﻿1
00:00:05,339 --> 00:00:07,339
‫‫"سابقاً في (ذا إكسبانس)"‬

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,893
‫‫كل إشارة منها أطلقت صخرة.‬

3
00:00:15,975 --> 00:00:18,685
‫‫ذُكر في سجلات التوجيه اسم "أزور دراغون".‬

4
00:00:18,769 --> 00:00:20,349
‫‫أظنه اسم السفينة.‬

5
00:00:20,438 --> 00:00:24,478
‫‫لو نستطيع إيجادها والتخلص منها قد نتمكن
‫من خفض قدرة "ماركو" على قصف الأرض.‬

6
00:00:24,567 --> 00:00:26,357
‫‫"ميتشيو"! ماذا فعلت؟‬

7
00:00:29,739 --> 00:00:32,699
‫‫سنجد مرسى آمناً. مكان يمكنك المكوث فيه.‬

8
00:00:32,783 --> 00:00:34,373
‫‫لا أريد أن أتركك.‬

9
00:00:34,452 --> 00:00:35,582
‫‫تمقتين هذه الوظيفة.‬

10
00:00:35,661 --> 00:00:37,461
‫‫بالفعل. سأتنحى.‬

11
00:00:37,538 --> 00:00:40,288
‫‫إن لم أتمكن من تخليص نفسي بسهولة
‫فلن تفعلي أيضاً.‬

12
00:00:40,374 --> 00:00:43,254
‫‫حركة جريئة منك
‫أن تتأخر على اللقاء مع الزعيم.‬

13
00:00:43,335 --> 00:00:47,295
‫‫ستكون "سيريس" عاصمة أمتنا الحزامية.‬

14
00:00:47,381 --> 00:00:49,681
‫‫"ماركو"!‬

15
00:00:49,759 --> 00:00:53,429
‫‫- هل شاركت في الهجوم على الأرض؟
‫- كلا. لكنه فعل.‬

16
00:00:53,512 --> 00:00:55,392
‫‫- "فيليب".
‫- أنا بطل لعين.‬

17
00:00:55,473 --> 00:00:57,983
‫‫قتلت الأرضيين. لا تلمسني.‬

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,518
‫‫أنا صديقك.‬

19
00:01:06,734 --> 00:01:10,494
‫‫لا عليك. سأساعدك.‬

20
00:01:12,656 --> 00:01:13,656
‫‫انتبهي أيتها الصغيرة!‬

21
00:01:19,121 --> 00:01:20,331
‫‫أمي! أبي!‬

22
00:01:21,123 --> 00:01:24,003
‫‫عزيزتي "كارا"، ما الخطب؟‬

23
00:01:24,084 --> 00:01:25,504
‫‫ساعداها أرجوكما!‬

24
00:01:26,879 --> 00:01:29,009
‫‫عليكما مساعدتها.‬

25
00:01:30,341 --> 00:01:33,301
‫‫أتوسل إليكما أن تساعداها!‬

26
00:01:37,515 --> 00:01:39,595
‫‫آسف يا عزيزتي. فارقت الحياة.‬

27
00:01:40,768 --> 00:01:44,058
‫‫لا، غير معقول.‬

28
00:01:53,989 --> 00:01:55,489
‫‫ماذا حدث؟‬

29
00:01:55,574 --> 00:01:56,874
‫‫لا أعلم.‬

30
00:01:56,951 --> 00:01:59,871
‫‫أظن أنه ربما...‬

31
00:01:59,954 --> 00:02:03,754
‫‫أطعمتها لوح بروتين صغيراً فحسب.‬

32
00:02:03,833 --> 00:02:08,753
‫‫العصافير هنا مختلفة عن العصافير على الأرض.‬

33
00:02:08,838 --> 00:02:10,918
‫‫كل مخلوق هنا تطوّر بطريقته الخاصة.‬

34
00:02:11,006 --> 00:02:14,466
‫‫لذلك نزرع طعامنا بدلاً
‫من زراعة ما هو موجود هنا.‬

35
00:02:15,052 --> 00:02:19,142
‫‫التركيب الكيميائي مختلف عندهم
‫ولا يتماشى مع تركيبنا.‬

36
00:02:19,223 --> 00:02:21,893
‫‫أتعنين أنني سممتها؟‬

37
00:02:21,976 --> 00:02:24,136
‫‫لا. ليست غلطتك.‬

38
00:02:25,312 --> 00:02:26,402
‫‫لديها أولاد صغار.‬

39
00:02:26,480 --> 00:02:29,980
‫‫لكنهم على الأرض وحدهم.‬

40
00:02:30,067 --> 00:02:32,817
‫‫- يجب أن نعيدهم إلى العش.
‫- لا يمكننا.‬

41
00:02:32,903 --> 00:02:37,203
‫‫دعا الجنود إلى عقد اجتماع.
‫يتعين على كل المستوطنين الحضور.‬

42
00:02:37,283 --> 00:02:39,083
‫‫ما زلت لا أرى المغزى.‬

43
00:02:39,159 --> 00:02:40,789
‫‫يبقوننا على اطلاع.‬

44
00:02:40,870 --> 00:02:43,830
‫‫لا علاقة لنا
‫بمهما كان ما يبنونه في المدار.‬

45
00:02:43,914 --> 00:02:47,214
‫‫يجدر بهم أن يخبرونا
‫بما يحدث في الوطن على الأقل.‬

46
00:02:47,293 --> 00:02:48,793
‫‫هذا هو الوطن.‬

47
00:02:53,591 --> 00:02:55,551
‫‫سأساعدك على دفنها في الصباح.‬

48
00:02:56,594 --> 00:02:58,724
‫‫لا بأس. يمكنني دفنها بنفسي.‬

49
00:02:59,930 --> 00:03:02,600
‫‫ثمة طعام في الثلاجة. سخناه فحسب.‬

50
00:03:02,683 --> 00:03:04,103
‫‫هلّا تصطحبانني معكما؟‬

51
00:03:04,184 --> 00:03:09,024
‫‫آسفة يا حبيبي. إنها مسألة تخص البالغين.
‫عليك البقاء هنا.‬

52
00:03:25,122 --> 00:03:26,832
‫‫"هذه ليست ألعاباً يا (كارا)، لا تلمسيها!"‬

53
00:03:28,918 --> 00:03:30,338
‫‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:03:32,171 --> 00:03:34,591
‫‫أخفقت. يجب أن أعوّض عن غلطتي.‬

55
00:03:37,927 --> 00:03:39,597
‫‫أيمكنني مرافقتك؟‬

56
00:03:39,678 --> 00:03:40,798
‫‫لا.‬

57
00:03:42,389 --> 00:03:44,769
‫‫آسفة. لكن عليك البقاء هنا.‬

58
00:03:44,850 --> 00:03:46,230
‫‫إلى اللقاء.‬

59
00:04:03,369 --> 00:04:06,119
‫‫لا تقلقوا. سأعتني بكم.‬

60
00:05:13,939 --> 00:05:15,729
‫‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

61
00:05:19,111 --> 00:05:20,401
‫‫ارحل.‬

62
00:05:20,904 --> 00:05:22,704
‫‫دعني وشأني.‬

63
00:06:02,237 --> 00:06:05,117
‫‫لا! لا يمكنك تناولها! ليست طعاماً لك!‬

64
00:06:12,414 --> 00:06:17,044
‫‫"سفينة مؤن تابعة لبحرية الأمم المتحدة
‫في الحزام"‬

65
00:06:39,149 --> 00:06:41,529
‫‫المخزن الثاني، فلتستعدوا للفصل.‬

66
00:06:41,819 --> 00:06:43,069
‫‫عُلم.‬

67
00:06:44,404 --> 00:06:47,574
‫‫الممشى الواصل مغلق.
‫المخزن الثاني جاهز للفصل.‬

68
00:06:47,991 --> 00:06:49,411
‫‫انفصال عن المخزن الثاني.‬

69
00:06:51,662 --> 00:06:54,832
‫‫انتهى التزويد وفقاً لبيان الحمولة.‬

70
00:06:56,458 --> 00:06:58,088
‫‫مهلاً.‬

71
00:06:58,168 --> 00:07:00,378
‫‫مستوى الماء في الخزان التاسع والثامن
‫لا يزال منخفضاً.‬

72
00:07:00,462 --> 00:07:02,422
‫‫كنت أقصد التزويد هنا.‬

73
00:07:02,506 --> 00:07:05,336
‫‫لا تقلقي. نبدّل الأطعمة. سنملأ الخزانين.‬

74
00:07:06,635 --> 00:07:09,175
‫‫لم أحسب أنه سيأتي يوم‬

75
00:07:09,263 --> 00:07:12,643
‫‫أزوّد فيه سفينة قتالية
‫بأسلحة مريخية في الحزام.‬

76
00:07:12,724 --> 00:07:16,234
‫‫شعور لطيف. يتكاتف الجميع معاً ولو لمرة.‬

77
00:07:16,895 --> 00:07:18,895
‫‫بالفعل. أظن ذلك.‬

78
00:07:20,649 --> 00:07:22,029
‫‫رحلة صيد موفقة.‬

79
00:07:32,244 --> 00:07:34,004
‫‫"إعادة التموين"‬

80
00:07:38,333 --> 00:07:40,713
‫‫كل شيء يبدو جيداً.‬

81
00:07:40,794 --> 00:07:43,674
‫‫جاهزون للانفصال عند إشارتكم،
‫مع جزيل الشكر.‬

82
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
‫‫مفهوم يا "روسينانتي"، استعدّوا من فضلكم.‬

83
00:07:46,508 --> 00:07:49,548
‫‫خبير مهمتكم قادم إليكم الآن.‬

84
00:07:49,636 --> 00:07:52,096
‫‫- ماذا قلت؟
‫- خبير مهمتكم.‬

85
00:07:52,181 --> 00:07:54,601
‫‫- لم نكن ننتظر...
‫- لست مخولاً بالحديث عن ذلك.‬

86
00:07:54,683 --> 00:07:57,693
‫‫الأوامر صادرة عن حضرة الأمينة العامة.‬

87
00:08:00,522 --> 00:08:03,532
‫‫مفهوم. "روسينانتي" مستعدة للاستقبال.‬

88
00:08:06,278 --> 00:08:08,948
‫‫تواري عن الأنظار لو سمحت يا "بيتشز".‬

89
00:08:11,408 --> 00:08:12,578
‫‫"هولدن"؟‬

90
00:08:12,659 --> 00:08:15,909
‫‫سيصعد إلى متن السفينة
‫فرد من الأمم المتحدة يا "كلاريسا".‬

91
00:08:15,996 --> 00:08:18,416
‫‫- هل هم...
‫- لم يأتوا للقبض عليك.‬

92
00:08:18,498 --> 00:08:22,248
‫‫اذهبي إلى قمرتك حتى أتصل بك. اتفقنا؟‬

93
00:08:22,336 --> 00:08:23,376
‫‫حسناً.‬

94
00:08:43,440 --> 00:08:45,730
‫‫- "بوبي".
‫- هل تأذن لي بالصعود؟‬

95
00:08:45,817 --> 00:08:48,357
‫‫بالطبع، مُنحت الإذن.‬

96
00:08:48,445 --> 00:08:50,235
‫‫أعتذر عن السرية.‬

97
00:08:50,322 --> 00:08:52,322
‫‫لم ترغب الأمينة العامة
‫بالحديث عن طريق الاتصالات.‬

98
00:08:52,407 --> 00:08:54,277
‫‫- ماذا يجري؟
‫- تغيير في الخطط.‬

99
00:08:54,826 --> 00:08:56,196
‫‫حان وقت الحرب.‬

100
00:10:15,949 --> 00:10:19,039
‫‫"محطة (سيريس) في الحزام"‬

101
00:10:55,655 --> 00:10:56,865
‫‫أطلقي سراحه.‬

102
00:10:59,159 --> 00:11:02,869
‫‫آسفة يا سيدي. لا يمكنني تنفيذ ذلك.
‫ثمة قوانين في المحطة.‬

103
00:11:02,954 --> 00:11:07,884
‫‫هذا شأن خاص بالبحرية الحرة،
‫سأتعامل مع الأمر وفقاً لذلك.‬

104
00:11:09,211 --> 00:11:12,921
‫‫أخلي سبيله تحت كفالتي حالاً.‬

105
00:11:39,074 --> 00:11:40,914
‫‫حين نعود إلى السفينة‬

106
00:11:40,992 --> 00:11:43,752
‫‫نظّف نفسك وقدّم تقريراً للعمليات
‫لأداء الواجب.‬

107
00:11:43,829 --> 00:11:44,699
‫‫هذا كل ما في الأمر؟‬

108
00:11:45,497 --> 00:11:49,787
‫‫اعتدى "يوان" على ضابط مشرف
‫وأنت دافعت عن نفسك.‬

109
00:11:49,876 --> 00:11:51,456
‫‫هذا ما حدث.‬

110
00:11:56,591 --> 00:11:58,801
‫‫أتودّني أن أعاقبك أكثر؟‬

111
00:12:00,929 --> 00:12:04,099
‫‫أظن أن العار‬

112
00:12:04,766 --> 00:12:08,936
‫‫الذي أصبحت عليه
‫منذ قدومك إلى "سيريس" أكبر عقاب.‬

113
00:12:14,109 --> 00:12:19,029
‫‫في محطة "بالاس"
‫كنت أتسكع مع "سين" بعد دوامنا.‬

114
00:12:21,199 --> 00:12:26,039
‫‫نشرب الخمر يومياً حتى يطردنا الساقي.‬

115
00:12:26,705 --> 00:12:29,825
‫‫نعاشر كل يوم شخصاً جديداً.‬

116
00:12:30,500 --> 00:12:36,210
‫‫لكن في اليوم التالي
‫نلتزم بالعودة إلى عملنا.‬

117
00:12:37,507 --> 00:12:39,217
‫‫لم يكن بوسعنا أن نتصرف بطيش‬

118
00:12:40,135 --> 00:12:44,845
‫‫لأنه لم يكن لدينا من يكفلنا ليخلي سبيلنا.‬

119
00:12:50,770 --> 00:12:52,230
‫‫لم يدعمنا أحد سوى بعضنا بعضاً.‬

120
00:13:09,915 --> 00:13:12,245
‫‫مسحت الاستخبارات المسار المداري الذي حددته‬

121
00:13:12,334 --> 00:13:15,504
‫‫مع كل المعلومات المتاحة واكتشفوا هذا.‬

122
00:13:16,254 --> 00:13:18,674
‫‫"أزور دراغون" سفينة تعدين كويكبات نموذجية‬

123
00:13:18,757 --> 00:13:21,967
‫‫مزودة بكمية كبيرة من أجهزة الرؤية
‫والهوائيات وأجهزة الاستشعار.‬

124
00:13:22,052 --> 00:13:25,722
‫‫تطير متخفية من دون استخدام
‫الدافعات النفاثة. وسنقبض عليها.‬

125
00:13:27,224 --> 00:13:28,734
‫‫نحن؟‬

126
00:13:29,392 --> 00:13:32,102
‫‫- كانت مهمتنا هي البحث والقضاء عليها.
‫- ليست كذلك بعد الآن.‬

127
00:13:32,187 --> 00:13:34,937
‫‫تريد الأمينة العامة البيانات
‫التي قد نحصل عليها منها.‬

128
00:13:35,023 --> 00:13:36,613
‫‫يمكنها الاستعانة ببحرية الأمم المتحدة.‬

129
00:13:36,691 --> 00:13:39,281
‫‫تظن أن "روسي" الخيار الأفضل لهذه المهمة.‬

130
00:13:39,361 --> 00:13:40,361
‫‫ولم؟‬

131
00:13:40,445 --> 00:13:42,655
‫‫خسرت "أفسارالا" وحدات هجومية سابقاً‬

132
00:13:42,781 --> 00:13:46,371
‫‫وخسارة واحدة أخرى
‫لن يبدو جيداً من الناحية السياسية.‬

133
00:13:46,451 --> 00:13:49,251
‫‫نحن سفينة مستقلة.
‫إن أخفقنا فهي مشكلتنا لا مشكلتها.‬

134
00:13:49,329 --> 00:13:50,749
‫‫المسألة تخص الحالة المعنوية.‬

135
00:13:50,830 --> 00:13:53,670
‫‫عانينا كثيراً ونحن بأمس الحاجة إلى نصر.‬

136
00:13:53,750 --> 00:13:55,170
‫‫لن نخفق.‬

137
00:13:55,544 --> 00:13:57,884
‫‫اقتحام السفينة وإطلاق الرصاص‬

138
00:13:57,963 --> 00:13:59,883
‫‫أخطر من تفجيرهم بطوربيد.‬

139
00:13:59,965 --> 00:14:02,875
‫‫لا تشغل رأسك الصغير الجميل بذلك،
‫أنا هنا لهذا السبب.‬

140
00:14:03,510 --> 00:14:05,010
‫‫لا يبدو أنها مسلحة،‬

141
00:14:05,095 --> 00:14:08,465
‫‫وهذا النمط من السفن
‫لا يحوي طاقماً يتجاوز عدد أفراده الـ4.‬

142
00:14:08,557 --> 00:14:10,057
‫‫سأقضي عليهم بلمح البصر.‬

143
00:14:10,684 --> 00:14:12,314
‫‫متأكدة من ذلك.‬

144
00:14:13,144 --> 00:14:17,404
‫‫ثقي بي يا "نعومي"،
‫هؤلاء المتعصبين لن يستسلموا...‬

145
00:14:21,278 --> 00:14:23,068
‫‫أفترض أن في جعبتك خطة.‬

146
00:14:23,947 --> 00:14:27,697
‫‫ننسل إلى داخل نطاق المستشعرات
‫ثم نتسلل خلسة‬

147
00:14:27,784 --> 00:14:30,254
‫‫إلى خلف حجرة المحرك لنكون على مقربة.‬

148
00:14:30,328 --> 00:14:32,708
‫‫نعبر ونعطّل المحرك.‬

149
00:14:32,789 --> 00:14:34,829
‫‫جلبت شيئاً مميزاً لذلك.‬

150
00:14:34,916 --> 00:14:38,126
‫‫نقتحم غرفة معادلة الضغط
‫ثم نقتلهم وننفذ المهمة.‬

151
00:14:39,713 --> 00:14:41,803
‫‫أستتقاضين مالاً زائداً لقاء هذه المهمة؟‬

152
00:14:41,881 --> 00:14:43,631
‫‫لست هنا لأجل المال.‬

153
00:14:46,136 --> 00:14:47,676
‫‫اللعنة عليك.‬

154
00:14:47,762 --> 00:14:49,352
‫‫يا له من طاقم سعيد.‬

155
00:14:52,851 --> 00:14:55,811
‫‫بالحديث عن الطاقم،
‫انضمت إلينا مساعدة تقنية جديدة.‬

156
00:14:55,895 --> 00:14:56,855
‫‫"آيموس".‬

157
00:14:58,064 --> 00:14:59,984
‫‫"بوبي درايبر"، "كلاريسا ماو".‬

158
00:15:01,735 --> 00:15:04,355
‫‫- مرحباً.
‫- لا بد أنك تمزح.‬

159
00:15:04,446 --> 00:15:07,656
‫‫- لك حرية التجول.
‫- شكراً.‬

160
00:15:09,284 --> 00:15:13,044
‫‫أعادها "آيموس" معه من الأرض
‫بعد أول صخرة ضربتنا.‬

161
00:15:13,121 --> 00:15:16,711
‫‫- تتسترون على مجرمة...
‫- يثق "آيموس" بها وأنا أثق به.‬

162
00:15:16,791 --> 00:15:19,251
‫‫وهذه سفينتنا، لذا انتهى النقاش.‬

163
00:15:21,713 --> 00:15:23,343
‫‫حاضر يا كابتن.‬

164
00:15:24,215 --> 00:15:25,965
‫‫سأذهب لتناول الطعام.‬

165
00:15:34,476 --> 00:15:37,476
‫‫أسمعت باختفاء أي سفينة عند البوابة؟‬

166
00:15:37,562 --> 00:15:38,402
‫‫اختفاء؟‬

167
00:15:38,980 --> 00:15:40,320
‫‫أثناء العبور.‬

168
00:15:42,484 --> 00:15:44,364
‫‫كان هناك معلومات من المريخ‬

169
00:15:44,444 --> 00:15:47,284
‫‫عن فقدان أثر سفن أثناء العبور من البوابات.‬

170
00:15:47,364 --> 00:15:49,824
‫‫ظنوا أنها انشقت للانضمام إلى "إيناروس"‬

171
00:15:49,908 --> 00:15:51,868
‫‫لكن لم يتأكدوا من صحة ذلك.‬

172
00:15:52,702 --> 00:15:54,912
‫‫ما زال مصيرها مجهولاً.‬

173
00:15:54,996 --> 00:15:56,286
‫‫لماذا تسأل؟‬

174
00:15:58,750 --> 00:16:00,420
‫‫وجدت هذا‬

175
00:16:01,169 --> 00:16:04,839
‫‫مخفياً في آخر تقييمات قوى البحرية الحرة.‬

176
00:16:05,840 --> 00:16:10,350
‫‫هذا هو الأسطول المريخي المنشق وهو يغادر
‫فضاء البوابة وها هي سفينة "باركيث".‬

177
00:16:10,428 --> 00:16:11,508
‫‫شاهدي.‬

178
00:16:14,432 --> 00:16:16,182
‫‫هذا ليس عبوراً عادياً.‬

179
00:16:17,018 --> 00:16:18,518
‫‫كنت لتعلم.‬

180
00:16:19,270 --> 00:16:23,570
‫‫قد يكون للأمر علاقة بجزيء "بروتو"
‫المسروق من "فريد جونسون".‬

181
00:16:24,484 --> 00:16:27,034
‫‫أتظنين أنه يسعك الاستقصاء عن هذه المسألة؟‬

182
00:16:27,112 --> 00:16:28,952
‫‫أجل. سأفعل ذلك.‬

183
00:16:47,549 --> 00:16:52,179
‫‫"سفينة (تاينان)، في الحزام"‬

184
00:17:00,270 --> 00:17:02,270
‫‫"إينزامي" ظاهرة على أجهزة الرؤية.‬

185
00:17:07,360 --> 00:17:10,200
‫‫صواريخ على مقدمة السفينة ومؤخرتها،
‫السفينة مذخرة بشكل كامل.‬

186
00:17:10,280 --> 00:17:11,490
‫‫ثمة حرب دائرة.‬

187
00:17:11,573 --> 00:17:13,783
‫‫إنهم في المكان
‫الذي أخبرونا أنهم سيكونون فيه.‬

188
00:17:13,867 --> 00:17:15,867
‫‫- يجب أن نلقّم طوربيداتنا.
‫- ثلاثتها؟‬

189
00:17:15,952 --> 00:17:18,582
‫‫إنهم يقررون ما إن كانت جائزة القضاء علينا
‫تستحق العناء.‬

190
00:17:18,663 --> 00:17:19,873
‫‫بالطبع.‬

191
00:17:19,956 --> 00:17:21,416
‫‫كان "ووكر" لصاً،‬

192
00:17:21,499 --> 00:17:24,289
‫‫ولو كان لدينا خيار آخر لما لجأنا إليه.‬

193
00:17:31,593 --> 00:17:34,643
‫‫ستكونين بأمان معه أكثر مما ستكونين معنا.‬

194
00:17:39,267 --> 00:17:42,397
‫‫لا شيء في المنطقة يتجه نحونا يا كابتن.‬

195
00:17:42,479 --> 00:17:43,479
‫‫نحن وحدنا.‬

196
00:17:44,022 --> 00:17:47,322
‫‫اتصال بث ليزري. أعلمهم بأننا جاهزون لنرسو.‬

197
00:17:52,572 --> 00:17:56,492
‫‫إذا حاولوا تجاوزنا، اقتلهم جميعاً.‬

198
00:18:07,921 --> 00:18:10,921
‫‫- "ليانغ ووكر".
‫- "كامينا درامر".‬

199
00:18:11,007 --> 00:18:13,047
‫‫على متن السفينة الأسطورية "تاينان".‬

200
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
‫‫- أثمة متسع من الوقت لإجراء جولة؟
‫- ليس الآن.‬

201
00:18:19,265 --> 00:18:20,345
‫‫أهذه هي الحمولة؟‬

202
00:18:21,267 --> 00:18:22,687
‫‫"ميتشيو".‬

203
00:18:27,941 --> 00:18:29,151
‫‫أقل مما اتفقنا عليه.‬

204
00:18:29,234 --> 00:18:32,244
‫‫أصبح الوصول إلى حساباتي أصعب.‬

205
00:18:33,112 --> 00:18:35,782
‫‫أعدك بأنك ستحصل على الباقي.‬

206
00:18:37,033 --> 00:18:38,203
‫‫لدينا مشكلة.‬

207
00:18:44,249 --> 00:18:47,379
‫‫البحرية الحرة تسيطر على "غانيميد".‬

208
00:18:47,961 --> 00:18:51,711
‫‫ثمة نقاط تفتيش
‫في كل أرجاء المحطة وفي الأحواض.‬

209
00:18:52,215 --> 00:18:53,925
‫‫لن تكون الحمولة آمنة هناك.‬

210
00:18:54,300 --> 00:18:56,850
‫‫أنتم تابعون للبحرية الحرة.
‫ألا يمكنكم العبور بها؟‬

211
00:18:56,928 --> 00:18:59,508
‫‫- أنا من "الغصن الذهبي".
‫- "الغصن الذهبي" تابع للبحرية الحرة.‬

212
00:18:59,597 --> 00:19:00,767
‫‫لسنا على وفاق تام.‬

213
00:19:01,307 --> 00:19:03,767
‫‫"ماركو إيناروس" لا يحبني.‬

214
00:19:05,353 --> 00:19:07,653
‫‫أشكّل تهديداً جنسياً له.‬

215
00:19:12,443 --> 00:19:16,453
‫‫يمكنني أن أضمّها إلى طاقمي
‫حتى "ريا" أو ربما حتى "آيابتس".‬

216
00:19:17,115 --> 00:19:18,775
‫‫ما هي مهاراتك؟‬

217
00:19:18,867 --> 00:19:22,247
‫‫منقذة من الصنف الثاني ومساعدة طبية.‬

218
00:19:22,328 --> 00:19:24,618
‫‫ستكونين بلا عمل. نعمل في نقل البضائع.‬

219
00:19:24,706 --> 00:19:26,416
‫‫ألا تشارك في الحرب؟‬

220
00:19:26,499 --> 00:19:29,459
‫‫البعض من أتباع "الغصن الذهبي"
‫لم يعجبهم الانصياع لـ"ماركو"‬

221
00:19:29,544 --> 00:19:31,714
‫‫فانشقوا عن البحرية الحرة.‬

222
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
‫‫لذا فهو يفرّغ غضبه في بقيتنا.‬

223
00:19:34,549 --> 00:19:37,509
‫‫إن كان يلاحقكم فأفضّل البقاء هنا.‬

224
00:19:37,594 --> 00:19:42,434
‫‫لا يريد "ماركو" قتلنا،
‫يهيننا بتوكيلنا بالأعمال السخيفة.‬

225
00:19:43,349 --> 00:19:44,599
‫‫ليس أمراً سيئاً تماماً.‬

226
00:19:45,184 --> 00:19:49,314
‫‫أحياناً تختفي بعض المؤن
‫وتمتلئ المحفظة بالنقود.‬

227
00:19:49,397 --> 00:19:51,227
‫‫ما البضائع التي تنقلونها؟‬

228
00:19:51,316 --> 00:19:52,976
‫‫الكثير من الغذاء والماء.‬

229
00:19:53,067 --> 00:19:57,907
‫‫أجهزة تنقية ومولدات،
‫ننقل معظمها من "غانيميد" و"سيريس".‬

230
00:19:58,990 --> 00:20:00,660
‫‫نقل؟ إلى أين؟‬

231
00:20:01,910 --> 00:20:03,040
‫‫مستودعات مؤن.‬

232
00:20:03,953 --> 00:20:06,833
‫‫أنشأها "ماركو" في كل أرجاء الحزام.‬

233
00:20:11,669 --> 00:20:14,129
‫‫ربما يكون الوقت مناسباً لإجراء جولة.‬

234
00:20:41,991 --> 00:20:43,621
‫‫هل طرأ طارئ؟‬

235
00:20:44,285 --> 00:20:46,655
‫‫أقيّم مسارات طيران بديلة فحسب،‬

236
00:20:46,746 --> 00:20:49,916
‫‫أحاول إيجاد طريقة لإيصال المؤن بشكل أسرع
‫إلى "المدينة".‬

237
00:20:52,543 --> 00:20:53,843
‫‫أسرع من هذه؟‬

238
00:20:55,004 --> 00:20:56,424
‫‫أهذه خطتك؟‬

239
00:20:56,506 --> 00:20:58,416
‫‫- أثمة واحدة أفضل؟
‫- كلا.‬

240
00:21:03,388 --> 00:21:05,178
‫‫سمعت بأمر "فيليب".‬

241
00:21:08,101 --> 00:21:09,521
‫‫أنت جديدة هنا.‬

242
00:21:10,019 --> 00:21:13,689
‫‫فكّري ملياً فيما ستقولينه.‬

243
00:21:15,233 --> 00:21:18,953
‫‫أسقطه في خزان إعادة التدوير لبضع ساعات
‫لمعرفة ما إذا كان يستطيع السباحة.‬

244
00:21:20,738 --> 00:21:22,948
‫‫أتتكلمين من واقع خبرة؟‬

245
00:21:23,032 --> 00:21:25,662
‫‫كان عمي "أوتان" متمسكاً بالتقاليد.‬

246
00:21:25,743 --> 00:21:29,373
‫‫متأكدة من أنني استحققت العقاب،
‫كنت أمر بفترة طيش.‬

247
00:21:30,164 --> 00:21:33,334
‫‫الأمر أكثر من مجرة فترة طيش.‬

248
00:21:33,793 --> 00:21:36,923
‫‫فقد "فيليب" تركيزه بالكامل.
‫لا يسيطر على أفعاله.‬

249
00:21:37,005 --> 00:21:38,585
‫‫توافقنا في الآراء.‬

250
00:21:41,801 --> 00:21:43,761
‫‫النميمة. أفراد الطواقم تتناقل الأخبار.‬

251
00:21:44,929 --> 00:21:46,389
‫‫لا يمكنك تلافي ذلك.‬

252
00:21:48,182 --> 00:21:49,142
‫‫"(يوان)"‬

253
00:21:49,225 --> 00:21:51,805
‫‫لا يخفى على أحد ما عانى منه "فيليب".‬

254
00:21:54,105 --> 00:21:57,435
‫‫يبدو أن لأمه دوراً كبيراً في الأمر.‬

255
00:21:59,152 --> 00:22:00,492
‫‫لا...‬

256
00:22:02,196 --> 00:22:05,866
‫‫أخطأ بإحضارها وزجها بيننا.‬

257
00:22:07,118 --> 00:22:10,788
‫‫كلفنا جميعاً الكثير.‬

258
00:22:20,339 --> 00:22:22,259
‫‫ماذا تريد له؟‬

259
00:22:22,884 --> 00:22:24,894
‫‫أريده أن يكون أفضل مما هو عليه.‬

260
00:22:25,803 --> 00:22:28,223
‫‫- إنه جزء منّي.
‫- إنه ابنك.‬

261
00:22:28,306 --> 00:22:30,016
‫‫هذا هو التعريف.‬

262
00:22:31,642 --> 00:22:33,272
‫‫أحبه.‬

263
00:22:34,103 --> 00:22:37,573
‫‫تحمل تلك الكلمة معاني مختلفة لكل شخص.‬

264
00:22:37,648 --> 00:22:41,108
‫‫أنا متأكدة من أن عمّي كان يحبني بطريقته.‬

265
00:22:41,194 --> 00:22:43,074
‫‫أنت تحب "فيليب"،‬

266
00:22:44,030 --> 00:22:46,030
‫‫لكن ربما يعني هذا أنك‬

267
00:22:46,115 --> 00:22:51,155
‫‫إما تشفق عليه أو تحسده‬

268
00:22:53,164 --> 00:22:55,004
‫‫أو تفتقده.‬

269
00:22:58,586 --> 00:22:59,996
‫‫أحتاج إليه.‬

270
00:23:02,632 --> 00:23:05,052
‫‫أحتاج إليه ليكون الرجل
‫الذي يُفترض أن يكون.‬

271
00:23:05,927 --> 00:23:08,507
‫‫أستبقى حانقاً عليه حتئذ؟‬

272
00:23:10,473 --> 00:23:14,773
‫‫أسألك لأنه ثمة أمور أهم
‫عليك أن تقلق حيالها.‬

273
00:23:15,853 --> 00:23:17,313
‫‫كحربنا.‬

274
00:23:24,237 --> 00:23:29,157
‫‫الآخرون هنا يهابونني.‬

275
00:23:30,785 --> 00:23:34,245
‫‫على الرحب والسعة إذاً؟‬

276
00:23:37,667 --> 00:23:40,587
‫‫إنها سفينة قديمة وتعرضت للكثير من الإصابات‬

277
00:23:41,212 --> 00:23:45,342
‫‫لكنها ما زالت تثبت علو كعبها في المعارك.‬

278
00:23:45,967 --> 00:23:47,217
‫‫كـ"أشفورد".‬

279
00:23:47,593 --> 00:23:51,643
‫‫كان قرصاناً حقيقياً في الأيام الخوالي.‬

280
00:23:52,348 --> 00:23:56,518
‫‫يصعب تصديق أن وضيعاً مثل "إيناروس" قتله.‬

281
00:23:56,602 --> 00:23:59,232
‫‫العظيم "ماركو"‬

282
00:23:59,313 --> 00:24:02,323
‫‫ذو العينين الجميلتين والشعر المثالي.‬

283
00:24:04,235 --> 00:24:06,025
‫‫حالفه الحظ.‬

284
00:24:06,112 --> 00:24:09,162
‫‫والآن كل من في الحزام يظنه عبقرياً.‬

285
00:24:10,158 --> 00:24:12,868
‫‫يجيد تحويل الناس إلى أنصار.‬

286
00:24:12,952 --> 00:24:14,872
‫‫لكن لا يبدو أن الأمر يعجبك.‬

287
00:24:15,496 --> 00:24:17,866
‫‫- ولا أنا.
‫- انظري إلى أين أوصلك ذلك.‬

288
00:24:17,957 --> 00:24:20,127
‫‫لم يعجب الحال فصيل "ماتر كبيليا" أيضاً.‬

289
00:24:20,209 --> 00:24:21,789
‫‫وهم الآن أموات.‬

290
00:24:23,921 --> 00:24:28,051
‫‫حين انشق فصيل "الغصن الذهبي"
‫بقيت أنت مخلصاً لـ"ماركو".‬

291
00:24:28,801 --> 00:24:30,341
‫‫لم؟‬

292
00:24:30,428 --> 00:24:33,098
‫‫أظنني تسرعت باتخاذ القرار.‬

293
00:24:33,848 --> 00:24:36,308
‫‫أخيراً نرد القصف
‫على سكان الكواكب الداخلية،‬

294
00:24:36,976 --> 00:24:40,806
‫‫كان شعوراً مهيباً.‬

295
00:24:41,731 --> 00:24:42,731
‫‫والآن؟‬

296
00:24:43,733 --> 00:24:45,443
‫‫ماذا تريدين منّي؟‬

297
00:24:46,903 --> 00:24:48,993
‫‫تعلم أماكن مستودعات المؤن الخاصة به.‬

298
00:24:51,407 --> 00:24:55,787
‫‫أأنت راض حقاً بالقليل وبالأعمال البسيطة‬

299
00:24:55,870 --> 00:24:59,710
‫‫في حين أن الجائزة الكبرى
‫متروكة من غير مساس؟‬

300
00:25:00,666 --> 00:25:02,666
‫‫ستكون معارضة "ماركو" حالياً
‫ضرباً من الغباء.‬

301
00:25:02,752 --> 00:25:06,882
‫‫- تعارضه بالحديث معي.
‫- ربما أخطط لتسليمك له.‬

302
00:25:06,964 --> 00:25:09,934
‫‫سفن "الغصن الذهبي" التي لم تركع له.‬

303
00:25:10,009 --> 00:25:13,009
‫‫- هل ما زلت تتواصل معهم؟
‫- ربما. مع بعضهم.‬

304
00:25:13,095 --> 00:25:16,095
‫‫نحتاج فقط إلى أولئك الذين سئموا الظلم.‬

305
00:25:16,182 --> 00:25:19,982
‫‫المستعدون لتكبيد "ماركو" الخسائر.‬

306
00:25:20,061 --> 00:25:22,191
‫‫هذا معدن القرصان الحقيقي.‬

307
00:25:39,372 --> 00:25:41,712
‫‫لدى "يوان" عائلة في "فيستا".‬

308
00:25:43,251 --> 00:25:44,421
‫‫حسناً.‬

309
00:25:44,502 --> 00:25:48,422
‫‫يجب تعويضهم عما بذله
‫وكان ليبذله لأجل القضية.‬

310
00:25:49,173 --> 00:25:51,803
‫‫اعتدى "يوان" عليك وأنت دافعت عن نفسك.‬

311
00:25:52,760 --> 00:25:56,180
‫‫لو أنه نجا لنال العقاب وفُصل.‬

312
00:25:56,264 --> 00:25:58,184
‫‫لا ندين لعائلته بشيء.‬

313
00:26:00,518 --> 00:26:02,478
‫‫أنت محقة. انسي الأمر.‬

314
00:26:03,312 --> 00:26:06,652
‫‫لكن من دافع الكرم.‬

315
00:26:06,732 --> 00:26:09,862
‫‫سأطلب من مسؤول التموين تزويد عائلة "يوان"‬

316
00:26:09,944 --> 00:26:13,284
‫‫بوقود يكفي لشهر وشبكات تعدين جديدة.‬

317
00:26:15,783 --> 00:26:16,953
‫‫شكراً.‬

318
00:26:23,040 --> 00:26:24,670
‫‫اسمي "فيليب إيناروس".‬

319
00:26:26,002 --> 00:26:27,552
‫‫كنت صديق "يوان".‬

320
00:26:29,213 --> 00:26:33,223
‫‫أعني أنني خدمت معه في البحرية الحرة.‬

321
00:26:35,136 --> 00:26:38,636
‫‫أعرب عن أسفي لما حصل، كان...‬

322
00:26:39,932 --> 00:26:41,812
‫‫كان "يوان"...‬

323
00:26:58,117 --> 00:27:00,537
‫‫اسمي "فيليب إيناروس".‬

324
00:27:02,079 --> 00:27:04,209
‫‫خدمت مع "يوان" في البحرية الحرة.‬

325
00:27:05,249 --> 00:27:08,539
‫‫يؤسفني مصابكم.‬

326
00:27:09,837 --> 00:27:13,217
‫‫سنرسل لكم مؤناً كتقدير لخدمته.‬

327
00:27:16,844 --> 00:27:22,684
‫‫مات ميتة مشرفة
‫وهو يخدم "ماركو إيناروس" والحزام.‬

328
00:27:32,735 --> 00:27:36,605
‫‫"(زنوبيا) التابعة لبحرية الأمم المتحدة"‬

329
00:27:41,077 --> 00:27:42,617
‫‫بالطبع لا يعجبني الأمر.‬

330
00:27:42,703 --> 00:27:45,923
‫‫المخاطرة عالية.
‫ليتك أقنعتها بالعدول عن رأيها.‬

331
00:27:45,998 --> 00:27:48,418
‫‫لم أحظ بفرصة لذلك حتى.‬

332
00:27:48,501 --> 00:27:51,211
‫‫- لم تستشرني في هذه المسألة.
‫- يا للهول.‬

333
00:27:56,050 --> 00:28:00,220
‫‫"سفينة (أزور دراغون)، تطير متخفية"‬

334
00:28:47,435 --> 00:28:49,595
‫‫كيف أستطيع الحصول
‫على واحدة من هذه البدلات؟‬

335
00:28:49,687 --> 00:28:52,147
‫‫ستؤذي نفسك فحسب أيها الفتى.‬

336
00:28:55,734 --> 00:28:57,074
‫‫جاهزون.‬

337
00:29:03,492 --> 00:29:05,082
‫‫"حالة جهاز النبض الكهرومغناطيسي: جاهز"‬

338
00:29:06,245 --> 00:29:10,115
‫‫- سعيدة لأنني صادفتك.
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً.‬

339
00:29:10,207 --> 00:29:14,587
‫‫لا يوجد وقت مناسب.
‫يخالجني شعور بأن شيئاً ما يحدث،‬

340
00:29:14,670 --> 00:29:16,960
‫‫- وسيسعدني أن أعرف...
‫- آنسة "ستيوارت"،‬

341
00:29:17,047 --> 00:29:19,927
‫‫إذا واصلت إساءة استخدام وصولك
‫على متن هذه السفينة‬

342
00:29:20,009 --> 00:29:21,889
‫‫فسآمر بإلغائه.‬

343
00:29:49,955 --> 00:29:51,075
‫‫اللعنة! رأونا.‬

344
00:29:51,165 --> 00:29:53,075
‫‫يفرّون. فليستند الجميع.‬

345
00:30:02,510 --> 00:30:05,050
‫‫يمكنني قصفهم. المدفع الكهرومغناطيسي يُشحن.‬

346
00:30:05,137 --> 00:30:06,967
‫‫لا يا "هولدن"، لا تقصفهم.‬

347
00:30:07,056 --> 00:30:10,306
‫‫- سأحاول إصابة محركهم.
‫- أكرر! لا تقصفهم!‬

348
00:30:10,392 --> 00:30:13,022
‫‫- لا يمكننا السماح لهم بالهرب.
‫- لا نستطيع المخاطرة بتدميرهم.‬

349
00:30:13,103 --> 00:30:16,323
‫‫- مهمتنا أن نقتحم السفينة.
‫- فشلت المهمة.‬

350
00:30:16,398 --> 00:30:20,608
‫‫أنا قائدة العمليات.
‫تفشل المهمة حين أقول ذلك.‬

351
00:30:20,694 --> 00:30:25,204
‫‫ضعنا جنباً إلى جنب معها واثبت
‫وانتظر إشارتي الانطلاق.‬

352
00:30:25,282 --> 00:30:26,832
‫‫سحقاً يا "بوبي".‬

353
00:30:28,035 --> 00:30:30,905
‫‫تباً! حسناً، فليستند الجميع.‬

354
00:30:33,040 --> 00:30:34,170
‫‫اللعنة.‬

355
00:31:17,543 --> 00:31:18,793
‫‫ماذا تفعلين؟‬

356
00:31:19,503 --> 00:31:22,093
‫‫ضعني على أقرب مسافة ممكنة يا "هولدن".‬

357
00:31:22,673 --> 00:31:25,183
‫‫يحاولون حرقنا بلهب عادم المحرك.‬

358
00:31:25,259 --> 00:31:27,469
‫‫هذا جلي! أقرب.‬

359
00:31:29,054 --> 00:31:30,434
‫‫أقرب!‬

360
00:31:55,664 --> 00:31:58,834
‫‫شُلت حركتهم. يسعك العبور يا "نعومي".‬

361
00:31:58,917 --> 00:32:01,167
‫‫أنا ذاهب لأفجّر باب غرفة معادلة الضغط.‬

362
00:32:01,253 --> 00:32:02,553
‫‫قادم!‬

363
00:32:03,631 --> 00:32:05,091
‫‫"إعادة التشغيل"‬

364
00:32:08,719 --> 00:32:10,049
‫‫"نعومي"؟‬

365
00:32:10,679 --> 00:32:11,889
‫‫أين أنت؟‬

366
00:32:11,972 --> 00:32:13,102
‫‫قادمة.‬

367
00:32:23,233 --> 00:32:24,403
‫‫"نعومي"!‬

368
00:32:26,445 --> 00:32:28,565
‫‫بسرعة. سيشغّلون المحرك مجدداً.‬

369
00:32:29,823 --> 00:32:30,703
‫‫سأتولى الأمر.‬

370
00:32:36,622 --> 00:32:40,332
‫‫- ماذا حدث لـ"نعومي"؟
‫- تعاني مشكلة تقنية.‬

371
00:32:40,417 --> 00:32:44,627
‫‫ما الذي تقولينه؟ "نعومي"؟
‫بلّغينا بحالتك. ما الخطب؟‬

372
00:32:44,713 --> 00:32:45,883
‫‫أنا بخير.‬

373
00:32:45,964 --> 00:32:46,974
‫‫فُتح باب الحجرة.‬

374
00:32:47,049 --> 00:32:48,759
‫‫سأبدأ عملية الاختراق.‬

375
00:32:49,510 --> 00:32:52,430
‫‫إن كنت أستعيد الطاقة فهم كذلك أيضاً.‬

376
00:32:52,513 --> 00:32:56,103
‫‫لا ينبغي لنا أن نكون هنا
‫حين تقلع السفينة مرة أخرى أو تنفجر.‬

377
00:32:56,183 --> 00:32:58,143
‫‫أعرف. لا بأس، أتولى الأمر.‬

378
00:32:58,686 --> 00:33:00,596
‫‫مجال غرفة معادلة الضغط آمن.‬

379
00:33:00,688 --> 00:33:02,858
‫‫كما هو متوقع. استعدا للاقتحام.‬

380
00:33:07,528 --> 00:33:09,568
‫‫نركّب المتفجرات للاقتحام.‬

381
00:33:09,655 --> 00:33:12,065
‫‫حالة المفاعل.‬

382
00:33:12,157 --> 00:33:14,277
‫‫أطلعيني على المستجدات يا "كلاريسا".‬

383
00:33:14,368 --> 00:33:17,618
‫‫وكأنهم صنعوها من الخردة. لا شيء مفهوم.‬

384
00:33:18,163 --> 00:33:19,753
‫‫نحن مستعدان للاقتحام.‬

385
00:33:21,959 --> 00:33:22,999
‫‫هل ندخل؟‬

386
00:33:23,085 --> 00:33:26,545
‫‫يداهمنا الوقت يا "كلاريسا".
‫أيمكنك إطفاء المفاعل أم لا؟‬

387
00:33:26,839 --> 00:33:31,299
‫‫يجب عليك إيجاد
‫أنبوب القاعدة المغناطيسي يا "كلاريسا".‬

388
00:33:33,220 --> 00:33:35,600
‫‫إنه الكبل الأكثر حماية.‬

389
00:33:35,681 --> 00:33:39,641
‫‫غالباً ذاك الأسود الذي يقع خلف المجرى.‬

390
00:33:39,727 --> 00:33:40,977
‫‫اسحبيه.‬

391
00:33:43,188 --> 00:33:45,398
‫‫- شكراً.
‫- المتفجرات جاهزة.‬

392
00:33:45,482 --> 00:33:47,282
‫‫- جاهزان للاقتحام.
‫- أأنت قادمة يا "بوبي"؟‬

393
00:33:50,195 --> 00:33:51,065
‫‫"تهديد منخفض"‬

394
00:33:51,155 --> 00:33:52,565
‫‫ابقي خلفي يا "كلاريسا".‬

395
00:33:59,413 --> 00:34:00,293
‫‫سحقاً!‬

396
00:34:01,498 --> 00:34:03,878
‫‫ماذا يحدث يا "بوبي"؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

397
00:34:03,959 --> 00:34:05,839
‫‫سقط ثلاثة حزاميين. أُصيبت "كلاريسا".‬

398
00:34:08,422 --> 00:34:11,182
‫‫اللعنة، يجب أن أعيدها إلى "روسي"
‫على الفور.‬

399
00:34:11,258 --> 00:34:13,508
‫‫- أنتما اقتحما.
‫- سنتولّى ذلك.‬

400
00:34:24,938 --> 00:34:26,568
‫‫- المكان آمن.
‫- المكان آمن.‬

401
00:34:29,693 --> 00:34:31,203
‫‫لا يزال المحرك مطفأ.‬

402
00:34:31,278 --> 00:34:32,528
‫‫"بوبي"؟‬

403
00:34:32,613 --> 00:34:35,243
‫‫- هل دخلتما؟
‫- كيف حال "بيتشز"؟‬

404
00:34:35,324 --> 00:34:38,454
‫‫إنها بخير. أنقذتني.‬

405
00:34:38,786 --> 00:34:39,866
‫‫جيد.‬

406
00:34:40,788 --> 00:34:41,788
‫‫أحسنت صنيعاً.‬

407
00:34:41,872 --> 00:34:44,372
‫‫يبدو أنهم كانوا يمحون بياناتهم الأساسية.‬

408
00:34:44,708 --> 00:34:47,088
‫‫سنحتاج إلى "روسي" لفك التشفير.‬

409
00:34:47,169 --> 00:34:48,209
‫‫أعطني رابطاً صلباً.‬

410
00:34:50,172 --> 00:34:51,802
‫‫ماذا حصل لك؟‬

411
00:34:53,383 --> 00:34:54,763
‫‫أنا بخير.‬

412
00:34:55,052 --> 00:34:58,012
‫‫أأنت بخير أو لا تودّين الحديث عمّا جرى؟‬

413
00:35:00,140 --> 00:35:01,430
‫‫الخيار الثاني.‬

414
00:35:02,726 --> 00:35:03,936
‫‫حسناً.‬

415
00:35:11,610 --> 00:35:14,030
‫‫نجحنا. فككنا التشفير.‬

416
00:35:14,571 --> 00:35:16,781
‫‫أصبح لديك وصول للبيانات.‬

417
00:35:23,789 --> 00:35:25,579
‫‫يا للهول.‬

418
00:35:26,542 --> 00:35:27,712
‫‫ما الأمر؟‬

419
00:35:33,841 --> 00:35:35,631
‫‫كمية بيانات مهولة.‬

420
00:35:49,439 --> 00:35:50,859
‫‫ادخلي.‬

421
00:35:54,903 --> 00:35:58,823
‫‫- شكراً يا آنسة "ستيوارت"...
‫- ماذا حدث إذاً؟‬

422
00:35:58,907 --> 00:36:01,407
‫‫لم تحسبين أن شيئاً حدث؟‬

423
00:36:01,493 --> 00:36:05,463
‫‫في الساعات البضع الفائتة
‫كان كل ضابط على متن هذه السفينة‬

424
00:36:05,539 --> 00:36:08,919
‫‫يتجول والتوتر جليّ على محياه.‬

425
00:36:09,001 --> 00:36:13,551
‫‫ومدير الاتصالات أرسل للتو
‫تذكيراً بالتزامات وسائل الإعلام‬

426
00:36:13,630 --> 00:36:15,590
‫‫بموجب قانون أمن الحرب،‬

427
00:36:15,674 --> 00:36:18,764
‫‫مما يعني وقوع مكروه‬

428
00:36:19,761 --> 00:36:21,971
‫‫أو أمر جيد.‬

429
00:36:22,055 --> 00:36:25,055
‫‫لم أطلبك للحديث عن ذلك.‬

430
00:36:26,810 --> 00:36:28,810
‫‫اللعنة.‬

431
00:36:31,815 --> 00:36:33,975
‫‫سيصلك النبأ السار عمّا قريب.‬

432
00:36:41,366 --> 00:36:44,406
‫‫أريد تكليفك بمشروع.‬

433
00:36:44,786 --> 00:36:47,916
‫‫أريد أن يرى الحزام ماذا تفعل الضربات بنا.‬

434
00:36:47,998 --> 00:36:51,538
‫‫تعجّ الأخبار
‫بالإحصائيات والخطابات السياسية.‬

435
00:36:51,627 --> 00:36:54,757
‫‫أريدهم أن يروا الناس
‫الذين ألحقوا بهم الضرر.‬

436
00:36:54,838 --> 00:36:56,548
‫‫لا أقوم بالحملات الدعائية.‬

437
00:36:57,174 --> 00:37:00,264
‫‫- لديك أتباعك لهذه المهمة.
‫- بالفعل.‬

438
00:37:00,344 --> 00:37:03,264
‫‫لو كنت بحاجة إلى إعلان خدمة عامة‬

439
00:37:03,347 --> 00:37:06,677
‫‫عن مرض وثيق لاستعنت بهم.‬

440
00:37:06,767 --> 00:37:09,307
‫‫لكن لديك متابعون وأسلوب مميز.‬

441
00:37:09,394 --> 00:37:11,944
‫‫أتمتع بمصداقية
‫لا تتمتع بها وسائل الإعلام الحكومية‬

442
00:37:12,022 --> 00:37:13,692
‫‫وأنت تريدين استغلالها.‬

443
00:37:14,274 --> 00:37:16,574
‫‫لا أطلب منك أن تكذبي لأجلي.‬

444
00:37:16,652 --> 00:37:19,032
‫‫أطلب منك نقل الحقيقة.‬

445
00:37:19,112 --> 00:37:22,032
‫‫ليس فقط الإحصائيات، بل ما تحمله في طياتها.‬

446
00:37:22,115 --> 00:37:24,025
‫‫الأرواح التي فقدناها.‬

447
00:37:24,618 --> 00:37:26,448
‫‫الألم الذي عانينا منه.‬

448
00:37:26,912 --> 00:37:30,252
‫‫كل ما تغفل عنه الأخبار العادية.‬

449
00:37:30,332 --> 00:37:32,962
‫‫هذا لن يغيّر رأي الحزاميين.‬

450
00:37:33,043 --> 00:37:36,093
‫‫ربما يغيّر رأي بعض المشككين.‬

451
00:37:36,588 --> 00:37:39,048
‫‫يمكنك تسليط وجهة نظر إنسانية علينا‬

452
00:37:40,300 --> 00:37:46,060
‫‫وإنقاص روعة الشعور الجيد الذي يراودهم
‫عند قتل الأرضيين.‬

453
00:37:48,100 --> 00:37:53,440
‫‫أو لا تنفذي ما أطلبه وتساءلي
‫بعيد كل هجوم جديد‬

454
00:37:53,522 --> 00:37:57,572
‫‫إن كان هو الهجوم
‫الذي كان بإمكانك أن تحولي دون وقوعه،‬

455
00:37:57,651 --> 00:38:00,071
‫‫واخترت ألا تفعلي.‬

456
00:38:07,202 --> 00:38:09,582
‫‫تجيدين إشعار الناس بالذنب.‬

457
00:38:10,247 --> 00:38:13,287
‫‫أتدرب كثيراً حين أكون وحدي.‬

458
00:38:21,466 --> 00:38:26,716
‫‫إنه رد فعل بعد استخدام التعديلات
‫حسبما أظن.‬

459
00:38:26,805 --> 00:38:28,675
‫‫أمر محرج.‬

460
00:38:30,600 --> 00:38:34,150
‫‫رأيت ما تسببت به تلك القذيفة لبدن السفينة‬

461
00:38:34,229 --> 00:38:38,729
‫‫وأنا واثق من أنها كانت لتخترق
‫درع "بوبي" لو أصابتها.‬

462
00:38:40,027 --> 00:38:44,317
‫‫تحاول أن ترفع معنوياتي بعد غرقي بقيئي.‬

463
00:38:44,406 --> 00:38:47,446
‫‫أنقذت حياتها. امدحي نفسك.‬

464
00:38:52,164 --> 00:38:53,504
‫‫أتمانع أن أتكلم معها؟‬

465
00:38:54,124 --> 00:38:55,584
‫‫كلا. تفضّل.‬

466
00:39:01,673 --> 00:39:03,553
‫‫هذه غلطتي بشكل جزئي.‬

467
00:39:04,342 --> 00:39:08,062
‫‫السبب الحقيقي الوحيد الذي جعلني
‫أسمح لك بالبقاء هو معروف لـ"آيموس".‬

468
00:39:08,138 --> 00:39:11,848
‫‫أنت بمثابة التزام بالنسبة إليّ.‬

469
00:39:11,933 --> 00:39:14,523
‫‫- أتفهم ذلك.
‫- لا أظن ذلك.‬

470
00:39:16,938 --> 00:39:18,898
‫‫أعلم أنك كنت تحاولين تقديم المساعدة.‬

471
00:39:19,858 --> 00:39:21,148
‫‫لكن كانت لدينا خطة،‬

472
00:39:21,234 --> 00:39:25,784
‫‫وعندما غيّرت الخطة عرّضتنا جميعاً للخطر.‬

473
00:39:26,656 --> 00:39:30,616
‫‫أنا كابتن هذه السفينة، وما دمت فرداً
‫من طاقمي عليك تنفيذ ما أمليه عليك حالاً.‬

474
00:39:30,702 --> 00:39:35,712
‫‫حين تواجهين مشكلة تتوجهين إليّ أولاً
‫لكي يعرف الجميع ما يجري.‬

475
00:39:35,791 --> 00:39:37,961
‫‫لا مزيد من إقرار خطط جديدة بمفردك.‬

476
00:39:39,544 --> 00:39:40,554
‫‫فهمت.‬

477
00:39:42,172 --> 00:39:44,552
‫‫آسفة. لن أعاود الكرّة.‬

478
00:39:45,926 --> 00:39:47,006
‫‫جيد.‬

479
00:39:58,480 --> 00:40:00,980
‫‫تعلمين أنه وبّخك، أليس كذلك؟‬

480
00:40:02,692 --> 00:40:05,902
‫‫هذه أول مرة يقول فيها إنني فرد من الطاقم.‬

481
00:40:14,287 --> 00:40:18,707
‫‫لا أعلم كيف عثر علينا أهل التراب.
‫شلّوا حركتنا بجهاز النبض الكهرومغناطيسي.‬

482
00:40:18,792 --> 00:40:21,292
‫‫لكن لدينا مفاجأة لهم أيضاً.‬

483
00:40:21,378 --> 00:40:22,878
‫‫سأمحو بياناتنا الأساسية الآن.‬

484
00:40:24,256 --> 00:40:25,876
‫‫"نهاية الرسالة"‬

485
00:40:25,966 --> 00:40:27,876
‫‫خسرنا سفينة "أزور دراغون".‬

486
00:40:29,886 --> 00:40:33,846
‫‫لا تجد أجهزة الرؤية خاصتنا
‫أثراً لها في المواقع المحتملة.‬

487
00:40:33,932 --> 00:40:36,482
‫‫ولا مؤشر على تدميرها.‬

488
00:40:37,519 --> 00:40:38,979
‫‫أخذوها.‬

489
00:40:42,858 --> 00:40:47,738
‫‫إن كانت البيانات الأساسية سليمة بحوزتهم
‫سيستطيعون تحديد مواقع الصخور‬

490
00:40:47,821 --> 00:40:52,031
‫‫التي لا تزال تطفو
‫وكل البقية الجاهزة للإطلاق.‬

491
00:40:55,745 --> 00:40:58,365
‫‫وحالما يحصل ذلك‬

492
00:40:58,832 --> 00:41:03,382
‫‫سيعيدون توزيع أساطيلهم وينطلقون باتجاهنا.‬

493
00:41:08,800 --> 00:41:10,890
‫‫لا داع للعبوس.‬

494
00:41:14,556 --> 00:41:17,056
‫‫قلت إن المعركة ستأتي قريباً،‬

495
00:41:18,643 --> 00:41:20,063
‫‫وها هي آتية.‬

496
00:41:20,937 --> 00:41:23,727
‫‫لن يتخلى سكان الكواكب الداخلية عن "سيريس"،‬

497
00:41:23,815 --> 00:41:25,565
‫‫إنهم عاطفيون إلى هذا الحد.‬

498
00:41:27,194 --> 00:41:28,704
‫‫دعيهم يأتون.‬

499
00:41:31,198 --> 00:41:32,658
‫‫سنكون مستعدين.‬

500
00:43:35,822 --> 00:43:37,822
‫‫ترجمة "نافار ألمير"‬

501
00:43:37,907 --> 00:43:39,907
‫‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

