على الأقل الفيديو المستبعد.

647
00:28:20,266 --> 00:28:21,432
‫تريد استرداد القضية؟ حظا طيبا وفقك الله.

648
00:28:21,434 --> 00:28:22,433
‫كالهون فقط أخبرتني أنها

649
00:28:22,435 --> 00:28:25,769
‫يدعوك إلى المنصة.

650
00:28:28,940 --> 00:28:32,910
‫الرقيب بنسون، لتلخيص، في الليلة المعنية،

651
00:28:32,912 --> 00:28:34,712
‫اعترفت كارلي نفسها بأنها كانت في حالة سكر.

652
00:28:34,714 --> 00:28:36,113
‫- أليس هذا صحيحا؟
‫- نعم.

653
00:28:36,115 --> 00:28:38,849
‫في تجربتك، هل السكر

654
00:28:38,851 --> 00:28:41,719
‫تؤثر على موثوقية الشاهد أو ذاكرته؟

655
00:28:41,721 --> 00:28:43,420
‫يمكن.

656
00:28:43,422 --> 00:28:48,192
‫ليس من غير المألوف أن تشرب ضحية اغتصاب.

657
00:28:48,194 --> 00:28:50,494
‫هذا لا يعني أنهم لم يتعرضوا للاغتصاب.

658
00:28:50,496 --> 00:28:52,096
‫لكنك توافق على أن تكون في حالة سكر

659
00:28:52,098 --> 00:28:53,997
‫يزيد من فرص المرأة

660
00:28:53,999 --> 00:28:56,934
‫من المشاركة في لقاء جنسي قد تندم عليه.

661
00:28:56,936 --> 00:28:58,302
‫إحصائيا نعم.

662
00:28:58,304 --> 00:29:01,105
‫إذاً (كارلي) أصبحت ثملاً

663
00:29:01,107 --> 00:29:04,208
‫ربما كان عاملاً مساهماً في اتهامها؟

664
00:29:04,210 --> 00:29:06,844
‫تتذكر تعرضها للاغتصاب.

665
00:29:06,846 --> 00:29:08,946
‫لكن كلانا يعرف أن هناك تفاصيل أخرى،

666
00:29:08,948 --> 00:29:12,282
‫مثل سلوكها في الملهى الذي لا تتذكره.

667
00:29:12,284 --> 00:29:14,485
‫- اعتراض.
‫- لقد اعترفت بأنها فقدت الوعي

668
00:29:14,487 --> 00:29:16,286
‫في غرفة الفندق،

669
00:29:16,288 --> 00:29:19,990
‫أن هناك فجوات في ذاكرتها لساعات.

670
00:29:22,494 --> 00:29:24,228
‫نعم.

671
00:29:24,230 --> 00:29:26,230
‫لذلك من المحتمل أنها وافقت على ممارسة الجنس مع جوش

672
00:29:26,232 --> 00:29:28,365
‫ولا تتذكر.

673
00:29:28,367 --> 00:29:29,967
‫أعتقد أن كارلي ستتذكر...

674
00:29:29,969 --> 00:29:31,268
‫أتظنين.

675
00:29:31,270 --> 00:29:34,338
‫إذن هناك مجال للشك؟

676
00:29:42,180 --> 00:29:44,448
‫لا شيء آخر.

677
00:29:47,952 --> 00:29:50,220
‫دخلت مباشرة فيه. متأسف جدا.

678
00:29:50,222 --> 00:29:53,123
‫إنها فقط المرة الأولى لي في المنصة منذ لويس.

679
00:29:53,125 --> 00:29:54,424
‫أنا أعرف. لا يهم.

680
00:29:54,426 --> 00:29:56,193
‫كلانا يعرف إلى أين يتجه هذا.

681
00:29:56,195 --> 00:29:57,361
‫كان علينا أن نرفع هذه القضية.

682
00:29:57,363 --> 00:29:59,129
‫كان الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله،

683
00:29:59,131 --> 00:30:01,398
‫أنت تعرف، من أجل كارلي، من أجل... للضحايا الآخرين.

684
00:30:01,400 --> 00:30:03,200
‫لم يكن هذا رائعًا لكارلي أو للضحايا الآخرين.

685
00:30:03,202 --> 00:30:05,502
‫هل أنت متأكد من أن هذا لم يكن عن غرورك؟

686
00:30:05,504 --> 00:30:07,404
‫لما؟

687
00:30:07,406 --> 00:30:10,474
‫معذرةً، نحن بحاجة إلى الغرفة.

688
00:30:14,946 --> 00:30:16,046
‫ماذا قلت للتو؟

689
00:30:16,048 --> 00:30:17,214
‫لقد توليت للتو الفريق.

690
00:30:17,216 --> 00:30:18,949
‫تريدين اسم كبير،

691
00:30:18,951 --> 00:30:20,083
‫أظهر للجميع أنه لا يوجد معاملة خاصة

692
00:30:20,085 --> 00:30:21,351
‫تحت مراقبة الرقيب بنسون.

693
00:30:21,353 --> 00:30:22,953
‫أنت تعلم أن هذا ليس أنا.

694
00:30:22,955 --> 00:30:24,988
‫لقد مررت بسنة صعبة حقًا.

695
00:30:24,990 --> 00:30:27,224
‫أنت تمرين بالكثير.

696
00:30:27,226 --> 00:30:29,259
‫إذن ما هو؟

697
00:30:29,261 --> 00:30:33,197
‫أنا مدفوعة بالغرور أو تقديري ضعيف؟

698
00:30:33,199 --> 00:30:34,364
‫في الواقع، رأيي ضعيف.

699
00:30:34,366 --> 00:30:36,266
‫اقنعني بأخذ هذه القضية.

700
00:30:36,268 --> 00:30:37,568
‫قرر كلانا

701
00:30:37,570 --> 00:30:39,136
‫أنه كان الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

702
00:30:39,138 --> 00:30:40,470
‫كان هذا قبل أن يكون لدي كل الحقائق.

703
00:30:40,472 --> 00:30:42,506
‫إذا كان المحققون قد بذلوا العناية الواجبة

704
00:30:42,508 --> 00:30:44,274
‫ووجدوا هذا الفيديو،

705
00:30:44,276 --> 00:30:48,212
‫لم أكن لأقدم هذه القضية إلى المحاكمة.

706
00:30:48,214 --> 00:30:52,282
‫نحن نتلقى ضربة.

707
00:30:52,284 --> 00:30:54,351
‫لكن لومني؟

708
00:30:54,353 --> 00:30:56,119
‫ظننت أننا نتمسك بظهور بعضنا البعض.

709
00:30:56,121 --> 00:30:59,189
‫وأنا كذلك.

710
00:31:04,597 --> 00:31:06,530
‫لا، أنا لست مغتصب.

711
00:31:06,532 --> 00:31:08,432
‫لقد شربنا كثيرًا، وخدعنا.

712
00:31:08,434 --> 00:31:10,200
‫حسنًا، لقد مارسنا الجنس.

713
00:31:10,202 --> 00:31:12,569
‫أنا آسف إذا لم تكن رومانسية،

714
00:31:12,571 --> 00:31:14,938
‫لكنها بقيت الليل.

715
00:31:14,940 --> 00:31:17,474
‫حتى أنني أعطيتها حقيبة هدايا صغيرة لطيفة أخذتها.

716
00:31:17,476 --> 00:31:21,645
‫وفي الليلة التالية عادت لمشاهدة عرضي مرة أخرى.

717
00:31:21,647 --> 00:31:24,114
‫وسمعتني أقول بعض النكات عن مدى قذارتها

718
00:31:24,116 --> 00:31:26,283
‫هي ونحن والشيء التالي الذي أعرفه،

719
00:31:26,285 --> 00:31:27,885
‫رجال الشرطة على باب منزلي.

720
00:31:27,887 --> 00:31:30,454
‫أعتقد أنه كان يجب أن أرسل لها الزهور، أليس كذلك.

721
00:31:30,456 --> 00:31:32,389
‫شكرا لك سيد غالاوي.

722
00:31:32,391 --> 00:31:34,958
‫كيف حالك'؟

723
00:31:34,960 --> 00:31:36,526
‫- حسن.
‫- فقط لأكون واضحا،

724
00:31:36,528 --> 00:31:38,328
‫كان هذا ليلة واحدة،

725
00:31:38,330 --> 00:31:41,031
‫ثم كارلي جرحت مشاعرها،

726
00:31:41,033 --> 00:31:42,633
‫اذا اتهمتك بالاغتصاب؟

727
00:31:42,635 --> 00:31:45,469
‫مرحبًا، عليك أن تسألها لماذا فعلت ذلك.

728
00:31:45,471 --> 00:31:48,338
‫كل ما أعرفه في تلك الليلة، جاءت ورائي،

729
00:31:48,340 --> 00:31:51,108
‫وقد جاءت ورائي بشدة. صعب؟

730
00:31:51,110 --> 00:31:52,643
‫هل حدث هذا لك من قبل؟

731
00:31:52,645 --> 00:31:55,112
‫تعال. انا مشهور.

732
00:31:55,114 --> 00:31:58,649
‫تجد بعض النساء ذلك جذابًا. ربما يفعل معظمهم.

733
00:31:58,651 --> 00:32:01,985
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا مضحك جدًا.

734
00:32:01,987 --> 00:32:04,554
‫هذه لكمة حقيقية، وأنت حسن المظهر.

735
00:32:04,556 --> 00:32:05,622
‫أوه، شكرا يا صديقي.

736
00:32:05,624 --> 00:32:07,524
‫أنت لست سيئا للغاية،

737
00:32:07,526 --> 00:32:08,525
‫لكنني لا أتأرجح بهذه الطريقة.

738
00:32:08,527 --> 00:32:10,627
‫لا؟

739
00:32:10,629 --> 00:32:11,929
‫إذن أنت تمارس الجنس الشرجي مع النساء فقط؟

740
00:32:11,931 --> 00:32:13,563
‫اعتراض. ملاءمة؟

741
00:32:13,565 --> 00:32:15,098
‫لا، لا، دعه يذهب.

742
00:32:15,100 --> 00:32:17,968
‫كل هذا هو مجرد مزحة على أي حال.

743
00:32:17,970 --> 00:32:19,703
‫هذه المحاكمة برمتها.

744
00:32:19,705 --> 00:32:24,074
‫اللواط. أوه، كلمة سيئة.

745
00:32:24,076 --> 00:32:25,642
‫آخر مرة راجعت،

746
00:32:25,644 --> 00:32:27,577
‫هذا ليس غير قانوني في ولاية نيويورك.

747
00:32:27,579 --> 00:32:30,480
‫لا، ليس بين شخصين بالغين بالتراضي.

748
00:32:30,482 --> 00:32:31,548
‫لقد جاءت إلى غرفتي في الفندق.

749
00:32:31,550 --> 00:32:34,284
‫دخلت سريري.

750
00:32:34,286 --> 00:32:36,453
‫لنكن حقيقيين لثانية واحدة فقط، حسنًا؟

751
00:32:36,455 --> 00:32:38,422
‫من الصعب جدًا إصابة هدف متحرك.

752
00:32:38,424 --> 00:32:40,090
‫ماذا عن شخص فاقد للوعي؟

753
00:32:40,092 --> 00:32:41,491
‫لقد سمعت شهادة مي.

754
00:32:41,493 --> 00:32:45,595
‫عانى كارلي من كدمات وتورم وتمزق.

755
00:32:45,597 --> 00:32:47,664
‫وأنا كذلك.

756
00:32:47,666 --> 00:32:51,001
‫الشيء المضحك في الجنس هو أنه يمكن أن يكون لديك الكثير من المرح

757
00:32:51,003 --> 00:32:53,170
‫حتى أنك لا تلاحظ ما يحدث

758
00:32:53,172 --> 00:32:54,671
‫حتى اليوم التالي.

759
00:32:54,673 --> 00:32:56,673
‫أراهن أنك كنت هناك، مصابًا بكدمات، أليس كذلك.

760
00:32:56,675 --> 00:32:58,108
‫طلب!

761
00:32:58,110 --> 00:32:59,109
‫أنت تعرف ما أتحدث عنه.

762
00:32:59,111 --> 00:33:01,178
‫- طلب!
‫- أنا آسف.

763
00:33:01,180 --> 00:33:06,483
‫هذا كله مضحك بالنسبة لك، أليس كذلك؟

764
00:33:06,485 --> 00:33:08,452
‫ألمها.

765
00:33:08,454 --> 00:33:12,489
‫صراخها "توقف"

766
00:33:12,491 --> 00:33:15,359
‫نومها على أرضية الحمام؟

767
00:33:15,361 --> 00:33:17,661
‫انا اسف هل كنت هناك

768
00:33:17,663 --> 00:33:19,696
‫لقد نسيت أننا كنا نمتلك فريقًا ترويًا.

769
00:33:19,698 --> 00:33:23,266
‫يا إلهي، حتى هذه المحاكمة مادية فقط.

770
00:33:23,268 --> 00:33:25,535
‫اسمع، أنا فنان.

771
00:33:25,537 --> 00:33:27,004
‫هل أنت؟

772
00:33:27,006 --> 00:33:31,041
‫نعم. الحياة هي مادتي.

773
00:33:31,043 --> 00:33:36,580
‫ثقافتنا الفاسدة... العنصرية وسفاح القربى والاغتصاب...

774
00:33:36,582 --> 00:33:40,250
‫إذا كنت لا تمزح، فأنت تبكي.

775
00:33:40,252 --> 00:33:43,587
‫هذه وظيفتي ككاتب ساخر اجتماعي، للذهاب إلى هناك،

776
00:33:43,589 --> 00:33:46,289
‫لصدمة الناس، لجعلهم يفكرون

777
00:33:46,291 --> 00:33:48,492
‫قيمنا المسيحية المنافقة التي تبشر

778
00:33:48,494 --> 00:33:50,494
‫أكثر مما يمكن لأي منا أن يمارسه

779
00:33:50,496 --> 00:33:53,530
‫حول وجهات نظرنا حول الجنس، حول وجهات نظرنا حول الهيمنة.

780
00:33:53,532 --> 00:33:55,032
‫هذا هو عملي.

781
00:33:55,034 --> 00:33:56,666
‫لذا تجبر نفسك

782
00:33:56,668 --> 00:33:59,369
‫على شخص عاجز يبلغ من العمر 21 عامًا،

783
00:33:59,371 --> 00:34:01,671
‫هذا جزء من عملك أيضًا؟

784
00:34:01,673 --> 00:34:05,575
‫يعطيكم غذاء للجنس والهيمنة؟

785
00:34:05,577 --> 00:34:06,510
‫سمعته.

786
00:34:06,512 --> 00:34:08,211
‫يبدو أنني قيد المحاكمة

787
00:34:08,213 --> 00:34:10,781
‫من أجل كلامي وأفكاري وليس أفعالي.

788
00:34:10,783 --> 00:34:14,651
‫في حياتي، في غرفة نومي،

789
00:34:14,653 --> 00:34:18,622
‫نعم، لدي ميول معينة كما نفعل جميعًا.

790
00:34:18,624 --> 00:34:22,559
‫لكن هذه ليست محاكمة عن اغتصاب.

791
00:34:22,561 --> 00:34:24,261
‫هذه تجربة عن فتاة صغيرة

792
00:34:24,263 --> 00:34:27,230
‫الذي دخل فوق رأسها.

793
00:34:27,232 --> 00:34:31,568
‫لقد جاءت ورائي في تلك الليلة مثل صاروخ البحث عن الحرارة.

794
00:34:31,570 --> 00:34:34,137
‫كان لديها هذا الخيال في رأسها الذي يمكن أن تصبح

795
00:34:34,139 --> 00:34:36,573
‫جزء من عالمي، لكن في صباح اليوم التالي،

796
00:34:36,575 --> 00:34:40,310
‫بكت عندما عادت المدرب إلى اليقطين.

797
00:34:40,312 --> 00:34:43,213
‫ثم صرخت "اغتصاب".

798
00:34:43,215 --> 00:34:46,650
‫لأنه في هذه الأيام، بدلاً من تجاوزها، تقاضي.

799
00:34:46,652 --> 00:34:49,286
‫وإذا كان أي منكم يعتقد أنها لن تقدم ملفًا

800
00:34:49,288 --> 00:34:51,855
‫دعوى مدنية، لدي جسر أود أن أبيعه لك.

801
00:34:51,857 --> 00:34:53,590
‫لذا فهي تلاحقك من أجل أموالك،

802
00:34:53,592 --> 00:34:55,325
‫نحن نلاحقك لأننا نريدك أن تسكت،

803
00:34:55,327 --> 00:34:57,561
‫لأننا نعترض على هجومكم على الأخلاق المسيحية؟

804
00:34:57,563 --> 00:35:00,564
‫ونجاحي.

805
00:35:00,566 --> 00:35:02,632
‫ولهذا السبب أنا هدف متحرك،

806
00:35:02,634 --> 00:35:07,137
‫لكني لست مذنبا.

807
00:35:07,139 --> 00:35:12,209
‫أنا آسف إذا أصيبت مشاعرها.

808
00:35:13,744 --> 00:35:16,379
‫لم اغتصب تلك الفتاة.

809
00:35:18,216 --> 00:35:22,185
‫لا شيء آخر.

810
00:35:22,187 --> 00:35:24,521
‫كان على هيئة المحلفين رؤيته من هو.

811
00:35:24,523 --> 00:35:25,523
‫لا أعرف يا رينيه.

812
00:35:25,524 --> 00:35:27,190
‫هم أيضا شاهدوا هذا الفيديو.

813
00:35:27,192 --> 00:35:31,628
‫أنا أعرف. كارلي مثل هذه حالة نفايات...

814
00:35:31,630 --> 00:35:32,863
‫انظر إلي. كنت ضحية

815
00:35:32,865 --> 00:35:34,531
‫والآن ها أنا الضحية اللوم.

816
00:35:34,533 --> 00:35:38,702
‫أعتقد أن كلانا يعرف أن كارلي لا تريد هذا.

817
00:35:38,704 --> 00:35:40,871
‫وماذا عن الفتيات الأخريات اللاتي قلن إن جوش اغتصبهن؟

818
00:35:40,873 --> 00:35:42,539
‫لماذا لا يشهدون؟

819
00:35:42,541 --> 00:35:44,708
‫لأن القاضي لن يسمح بذلك

820
00:35:44,710 --> 00:35:47,210
‫لأنه لم يكن هناك صرخة في ذلك الوقت، ولا داعم،

821
00:35:47,212 --> 00:35:51,414
‫وفوق كل ذلك، فهو خارج نطاق اختصاصنا.

822
00:35:51,416 --> 00:35:53,617
‫لذلك أنت بحاجة إلى ضحية جديدة هنا والآن.

823
00:35:53,619 --> 00:35:56,720
‫أراهن أنه إذا قمت بإعداده، فسوف يعض.

824
00:35:56,722 --> 00:36:00,590
‫شرطة نيويورك لا يمكنها حتى الاقتراب منه خلال هذه المحاكمة

825
00:36:00,592 --> 00:36:02,459
‫دون حضور محاميه.

826
00:36:02,461 --> 00:36:05,228
‫علينا أن ندعها تذهب.

827
00:36:05,230 --> 00:36:08,732
‫ماذا لو لم تكن شرطة نيويورك؟

828
00:36:08,734 --> 00:36:11,601
‫رينيه، استمعي إلي.

829
00:36:13,404 --> 00:36:15,672
‫مهما كان ما تفكرين فيه،

830
00:36:15,674 --> 00:36:19,809
‫قطعا لا، حسنا؟

831
00:36:19,811 --> 00:36:21,711
‫إنه رجل خطير.

832
00:36:21,713 --> 00:36:24,681
‫رجل خطير يمكن أن يطلق سراحه؟

833
00:36:24,683 --> 00:36:27,417
‫قدمناه للمحاكمة،

834
00:36:27,419 --> 00:36:30,554
‫لذلك ربما يفكر مرتين في الفتاة التالية.

835
00:36:30,556 --> 00:36:33,623
‫لكن عليك أن تتركي هذا يذهب.

836
00:37:08,392 --> 00:37:11,361
‫مرحبا. هل تم شغل هذا المقعد؟

837
00:37:11,363 --> 00:37:13,997
‫هو عليه الآن.

838
00:37:13,999 --> 00:37:17,467
‫مرحبا هل أعرفك؟

839
00:37:17,469 --> 00:37:22,272
‫اممم، التقينا قبل بضع سنوات.

840
00:37:22,274 --> 00:37:26,710
‫أوه، أجل، أنا أتذكرك.

841
00:37:26,712 --> 00:37:27,877
‫بلى.

842
00:37:27,879 --> 00:37:30,614
‫ماذا تشربين؟

843
00:37:30,616 --> 00:37:33,283
‫هناك نذهب. بعض من هذا.

844
00:37:34,720 --> 00:37:36,553
‫أنت تعلم... هذه الكمامة تعمل دائمًا

845
00:37:36,555 --> 00:37:37,954
‫أفضل بكثير في الأفلام.

846
00:37:37,956 --> 00:37:40,690
‫نعم، أعتقد أنني متوتر فقط.

847
00:37:40,692 --> 00:37:42,692
‫أوه لا. لا تكن عصبيا.

848
00:37:42,694 --> 00:37:46,329
‫هذا ما هو الشمبانيا.

849
00:37:46,331 --> 00:37:48,732
‫هل تعرف ما الذي يعمل بشكل أفضل أيضًا في الأفلام؟

850
00:37:48,734 --> 00:37:51,635
‫عندما تؤتي النظارات.

851
00:37:52,937 --> 00:37:56,006
‫بلى. و... ينزل الشعر؟

852
00:37:56,008 --> 00:37:58,275
‫بالطبع.

853
00:37:59,777 --> 00:38:02,846
‫أوه، أنتِ جميلة جدًا.

854
00:38:08,753 --> 00:38:11,054
‫- حماقة.
‫- ماذا؟

855
00:38:11,056 --> 00:38:12,722
‫هذا هو النص الثالث من صديقي.

856
00:38:12,724 --> 00:38:13,690
‫- هو، آه...
‫- صديقها؟

857
00:38:13,692 --> 00:38:15,625
‫تعقب هاتفي.

858
00:38:15,627 --> 00:38:18,828
‫أنا حقا... أنا آسف. يجب على أن أذهب.

859
00:38:18,830 --> 00:38:20,997
‫لا، ما الذي تتحدثين عنه عزيزتي؟

860
00:38:20,999 --> 00:38:23,566
‫- أجل، أنا آسف.
‫- بمجرد أن نفرقع،

861
00:38:23,568 --> 00:38:24,868
‫المرح لا يتوقف.

862
00:38:24,870 --> 00:38:26,670
‫لا أنا آسف. أنا حقا... علي أن أذهب.

863
00:38:26,672 --> 00:38:28,705
‫عن ماذا تتحدث؟ لا لا لا لا.

864
00:38:28,707 --> 00:38:30,373
‫أنت لا تذهب إلى أي مكان. لا يمكنك ترك لي معلقة.

865
00:38:30,375 --> 00:38:32,042
‫تعالي، استمر. قلت لا.

866
00:38:32,044 --> 00:38:33,376
‫أنا يجب أن أذهب.

867
00:38:33,378 --> 00:38:34,678
‫ماذا تعني بلأ"؟

868
00:38:34,680 --> 00:38:36,346
‫عن ماذا تتحدث؟ قلت لا."

869
00:38:36,348 --> 00:38:37,347
‫- أنت هنا في فندقي.
‫- قلت لا!

870
00:38:37,349 --> 00:38:38,349
‫تعال. تعال.

871
00:38:38,350 --> 00:38:39,783
‫قف. قلت لا!

872
00:38:39,785 --> 00:38:41,017
‫هل تحبها قاسية؟ سأعطيك إياه خشنة.

873
00:38:41,019 --> 00:38:42,519
‫- هل تحبها قاسية؟
‫- قف. قف!

874
00:38:42,521 --> 00:38:43,720
‫هل تحبها قاسية؟ ها أنت ذا.

875
00:38:43,722 --> 00:38:44,821
‫أه نعم.

876
00:38:44,823 --> 00:38:46,323
‫أوه، ذ... آه، هاه.

877
00:38:46,325 --> 00:38:47,991
‫يمكنك أن تقول "لا" الآن،

878
00:38:47,993 --> 00:38:52,028
‫لكن غدا ستقولين أن هذا كان أفضل جنس مررت به على الإطلاق.

879
00:38:52,030 --> 00:38:53,663
‫- قف! - قف؟

880
00:38:53,665 --> 00:38:54,764
‫- قف.
‫- لا؟

881
00:38:54,766 --> 00:38:55,932
‫- قف.
‫- قف؟ لا تتوقف؟

882
00:38:55,934 --> 00:38:56,966
‫أي واحد؟ لا أو توقف؟

883
00:38:56,968 --> 00:38:58,501
‫- قف!
‫- لا تتوقف.

884
00:38:58,503 --> 00:38:59,669
‫لن أتوقف. لن أتوقف.

885
00:38:59,671 --> 00:39:01,371
‫ماذا... آه!

886
00:39:01,373 --> 00:39:03,873
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. لا.

887
00:39:03,875 --> 00:39:05,642
‫عذرًا.

888
00:39:05,644 --> 00:39:08,712
‫أنت الآن جاهز للاحتفال... آه!

889
00:39:08,714 --> 00:39:13,583
‫آه الله! آه الله!

890
00:39:13,585 --> 00:39:15,418
‫آه! تعال.

891
00:39:15,420 --> 00:39:17,487
‫مهلا، أين أنت ذاهب؟

892
00:39:17,489 --> 00:39:21,624
‫العاهرة!

893
00:39:21,626 --> 00:39:23,560
‫كل الحق، كل الحق، كل الحق.

894
00:39:23,562 --> 00:39:25,862
‫يمكنك أن تقول "لا" ولكن غدًا،

895
00:39:25,864 --> 00:39:28,865
‫سيكون أفضل جنس مررت به على الإطلاق.

896
00:39:28,867 --> 00:39:32,669
‫قف!

897
00:39:32,671 --> 00:39:37,407
‫كانت هناك كاميرا في نظارتها.

898
00:39:37,409 --> 00:39:38,708
‫شرطة نيويورك تعطيها ذلك؟

899
00:39:38,710 --> 00:39:42,011
‫اشترتها بنفسها. في أفضل الأحوال شراء.

900
00:39:42,013 --> 00:39:43,646
‫أنا متأكد من أنها فعلت.

901
00:39:43,648 --> 00:39:45,682
‫هذا لن يكون مقبول بغض النظر.

902
00:39:45,684 --> 00:39:49,085
‫تم إعداد موكلي بينما كان لا يزال قيد التجربة.

903
00:39:49,087 --> 00:39:51,154
‫هذا هو فخ شرطة نيويورك.

904
00:39:51,156 --> 00:39:52,655
‫فعلت رينيه هذا من تلقاء نفسها.

905
00:39:52,657 --> 00:39:55,158
‫لم يكن لدي ولا شرطة نيويورك أي معرفة.

906
00:39:55,160 --> 00:39:59,662
‫وأنا لا أتطلع لاستخدامه في هذه المحاكمة.

907
00:39:59,664 --> 00:40:01,798
‫سأقوم بإحضار قضية جديدة بتهم منفصلة ولكن متساوية.

908
00:40:01,800 --> 00:40:03,666
‫الشروع في الاغتصاب والاعتداء الجنسي.

909
00:40:03,668 --> 00:40:05,702
‫قف، قف، ما هذا؟

910
00:40:05,704 --> 00:40:08,405
‫أولاً كان ثأرًا والآن هو ابتزاز؟

911
00:40:08,407 --> 00:40:10,140
‫جوش، توقف.

912
00:40:10,142 --> 00:40:13,410
‫- ريتا...
‫- توقف!

913
00:40:15,613 --> 00:40:20,016
‫أنا متأكد من السيد باربا ويمكنني عمل شيء ما.

914
00:40:22,620 --> 00:40:24,721
‫إذن جوش وافق على صفقة؟

915
00:40:24,723 --> 00:40:26,723
‫هل هذا يعني أنه سيذهب إلى السجن؟

916
00:40:26,725 --> 00:40:29,826
‫لا، لكنه سيكون مذنبًا جنسيًا مسجلاً لمدة عشر سنوات.

917
00:40:29,828 --> 00:40:32,762
‫رائع.

918
00:40:32,764 --> 00:40:36,766
‫فهل هذا يعني أنه يمكنني مقاضاته؟

919
00:40:38,803 --> 00:40:42,138
‫هذا قرارك.

920
00:40:42,140 --> 00:40:43,973
‫انها حقا قطعة من العمل.

921
00:40:43,975 --> 00:40:46,576
‫لا يستطيع فيديو رينيه لجوش رؤية ضوء النهار.

922
00:40:46,578 --> 00:40:48,978
‫كل هذا لا يزال سريا.

923
00:40:48,980 --> 00:40:51,648
‫- إذن فهو فوق القانون.
‫- أقر بالذنب.

924
00:40:51,650 --> 00:40:54,083
‫إنه على قائمة مرتكبي الجرائم الجنسية.

925
00:40:54,085 --> 00:40:55,518
‫وهو يمشي عائدا على خشبة المسرح.

926
00:40:55,520 --> 00:40:56,619
‫انا لا اعرف.

927
00:40:56,621 --> 00:40:57,620
‫تم العثور على آرباكل الدهنية بريء.

928
00:40:57,622 --> 00:40:58,788
‫بالكاد عملت مرة أخرى.

929
00:40:58,790 --> 00:40:59,789
‫محكمة الرأي العام،

930
00:40:59,791 --> 00:41:00,890
‫بمجرد أن ينقلب عليك.

931
00:41:00,892 --> 00:41:02,592
‫لذا، في نهاية اليوم،

932
00:41:02,594 --> 00:41:04,594
‫كان الشيء الصحيح الذي يجب القيام به لرفع هذه القضية.

933
00:41:04,596 --> 00:41:06,095
‫لا تصطادي.

934
00:41:06,097 --> 00:41:08,131
‫لقد انتزعت ربطة عنق من فكي الهزيمة.

935
00:41:08,133 --> 00:41:10,600
‫تريد البقاء كضابط قائد.

936
00:41:10,602 --> 00:41:12,602
‫أريدك أن تبقى الضابط القائد.

937
00:41:12,604 --> 00:41:15,738
‫لا تحضري لي حالات كهذه.

938
00:41:20,578 --> 00:41:24,614
‫عن ماذا كان ذلك؟

939
00:41:24,616 --> 00:41:26,216
‫الغرور.

940
00:41:26,218 --> 00:41:27,717
‫لقد أنقذت مؤخرته.

941
00:41:27,719 --> 00:41:29,786
‫نعم، بعد أن أضعها على المحك.

942
00:41:29,788 --> 00:41:31,788
‫حسنًا، إنه ولد كبير، سوف يتغلب عليها.

943
00:41:31,790 --> 00:41:33,189
‫وكذلك كاسيدي.

944
00:41:33,191 --> 00:41:35,124
‫لما؟

945
00:41:35,126 --> 00:41:37,861
‫لقد قمت بإزالة فيلمه الهزلي المفضل.

946
00:41:37,863 --> 00:41:39,896
‫تصبح على خير، نيك.

947
00:41:39,898 --> 00:41:41,965
‫ليلة سعيدة.

948
00:41:41,989 --> 00:41:43,989
‫تمت الترجمة بواسطة
‫<font color="#ff0000">YaraCo</font>

