﻿1
00:00:05,464 --> 00:00:07,304
‫‫"سابقاً في (ذا إكسبانس)"‬

2
00:00:07,383 --> 00:00:08,683
‫‫لديها أولاد صغار.‬

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,469
‫‫أتوسل إليكما أن تساعداها!‬

4
00:00:10,553 --> 00:00:12,513
‫‫آسف يا عزيزتي. فارقت الحياة.‬

5
00:00:13,889 --> 00:00:16,889
‫‫لا! لا يمكنك تناولها! ليست طعاماً لك!‬

6
00:00:16,976 --> 00:00:18,636
‫‫أسمعت باختفاء أي سفينة عند البوابة؟‬

7
00:00:18,728 --> 00:00:22,898
‫‫كان هناك معلومات من المريخ
‫عن فقدان أثر سفن أثناء العبور من البوابات.‬

8
00:00:22,982 --> 00:00:25,482
‫‫- أتظنين أنه يسعك الاستقصاء عن المسألة؟
‫- أجل. سأفعل ذلك.‬

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,858
‫‫أريد تكليفك بمشروع.‬

10
00:00:27,945 --> 00:00:30,355
‫‫أريد أن يرى الحزام ماذا تفعل الضربات بنا.‬

11
00:00:30,448 --> 00:00:35,578
‫‫وإنقاص روعة الشعور الجيد الذي يراودهم
‫عند قتل الأرضيين.‬

12
00:00:35,661 --> 00:00:38,621
‫‫"أزور دراغون"، سفينة توجّه الصخور.‬

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,576
‫‫وسنقبض عليها.‬

14
00:00:40,666 --> 00:00:42,666
‫‫"نعومي"؟ أين أنت؟‬

15
00:00:47,298 --> 00:00:49,968
‫‫فككنا التشفير. أصبح لديك وصول للبيانات.‬

16
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
‫‫كمية بيانات مهولة.‬

17
00:00:51,886 --> 00:00:55,096
‫‫إن كانت البيانات الأساسية سليمة بحوزتهم
‫سيستطيعون تحديد مواقع الصخور‬

18
00:00:55,181 --> 00:00:58,231
‫‫التي لا تزال تطفو
‫وكل البقية الجاهزة للإطلاق.‬

19
00:00:58,309 --> 00:01:01,439
‫‫وحالما يحصل ذلك سيعيدون توزيع أساطيلهم.‬

20
00:01:01,520 --> 00:01:02,730
‫‫دعيهم يأتون.‬

21
00:01:02,813 --> 00:01:04,153
‫‫سنكون مستعدين.‬

22
00:01:14,700 --> 00:01:19,790
‫‫"(لاكونيا)"‬

23
00:01:23,626 --> 00:01:26,626
‫‫جئنا جميعاً من بقاع مختلفة ولأسباب مختلفة.‬

24
00:01:26,712 --> 00:01:29,472
‫‫جاءت عائلة "آني" من "إل 4"
‫مع مجموعة الدراسة الاستقصائية.‬

25
00:01:29,548 --> 00:01:31,258
‫‫جئت من المريخ مع الأسطول.‬

26
00:01:31,342 --> 00:01:34,302
‫‫بغض النظر عن المكان الذي أتينا منه
‫وسبب مجيئنا‬

27
00:01:34,386 --> 00:01:37,096
‫‫كلّنا الآن "لاكونيون".‬

28
00:01:38,849 --> 00:01:41,809
‫‫وبما أن الأشخاص من مجموعة
‫الدراسة الاستقصائية هنا منذ وقت أطول‬

29
00:01:41,894 --> 00:01:43,444
‫‫فيمكنكم مساعدة الأناس مثلي‬

30
00:01:43,521 --> 00:01:46,691
‫‫بإخبارنا عن أي شيء
‫يبدو مختلفاً أو طرأ عليه تغيير‬

31
00:01:46,774 --> 00:01:49,034
‫‫خصوصاً في الأسابيع القليلة الأخيرة.‬

32
00:01:50,194 --> 00:01:52,534
‫‫وبالإصغاء باهتمام في الصف.‬

33
00:01:58,202 --> 00:01:59,582
‫‫انتهى الدرس.‬

34
00:02:05,209 --> 00:02:08,129
‫‫"كارا"ّ! سنلعب كرة القدم.
‫يمكنك أن تلعبي في فريقنا.‬

35
00:02:08,212 --> 00:02:10,132
‫‫لا، لا يمكنني.
‫سأعود إلى المنزل في وقت العشاء.‬

36
00:02:10,214 --> 00:02:12,264
‫‫أيمكنني مرافقتك؟‬

37
00:02:12,341 --> 00:02:15,591
‫‫لا! قلت لك أن تكفّ عن اللحاق بي.‬

38
00:02:16,554 --> 00:02:17,854
‫‫هيا، لنمض!‬

39
00:02:52,381 --> 00:02:53,841
‫‫أُصلحت.‬

40
00:03:31,629 --> 00:03:33,759
‫‫عالجتها.‬

41
00:03:34,882 --> 00:03:37,262
‫‫عالجتها. تملك ميزة علاجية.‬

42
00:03:49,480 --> 00:03:52,320
‫‫أمي، أبي. لن تصدّقا ما جرى...‬

43
00:04:32,690 --> 00:04:35,650
‫‫انتباه لجميع قاطني محطة "سيريس".‬

44
00:04:35,734 --> 00:04:39,204
‫‫نحن الأسطول المشترك
‫بين الأمم المتحدة للأرض و"لونا"‬

45
00:04:39,279 --> 00:04:41,369
‫‫وجمهورية الكونغرس المريخية.‬

46
00:04:41,448 --> 00:04:44,448
‫‫نطلب استسلاماً فورياً وغير مشروط‬

47
00:04:44,535 --> 00:04:46,535
‫‫لكل قوى البحرية الحرة.‬

48
00:04:46,996 --> 00:04:49,786
‫‫لا إجابة من محطة "سيريس" على أي نطاق.‬

49
00:04:49,873 --> 00:04:51,213
‫‫القطاع الثالث خال،‬

50
00:04:51,291 --> 00:04:54,631
‫‫لا أثر لسفن حربية تابعة للبحرية الحرة
‫أو سفن حزامية في المحيط.‬

51
00:04:54,712 --> 00:04:56,302
‫‫تبدو مهجورة.‬

52
00:04:56,380 --> 00:04:59,630
‫‫هل هجر "ماركو إيناروس" محطة "سيريس"؟
‫يصعب تصديق ذلك.‬

53
00:05:00,259 --> 00:05:02,179
‫‫يبدو فخاً.‬

54
00:05:46,597 --> 00:05:49,767
‫‫الحوض الداخلي خال.
‫لا أثر لأي كائن حيّ بالأشعة تحت الحمراء.‬

55
00:05:49,850 --> 00:05:51,350
‫‫"تقييم التهديد، معدوم"‬

56
00:06:09,745 --> 00:06:12,035
‫‫أرى الكثير من الأجهزة الكهربائية محطمة.‬

57
00:06:12,122 --> 00:06:14,582
‫‫لكل المريخيين، ثمة أثر حراري
‫في الطابق الـ12.‬

58
00:06:15,709 --> 00:06:17,999
‫‫الزموا أماكنكم وانبطحوا!‬

59
00:06:18,087 --> 00:06:19,417
‫‫لا حركات مفاجئة.‬

60
00:06:19,505 --> 00:06:21,295
‫‫ارفعوا الأيدي حيث أستطيع رؤيتها.‬

61
00:06:25,844 --> 00:06:28,474
‫‫أنا مديرة المحطة.‬

62
00:06:28,555 --> 00:06:30,555
‫‫سأتكلم مع شخص ذي شأن.‬

63
00:06:35,437 --> 00:06:38,227
‫‫- فكّ وثاقها.
‫- سمعت أيها الرقيب.‬

64
00:06:50,828 --> 00:06:52,158
‫‫أتعرفين من أكون؟‬

65
00:06:52,246 --> 00:06:53,956
‫‫أثمة حزامي لا يعرفك؟‬

66
00:06:54,498 --> 00:06:56,788
‫‫عملت تحت إمرة "أندرسن دوس".‬

67
00:06:56,875 --> 00:06:59,165
‫‫كان رجلاً عقلانياً.‬

68
00:06:59,253 --> 00:07:02,013
‫‫لا يمانع اللجوء إلى العنف
‫وهذا ما لا أفضّله،‬

69
00:07:02,089 --> 00:07:04,469
‫‫لكنه كان يحرص على تدقيق الخيارات المتاحة.‬

70
00:07:04,550 --> 00:07:07,390
‫‫كان لدى "دوس" رؤية. وشاركته رؤياه.‬

71
00:07:07,469 --> 00:07:10,759
‫‫لم تعملين إذاً تحت إمرة الرجل الذي اغتاله؟‬

72
00:07:10,848 --> 00:07:12,558
‫‫أعمل لأجل الحزام.‬

73
00:07:13,225 --> 00:07:15,055
‫‫أين "ماركو إيناروس"؟‬

74
00:07:17,146 --> 00:07:20,356
‫‫لم يطلعني على وجهته أو سبب رحيله ولم أسأل.‬

75
00:07:20,899 --> 00:07:24,569
‫‫يعرف القيمة الاستراتيجية لهذا المرفأ.‬

76
00:07:24,653 --> 00:07:28,663
‫‫ما كان ليتركنا نسيطر على مقر قيادته‬

77
00:07:28,740 --> 00:07:30,660
‫‫ونعرقل خطوط إمداده‬

78
00:07:30,742 --> 00:07:36,082
‫‫ونتمركز في موقع مهم
‫في الحزام من دون مقاومة على الإطلاق.‬

79
00:07:36,165 --> 00:07:38,995
‫‫لن تواجهوا أي مقاومة على هذه المحطة.‬

80
00:07:39,084 --> 00:07:43,214
‫‫هل كنت لأسلّم نفسي كما فعلت
‫لو كنت جزءًا من تمرد؟‬

81
00:07:43,297 --> 00:07:45,297
‫‫لكانت حيلة ذكية.‬

82
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
‫‫ربما تناسب ذكاءك.‬

83
00:07:47,176 --> 00:07:50,216
‫‫إن أردت نصيحتي، فخذي جماعتك وارحلوا.‬

84
00:07:50,304 --> 00:07:52,564
‫‫- صوني لسانك القذر!
‫- أيها الرقيب.‬

85
00:07:57,895 --> 00:07:59,975
‫‫هجرك "إيناروس".‬

86
00:08:00,063 --> 00:08:02,113
‫‫اخترت البقاء هنا،‬

87
00:08:02,191 --> 00:08:05,741
‫‫للحد من الضرر
‫الذي سيحدثه احتلالك غير الشرعي.‬

88
00:08:05,819 --> 00:08:09,659
‫‫دُمر كل ما قد يكون مفيداً لقواتك.‬

89
00:08:09,740 --> 00:08:14,790
‫‫لا توجد في "سيريس" سفن حربية
‫أو ذخائر أو مراكب إصلاح‬

90
00:08:14,870 --> 00:08:17,750
‫‫أو وقود زائد أو مؤن طعام.‬

91
00:08:17,831 --> 00:08:19,711
‫‫بمعدل استهلاكنا الحالي‬

92
00:08:19,791 --> 00:08:23,131
‫‫ثمة طعام وهواء
‫يكفيان لما يقارب الـ3 أسابيع فقط.‬

93
00:08:28,008 --> 00:08:30,838
‫‫هل هذا ذكاء كاف بالنسبة إليك؟‬

94
00:08:31,970 --> 00:08:33,850
‫‫أظن أننا سنكتشف ذلك.‬

95
00:08:38,352 --> 00:08:39,392
‫‫سأتكلم لو سمحت يا سيدتي.‬

96
00:08:40,103 --> 00:08:42,403
‫‫لدينا محققون مدربون في أسطولنا‬

97
00:08:42,481 --> 00:08:46,691
‫‫يسعهم استخراج كل معلومة
‫يتستر عليها الحزاميون.‬

98
00:08:46,777 --> 00:08:49,657
‫‫إدارة المريخ مصرة.‬

99
00:08:50,155 --> 00:08:51,615
‫‫حسناً.‬

100
00:08:51,698 --> 00:08:55,328
‫‫لكن "سانجراني" ستبقى في المحطة،‬

101
00:08:55,410 --> 00:09:00,000
‫‫وسنفرض حضور ممثل عن الأمم المتحدة
‫في أي استجواب.‬

102
00:09:00,082 --> 00:09:02,082
‫‫لا تعنيف.‬

103
00:09:02,626 --> 00:09:05,706
‫‫لا نلجأ إلى التعنيف يا سيدتي.
‫لسنا بحاجة إليه.‬

104
00:09:13,095 --> 00:09:14,345
‫‫أخلوا سبيل السجينة.‬

105
00:09:14,429 --> 00:09:18,929
‫‫راقبوهم وراقبوا أي اتصالات مباشرة.‬

106
00:09:19,017 --> 00:09:23,187
‫‫لن يتعرّض أحد للاستجواب من دون إذني.‬

107
00:09:23,272 --> 00:09:27,442
‫‫آخر ما نرغب به
‫هو أن يرونا نعامل الحزاميين بقسوة.‬

108
00:09:28,360 --> 00:09:29,490
‫‫حاضر يا سيدتي.‬

109
00:09:33,782 --> 00:09:39,502
‫‫يستحيل أن نطعم ونزوّد مليون شخص بالمؤن
‫في مهلة 3 أسابيع.‬

110
00:09:39,579 --> 00:09:43,209
‫‫- بالكاد تكفينا خطوط إمدادنا.
‫- هذا هو المأرب.‬

111
00:09:43,292 --> 00:09:46,382
‫‫كان يعرف "إيناروس" أننا نحتاج
‫إلى هذا المرفأ للإصلاح والتزويد بالوقود‬

112
00:09:46,461 --> 00:09:48,511
‫‫للانطلاق إلى المشتري وزحل،‬

113
00:09:48,588 --> 00:09:51,128
‫‫فحوّله إلى فخ.‬

114
00:09:52,592 --> 00:09:53,972
‫‫ووقعنا فيه.‬

115
00:09:54,052 --> 00:09:55,722
‫‫لو كان مكاننا‬

116
00:09:55,804 --> 00:09:58,524
‫‫لما تكبّد أي عناء للحفاظ على أرواح شعبنا.‬

117
00:09:58,598 --> 00:09:59,638
‫‫هذه مصيبته.‬

118
00:09:59,725 --> 00:10:01,265
‫‫وجعلها مصيبتنا.‬

119
00:10:01,685 --> 00:10:03,595
‫‫إن لم نساعد هذه المحطة‬

120
00:10:03,687 --> 00:10:08,357
‫‫فسنكون المسؤولين عن أزمة إنسانية هائلة‬

121
00:10:08,442 --> 00:10:11,702
‫‫وسينظر إلينا الحزام كمضطهدين مجدداً،‬

122
00:10:11,778 --> 00:10:16,368
‫‫وستستمر قوة "إيناروس" بالنمو.‬

123
00:11:44,579 --> 00:11:49,289
‫‫"(روسينانتي) في طريقها إلى (سيريس)"‬

124
00:11:51,920 --> 00:11:56,090
‫‫يبدو أن الطريق إلى "سيريس" آمن.‬

125
00:11:56,174 --> 00:11:57,474
‫‫عليك بالمراقبة.‬

126
00:11:57,551 --> 00:11:58,591
‫‫ماذا؟‬

127
00:11:59,302 --> 00:12:01,222
‫‫أنا بحاجة ماسة إلى النوم.‬

128
00:12:01,304 --> 00:12:05,434
‫‫كنت أغفو على الكرسي، الآن مناوبتك.‬

129
00:12:05,517 --> 00:12:07,057
‫‫تعلم أنني لم أخدم في البحرية.‬

130
00:12:07,144 --> 00:12:10,114
‫‫وأنا خدمت في البحرية مدة تكفي لتسريحي.‬

131
00:12:10,188 --> 00:12:14,478
‫‫كل ما عليك فعله هو أن تظلي صاحية وتراقبي
‫في حالة حدوث طارئ.‬

132
00:12:14,568 --> 00:12:18,568
‫‫يمكنني تدبّر أمري في مكوك،
‫لكنني لست مؤهلة لقيادة سفينة كهذه.‬

133
00:12:18,655 --> 00:12:22,235
‫‫إنها وجهة واضحة بطريق سهل.
‫"روسي" تقود من تلقاء نفسها ببراعة.‬

134
00:12:24,327 --> 00:12:26,157
‫‫في هذه الحالة...‬

135
00:12:30,417 --> 00:12:31,497
‫‫أأنت بخير؟‬

136
00:12:31,585 --> 00:12:32,535
‫‫أجل، أنا بخير.‬

137
00:12:32,627 --> 00:12:34,957
‫‫مرّت فترة طويلة منذ آخر استعمال للتعديلات.‬

138
00:12:35,964 --> 00:12:39,514
‫‫يستغرق خروجها من جسدي
‫وقتاً أطول من المعتاد.‬

139
00:12:39,843 --> 00:12:41,513
‫‫أنا على ما يُرام. بصدق.‬

140
00:12:42,095 --> 00:12:45,885
‫‫آمل ألا تُضطري إلى استعمال التعديلات
‫مجدداً في أي وقت قريب.‬

141
00:12:45,974 --> 00:12:47,734
‫‫حصلت عليها بسببك.‬

142
00:12:54,149 --> 00:12:57,279
‫‫في البداية أردت قتلك فحسب،‬

143
00:12:57,777 --> 00:13:00,157
‫‫ثم فكّرت في أنه من الأفضل أن ألحق بك العار‬

144
00:13:00,238 --> 00:13:03,028
‫‫لجعل أبي يبدو بطلاً، على ما أظن.‬

145
00:13:03,492 --> 00:13:04,912
‫‫وهو ليس كذلك.‬

146
00:13:05,410 --> 00:13:07,000
‫‫لا ألومك.‬

147
00:13:07,078 --> 00:13:10,118
‫‫فعلت ذلك بنفسي. أتحمل مسؤولية أفعالي.‬

148
00:13:13,793 --> 00:13:16,713
‫‫استعملت التعديلات لقتل رجل.‬

149
00:13:17,923 --> 00:13:19,633
‫‫بيديّ العاريتين.‬

150
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
‫‫كان اسمه "رين".‬

151
00:13:23,428 --> 00:13:24,928
‫‫كان رجلاً صالحاً.‬

152
00:13:25,931 --> 00:13:27,851
‫‫كانت لديه عائلة.‬

153
00:13:28,266 --> 00:13:32,766
‫‫درّبني ودافع عني
‫ولم يتعامل معي سوى بكل طيبة.‬

154
00:13:35,899 --> 00:13:39,989
‫‫في كل مرة أستعمل فيها التعديلات أرى وجهه.‬

155
00:13:40,862 --> 00:13:42,362
‫‫يعلوه الاندهاش‬

156
00:13:43,657 --> 00:13:45,237
‫‫ثم الخوف‬

157
00:13:45,909 --> 00:13:48,119
‫‫ثم ألم شديد.‬

158
00:13:49,287 --> 00:13:50,957
‫‫ثم تزول كلّ الملامح.‬

159
00:13:55,001 --> 00:13:58,511
‫‫أظن أنه لهذا السبب
‫أتقيأ دائماً بعد استعمالها.‬

160
00:14:00,715 --> 00:14:03,965
‫‫كل من هم على متن السفينة
‫يندمون على شيء ما.‬

161
00:14:04,928 --> 00:14:07,508
‫‫بما فيهم "آيموس". حسبما أظن.‬

162
00:14:09,849 --> 00:14:11,389
‫‫كلّنا هنا اقترفنا ما نندم عليه.‬

163
00:14:14,271 --> 00:14:15,731
‫‫سأراقب.‬

164
00:14:30,328 --> 00:14:33,288
‫‫أتصدّق أن الجبان "إيناروس"
‫فضّل الهروب مستسلماً على المواجهة؟‬

165
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
‫‫لم أره يرفع راية الاستسلام.‬

166
00:14:36,334 --> 00:14:38,924
‫‫ولا أنا. ماذا تأكل؟‬

167
00:14:42,257 --> 00:14:44,007
‫‫عبوة مكتوب أن ما بداخلها طعام.‬

168
00:14:47,512 --> 00:14:51,182
‫‫أظن أن ضابط التموين
‫أعطانا أردأ أنواع الطعام.‬

169
00:14:54,894 --> 00:14:56,904
‫‫أجل، أظنك محقاً.‬

170
00:14:57,814 --> 00:14:59,234
‫‫أتجيدين الطبخ؟‬

171
00:15:00,275 --> 00:15:03,145
‫‫أجيد تسخين بقايا الطعام فحسب.‬

172
00:15:04,988 --> 00:15:08,278
‫‫لديهم متاجر معكرونة شهية في "سيريس".‬

173
00:15:08,366 --> 00:15:09,486
‫‫أسبق وقضيت وقتاً فيها؟‬

174
00:15:09,576 --> 00:15:10,866
‫‫أجل.‬

175
00:15:10,952 --> 00:15:14,502
‫‫عندما كنت على متن "كانت"،
‫كانت رحلاتنا بين الزحل و"سيريس".‬

176
00:15:14,831 --> 00:15:18,001
‫‫"كانتربري"، لم أفكّر في هذه السفينة
‫منذ وقت طويل.‬

177
00:15:19,085 --> 00:15:20,165
‫‫ولا أنا.‬

178
00:15:21,004 --> 00:15:24,634
‫‫عندما دُمرت سفينة "دوني"، ألقى
‫معظم المريخيين اللوم عليك وعلى جماعتك.‬

179
00:15:24,716 --> 00:15:28,176
‫‫كنت راغبة في وقت مضى
‫بأن أسوقكم إلى قاعدة "هيات"‬

180
00:15:28,261 --> 00:15:30,061
‫‫وأستجوبكم بعنف.‬

181
00:15:31,473 --> 00:15:33,223
‫‫ما كنت لأنصاع بسهولة.‬

182
00:15:33,308 --> 00:15:35,138
‫‫كان ذلك ليكون مسليًا أيضًا.‬

183
00:15:39,064 --> 00:15:41,694
‫‫أحسست بالطعم المريع فجأةً، أليس كذلك؟‬

184
00:15:45,779 --> 00:15:47,409
‫‫ما الأشياء الأخرى الجيدة في "سيريس"؟‬

185
00:15:47,489 --> 00:15:49,029
‫‫نوعية الخمر لديهم ممتازة.‬

186
00:15:49,115 --> 00:15:51,195
‫‫وثمة نقابة لبيوت الدعارة.‬

187
00:15:54,412 --> 00:15:57,332
‫‫أثمة شيء آخر جيد
‫عدا المعكرونة والحانات وبيوت الدعارة؟‬

188
00:15:59,334 --> 00:16:00,754
‫‫لم أبحث عن شيء آخر.‬

189
00:16:03,922 --> 00:16:06,592
‫‫انسحبت البحرية الحرة من دون إراقة دماء‬

190
00:16:06,675 --> 00:16:08,925
‫‫وأعدنا بسط سيطرتنا على مرفأ رئيسي.‬

191
00:16:09,010 --> 00:16:11,140
‫‫كيف لا يُعدّ ذلك نصراً؟‬

192
00:16:11,221 --> 00:16:15,021
‫‫كم من طعامنا سنمدّ به أولئك الإرهابيين‬

193
00:16:15,100 --> 00:16:17,270
‫‫في حين أن مواطنينا بحاجة ماسة إليه؟‬

194
00:16:18,812 --> 00:16:20,772
‫‫- مرحباً.
‫- أهلاً.‬

195
00:16:21,981 --> 00:16:23,111
‫‫كيف حالك؟‬

196
00:16:24,484 --> 00:16:25,904
‫‫بخير.‬

197
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
‫‫جيد. سعيد بذلك.‬

198
00:16:31,866 --> 00:16:33,536
‫‫لا بأس بالحديث عما حصل.‬

199
00:16:33,618 --> 00:16:35,118
‫‫لم أرد أن ألحّ.‬

200
00:16:37,330 --> 00:16:38,540
‫‫شُلت حركتي.‬

201
00:16:41,376 --> 00:16:44,336
‫‫حين حان وقت عبور باب الخروج‬

202
00:16:44,838 --> 00:16:46,758
‫‫ولبضع ثوان تراءى لي‬

203
00:16:47,507 --> 00:16:48,797
‫‫أنني على متن "بيلا"‬

204
00:16:49,759 --> 00:16:51,889
‫‫في غرفة معادلة الضغط من دون بزّة.‬

205
00:16:53,805 --> 00:16:54,885
‫‫وتراءى لي أيضاً‬

206
00:16:55,974 --> 00:16:58,814
‫‫أنني أقفز من "تشيتزيموكا"
‫بلا أسطوانة هواء.‬

207
00:17:01,730 --> 00:17:04,270
‫‫أبى جسدي أن يتحرك.‬

208
00:17:07,152 --> 00:17:10,412
‫‫كنت لأستعيد تركيزي في غضون بضع ثوان.‬

209
00:17:11,239 --> 00:17:13,369
‫‫لكن بحلول ذلك، قفزت "كلاريسا"...‬

210
00:17:14,617 --> 00:17:16,537
‫‫أنا محرجة للغاية.‬

211
00:17:16,828 --> 00:17:21,038
‫‫لو أنني من مرّ بذلك،
‫أكنت لتشعرين بالإحراج لأجلي؟‬

212
00:17:21,124 --> 00:17:22,084
‫‫لا.‬

213
00:17:23,376 --> 00:17:25,456
‫‫كنت لتشعر بالإحراج بنفسك.‬

214
00:17:26,379 --> 00:17:27,549
‫‫صحيح.‬

215
00:17:32,010 --> 00:17:33,600
‫‫أيمكنني أن أطلب منك صنيعاً؟‬

216
00:17:33,678 --> 00:17:35,428
‫‫بالطبع. ما هو؟‬

217
00:17:36,514 --> 00:17:37,814
‫‫"باركيث".‬

218
00:17:38,725 --> 00:17:39,635
‫‫أهي سفينة؟‬

219
00:17:39,726 --> 00:17:42,266
‫‫أجل. إحدى سفن المريخيين المنشقة.‬

220
00:17:43,021 --> 00:17:46,441
‫‫قد تكون متورطة في جزيء "بروتو"
‫المسروق من "فريد".‬

221
00:17:47,108 --> 00:17:50,778
‫‫وجدت فيديو تابعاً لأسطول الأمم المتحدة
‫تظهر فيه "باركيث" تغادر فضاء البوابة.‬

222
00:17:50,862 --> 00:17:52,862
‫‫سألت "بوبي" إن كانت الأمم المتحدة تحتفظ‬

223
00:17:52,947 --> 00:17:56,327
‫‫بتسجيلات لحوادث مشابهة لاختفاء سفن
‫بعد عبور البوابة.‬

224
00:17:56,409 --> 00:17:58,749
‫‫حاولت الاستقصاء، لكن كمية البيانات مهولة.‬

225
00:17:58,828 --> 00:18:01,078
‫‫وأحتاج إلى مساعدتك في فهم ملابسات القصة.‬

226
00:18:04,209 --> 00:18:08,049
‫‫تحاول تشتيتي عما حدث لي
‫بتوكيلي بمهمة شيّقة.‬

227
00:18:09,088 --> 00:18:09,918
‫‫أجل.‬

228
00:18:15,303 --> 00:18:16,763
‫‫أرني ما لديك.‬

229
00:18:26,105 --> 00:18:28,855
‫‫"(بيلا)، (لوبير)، (غرانيكوس)، في الحزام"‬

230
00:18:30,235 --> 00:18:33,065
‫‫اندلعت اضطرابات في عدة محطات في الحزام‬

231
00:18:33,154 --> 00:18:34,574
‫‫تعبيراً عن الغضب‬

232
00:18:34,656 --> 00:18:37,696
‫‫بسبب ما يعتقدونه تخلّياً عن محطة "سيريس".‬

233
00:18:37,784 --> 00:18:40,954
‫‫في "غانيميد" قُتلت باحثة
‫في علم الوراثة الزراعية بالرصاص‬

234
00:18:41,037 --> 00:18:44,417
‫‫عندما حاولت الفرار
‫أثناء تفتيش أمني روتيني.‬

235
00:18:44,499 --> 00:18:47,749
‫‫يسود ظن بأنها كانت جاسوسة
‫لسكان الكواكب الداخلية.‬

236
00:18:47,836 --> 00:18:51,086
‫‫على "فيستا"،
‫اشتبك أنصار "إيناروس" مع المتظاهرين‬

237
00:18:51,172 --> 00:18:54,842
‫‫مما أسفر عن وقوع ضحايا
‫ومقتل ميكانيكي تابع للبحرية الحرة.‬

238
00:18:54,926 --> 00:18:55,966
‫‫"جبان"‬

239
00:19:04,811 --> 00:19:05,941
‫‫أعطيني تقريراً.‬

240
00:19:06,604 --> 00:19:10,364
‫‫عدّلت "لوبير" و"غرانيكوس"
‫بصمتي محركيهما كما أمرت.‬

241
00:19:10,441 --> 00:19:13,531
‫‫تسير كل السفن من دون إشارات لاسلكية،
‫ولا اتصالات جديدة.‬

242
00:19:13,611 --> 00:19:14,701
‫‫جيد.‬

243
00:19:15,405 --> 00:19:19,115
‫‫هل سنحت لك الفرصة لمراجعة تقييمي
‫لأسطول سكان الكواكب الداخلية؟‬

244
00:19:19,200 --> 00:19:20,330
‫‫أجل.‬

245
00:19:20,869 --> 00:19:22,999
‫‫لا تبدو قلقاً.‬

246
00:19:23,079 --> 00:19:24,459
‫‫لا يمكنني القول إنني قلق.‬

247
00:19:24,998 --> 00:19:28,748
‫‫3 سفن قوية جديدة تابعة للأمم المتحدة
‫وسفينتان مريخيتان من طراز "دوناجر".‬

248
00:19:28,835 --> 00:19:33,125
‫‫- فاق عددهم توقعاتنا.
‫- سيعيدون بناء قوّاتهم بسرعة.‬

249
00:19:33,214 --> 00:19:34,764
‫‫سيحتاجون إليها.‬

250
00:19:35,091 --> 00:19:39,051
‫‫- لا يوجد ما يسرّ الخاطر.
‫- لم عليّ أن أحزن؟‬

251
00:19:39,137 --> 00:19:40,807
‫‫سنتجاوز الصعاب.‬

252
00:19:43,391 --> 00:19:47,601
‫‫الطرق التي يجب أن تسلكها سفننا
‫لجمع المؤن من "المدينة"‬

253
00:19:47,687 --> 00:19:52,147
‫‫ستضع بعضاً منها على مقربة
‫من عدّة قوات تابعة للكواكب الداخلية.‬

254
00:19:52,233 --> 00:19:54,443
‫‫لن نتمكن من تجنب الاشتباك
‫مع كلّ تلك القوات.‬

255
00:19:54,527 --> 00:19:56,607
‫‫هذا ليس أسلوب الكواكب الداخلية في القتال.‬

256
00:19:56,696 --> 00:19:59,366
‫‫سنواصل الضرب والهرب‬

257
00:19:59,449 --> 00:20:02,289
‫‫ويختفي أثرنا قبل أن يستوعبوا من ضربهم.‬

258
00:20:03,912 --> 00:20:04,752
‫‫أبي.‬

259
00:20:06,414 --> 00:20:07,964
‫‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬

260
00:20:14,923 --> 00:20:17,973
‫‫- ماذا يجول في بالك؟
‫- يدعوننا بالجبناء.‬

261
00:20:18,051 --> 00:20:21,221
‫‫- من هم بالضبط؟
‫- المعارضون من الأخبار.‬

262
00:20:21,971 --> 00:20:24,351
‫‫لم تكترث‬

263
00:20:25,350 --> 00:20:26,810
‫‫لما يظنه المعارضون؟‬

264
00:20:26,893 --> 00:20:30,153
‫‫قلت لشعب "سيريس" إنها عاصمتنا الجديدة‬

265
00:20:30,229 --> 00:20:32,769
‫‫والتي ستكون فخر الحزام.‬

266
00:20:32,941 --> 00:20:35,191
‫‫- وأنت تظن...
‫- تخلينا عنهم.‬

267
00:20:35,276 --> 00:20:37,276
‫‫أهذه كانت خطتك أساساً؟‬

268
00:20:37,362 --> 00:20:40,282
‫‫لم يكن بإمكاننا الحفاظ على "سيريس"
‫من سكان الكواكب الداخلية‬

269
00:20:40,365 --> 00:20:43,155
‫‫لكن كان يجب أن يظن الناس هناك
‫أننا قادرون على ذلك.‬

270
00:20:43,242 --> 00:20:45,542
‫‫لذا قلت لهم ما كانوا يحتاجون إلى سماعه‬

271
00:20:45,620 --> 00:20:47,040
‫‫في الوقت المناسب.‬

272
00:20:47,121 --> 00:20:50,501
‫‫جرّدنا المحطة
‫تاركين لهم بالكاد ما يكفي للنجاة...‬

273
00:20:50,583 --> 00:20:53,713
‫‫تركنا مشكلة لسكان الكواكب الداخلية
‫والتي سينبغي لهم التعامل معها‬

274
00:20:53,795 --> 00:20:56,295
‫‫وبذلك نقلل مواردهم ونضعفهم.‬

275
00:21:10,728 --> 00:21:13,728
‫‫اهتمامك لأمرهم يعكس طيبة قلبك.‬

276
00:21:15,149 --> 00:21:18,029
‫‫لكنّ الحزاميين على "سيريس" لا يشبهوننا.‬

277
00:21:19,737 --> 00:21:23,447
‫‫جيل بعد جيل،
‫انصاعوا لسكان الكواكب الداخلية‬

278
00:21:23,533 --> 00:21:27,253
‫‫ملبين احتياجاتهم
‫عوضاً عن القتال من أجل احتياجاتنا،‬

279
00:21:27,328 --> 00:21:31,038
‫‫مهتمين براحتهم الشخصية
‫أكثر من اكتراثهم لمستقبل الحزام.‬

280
00:21:31,666 --> 00:21:37,166
‫‫أنا وأنت مكتوب لنا أن نكون هنا في الظلام.‬

281
00:21:42,802 --> 00:21:44,302
‫‫نحارب.‬

282
00:21:45,304 --> 00:21:46,724
‫‫هذه طبيعتنا‬

283
00:21:48,057 --> 00:21:49,977
‫‫وهذا قدرنا.‬

284
00:21:50,601 --> 00:21:54,231
‫‫لا تنس أبداً اسمك.‬

285
00:21:55,440 --> 00:21:57,530
‫‫الاسم الذي نتشاركه.‬

286
00:22:19,714 --> 00:22:24,474
‫‫"(تاينان)، (إينزامي)، في الحزام"‬

287
00:22:27,096 --> 00:22:29,346
‫‫إذاً، أصدقاؤك...‬

288
00:22:29,432 --> 00:22:33,062
‫‫لدى سفينة "غالت" 3 مدافع نقطة الدفاع
‫ومطلقة صواريخ واحدة.‬

289
00:22:33,144 --> 00:22:36,864
‫‫لدى سفينة "سيباهيغن" صواريخ فقط
‫لكنها محمّلة ببضائع جيدة.‬

290
00:22:36,939 --> 00:22:38,269
‫‫هل ثقتك بهم مطلقة؟‬

291
00:22:38,357 --> 00:22:41,237
‫‫"مطلقة"؟ ثقتي بهم كافية.‬

292
00:22:41,861 --> 00:22:43,821
‫‫كان الأمر أهون في البداية.‬

293
00:22:43,905 --> 00:22:49,115
‫‫عندما وقعت الكارثة
‫هببنا لمساعدة بعضنا بعضاً.‬

294
00:22:49,202 --> 00:22:51,042
‫‫إنها غريزة إنسانية طبيعية.‬

295
00:22:51,287 --> 00:22:56,497
‫‫لكن عندما لا تتحسن الأحوال
‫ويبقى الناس جائعين وموجوعين‬

296
00:22:56,584 --> 00:22:58,634
‫‫وخائفين‬

297
00:22:58,711 --> 00:23:03,131
‫‫يصعب تذكّر الاهتمام ببعضنا بعضاً.‬

298
00:23:05,093 --> 00:23:06,553
‫‫لكن يجدر بنا ذلك.‬

299
00:23:06,636 --> 00:23:09,256
‫‫إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز هذه الشدائد.‬

300
00:23:09,347 --> 00:23:12,727
‫‫كلنا. بغض النظر عن انتماءاتنا...‬

301
00:23:12,809 --> 00:23:15,059
‫‫يا للأرضية المسكينة.‬

302
00:23:15,478 --> 00:23:18,308
‫‫لا تعلم من أين ستحصل على غذائها ومائها.‬

303
00:23:18,981 --> 00:23:20,361
‫‫أهلاً بك في الحزام.‬

304
00:23:21,275 --> 00:23:25,655
‫‫يُفترض أن تكون مستودعات المؤن هنا.
‫في هذا المدار حتماً.‬

305
00:23:25,738 --> 00:23:27,448
‫‫- "حتماً"؟
‫- تقريباً.‬

306
00:23:27,532 --> 00:23:31,452
‫‫أتذكره جيداً،
‫بذلت جهداً في برمجته بشكل صحيح.‬

307
00:23:31,536 --> 00:23:33,866
‫‫قلت إن لدى "ماركو" عدة مخابئ مؤن.‬

308
00:23:33,955 --> 00:23:36,785
‫‫أجل. قد يصل عددها إلى 10 حسبما سمعت.‬

309
00:23:36,874 --> 00:23:38,134
‫‫لأي غرض؟‬

310
00:23:38,668 --> 00:23:42,508
‫‫تسيطر البحرية الحرة
‫على معظم المحطات الأساسية في الحزام.‬

311
00:23:42,588 --> 00:23:45,168
‫‫لم تجشّم عناء إخفاء المؤن هكذا؟‬

312
00:23:45,258 --> 00:23:49,638
‫‫ربما يحتاط لمجيء سكان الكواكب الداخلية،
‫والذين أتوا.‬

313
00:23:49,720 --> 00:23:52,470
‫‫أنت أخبريني. الاستراتيجيات مهمة الجنرالات.‬

314
00:23:52,557 --> 00:23:55,557
‫‫لن أشعر بالأسى على الأرضيين
‫بسبب معاناتهم بما عانيناه طوال حياتنا.‬

315
00:23:55,643 --> 00:23:57,403
‫‫لا يُفترض أن يعاني أحد.‬

316
00:23:57,478 --> 00:23:59,728
‫‫- ربما سيفهمون الآن.
‫- ماذا سيفهمون؟‬

317
00:23:59,814 --> 00:24:03,114
‫‫أن الحزام سممّ ماءهم وجوّعهم؟‬

318
00:24:03,192 --> 00:24:06,072
‫‫أننا قتلنا أطفالهم كما قتلوا أطفالنا؟‬

319
00:24:06,154 --> 00:24:07,534
‫‫ما الخطب؟‬

320
00:24:10,158 --> 00:24:11,028
‫‫لا شيء.‬

321
00:24:11,117 --> 00:24:12,697
‫‫اختلاف في وجهتي النظر.‬

322
00:24:13,744 --> 00:24:16,964
‫‫آسف يا كابتن. لم نقصد إزعاجك.‬

323
00:24:20,459 --> 00:24:22,549
‫‫أفهم الآن لماذا تريدينها خارج سفينتك.‬

324
00:24:22,628 --> 00:24:23,748
‫‫هل سألتك؟‬

325
00:24:24,881 --> 00:24:28,091
‫‫اتصالان واردان يا كابتن.
‫طلب اتصال بث ليزري.‬

326
00:24:28,176 --> 00:24:29,216
‫‫اقبل الاتصال.‬

327
00:24:31,762 --> 00:24:35,142
‫‫هذه سفينة "سيباهيغن"،
‫وأتحدث بالنيابة عن "غالت" أيضاً.‬

328
00:24:35,224 --> 00:24:39,734
‫‫كابتن "درامر"، كنا تابعين لـ"الغصن الذهبي"
‫وسنحارب الآن في صفك.‬

329
00:24:40,521 --> 00:24:41,521
‫‫جيد.‬

330
00:24:42,857 --> 00:24:44,437
‫‫أنا مستعدة لمعركة.‬

331
00:24:46,319 --> 00:24:49,029
‫‫لدينا مناطق خضراء
‫حول جميع الأرصفة الرئيسية‬

332
00:24:49,113 --> 00:24:50,873
‫‫بما فيها محطات التزويد بالوقود.‬

333
00:24:50,948 --> 00:24:54,738
‫‫سنؤمّن الموانئ الثانوية
‫وساحات الصيانة تالياً.‬

334
00:24:54,827 --> 00:24:56,867
‫‫ما هو رد فعل المحليين؟‬

335
00:24:56,954 --> 00:25:00,674
‫‫ليس جيداً. لكنهم يمتثلون للأوامر حتى الآن.‬

336
00:25:00,750 --> 00:25:03,920
‫‫ربما لم تكن "سانجراني" تكذب علينا.‬

337
00:25:04,253 --> 00:25:07,343
‫‫لا يسعني الحكم
‫إذا ما كنت تتهكمين أم لا يا سيدتي.‬

338
00:25:07,423 --> 00:25:09,383
‫‫كان تهكماً.‬

339
00:25:10,468 --> 00:25:12,138
‫‫سننطلق في غضون دقيقة.‬

340
00:25:12,720 --> 00:25:14,100
‫‫ترافقين العساكر؟‬

341
00:25:14,972 --> 00:25:17,022
‫‫بالتأكيد يا سيدتي.‬

342
00:25:17,099 --> 00:25:20,939
‫‫جيد. بالمناسبة، راق لي جداً تقريرك الأخير.‬

343
00:25:21,020 --> 00:25:22,770
‫‫أدركت ذلك بما أنك صادقت عليه.‬

344
00:25:22,855 --> 00:25:25,605
‫‫القس ممتاز في استجرار التعاطف.‬

345
00:25:27,944 --> 00:25:30,034
‫‫تقريري القادم سيكون أفضل.‬

346
00:25:36,410 --> 00:25:38,790
‫‫أخبر عناصرك بمراقبتها.‬

347
00:25:38,871 --> 00:25:40,831
‫‫تجيد إثارة المتاعب.‬

348
00:25:40,915 --> 00:25:41,865
‫‫حاضر يا سيدتي.‬

349
00:25:56,722 --> 00:25:57,932
‫‫ما الأمر؟‬

350
00:25:58,015 --> 00:26:00,975
‫‫رصدت أجهزة الرؤية لهب عادم محرك يا كابتن.‬

351
00:26:01,060 --> 00:26:02,810
‫‫قد تكون سفينة تابعة لأهل التراب.‬

352
00:26:02,895 --> 00:26:04,645
‫‫أثمة سفن أخرى مجاورة؟‬

353
00:26:04,730 --> 00:26:06,650
‫‫لا أثر للهب عادم آخر بالجوار.‬

354
00:26:10,278 --> 00:26:11,528
‫‫"(روسينانتي)، 97.3 بالمئة"‬

355
00:26:12,196 --> 00:26:14,776
‫‫"روسينانتي".‬

356
00:26:15,283 --> 00:26:17,123
‫‫إنهم متوجهون إلى "سيريس".‬

357
00:26:17,910 --> 00:26:20,750
‫‫ينضمون إلى سكان الكواكب الداخلية
‫بلا أدنى شك.‬

358
00:26:22,456 --> 00:26:23,456
‫‫إنهم وحيدون.‬

359
00:26:24,458 --> 00:26:27,588
‫‫لا يمكننا اليقين أن لا أحد معهم
‫من دون عمليات مسح فعالة.‬

360
00:26:27,670 --> 00:26:29,630
‫‫لا يمكننا فضح موقعنا.‬

361
00:26:29,714 --> 00:26:31,884
‫‫هم تقريباً ضمن مدى الصواريخ.‬

362
00:26:31,966 --> 00:26:33,966
‫‫سنتأخر إذا انحرفنا عن مسارنا.‬

363
00:26:35,303 --> 00:26:36,763
‫‫إنها سفينة فحسب.‬

364
00:26:37,513 --> 00:26:39,143
‫‫لا تضاهي سفينة "بيلا"،‬

365
00:26:39,223 --> 00:26:41,603
‫‫لـ"بيلا" الغلبة
‫ونحن نتفوق عددياً بنسبة 3 إلى 1.‬

366
00:26:41,684 --> 00:26:42,894
‫‫لديهم مدفع كهرومغناطيسي.‬

367
00:26:42,977 --> 00:26:46,307
‫‫سيكونون رماداً
‫قبل أن تتسنى لهم فرصة استخدامه.‬

368
00:26:46,397 --> 00:26:51,147
‫‫مع "لوبير" و"غرانيكوس" لدينا 5 صواريخ
‫مقابل واحد من طرفهم.‬

369
00:26:52,653 --> 00:26:55,413
‫‫ليس عليك فعل ذلك. ليس الوقت المناسب.‬

370
00:26:55,489 --> 00:26:58,029
‫‫عليك تعلم إدراك الفرصة السانحة‬

371
00:26:58,117 --> 00:26:59,827
‫‫حين تظهر أمامك.‬

372
00:27:01,454 --> 00:27:02,794
‫‫تأهبوا للقتال!‬

373
00:27:05,458 --> 00:27:06,458
‫‫"فيليب".‬

374
00:27:09,420 --> 00:27:10,920
‫‫هلّا تكون مسؤولاً عن الأسلحة؟‬

375
00:27:14,050 --> 00:27:15,050
‫‫أجل يا كابتن.‬

376
00:27:18,763 --> 00:27:21,393
‫‫- التحكم بالأسلحة مهمة ابني.
‫- حاضر يا كابتن.‬

377
00:27:32,610 --> 00:27:36,490
‫‫ملأت التصدعات بإيبوكسي معدني
‫كيلا يزداد الأمر سوءاً،‬

378
00:27:36,572 --> 00:27:38,742
‫‫لكنني لست متأكداً من حسن التصاقها.‬

379
00:27:39,325 --> 00:27:41,325
‫‫هذه السبيكة المعدنية هائلة الصلابة.‬

380
00:27:42,203 --> 00:27:45,003
‫‫ما هي المادة التي صُنع منها هذا الدرع؟‬

381
00:27:45,331 --> 00:27:47,501
‫‫من مواد مريخية يا عزيزي.‬

382
00:27:50,127 --> 00:27:51,707
‫‫"رسالة مهمة"‬

383
00:27:51,796 --> 00:27:52,666
‫‫ما الأمر؟‬

384
00:27:53,172 --> 00:27:56,432
‫‫لست متأكداً. أرسل أحدهم شيئاً.‬

385
00:27:57,301 --> 00:27:58,801
‫‫أيمكنك أن تكون أكثر غموضاً؟‬

386
00:28:05,976 --> 00:28:08,726
‫‫يبدو أنها مرسلة عبر مسارات إذاعية مجهولة.‬

387
00:28:08,813 --> 00:28:11,733
‫‫يبدو أن المرسل
‫يحاول أن يخفي أي أثر يمكن تعقبه.‬

388
00:28:11,816 --> 00:28:15,276
‫‫"آيموس"، أتمنى أن تكون بصحة جيدة.‬

389
00:28:15,361 --> 00:28:18,111
‫‫- آسف، كان ذلك مبتذلاً.
‫- إنه عالم النباتات.‬

390
00:28:18,197 --> 00:28:20,697
‫‫- "براكس".
‫- أعرف أنك في خضم حرب.‬

391
00:28:20,783 --> 00:28:23,793
‫‫البحرية الحرة قتلت باحثة في مختبري اليوم.‬

392
00:28:24,328 --> 00:28:27,708
‫‫قالوا إنها كانت جاسوسة. اسمها "كارفونيدس".‬

393
00:28:28,290 --> 00:28:30,580
‫‫في العام الماضي كنا نعمل على طرق‬

394
00:28:30,668 --> 00:28:33,838
‫‫لتحسين غلات المحاصيل لمزروعات الحزام.‬

395
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
‫‫كانت "كارفونيدس"
‫تطور سلالة جديدة من الخميرة‬

396
00:28:36,674 --> 00:28:38,474
‫‫مع بوليميراز مقاوم قوي‬

397
00:28:38,551 --> 00:28:42,761
‫‫معدّل بالعضيات التي تحاكي
‫تراكيب حصاد جزيء "بروتو".‬

398
00:28:42,847 --> 00:28:45,217
‫‫ينتج بروتيناً كاملاً قابلاً للهضم‬

399
00:28:45,307 --> 00:28:48,637
‫‫مع امتصاص المغذيات الدقيقة
‫مقارنة بفول الصويا غير المعدل.‬

400
00:28:48,727 --> 00:28:51,307
‫‫أمهليه لحظة، سيصل إلى الجزء المهم.‬

401
00:28:51,897 --> 00:28:54,147
‫‫غالباً لم تستوعب ما قلته.‬

402
00:28:54,233 --> 00:28:56,573
‫‫يمكن أن تنتج هذه الخميرة
‫كميات هائلة من الطعام‬

403
00:28:56,652 --> 00:29:00,412
‫‫من كميات ضئيلة
‫من ثاني أكسيد الكربون والطاقة.‬

404
00:29:00,489 --> 00:29:02,279
‫‫تعرف أناساً نافذين.‬

405
00:29:02,366 --> 00:29:05,286
‫‫أعط هذه البيانات لهم من فضلك.‬

406
00:29:05,369 --> 00:29:08,159
‫‫أظن أن هذا ما كانت "كارفونيدس" تحاول فعله.‬

407
00:29:08,706 --> 00:29:10,076
‫‫يمكن للأرض أن تستفيد منها الآن.‬

408
00:29:10,624 --> 00:29:13,504
‫‫لا تقلق حيالي أو حيال "ماي"
‫أو حيال الآخرين.‬

409
00:29:14,086 --> 00:29:15,626
‫‫يمكنني الاعتناء بهم.‬

410
00:29:16,881 --> 00:29:18,511
‫‫اشتقت إليك يا صديقي.‬

411
00:29:20,092 --> 00:29:21,472
‫‫آمل أن تساعدكم هذه المعلومات.‬

412
00:29:24,722 --> 00:29:26,682
‫‫لديه عائلة جديدة الآن.‬

413
00:29:27,308 --> 00:29:29,348
‫‫ليست لديه مآرب.‬

414
00:29:30,603 --> 00:29:31,983
‫‫هو رجل صالح فحسب.‬

415
00:29:32,688 --> 00:29:34,518
‫‫هذا ما يتطلبه الأمر.‬

416
00:29:35,608 --> 00:29:37,778
‫‫المسألة مهمة إن كان "براكس" يظن ذلك.‬

417
00:29:39,361 --> 00:29:41,361
‫‫ستعرف "كريسي"
‫ما الواجب فعله بتلك المعلومات.‬

418
00:29:41,447 --> 00:29:44,777
‫‫يروق للأمينة العامة المسنة
‫حين تناديها بذلك.‬

419
00:29:44,867 --> 00:29:46,907
‫‫على الأقل أناديها بذلك في حضورها.‬

420
00:30:01,550 --> 00:30:03,680
‫‫"جيم".‬

421
00:30:03,761 --> 00:30:04,971
‫‫أنا مستيقظ.‬

422
00:30:05,971 --> 00:30:09,271
‫‫أظن أنه ثمة نمط معين لاختفاء تلك السفن.‬

423
00:30:11,101 --> 00:30:12,141
‫‫حقاً؟‬

424
00:30:14,146 --> 00:30:17,526
‫‫حدث الأمر لسفن مختلفة عند بوابات مختلفة‬

425
00:30:17,608 --> 00:30:20,358
‫‫لكن يبدو أن حالات الاختفاء
‫تحدث في مجموعات،‬

426
00:30:20,444 --> 00:30:22,704
‫‫كلّ حالة منها تستغرق تقريباً الوقت نفسه.‬

427
00:30:22,780 --> 00:30:25,160
‫‫كما لو أن فجوة تُفتح فجأةً في الأرض.‬

428
00:30:25,241 --> 00:30:28,871
‫‫وإن سقط فيها أحد فسيختفي، لكن بعد دقيقة‬

429
00:30:28,953 --> 00:30:31,623
‫‫تختفي الفجوة بحد ذاتها وتبدو الأمور طبيعية‬

430
00:30:31,705 --> 00:30:34,535
‫‫حتى تُفتح فجأةً فجوة أخرى في مكان آخر.‬

431
00:30:34,625 --> 00:30:37,035
‫‫وفي الدقيقة التالية
‫يسقط المزيد من الناس فيها.‬

432
00:30:37,127 --> 00:30:40,757
‫‫أتظنين أن ما حدث لـ"باركيث"
‫حدث لبقية هذه السفن؟‬

433
00:30:40,839 --> 00:30:43,879
‫‫لا يسعني أن أجزم. ليس بهذه البيانات.‬

434
00:30:44,385 --> 00:30:46,845
‫‫ولست خبيرة بالأشياء داخل البوابة.‬

435
00:30:47,304 --> 00:30:48,264
‫‫ولا أنا.‬

436
00:30:49,056 --> 00:30:50,976
‫‫لكن أعرف شخصاً قد يعرف.‬

437
00:30:53,686 --> 00:30:55,016
‫‫- "هولدن"!
‫- ما الخطب؟‬

438
00:30:55,104 --> 00:30:57,444
‫‫رصد الرادار 3 سفن
‫متجهة إلينا بالسرعة القصوى.‬

439
00:30:57,523 --> 00:30:58,403
‫‫هوية السفن؟‬

440
00:30:58,482 --> 00:31:00,612
‫‫لا توجد أجهزة استقبال.
‫سأتفقّد بصمات المحركات.‬

441
00:31:04,029 --> 00:31:06,739
‫‫ماذا يجري يا كابتن؟‬

442
00:31:08,242 --> 00:31:11,452
‫‫ارتدوا البزز وتأهبوا!
‫معركة حامية على وشك أن تنشب.‬

443
00:31:12,997 --> 00:31:14,997
‫‫"(بيلا)"‬

444
00:31:32,641 --> 00:31:35,141
‫‫ألم نأت لقتل هؤلاء الناس؟‬

445
00:31:40,024 --> 00:31:42,114
‫‫لا تقلق، يمكننا حذف هذا المقطع
‫خلال التعديل.‬

446
00:31:42,651 --> 00:31:43,861
‫‫آسفة يا سيدتي.‬

447
00:31:48,240 --> 00:31:49,370
‫‫أحمق.‬

448
00:31:50,409 --> 00:31:53,539
‫‫"الأرض والمريخ
‫سعيدان بمد يد العون للحزام."‬

449
00:32:09,178 --> 00:32:11,098
‫‫أرجوك. لم أقترف أي ذنب.‬

450
00:32:33,327 --> 00:32:35,827
‫‫أين المراسلة؟‬

451
00:32:37,206 --> 00:32:39,996
‫‫اللعنة. سأعود.‬

452
00:33:28,716 --> 00:33:29,836
‫‫إنهم في مرمى الصواريخ.‬

453
00:33:32,594 --> 00:33:33,894
‫‫أطلق.‬

454
00:33:39,059 --> 00:33:40,269
‫‫إطلاق!‬

455
00:33:57,953 --> 00:33:59,333
‫‫صددناها كلها.‬

456
00:33:59,413 --> 00:34:00,293
‫‫يقتربون!‬

457
00:34:00,372 --> 00:34:03,582
‫‫- تتجه نحونا المزيد من الطوربيدات!
‫- كفة ميزان القوّة راجحة لهم.‬

458
00:34:03,667 --> 00:34:06,587
‫‫- سأضرب بالمدفع الكهرومغناطيسي!
‫- المسافة بعيدة جداً!‬

459
00:34:06,670 --> 00:34:09,920
‫‫إنه خيارنا الوحيد المتاح! تشبثوا،
‫سنستدير بشكل شديد.‬

460
00:34:15,637 --> 00:34:18,427
‫‫أُصيبت "لوبير" إصابة بالغة.
‫تدمّر بدن السفينة وتسرّب الأكسجين.‬

461
00:34:18,515 --> 00:34:19,345
‫‫بلهاء!‬

462
00:34:19,433 --> 00:34:22,273
‫‫تطلب "غرانيكوس" الإذن بالانسحاب لنجدتهم.‬

463
00:34:22,352 --> 00:34:26,482
‫‫لسنا بحاجة إليهما.
‫حافظوا على مسافة بعيدة من العدو.‬

464
00:34:26,565 --> 00:34:28,145
‫‫احترسوا عندما يستديرون.‬

465
00:34:28,233 --> 00:34:30,943
‫‫أنه هذا القتال الآن يا "فيليب".‬

466
00:34:32,279 --> 00:34:33,109
‫‫إطلاق.‬

467
00:34:41,497 --> 00:34:43,077
‫‫فشل في إصابة الهدف. اللعنة!‬

468
00:34:43,165 --> 00:34:44,915
‫‫4 طوربيدات أخرى قادمة!‬

469
00:34:45,000 --> 00:34:46,750
‫‫لا يمكننا مواصلة هذه المناورات إلى الأبد.‬

470
00:34:47,503 --> 00:34:50,053
‫‫تضررنا. مدافع نقطة الدفاع اليسرى معطوبة.‬

471
00:34:50,130 --> 00:34:51,880
‫‫عُلمت حالة مدافع نقطة الدفاع.‬

472
00:34:52,925 --> 00:34:55,005
‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن نصلحها.‬

473
00:34:55,093 --> 00:34:57,763
‫‫- في خضم المعركة؟
‫- هذا عملنا يا "بيتشز".‬

474
00:35:05,145 --> 00:35:06,055
‫‫فليتشبث الجميع!‬

475
00:35:16,824 --> 00:35:18,664
‫‫- هل أصبناهم؟
‫- لا!‬

476
00:35:18,742 --> 00:35:22,582
‫‫- أعلمنا حين تريد تكرار ذلك.
‫- أصلح مدافع نقطة الدفاع!‬

477
00:35:24,414 --> 00:35:25,624
‫‫دعني أتحكم بالإطلاق.‬

478
00:35:25,707 --> 00:35:28,787
‫‫- هل يجول في ذهنك شيء محدد؟
‫- استدر مجدداً وأنا سأطلق.‬

479
00:35:28,877 --> 00:35:31,257
‫‫المسافة بيننا كبيرة. يراوغون قبل أن أطلق.‬

480
00:35:31,338 --> 00:35:32,968
‫‫دعني أطلق فحسب!‬

481
00:35:34,258 --> 00:35:35,758
‫‫حسناً. تشبث يا "آيموس".‬

482
00:35:35,843 --> 00:35:37,263
‫‫تشبثي يا "كلاريسا".‬

483
00:35:44,017 --> 00:35:46,847
‫‫- أخفقنا.
‫- تحركوا إلى اليسار في المرتين.‬

484
00:35:48,188 --> 00:35:50,318
‫‫فهمت. طوربيدات؟‬

485
00:35:50,399 --> 00:35:52,859
‫‫فلنمنحهم ما يكدّر عيشتهم.‬

486
00:35:52,943 --> 00:35:56,283
‫‫سأتحكم بـ4 مدافع نقطة الدفاع
‫بشكل يدوي وبإطلاق متقارب.‬

487
00:35:56,363 --> 00:35:58,453
‫‫عُلم. فليتشبث الجميع!‬

488
00:36:28,979 --> 00:36:32,019
‫‫- تعطلت المحركات.
‫- أعيدوا تشغيل المفاعل.‬

489
00:36:32,107 --> 00:36:33,397
‫‫نعيد تشغيل الأنظمة.‬

490
00:36:33,483 --> 00:36:34,693
‫‫"إعادة تشغيل..."‬

491
00:36:36,737 --> 00:36:38,157
‫‫يا للهول. نجحنا.‬

492
00:36:38,488 --> 00:36:41,198
‫‫العطب الذي أصابهم مؤقت.
‫حان وقت القضاء عليهم.‬

493
00:36:41,283 --> 00:36:42,953
‫‫- لا تطلقي النار.
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

494
00:36:43,869 --> 00:36:45,789
‫‫أن نأسر "ماركو" أفضل من أن يكون شهيداً.‬

495
00:36:45,871 --> 00:36:47,661
‫‫لن يستسلم أبداً يا "جيم".‬

496
00:36:47,748 --> 00:36:50,208
‫‫لن يظلّ عطلهم قائماً لوقت طويل!
‫نهدر الفرصة بمرور الوقت.‬

497
00:36:50,292 --> 00:36:51,882
‫‫أطلقي النار إن لم ينفع ذلك.‬

498
00:37:00,802 --> 00:37:03,972
‫‫"جايمس هولدن".‬

499
00:37:05,182 --> 00:37:07,942
‫‫افصل الطاقة وأرسل رموز التحكم.‬

500
00:37:09,186 --> 00:37:11,016
‫‫ستُعامل بإنصاف.‬

501
00:37:14,024 --> 00:37:15,534
‫‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

502
00:37:26,286 --> 00:37:30,916
‫‫أفضّل الموت على أن أكون أسيرك.‬

503
00:37:39,174 --> 00:37:41,764
‫‫سحقاً لذلك، حاولنا. سأطلق طوربيداً.‬

504
00:38:08,036 --> 00:38:10,786
‫‫إصابة مباشرة. لكن ليست هناك انفجارات.‬

505
00:38:12,791 --> 00:38:13,961
‫‫عادت المفاعلات للعمل.‬

506
00:38:14,042 --> 00:38:17,252
‫‫اللعنة! طوربيد معطوب! تباً!‬

507
00:38:18,505 --> 00:38:19,715
‫‫تراجع...‬

508
00:38:21,008 --> 00:38:22,128
‫‫وانسحاب!‬

509
00:38:39,901 --> 00:38:41,741
‫‫تنسحب سفينة "بيلا".‬

510
00:38:42,529 --> 00:38:44,029
‫‫لا يلاحقوننا.‬

511
00:38:45,240 --> 00:38:46,280
‫‫هل انتصرنا؟‬

512
00:38:46,366 --> 00:38:49,406
‫‫لا. لكنا لم نخسر على الأقل.‬

513
00:38:52,456 --> 00:38:56,916
‫‫"تعطيل رأس الطوربيد من قبل (جايمس هولدن)"‬

514
00:38:59,963 --> 00:39:03,343
‫‫حالة "لوبير" مزرية.
‫تجري "غرانيكوس" عملية إنقاذ.‬

515
00:39:03,425 --> 00:39:06,715
‫‫ليس تفوقاً عددياً بنسبة 3 إلى 1
‫إن انسحبت سفينتان.‬

516
00:39:06,803 --> 00:39:08,973
‫‫أُعيد الضغط في جميع طوابق السفينة‬

517
00:39:09,056 --> 00:39:11,516
‫‫لكن لا تزال لدينا ثغرات في الهيكل الخارجي.‬

518
00:39:11,600 --> 00:39:13,520
‫‫هزمونا برصاصهم.‬

519
00:39:13,602 --> 00:39:15,442
‫‫- تصرفوا بدهاء.
‫- حالفهم الحظ فحسب.‬

520
00:39:15,937 --> 00:39:18,067
‫‫أريد طياراً جديداً بأسرع وقت.‬

521
00:39:18,148 --> 00:39:20,438
‫‫والذي لا يرتعد خوفاً خلال المعركة.‬

522
00:39:20,525 --> 00:39:23,145
‫‫ثمة طيارون أكفاء على متن "شينكوساتو"...‬

523
00:39:23,236 --> 00:39:24,566
‫‫قاتلنا بضراوة.‬

524
00:39:25,405 --> 00:39:26,775
‫‫ليس بما يكفي.‬

525
00:39:26,865 --> 00:39:28,365
‫‫أطلقت حين أمرتني.‬

526
00:39:28,450 --> 00:39:30,160
‫‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

527
00:39:30,243 --> 00:39:33,043
‫‫كان من المفترض أن تقتل الأعداء.
‫ليسوا أمواتاً.‬

528
00:39:34,831 --> 00:39:36,751
‫‫- فشلت.
‫- أنت فشلت.‬

529
00:39:42,631 --> 00:39:43,801
‫‫ماذا قلت؟‬

530
00:39:43,882 --> 00:39:46,642
‫‫هذه غلطتك.
‫ما كان يجب أن نكون في هذا الوضع.‬

531
00:39:46,718 --> 00:39:48,798
‫‫ما كان يجب أن نعاركهم.‬

532
00:39:50,138 --> 00:39:51,558
‫‫أنت جبان.‬

533
00:39:51,640 --> 00:39:53,890
‫‫ما كان يجب أن نقتل "جايمس هولدن".‬

534
00:39:54,768 --> 00:39:58,148
‫‫كبرياؤك وشخصيتك لم يسمحا لك
‫بأن تتغاضى عن قتل الرجل الذي...‬

535
00:39:58,230 --> 00:40:00,070
‫‫أنت معفى من الخدمة!‬

536
00:40:00,690 --> 00:40:04,950
‫‫اغرب عن هذا الطابق وعن وجهي.‬

537
00:40:52,659 --> 00:40:55,079
‫‫أيها الزعيم،
‫نبلّغك من محطة "المدينة" بكل سرور‬

538
00:40:55,203 --> 00:40:59,213
‫‫أن "آر إس آر جي 6"
‫وصلت إلى بوابة النجوم في "لاكونيا".‬

539
00:40:59,291 --> 00:41:01,791
‫‫سيبدأ الاختبار التشغيلي قريباً‬

540
00:41:01,877 --> 00:41:04,587
‫‫وسنبقيك بالتأكيد على اطلاع كامل.‬

541
00:41:05,213 --> 00:41:07,343
‫‫وإن جرى الاختبار كما الاختبارات السابقة‬

542
00:41:07,424 --> 00:41:08,844
‫‫فسيكون الأمر مثيراً للاهتمام.‬

543
00:43:08,795 --> 00:43:10,795
‫‫ترجمة "نافار ألمير"‬

544
00:43:10,880 --> 00:43:12,880
‫‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

