﻿1
00:00:05,381 --> 00:00:07,261
‫‫"سابقاً في (ذا إكسبانس)"‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:12,724
‫‫أعاد بروتوكول التوافق الجديد الخاص بي
‫نمط رد متماسك.‬

3
00:00:13,806 --> 00:00:15,556
‫‫أشعر بغرابة. ماذا جرى؟‬

4
00:00:15,641 --> 00:00:19,231
‫‫تأذيت بشدّة، لقد فارقت الحياة.‬

5
00:00:19,311 --> 00:00:22,521
‫‫سأبقى هنا مع "جوسيب" في "سيريس".‬

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,070
‫‫عندما يعبر أحدهم من بوابة‬

7
00:00:25,151 --> 00:00:27,781
‫‫لا يدرك أنه يقدم على مخاطرة عالية.‬

8
00:00:32,199 --> 00:00:35,369
‫‫يستطيع "ماركو" أن يقصف أي نقطة
‫في فضاء البوابة.‬

9
00:00:35,453 --> 00:00:38,123
‫‫علينا حشد كل سفننا الحربية في الحال.‬

10
00:00:38,205 --> 00:00:40,535
‫‫أتظن حقاً أن الاحتمالات لصالحنا؟‬

11
00:00:40,624 --> 00:00:42,384
‫‫يتفوقون بالحجم ونتفوق بالعدد.‬

12
00:00:42,460 --> 00:00:45,000
‫‫لن يتمكنوا من الاشتباك معنا
‫في كل مكان دفعة واحدة.‬

13
00:00:45,087 --> 00:00:47,087
‫‫نحتاج إلى قوة "درامر".‬

14
00:00:47,173 --> 00:00:48,423
‫‫هل الوضع سيئ إلى هذا الحد؟‬

15
00:00:48,507 --> 00:00:50,887
‫‫خسارتنا من السفن تفوق قدرتنا على تحمّلها.‬

16
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
‫‫- أحتقر "ماركو" وكل أفعاله.
‫- "أفاسارالا" وجماعتها ليسوا أفضل!‬

17
00:00:54,221 --> 00:00:55,261
‫‫كان ذلك صحيحاً فيما مضى!‬

18
00:00:55,347 --> 00:00:58,927
‫‫التاريخ يعجّ بقبور الحزاميين
‫الذين وثقوا بسكان الكواكب الداخلية.‬

19
00:00:59,018 --> 00:01:01,268
‫‫لن تتلقى جماعتي الأوامر منك.‬

20
00:01:01,353 --> 00:01:03,443
‫‫لا أتوقعهم أن يفعلوا.‬

21
00:01:37,473 --> 00:01:38,773
‫‫- مرحباً...
‫- "كارا"، صغيرتي!‬

22
00:01:39,475 --> 00:01:41,305
‫‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا...‬

23
00:01:41,393 --> 00:01:43,523
‫‫- لا يمكنك أن تهربي هكذا.
‫- أنا بخير.‬

24
00:01:43,604 --> 00:01:45,364
‫‫- أخفتنا كثيراً.
‫- لم أقصد ذلك.‬

25
00:01:45,439 --> 00:01:47,569
‫‫- أين "إكسان"؟
‫- لم فعلت ذلك؟‬

26
00:01:47,650 --> 00:01:49,940
‫‫- أخبرينا عن مكانه يا عزيزتي.
‫- آسفة!‬

27
00:01:50,528 --> 00:01:53,948
‫‫لم أكن أعلم كم من الوقت سيستغرق علاجه.‬

28
00:01:54,573 --> 00:01:55,703
‫‫علاجه؟‬

29
00:01:57,201 --> 00:01:58,741
‫‫الكلاب عالجته.‬

30
00:01:58,828 --> 00:02:01,998
‫‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أين أخوك؟‬

31
00:02:13,259 --> 00:02:14,969
‫‫أريد عناقاً أيضاً.‬

32
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
‫‫- لا بأس، هو بخير.
‫- لا.‬

33
00:02:18,097 --> 00:02:21,227
‫‫ابقيا خلفي! اخرج أياً كنت.‬

34
00:02:21,308 --> 00:02:24,848
‫‫- لا، توقّف! إنه "إكسان"!
‫- لا! ليس هو يا عزيزتي.‬

35
00:02:24,937 --> 00:02:26,357
‫‫مات أخوك!‬

36
00:02:26,438 --> 00:02:27,938
‫‫- لا!
‫- أبي؟‬

37
00:02:28,774 --> 00:02:29,984
‫‫توقّف! لا!‬

38
00:02:40,870 --> 00:02:42,250
‫‫لا!‬

39
00:02:42,538 --> 00:02:43,538
‫‫أبي.‬

40
00:02:49,378 --> 00:02:50,878
‫‫سأستدعي الجنود.‬

41
00:02:54,049 --> 00:02:58,719
‫‫"كارا". أين أنت يا "كارا"؟‬

42
00:02:59,638 --> 00:03:01,968
‫‫- يا رباه.
‫- "كارا"!‬

43
00:03:02,391 --> 00:03:05,441
‫‫"كارا"!‬

44
00:03:05,519 --> 00:03:07,399
‫‫- أمي! أبي!
‫- "كارا"!‬

45
00:03:07,479 --> 00:03:09,769
‫‫- أنا هنا!
‫- استمري بالكلام، كدنا نصل إليك!‬

46
00:03:09,857 --> 00:03:11,727
‫‫- نحن قادمان!
‫- سنجدك!‬

47
00:03:12,151 --> 00:03:13,241
‫‫"كارا"!‬

48
00:03:15,946 --> 00:03:17,486
‫‫إنهما خائفان منّي.‬

49
00:03:17,573 --> 00:03:19,033
‫‫أعرف. أنا آسفة.‬

50
00:03:19,116 --> 00:03:22,406
‫‫الجنود قادمون يا "إكسان".
‫يجب أن نذهب، هيا.‬

51
00:03:23,954 --> 00:03:27,794
‫‫أمي! أبي! أنا هنا!‬

52
00:03:40,012 --> 00:03:43,222
‫‫لا يوجد ما يسعك أكله هنا. ستموتين.‬

53
00:03:50,022 --> 00:03:53,782
‫‫لا بأس. إن متّ، فستعالجني الكلاب.‬

54
00:04:16,674 --> 00:04:19,394
‫‫تستخدم البحرية الحرة تكتيكات مراوغة معروفة‬

55
00:04:19,468 --> 00:04:22,598
‫‫ليحاولوا التستر على عددهم وبصمات محركاتهم‬

56
00:04:22,680 --> 00:04:26,390
‫‫لكن من الجليّ أنهم يشكّلون
‫3 مجموعات قتالية رئيسية‬

57
00:04:26,475 --> 00:04:27,805
‫‫متجهة إلى البوابة.‬

58
00:04:27,893 --> 00:04:30,693
‫‫يعلمون أننا سنشتبك معهم في وقت ما،‬

59
00:04:30,771 --> 00:04:35,571
‫‫لذا يحاولون تجزيء قواتنا
‫لتقويض تفوقنا بالطوربيدات وجهاً لوجه.‬

60
00:04:35,651 --> 00:04:39,661
‫‫لا يودّ "ماركو إيناروس" قتالنا
‫بل يريد تجاوزنا إلى وجهته فحسب.‬

61
00:04:39,738 --> 00:04:44,078
‫‫نظراً للتعاضد بين أسطول الأمم المتحدة
‫وأسطول المريخ والسفن الحزامية الصديقة‬

62
00:04:44,159 --> 00:04:48,869
‫‫فهذه أفضل 3 مواقع لاعتراض طريقهم.‬

63
00:04:48,956 --> 00:04:53,416
‫‫كل قواتنا المشتركة ضد كل قواتهم تقريباً.‬

64
00:04:53,502 --> 00:04:57,342
‫‫التفوق العددي يعطي الأفضلية منذ أبد الدهر.‬

65
00:04:58,549 --> 00:05:03,009
‫‫التقارب العددي بيننا يقضّ مضجعي.‬

66
00:05:03,095 --> 00:05:06,135
‫‫يصعب تصديق تقلّص أساطيل
‫الكواكب الداخلية إلى تلك الدرجة.‬

67
00:05:06,223 --> 00:05:08,433
‫‫متأكدة من أن فصيلك لعب دوراً
‫بتقليص أعدادها.‬

68
00:05:08,517 --> 00:05:11,807
‫‫ليس مؤخراً،
‫لكن يمكن أن تتغير الحال سريعاً.‬

69
00:05:11,895 --> 00:05:16,105
‫‫هذه نوعية الترهات التي قللت أعداد سفننا.‬

70
00:05:16,191 --> 00:05:20,611
‫‫القوة الضاربة لسفن البحرية الحرة
‫تكمن في هاتين المجموعتين.‬

71
00:05:21,321 --> 00:05:23,991
‫‫أسطولا الأمم المتحدة والمريخ
‫سيتكفّلان بهما.‬

72
00:05:24,074 --> 00:05:27,294
‫‫تضمّ هذه المجموعة
‫بشكل أساسي سفناً صغيرة وسفن إمداد‬

73
00:05:27,369 --> 00:05:28,999
‫‫مع سفينة حربية أصغر سترافقها.‬

74
00:05:29,079 --> 00:05:33,379
‫‫- يُفترض بسفنك أن تتمكن من القضاء عليها.
‫- لا تقلق حيالنا. سننفّذ المطلوب.‬

75
00:05:33,459 --> 00:05:37,759
‫‫أعجبتني الخطة.
‫ضقنا ذرعاً من قصفهم ثم فرارهم.‬

76
00:05:37,838 --> 00:05:42,378
‫‫هذه المرة سيكون على "إيناروس" أن يحارب
‫وجهاً لوجه. وسنضع حداً له إلى الأبد.‬

77
00:05:42,926 --> 00:05:46,806
‫‫وإن فشلنا، فستعبر البحرية الحرة من البوابة‬

78
00:05:46,889 --> 00:05:51,229
‫‫وسيتحصن "ماركو" في محطة "المدينة"
‫خلف مدافعه الكهرومغناطيسية‬

79
00:05:51,310 --> 00:05:55,110
‫‫متحكماً بمستعمراتنا وآلاف الأنظمة‬

80
00:05:55,189 --> 00:05:58,779
‫‫ومقرراً مصير جنسنا لجيل كامل.‬

81
00:05:58,859 --> 00:06:00,859
‫‫لهذا في جعبتنا خطة بديلة.‬

82
00:06:01,653 --> 00:06:05,453
‫‫بينما تتقدّم أساطيلنا المشتركة
‫للاشتباك مع البحرية الحرة‬

83
00:06:05,532 --> 00:06:08,832
‫‫ستنطلق سفينة "روسي" بأقصى سرعة إلى هنا.‬

84
00:06:08,911 --> 00:06:12,291
‫‫سنلتقي بناقلة جليد قديمة، "جيامباتيستا"،‬

85
00:06:12,372 --> 00:06:14,462
‫‫لنقل فريق هجوم مسلح.‬

86
00:06:14,541 --> 00:06:16,881
‫‫- للهجوم على ماذا؟
‫- على محطة البوابة.‬

87
00:06:18,253 --> 00:06:20,423
‫‫سنسيطر على مدافع "ماركو" الكهرومغناطيسية.‬

88
00:06:20,506 --> 00:06:25,176
‫‫تلك المدافع دمّرت نصف دزينة
‫من السفن المريخية في غضون ثوان.‬

89
00:06:25,260 --> 00:06:29,520
‫‫قُصفت تلك السفن المهاجمة على حين غرّة.
‫لم تكن تعلم بوجود تلك المدافع.‬

90
00:06:29,598 --> 00:06:33,598
‫‫وجدنا استراتيجية لإلهاء المدافع
‫وجعلنا هدفاً أصعب.‬

91
00:06:33,685 --> 00:06:37,015
‫‫- سنشرحها بعد قليل.
‫- فكرة عبقرية.‬

92
00:06:37,106 --> 00:06:39,146
‫‫- تفوقت على دهاء الحزاميين.
‫- شكراً.‬

93
00:06:39,233 --> 00:06:42,693
‫‫دمّرت السفن المريخية
‫سفن البحرية الحرة التي كانت تحمي البوابة‬

94
00:06:42,778 --> 00:06:45,278
‫‫لذا لن نواجه مقاومة خلال اقترابنا.‬

95
00:06:45,364 --> 00:06:49,584
‫‫بينما تقضي "روسينانتي" على شبكة الاستهداف
‫والاتصالات في محطة "المدينة"،‬

96
00:06:49,660 --> 00:06:52,160
‫‫سيحطّ الفريق المهاجم على السطح‬

97
00:06:52,246 --> 00:06:54,366
‫‫تحت الحد الأدنى
‫لإطلاق المدافع الكهرومغناطيسية.‬

98
00:06:54,456 --> 00:06:58,456
‫‫سنحتل حجرة التحكم ونوجه المدافع
‫نحو محطة "المدينة" لإرغامهم على الاستسلام.‬

99
00:06:58,544 --> 00:07:02,804
‫‫إن تمكنت سفن البحرية الحرة من تجاوز
‫الأسطول الأساسي وعبرت البوابة خلفنا،‬

100
00:07:02,881 --> 00:07:06,091
‫‫فسنمطرها بوابل لا يرحم من نيران مدافعهم.‬

101
00:07:07,052 --> 00:07:08,722
‫‫أهذه أفضل فكرة جئت بها؟‬

102
00:07:08,804 --> 00:07:12,644
‫‫سيدتي، أعرف محطة البوابة وفضاءها
‫أكثر من أي شخص.‬

103
00:07:12,724 --> 00:07:14,484
‫‫سننجز المهمة.‬

104
00:07:14,560 --> 00:07:17,060
‫‫يا لك من متفائل لعين.‬

105
00:07:17,604 --> 00:07:20,234
‫‫كونك على قيد الحياة حتى الآن
‫معجزة بحد ذاتها.‬

106
00:08:18,832 --> 00:08:21,542
‫‫"(ذا إكسبانس)"‬

107
00:08:32,679 --> 00:08:36,389
‫‫"البحرية الحرة في طريقها إلى البوابة"‬

108
00:08:49,821 --> 00:08:51,701
‫‫جئت لتلبية نداء الواجب كما أُمرت.‬

109
00:08:52,366 --> 00:08:53,576
‫‫خذ موقعك.‬

110
00:08:56,203 --> 00:09:01,003
‫‫في "المدينة" يقولون إن "درامر"
‫خانعة لسكان الكواكب الداخلية.‬

111
00:09:01,083 --> 00:09:04,963
‫‫حصلت الخائنة أخيراً على ما تستحقه، صحيح؟‬

112
00:09:05,045 --> 00:09:06,585
‫‫سنعيد كتابة التاريخ.‬

113
00:09:13,428 --> 00:09:14,388
‫‫أثمة خطب؟‬

114
00:09:14,471 --> 00:09:15,851
‫‫لم قد يكون هناك خطب؟‬

115
00:09:15,931 --> 00:09:20,891
‫‫أقنعت والدك بأن يعيدك إلى مركزك
‫لأنني أظنه يكون بحال أفضل وأنت إلى جانبه.‬

116
00:09:20,978 --> 00:09:24,018
‫‫يحتاج إليك رغم أنه لم يعترف بذلك قط.‬

117
00:09:24,106 --> 00:09:27,686
‫‫ونحتاج كلنا إلى الاعتماد عليك.‬

118
00:09:27,776 --> 00:09:30,106
‫‫- أيمكننا؟
‫- بالطبع.‬

119
00:09:30,195 --> 00:09:33,485
‫‫- راقب تحركاتهم، لكن لا تشغّل الاتصالات.
‫- أمرك يا كابتن.‬

120
00:09:38,996 --> 00:09:40,116
‫‫جيد.‬

121
00:09:45,752 --> 00:09:47,672
‫‫قلت لك إنهم سيقسّمون قواتهم.‬

122
00:09:48,714 --> 00:09:51,934
‫‫- ما زلت غير واثقة بفوزنا.
‫- لا أبرع بمثل هذه المعارك.‬

123
00:09:52,509 --> 00:09:56,009
‫‫هذه المعركة حتمية عاجلاً أم آجلاً.‬

124
00:09:56,096 --> 00:09:57,636
‫‫أفضّل وقوعها آجلاً.‬

125
00:09:57,723 --> 00:10:02,023
‫‫حتى نصل إلى "المدينة"
‫ونتحصن خلف المدافع "اللاكونيّة".‬

126
00:10:02,102 --> 00:10:03,852
‫‫بالإضافة إلى ميزة إضافية أخرى.‬

127
00:10:05,689 --> 00:10:08,439
‫‫أتنتظر شيئاً آخر من "دوارتي"؟‬

128
00:10:09,818 --> 00:10:12,278
‫‫تعرفين كم أحب المفاجآت.‬

129
00:10:26,293 --> 00:10:30,383
‫‫"ناقلة الجليد (جيامباتيستا)"‬

130
00:10:41,975 --> 00:10:43,555
‫‫- هذه الحمولة كاملة.
‫- شكراً.‬

131
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
‫‫- أيسع هذه البزة أن تحوي كل تلك الذخيرة؟
‫- أجل.‬

132
00:11:02,913 --> 00:11:04,713
‫‫- أثمة خطب؟
‫- لا.‬

133
00:11:04,790 --> 00:11:05,750
‫‫"(تاشي)"‬

134
00:11:05,832 --> 00:11:10,092
‫‫الكثير من المريخيين
‫ما زالوا يعتبرون "روسينانتي" سفينة مسروقة.‬

135
00:11:10,170 --> 00:11:12,050
‫‫يصرّون على تسميتها بـ"تاشي".‬

136
00:11:12,130 --> 00:11:14,800
‫‫لا بد أن ذلك كان يغيظ "أليكس".‬

137
00:11:14,883 --> 00:11:17,973
‫‫بالفعل. كان يخبر الناس
‫بأن السفينة لم تُسرق‬

138
00:11:18,053 --> 00:11:21,643
‫‫بل كانت ذكية
‫وذهبت للبحث عن أشخاص يستحقون قيادتها.‬

139
00:11:26,686 --> 00:11:29,896
‫‫حين تنتهي حربنا سأروي تلك القصة مراراً.‬

140
00:11:37,280 --> 00:11:38,570
‫‫آسفة.‬

141
00:11:40,700 --> 00:11:44,500
‫‫لم لا تأخذين قسطاً من الراحة؟
‫يجب أن نستريح جميعنا.‬

142
00:11:44,579 --> 00:11:46,829
‫‫بعد انتهائنا من تجهيز السفينة وتأمينها.‬

143
00:11:48,208 --> 00:11:49,538
‫‫أعدك.‬

144
00:11:56,049 --> 00:11:59,219
‫‫- سأعيد ملء معدّات الإصلاح الطارئ.
‫- "كلاريسا".‬

145
00:12:02,013 --> 00:12:04,723
‫‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟
‫- بالطبع.‬

146
00:12:04,808 --> 00:12:08,688
‫‫لم تُخل محاقن الوقود العاملة
‫أو يُعاد ضبطها منذ فترة.‬

147
00:12:08,770 --> 00:12:12,360
‫‫- معيار الفحص البصري...
‫- يمكنني تولّي ذلك.‬

148
00:12:13,483 --> 00:12:16,243
‫‫- أيُسمح لي فعل هذا الآن؟
‫- أجل. يمكن لمعدات الإصلاح الانتظار.‬

149
00:12:16,903 --> 00:12:18,203
‫‫شكراً يا زعيم.‬

150
00:12:21,825 --> 00:12:24,905
‫‫المحاقن ضمن مسؤولياتي. تعرفين ذلك.‬

151
00:12:26,246 --> 00:12:28,866
‫‫أتتذكّر أول مرة ناديتني فيها بـ"الزعيمة"؟‬

152
00:12:28,957 --> 00:12:31,877
‫‫- لا.
‫- خلال أول رحلة لي على متن "كانت".‬

153
00:12:31,960 --> 00:12:35,460
‫‫كنت أقدم منّي. ظننتك تعبث معي
‫وتحاول أن تحط من قدري.‬

154
00:12:35,547 --> 00:12:39,007
‫‫كنت المهندسة وأنا الميكانيكي. كنت زعيمتي.‬

155
00:12:39,092 --> 00:12:40,182
‫‫أجل.‬

156
00:12:42,471 --> 00:12:43,931
‫‫بعد برهة‬

157
00:12:45,849 --> 00:12:47,389
‫‫عنى ذلك أكثر.‬

158
00:12:50,395 --> 00:12:51,605
‫‫صحيح.‬

159
00:12:51,688 --> 00:12:53,398
‫‫"كلاريسا" تناديك بالزعيم الآن.‬

160
00:12:54,941 --> 00:12:57,151
‫‫أظنها تنظر إليك كما كنت تنظر إلي.‬

161
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
‫‫"متلازمة انهيار الغدد الصماء المركب،‬

162
00:13:57,337 --> 00:14:01,007
‫‫لا علاج متوفر،
‫المتوسط المتوقع للعمر المتبقي: 5 سنين"‬

163
00:14:07,556 --> 00:14:08,926
‫‫ما كل هذا؟‬

164
00:14:11,851 --> 00:14:14,981
‫‫مضت فترة طويلة على تناولنا وجبة مطبوخة.‬

165
00:14:15,063 --> 00:14:16,823
‫‫فكّرت في أن أجرّب.‬

166
00:14:18,066 --> 00:14:19,816
‫‫سأجهّز المائدة.‬

167
00:14:19,901 --> 00:14:22,611
‫‫- من أين تفوح هذه الرائحة الزكية؟
‫- ماذا لدينا هنا؟‬

168
00:14:22,696 --> 00:14:27,326
‫‫حساء الفطر مع الخضار واللحم
‫بالإضافة إلى جبن الصويا المقلي كطبق جانبي.‬

169
00:14:27,409 --> 00:14:29,579
‫‫- طبق الطاهي المميز...
‫- أيمكنني أن...‬

170
00:14:29,661 --> 00:14:30,831
‫‫حسناً.‬

171
00:14:31,454 --> 00:14:34,874
‫‫بالطبع كانت لديه الوصفة الرائعة.
‫لا ترفعوا آمالكم.‬

172
00:14:34,958 --> 00:14:36,958
‫‫يمكنني دائماً إعداد طبق حبوب بسرعة.‬

173
00:14:37,043 --> 00:14:38,593
‫‫لا تعدّيه أرجوك.‬

174
00:14:40,463 --> 00:14:42,473
‫‫أنا جائعة لكنني لا أتضوّر جوعاً.‬

175
00:14:44,175 --> 00:14:45,675
‫‫- شهي.
‫- ليس جاهزاً بعد.‬

176
00:14:45,760 --> 00:14:48,350
‫‫- أتحتاجين إلى المساعدة يا "كلاريسا"؟
‫- أحضري ملعقة.‬

177
00:14:48,430 --> 00:14:49,720
‫‫مهلاً.‬

178
00:14:52,642 --> 00:14:55,852
‫‫تحاول أن تعوّض عن الآثام التي اقترفتها.‬

179
00:14:56,313 --> 00:14:58,273
‫‫هذا ما أردته لـ"فيليب".‬

180
00:15:00,066 --> 00:15:01,476
‫‫إنه ساخن.‬

181
00:15:01,568 --> 00:15:03,818
‫‫ولم أرد أن أمنحها فرصة.‬

182
00:15:04,487 --> 00:15:05,817
‫‫يسعدني أنك عدلت عن رأيك.‬

183
00:15:12,621 --> 00:15:16,171
‫‫سأهبط إلى محطة البوابة مع الفريق المهاجم.‬

184
00:15:18,043 --> 00:15:21,673
‫‫لا يمكنك.
‫لا يمكن لسفينة خوض معركة من دون ميكانيكي.‬

185
00:15:23,548 --> 00:15:25,178
‫‫ثمة ميكانيكي في السفينة.‬

186
00:15:29,721 --> 00:15:32,101
‫‫ستكون معركة ضارية.‬

187
00:15:32,182 --> 00:15:34,812
‫‫وإن كنت سأبذل حياتي لأجل القضية فلا بأس.‬

188
00:15:34,893 --> 00:15:36,233
‫‫أفضل سبيل للموت.‬

189
00:15:36,311 --> 00:15:40,441
‫‫أفضّل أن أنظر إلى عينيّ الشخص
‫الذي سيرديني صريعاً.‬

190
00:15:46,529 --> 00:15:49,529
‫‫بالنسبة إلى شخص
‫يدّعي أنه لا يريد أن يكون بطلاً...‬

191
00:15:53,536 --> 00:15:55,656
‫‫تلبس عباءة البطل في الكثير من الأحيان.‬

192
00:16:01,086 --> 00:16:02,456
‫‫جبن الصويا المقلي؟‬

193
00:16:03,296 --> 00:16:04,796
‫‫- الطعام شهي.
‫- شكراً.‬

194
00:16:05,590 --> 00:16:06,880
‫‫ألم أكثر من الملح؟‬

195
00:16:10,970 --> 00:16:12,720
‫‫هل انتهيتم من القدر؟‬

196
00:16:17,060 --> 00:16:18,440
‫‫شكراً.‬

197
00:16:27,320 --> 00:16:30,660
‫‫"المجموعة الحربية الأولى
‫التابعة للأمم المتحدة"‬

198
00:16:47,924 --> 00:16:50,434
‫‫من مركز المعلومات الحربية
‫إلى الأمينة العامة.‬

199
00:16:50,510 --> 00:16:53,510
‫‫أثمر بحث بصمات المحرك
‫التي زودتنا بها "روسينانتي".‬

200
00:16:53,596 --> 00:16:55,056
‫‫حددنا موقع سفينة "بيلا".‬

201
00:16:59,978 --> 00:17:01,268
‫‫أنا قادمة.‬

202
00:17:01,354 --> 00:17:04,824
‫‫"مجموعة (درامر) الحربية"‬

203
00:17:20,206 --> 00:17:21,786
‫‫تقرير للأسطول المشترك.‬

204
00:17:21,875 --> 00:17:26,085
‫‫حددت مجموعة الأمم المتحدة الأولى
‫موقع سفينة "بيلا" وستشتبك معها.‬

205
00:17:59,037 --> 00:18:02,497
‫‫مرحباً يا كابتن،
‫حدد سكان الكواكب الداخلية موقع "بيلا"‬

206
00:18:02,582 --> 00:18:05,002
‫‫- في مجموعة البحرية الحرة الأساسية.
‫- سمعت بذلك.‬

207
00:18:05,084 --> 00:18:08,924
‫‫إن قتلوا "ماركو" من دوننا،
‫أتظنينهم سيقصوننا لاحقاً؟‬

208
00:18:09,005 --> 00:18:10,295
‫‫سنكتشف ذلك لاحقاً.‬

209
00:18:10,381 --> 00:18:13,051
‫‫لديهم أهدافهم ولدينا أهدافنا.‬

210
00:18:14,177 --> 00:18:16,007
‫‫الفرقاطة هي التهديد الأكبر.‬

211
00:18:16,095 --> 00:18:19,215
‫‫إن دمّرناها أولاً فسنتمكن من دفع البقية
‫على الاستسلام أو الفرار.‬

212
00:18:19,307 --> 00:18:22,347
‫‫لن ندع سفينة الشحن تلوذ بالفرار.
‫إنها غنيمة قيّمة.‬

213
00:18:22,435 --> 00:18:27,265
‫‫إن لم نستطع قتل "ماركو" بأنفسنا
‫فسيسعدنا أن نسلب ممتلكاته.‬

214
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
‫‫أُطلقت الطوربيدات.‬

215
00:18:37,951 --> 00:18:39,951
‫‫"تطابق مع سفينة (بيلا) بنسبة 97.1 بالمئة"‬

216
00:18:55,176 --> 00:18:56,796
‫‫تبدو متوتراً.‬

217
00:18:58,638 --> 00:19:02,598
‫‫بالفعل يا سيدتي. قلق عليك.
‫نحن على جبهة قتالية أمامية.‬

218
00:19:02,684 --> 00:19:06,194
‫‫سأرتاح أكثر
‫إن كانت الأمينة العامة في مؤخرة السرب.‬

219
00:19:06,271 --> 00:19:11,281
‫‫أحتاج إلى أن أكون قريبة بما يكفي
‫للتواصل الآني مع الأسطول.‬

220
00:19:11,359 --> 00:19:15,109
‫‫إن توجّب إلقاء بعض الأوامر فسألقيها بنفسي.‬

221
00:19:27,041 --> 00:19:29,131
‫‫أتمنى لو كنا نملك قوات أكثر.‬

222
00:19:29,210 --> 00:19:32,260
‫‫من المخيب للآمال
‫أنه لم يتحالف معنا المزيد من الحزاميين‬

223
00:19:32,338 --> 00:19:34,338
‫‫خاصةً بعد ما قدّمته لهم على "سيريس".‬

224
00:19:34,424 --> 00:19:37,764
‫‫ما قدّمناه كان قليلاً ومتأخراً.‬

225
00:19:38,636 --> 00:19:40,886
‫‫القصة المأساوية لجنسنا البشري.‬

226
00:19:43,224 --> 00:19:47,274
‫‫نريد الاستيلاء على سفينة الشحن سليمة،
‫ركّزوا الإطلاق على الفرقاطة.‬

227
00:19:47,353 --> 00:19:49,193
‫‫لتؤكد كل السفن تلقيها الرسالة.‬

228
00:19:53,484 --> 00:19:54,364
‫‫إطلاق!‬

229
00:20:08,499 --> 00:20:10,919
‫‫كابتن، سفينة الشحن تتفكك.‬

230
00:20:11,002 --> 00:20:13,212
‫‫اللعنة. إلى كل السفن، معكم "درامر".‬

231
00:20:13,296 --> 00:20:15,966
‫‫فليتوقف من يستهدف سفينة الشحن.‬

232
00:20:16,049 --> 00:20:18,179
‫‫ركزوا إطلاق النيران على الفرقاطة.‬

233
00:20:25,433 --> 00:20:27,233
‫‫إصابة مباشرة للسفينة "بيلا".‬

234
00:20:31,439 --> 00:20:33,819
‫‫السفينة "بيلا" أُصيبت. إنهم يتقهقرون.‬

235
00:20:33,900 --> 00:20:35,900
‫‫لا بد أن المفاعل تأذى.‬

236
00:20:43,534 --> 00:20:46,704
‫‫لا تتراجع بقية السفن لحمايتها.‬

237
00:20:51,501 --> 00:20:53,711
‫‫لا تبادل إطلاق النيران حتى.‬

238
00:20:56,255 --> 00:20:59,585
‫‫لا أظن أن "ماركو إيناروس"
‫على متن تلك السفينة.‬

239
00:21:01,010 --> 00:21:03,260
‫‫"التطابق بنسبة 17.1 بالمئة"‬

240
00:21:03,346 --> 00:21:05,306
‫‫كابتن. تقرير من جميع السفن.‬

241
00:21:05,390 --> 00:21:07,390
‫‫لا أحد يطلق النيران على سفينة الشحن.‬

242
00:21:19,529 --> 00:21:21,279
‫‫ليست سفينة شحن.‬

243
00:21:34,877 --> 00:21:36,337
‫‫انفصلت لويحات الهيكل.‬

244
00:21:39,882 --> 00:21:40,762
‫‫إطلاق!‬

245
00:21:48,474 --> 00:21:51,194
‫‫إلى كل السفن والوحدات، إطلاق!‬

246
00:21:56,482 --> 00:22:00,902
‫‫أوقفوا الدافع،
‫صوّبوا على الأهداف، إطلاق نيران شامل!‬

247
00:22:07,160 --> 00:22:08,160
‫‫أيتها الزعيمة، نُقصف...‬

248
00:22:17,378 --> 00:22:19,458
‫‫من "دروسيلا"، ما زلنا أحياء،‬

249
00:22:19,756 --> 00:22:21,666
‫‫لكن نفدت منّا الذخيرة.‬

250
00:22:23,217 --> 00:22:26,597
‫‫"قندهار" هنا أيضاً لكن إصاباتنا بالغة.
‫كل ما يسعنا فعله هو التحليق.‬

251
00:22:37,148 --> 00:22:38,188
‫‫أعطيني تقريراً.‬

252
00:22:38,274 --> 00:22:42,364
‫‫المحرك سليم، المفاعل تعطّل،
‫ستنطفئ الأنظمة.‬

253
00:22:42,445 --> 00:22:45,155
‫‫- نفدت منّا الطوربيدات.
‫- ماذا عن الآخرين؟‬

254
00:22:45,239 --> 00:22:47,489
‫‫دُمّرت 4 سفن. وانقطعت الطاقة عن 5.‬

255
00:22:47,575 --> 00:22:51,115
‫‫"دروسيلا" و"قندهار" تعملان،
‫لكن من دون طوربيدات.‬

256
00:22:51,204 --> 00:22:54,874
‫‫تستأنف السفينة "بيلا" مسارها الأصلي
‫إلى البوابة.‬

257
00:22:54,957 --> 00:22:56,877
‫‫إلى كل السفن، معكم "درامر".‬

258
00:22:57,585 --> 00:23:01,755
‫‫تراجعوا، أنقذوا الناجين،
‫والتحقوا بالأسطول إن كان بوسعكم.‬

259
00:23:02,632 --> 00:23:04,882
‫‫دعوا السفينة "بيلا" لي.‬

260
00:23:08,262 --> 00:23:11,352
‫‫- مسار اصطدام؟ كابتن!
‫- ما زال يمكننا النيل منهم.‬

261
00:23:11,432 --> 00:23:13,942
‫‫- سيتعرض المفاعل لحمل مفرط.
‫- هذا سيساعدنا.‬

262
00:23:22,735 --> 00:23:24,315
‫‫يا زعيمة.‬

263
00:23:25,822 --> 00:23:27,622
‫‫أظننا نفكّر في الخطة نفسها.‬

264
00:23:28,574 --> 00:23:30,374
‫‫سبقتك في التنفيذ.‬

265
00:23:32,286 --> 00:23:34,116
‫‫صيداً موفقاً!‬

266
00:23:58,688 --> 00:24:01,018
‫‫ضرر في وسط السفينة.
‫خرق في بدن السفينة عند الطابق الرابع.‬

267
00:24:01,107 --> 00:24:02,477
‫‫ثمة مشكلة تواجه المفاعل.‬

268
00:24:02,567 --> 00:24:04,607
‫‫- نفقد المحرك الثالث.
‫- دوافع التوازن.‬

269
00:24:04,694 --> 00:24:08,534
‫‫- أطفئوا المحركين الثالث والأول.
‫- سأتولى الأمر. سأطفئ المحرك الثالث...‬

270
00:24:19,250 --> 00:24:21,290
‫‫تحتاج إلى مسعف وعدّة إسعافات أولية.‬

271
00:24:21,961 --> 00:24:24,091
‫‫هل الجرح خطر؟ هل أُصبت؟‬

272
00:24:27,466 --> 00:24:30,136
‫‫لا أريد أن أموت.‬

273
00:24:30,595 --> 00:24:32,135
‫‫تحتاج إلى المساعدة.‬

274
00:24:46,235 --> 00:24:47,695
‫‫إلى كل سفن الأسطول المشترك،‬

275
00:24:47,778 --> 00:24:50,488
‫‫تقارير من استخبارات الأمم المتحدة
‫تفيد بأن "بيلا" قد تكون مموهة.‬

276
00:24:50,573 --> 00:24:53,163
‫‫انتبهوا لهياكل السفن غير المألوفة‬

277
00:24:53,242 --> 00:24:55,912
‫‫وبصمات المحرك غير المعتادة. توخوا الحذر.‬

278
00:24:55,995 --> 00:24:59,165
‫‫- حالة السفينة.
‫- المفاعل مستقر لكن في حالة مزرية.‬

279
00:24:59,248 --> 00:25:01,578
‫‫- لا تزال الأنظمة تعمل.
‫- أرسلي بثاً ليزرياً للأسطول.‬

280
00:25:01,667 --> 00:25:04,917
‫‫أعلميهم بوضعنا وبأننا سنلحق بهم.‬

281
00:25:06,047 --> 00:25:08,087
‫‫بذلنا ما بوسعنا.‬

282
00:25:09,967 --> 00:25:12,007
‫‫صيداً موفقاً يا "روسينانتي".‬

283
00:25:28,444 --> 00:25:29,494
‫‫"كوبر" جاهزة.‬

284
00:25:31,113 --> 00:25:32,493
‫‫"هيكس" جاهز.‬

285
00:25:33,366 --> 00:25:34,776
‫‫"روغان" جاهزة.‬

286
00:25:35,618 --> 00:25:36,828
‫‫"ستون" جاهز.‬

287
00:25:38,996 --> 00:25:40,156
‫‫"هادسن" جاهزة.‬

288
00:25:40,957 --> 00:25:42,077
‫‫"بورتون" جاهز.‬

289
00:25:42,166 --> 00:25:43,456
‫‫كيف حالك يا صديقي؟‬

290
00:25:43,542 --> 00:25:45,672
‫‫أشعر بأنني محاصر في مرحاض متنقل.‬

291
00:25:45,753 --> 00:25:48,423
‫‫لا تفكر فيه هكذا. ستتبول في بدلتك.‬

292
00:25:48,506 --> 00:25:50,506
‫‫لا يموت أحد ومثانته ممتلئة.‬

293
00:25:50,591 --> 00:25:54,761
‫‫سأعدّل أنظمة المراوغة خاصتكم
‫اعتماداً على حركة المدافع الكهرومغناطيسية.‬

294
00:25:54,845 --> 00:25:57,555
‫‫ولـ"روسي" أيضاً.
‫ستكون معركة عصيبة علينا كلّنا.‬

295
00:25:57,640 --> 00:25:59,980
‫‫رابط التحكم الملاحي في "جيامباتيستا" متاح.‬

296
00:26:00,059 --> 00:26:02,899
‫‫- "بريك" جاهزة.
‫- فريق اتصالات البوابة جاهز للنشر.‬

297
00:26:02,979 --> 00:26:04,439
‫‫"ريبلي" جاهز.‬

298
00:26:05,523 --> 00:26:06,863
‫‫"ستار" جاهزة.‬

299
00:26:06,941 --> 00:26:10,701
‫‫الفريق المهاجم جاهز بكلّ أفراده.
‫نحن مستعدون يا "روسي".‬

300
00:26:10,778 --> 00:26:13,488
‫‫عُلم. كل الكبسولات جاهزة للإطلاق.‬

301
00:26:16,367 --> 00:26:17,287
‫‫حظاً طيباً.‬

302
00:26:17,368 --> 00:26:20,038
‫‫لا نقول ذلك قبل معركة، بل نقول...‬

303
00:26:20,121 --> 00:26:21,621
‫‫صيداً موفقاً.‬

304
00:26:25,126 --> 00:26:28,126
‫‫ولكم جميعاً. انتهى الاتصال.‬

305
00:27:03,414 --> 00:27:07,464
‫‫قالت "نعومي" بعد آخر محاكاة إن المدافع
‫ستقتل 20 بالمئة منّا فقط.‬

306
00:27:08,336 --> 00:27:12,126
‫‫ليست نسبة مروّعة.
‫أسوأ قليلاً من الروليت الروسية.‬

307
00:27:12,214 --> 00:27:13,924
‫‫ماذا تكون؟ لعبة قمار؟‬

308
00:27:15,134 --> 00:27:16,014
‫‫نوعاً ما.‬

309
00:27:52,129 --> 00:27:53,299
‫‫"فقدان الإشارة"‬

310
00:27:53,381 --> 00:27:55,381
‫‫تصوّب المدافع الكهرومغناطيسية
‫نحو الكبسولات.‬

311
00:27:55,466 --> 00:27:56,466
‫‫ونحونا.‬

312
00:28:02,014 --> 00:28:03,814
‫‫سأحلّق قريباً من السطح،‬

313
00:28:03,891 --> 00:28:08,271
‫‫لنكون هدفاً أصعب حتى أستطيع جعل "المدينة"
‫تحول بيننا وبين هذه المدافع.‬

314
00:28:08,354 --> 00:28:11,824
‫‫نخسر الكثير من الكبسولات.
‫تطلق هذه المدافع بسرعة فائقة.‬

315
00:28:11,899 --> 00:28:14,859
‫‫استعد أيها الفريق المهاجم.
‫سأضبط نظام المراوغة على أقصى حد.‬

316
00:28:14,944 --> 00:28:17,114
‫‫تمسّكوا جميعاً، سيكون الوضع قاسياً.‬

317
00:28:22,576 --> 00:28:23,576
‫‫تباً.‬

318
00:28:27,373 --> 00:28:28,963
‫‫انخفضت نسبة الإصابة!‬

319
00:28:29,041 --> 00:28:31,921
‫‫يستهلكون طاقة كبيرة. سيكون الهبوط عسيراً.‬

320
00:28:32,002 --> 00:28:33,802
‫‫على الأقل لديهم فرصة.‬

321
00:28:40,803 --> 00:28:41,933
‫‫تقرير الضرر!‬

322
00:28:45,641 --> 00:28:47,391
‫‫عجباً، صدّها الدرع الجديد.‬

323
00:28:49,228 --> 00:28:51,268
‫‫ما هذا بحق السماء؟ تنقطع الطاقة.‬

324
00:28:53,524 --> 00:28:56,614
‫‫عدة أعطال في شبكة الطاقة.
‫يحاول المفاعل أن يتوقف عن العمل.‬

325
00:28:56,694 --> 00:28:59,534
‫‫- تجاهل. لا يمكننا أن نبطئ.
‫- سيذوب قلب المفاعل!‬

326
00:28:59,613 --> 00:29:01,073
‫‫سنلقى حتفنا إن أبطأنا!‬

327
00:29:03,826 --> 00:29:04,906
‫‫سأعالج العطب.‬

328
00:29:24,013 --> 00:29:26,273
‫‫حالتنا مستقرة لكننا نفقد الطاقة.‬

329
00:30:00,049 --> 00:30:03,259
‫‫انفصل أنبوب تبريد. يجب أن أعيده وألحمه.‬

330
00:30:03,344 --> 00:30:06,264
‫‫- المعدّات في ورشة الآلات!
‫- نحتاج إلى المزيد من الدوافع حالاً!‬

331
00:30:18,984 --> 00:30:20,324
‫‫أعرف ما عليّ فعله.‬

332
00:30:25,157 --> 00:30:27,907
‫‫"كلاريسا"!‬

333
00:30:34,917 --> 00:30:35,917
‫‫هيا!‬

334
00:30:37,795 --> 00:30:38,915
‫‫هيا!‬

335
00:30:58,816 --> 00:31:01,686
‫‫أعداء قادمون بسرعة من "المدينة".‬

336
00:31:02,278 --> 00:31:03,568
‫‫جاؤوا لقتال الفريق المهاجم.‬

337
00:31:04,029 --> 00:31:07,119
‫‫جهّزوا الطوربيدات لضرب مدفعية العدو
‫وجهّزوا مدافع نقطة الدفاع.‬

338
00:31:18,836 --> 00:31:19,746
‫‫اللعنة!‬

339
00:31:19,837 --> 00:31:21,087
‫‫كم بقي؟‬

340
00:31:21,171 --> 00:31:22,921
‫‫ما يكفي لإنجاز المهمة.‬

341
00:31:23,007 --> 00:31:25,177
‫‫هل الجميع مستعد ليقصر طولنا قليلاً؟‬

342
00:31:25,259 --> 00:31:27,549
‫‫سيكون التسارع بقوة 15 ضعفاً للجاذبية.‬

343
00:31:33,267 --> 00:31:35,017
‫‫سحقاً!‬

344
00:31:43,319 --> 00:31:45,859
‫‫صرنا بمأمن من مرمى نيران
‫المدافع الكهرومغناطيسية.‬

345
00:31:45,946 --> 00:31:47,566
‫‫جاء دورنا أيها الأوغاد.‬

346
00:31:53,287 --> 00:31:57,037
‫‫دُمرت شبكة "المدينة" للاستهداف والاتصالات.
‫يمكن للمهاجمين أن يهبطوا بأمان.‬

347
00:31:57,124 --> 00:31:59,254
‫‫"كلاريسا" لا تردّ على الاتصال.‬

348
00:31:59,918 --> 00:32:01,588
‫‫سأذهب إلى المفاعل.‬

349
00:32:13,015 --> 00:32:14,175
‫‫"كلاريسا"!‬

350
00:32:14,642 --> 00:32:17,142
‫‫- آذيت رأسي.
‫- خلتك فارقت الحياة.‬

351
00:32:19,313 --> 00:32:20,943
‫‫للأسف ما زلت حية أُرزق.‬

352
00:32:22,232 --> 00:32:23,942
‫‫لم أستخدم تحسيناتي.‬

353
00:32:26,612 --> 00:32:29,952
‫‫استخدمت سقاطة مربوطة مع بذل جهد بدني فحسب.‬

354
00:32:30,783 --> 00:32:32,453
‫‫سأكون جديرة بكوني ضمن الطاقم.‬

355
00:32:33,243 --> 00:32:34,833
‫‫هذه بداية موفقة.‬

356
00:33:51,613 --> 00:33:53,703
‫‫تحرك. أأنت بخير؟‬

357
00:33:54,408 --> 00:33:55,778
‫‫أجل. على خير ما يُرام.‬

358
00:33:55,868 --> 00:33:58,578
‫‫فلتسمعني كل الفرق. كم عدد الناجين؟‬

359
00:33:58,662 --> 00:34:01,462
‫‫- فريق "برافو"، 5 بالمجمل.
‫- فريق "تشارلي"، 7.‬

360
00:34:01,540 --> 00:34:03,500
‫‫عُلم. الناجون من فريق "ألفا" 6.‬

361
00:34:03,584 --> 00:34:05,674
‫‫عادةً تكون "نعومي" أدق في حساباتها.‬

362
00:34:05,753 --> 00:34:08,763
‫‫المبنى المتاخم للمفاعل هو حجرة التحكم.‬

363
00:34:08,839 --> 00:34:11,089
‫‫- هدفنا الوصول إليه.
‫- أعداء!‬

364
00:34:12,509 --> 00:34:15,599
‫‫- أنا لست ضمن مدى الإصابة.
‫- احتموا!‬

365
00:34:16,430 --> 00:34:19,730
‫‫أسلحة ثقيلة تحمي حجرة التحكم،
‫ثمة دزينتان من الأعداء على الأقل.‬

366
00:34:19,808 --> 00:34:22,598
‫‫ثمة 4 قاذفات صاروخية على الأقل
‫وأسلحة رشاشة ثقيلة.‬

367
00:34:22,686 --> 00:34:23,976
‫‫تحركوا!‬

368
00:34:26,064 --> 00:34:27,694
‫‫"برافو"، أحضر فريقك بسرعة.‬

369
00:34:27,775 --> 00:34:29,985
‫‫يطلقون رصاصاً خارقاً للدروع.‬

370
00:34:30,068 --> 00:34:32,698
‫‫احتموا بالممر خلال تقدّمكم.‬

371
00:34:32,780 --> 00:34:35,370
‫‫عُلم يا فريق "ألفا"،
‫لكن فريق "برافو" لا يمكنه ذلك.‬

372
00:34:35,449 --> 00:34:37,909
‫‫يُطلق علينا وابل شديد من النيران،
‫لا يمكننا التقدّم.‬

373
00:34:37,993 --> 00:34:40,583
‫‫سحقاً! يا فريق "تشارلي"، أتتقدّمون؟‬

374
00:34:40,662 --> 00:34:42,752
‫‫- أجب يا فريق "تشارلي"!
‫- قُضي على فريق "تشارلي"!‬

375
00:34:42,831 --> 00:34:46,251
‫‫أخرجتنا القواذف الصاروخية من ساترنا
‫ومزقتنا الأسلحة الرشاشة.‬

376
00:34:46,335 --> 00:34:48,085
‫‫- بقي اثنان منّا فقط.
‫- تباً!‬

377
00:34:56,804 --> 00:34:58,644
‫‫أيمكن لـ"برافو" تقديم المساعدة؟‬

378
00:34:58,722 --> 00:35:01,232
‫‫علينا إبعاد النيران عن موقعنا.‬

379
00:35:01,308 --> 00:35:02,728
‫‫يجب أن نهاجم يا "برافو".‬

380
00:35:04,603 --> 00:35:05,693
‫‫احترسوا من الأعلى!‬

381
00:35:07,189 --> 00:35:09,609
‫‫"رُصدت عدة أهداف معادية
‫يجري تقييم مستوى التهديد"‬

382
00:35:12,820 --> 00:35:14,200
‫‫تحركوا!‬

383
00:35:17,032 --> 00:35:20,452
‫‫- هيا!
‫- انزلوا!‬

384
00:35:22,162 --> 00:35:23,832
‫‫المكان آمن!‬

385
00:35:24,706 --> 00:35:27,496
‫‫"روسينانتي"، أوقفنا الهجوم ونحن عالقون،‬

386
00:35:27,584 --> 00:35:30,714
‫‫يُطلق علينا رصاص مكثف من السطح
‫وتُوجد تعزيزات من "المدينة".‬

387
00:35:30,796 --> 00:35:34,466
‫‫- نحتاج إلى دعم جوي!
‫- غير ممكن. يجب أن نظلّ خلف "المدينة".‬

388
00:35:34,550 --> 00:35:37,300
‫‫أو ستدمّرنا تلك المدافع الكهرومغناطيسية.‬

389
00:35:37,386 --> 00:35:40,056
‫‫ماذا عن الطوربيدات؟ يمكنني التحكم بها.‬

390
00:35:40,138 --> 00:35:41,848
‫‫قد تصطدم بالسطح.‬

391
00:35:41,932 --> 00:35:44,772
‫‫إن انفجر طوربيد بلازمي على مقربة،
‫فستلقون حتفكم أيضاً.‬

392
00:35:44,852 --> 00:35:45,892
‫‫عدت يا "جيم".‬

393
00:35:45,978 --> 00:35:49,858
‫‫علينا مهاجمة المحطة.
‫الفريق المهاجم في وضع لا يُحسد عليه.‬

394
00:35:51,191 --> 00:35:53,651
‫‫سأرى ما يمكنني فعله
‫بخصوص الإجراءات المضادة.‬

395
00:35:53,735 --> 00:35:56,275
‫‫سأحاول تضليل أنظمة الاستهداف
‫للمدافع الكهرومغناطيسية.‬

396
00:35:56,363 --> 00:35:57,283
‫‫كيف حال "كلاريسا"؟‬

397
00:35:57,906 --> 00:35:59,156
‫‫لقد نجت.‬

398
00:35:59,241 --> 00:36:00,741
‫‫نحتاج إلى دعم جوي.‬

399
00:36:00,826 --> 00:36:03,786
‫‫لا يمكنهم الحركة ما لم نسيطر على المدافع.‬

400
00:36:05,163 --> 00:36:06,463
‫‫انتهى أمرنا.‬

401
00:36:12,212 --> 00:36:15,762
‫‫سحقاً لذلك. أفضّل أن أموت برصاصة
‫من الأمام على رصاصة من الخلف.‬

402
00:36:16,633 --> 00:36:17,683
‫‫أنا أيضاً.‬

403
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
‫‫تحركوا.‬

404
00:36:23,056 --> 00:36:25,016
‫‫حسناً، اقتربوا.‬

405
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
‫‫انتظروا إشارتي،
‫ثم سننطلق باتجاه المحطة بأقصى سرعة.‬

406
00:36:28,186 --> 00:36:30,106
‫‫انتشروا أثناء تقدّمكم...‬

407
00:36:30,856 --> 00:36:33,476
‫‫ماذا تفعلين بحق السماء يا "درايبر"؟‬

408
00:36:35,861 --> 00:36:37,651
‫‫فلتتراجع كل الفرق.‬

409
00:36:40,073 --> 00:36:42,583
‫‫سحقاً لذلك! إلى كل الفرق،
‫أطلقوا رصاصاً للتغطية!‬

410
00:36:42,659 --> 00:36:45,039
‫‫أطلقوا كل ما تبقى لديكم من ذخيرة!‬

411
00:38:08,245 --> 00:38:09,445
‫‫سأحميك يا "بوبي"!‬

412
00:38:36,356 --> 00:38:38,066
‫‫تباً لك يا "روسي".‬

413
00:38:39,568 --> 00:38:40,988
‫‫لا خيار آخر.‬

414
00:38:42,612 --> 00:38:44,532
‫‫توجب علينا القضاء على المدافع.‬

415
00:38:46,658 --> 00:38:47,658
‫‫آسفة.‬

416
00:38:50,370 --> 00:38:51,790
‫‫خسرنا المدافع.‬

417
00:39:00,297 --> 00:39:01,967
‫‫"ماركو إيناروس".‬

418
00:39:02,424 --> 00:39:05,594
‫‫فيما يتعلق بطلبك
‫للحصول على ترسانة أسلحة إضافية،‬

419
00:39:05,677 --> 00:39:07,297
‫‫طلبك مرفوض.‬

420
00:39:07,387 --> 00:39:10,097
‫‫لن يتم الرد على أي اتصال آخر من طرفك‬

421
00:39:10,182 --> 00:39:13,772
‫‫وأي سفينة ستحاول اختراق فضائنا ستُدمر.‬

422
00:39:13,852 --> 00:39:17,062
‫‫كنت مصدر إلهاء مفيداً،
‫لكن علينا التحكم بمصيرنا بأنفسنا.‬

423
00:39:18,065 --> 00:39:20,685
‫‫أُغلقت البوابة إلى "لاكونيا".‬

424
00:39:21,526 --> 00:39:22,776
‫‫أنت بمفردك.‬

425
00:39:24,071 --> 00:39:25,661
‫‫وداعاً أيها الحزامي.‬

426
00:39:26,031 --> 00:39:27,571
‫‫"نهاية الرسالة"‬

427
00:39:33,497 --> 00:39:35,167
‫‫هل أتيت لتعتذر؟‬

428
00:39:35,624 --> 00:39:38,134
‫‫خطوة حكيمة بما أن النصر حتمي.‬

429
00:39:38,210 --> 00:39:39,500
‫‫ماتت "روزنفيلد".‬

430
00:39:41,505 --> 00:39:42,455
‫‫يا للأسف.‬

431
00:39:43,298 --> 00:39:45,468
‫‫كانت لتحكم "المدينة" بشكل ممتاز.‬

432
00:39:46,134 --> 00:39:49,304
‫‫- كانت لديها عائلة.
‫- أجل. كنا جميعاً عائلتها.‬

433
00:39:51,765 --> 00:39:52,965
‫‫كيف تفعل ذلك؟‬

434
00:39:54,309 --> 00:39:55,139
‫‫أفعل ماذا؟‬

435
00:39:55,227 --> 00:39:57,687
‫‫لا يطرف لك جفن
‫للضحايا الذين تسببنا بموتهم.‬

436
00:39:57,771 --> 00:40:00,071
‫‫لا مبرر للشعور بالذنب.‬

437
00:40:00,148 --> 00:40:02,938
‫‫الموت تضحية لا بد منها لحريتنا ومستقبلنا.‬

438
00:40:03,026 --> 00:40:05,946
‫‫كان من الممكن أن أموت أنا
‫عوضاً عن "روزنفيلد".‬

439
00:40:06,029 --> 00:40:07,239
‫‫أو أنا.‬

440
00:40:07,656 --> 00:40:09,366
‫‫لا يملك أحدنا خياراً في هذا.‬

441
00:40:09,908 --> 00:40:12,698
‫‫أعظم هبة يتمناها أي حزامي أصيل‬

442
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
‫‫هي الموت دفاعاً عن القضية.‬

443
00:40:14,579 --> 00:40:16,329
‫‫دفاعاً عن القضية أم عنك؟‬

444
00:40:17,916 --> 00:40:20,336
‫‫لو أنت من مت،‬

445
00:40:21,253 --> 00:40:23,263
‫‫كنت لأشعر بخسارة مريرة.‬

446
00:40:25,340 --> 00:40:27,840
‫‫لكن كنت لأتقبّل قدري‬

447
00:40:28,552 --> 00:40:31,222
‫‫وأشعر بالفخر،
‫لأن هذه هي الحياة التي اخترناها.‬

448
00:40:31,304 --> 00:40:34,434
‫‫- متى تسنى لي الاختيار؟
‫- أنت ابني.‬

449
00:40:35,725 --> 00:40:39,855
‫‫بعد كلّ ما فعلناه، أما زلت لا تستطيع رؤية‬

450
00:40:41,565 --> 00:40:43,105
‫‫ما مُنح لك؟‬

451
00:40:48,238 --> 00:40:49,528
‫‫أرى الآن.‬

452
00:41:00,375 --> 00:41:02,875
‫‫أريد خطة لإصلاح
‫مفاعلات المدافع الكهرومغناطيسية،‬

453
00:41:02,961 --> 00:41:05,171
‫‫جاهزة للتنفيذ
‫في اللحظة التي نستعيد فيها "المدينة".‬

454
00:41:05,255 --> 00:41:06,505
‫‫حاضر يا كابتن.‬

455
00:41:15,307 --> 00:41:16,677
‫‫أيها الحزاميون.‬

456
00:41:19,853 --> 00:41:21,733
‫‫وصلنا إلى النهاية.‬

457
00:41:23,690 --> 00:41:26,990
‫‫نهاية سيطرة سكان الكواكب الداخلية علينا.‬

458
00:41:27,068 --> 00:41:28,698
‫‫ارفعوا رؤوسكم‬

459
00:41:30,530 --> 00:41:31,700
‫‫وأعينكم‬

460
00:41:32,908 --> 00:41:34,238
‫‫وقلوبكم‬

461
00:41:34,993 --> 00:41:36,043
‫‫ومعنوياتكم‬

462
00:41:38,622 --> 00:41:40,042
‫‫وأدركوا...‬

463
00:41:44,461 --> 00:41:46,251
‫‫أننا بذلنا الدماء‬

464
00:41:47,714 --> 00:41:49,804
‫‫لكنهم تجرّعوا الألم.‬

465
00:41:51,635 --> 00:41:56,965
‫‫وحين نمرّ من البوابة مرة أخيرة‬

466
00:41:57,724 --> 00:41:59,894
‫‫ونسحق "روسينانتي"‬

467
00:41:59,976 --> 00:42:03,806
‫‫وكل أذيال سكان الكواكب الداخلية
‫من فضائنا...‬

468
00:42:05,565 --> 00:42:07,725
‫‫حين تحلّ تلك اللحظة‬

469
00:42:10,237 --> 00:42:14,987
‫‫كل كفاحنا سينتهي أخيراً‬

470
00:42:17,118 --> 00:42:19,158
‫‫وسيكتمل النصر.‬

471
00:42:21,456 --> 00:42:23,576
‫‫سننهض‬

472
00:42:25,085 --> 00:42:29,625
‫‫من رماد إخفاقات سكان الكواكب الداخلية‬

473
00:42:30,215 --> 00:42:33,635
‫‫ونزرع بذور إنسانيتنا في كل مكان من الفضاء.‬

474
00:42:33,718 --> 00:42:36,638
‫‫هذه هي النهاية،
‫نهاية سكان الكواكب الداخلية.‬

475
00:42:36,721 --> 00:42:41,181
‫‫وستمهّد نهايتهم الطريق لبدايتنا.‬

476
00:42:44,396 --> 00:42:47,226
‫‫الحزاميون.‬

477
00:42:47,774 --> 00:42:50,654
‫‫- الحزاميون.
‫- الحزاميون.‬

478
00:42:50,944 --> 00:42:53,664
‫‫- الحزاميون.
‫- الحزاميون.‬

479
00:42:53,780 --> 00:42:58,330
‫‫- الحزاميون!
‫- الحزاميون!‬

480
00:42:58,451 --> 00:43:02,251
‫‫- الحزاميون!
‫- الحزاميون!‬

481
00:43:02,330 --> 00:43:07,380
‫‫- الحزاميون!
‫- الحزاميون!‬

482
00:43:07,460 --> 00:43:10,960
‫‫- الحزاميون!
‫- الحزاميون!‬

483
00:43:11,047 --> 00:43:12,717
‫‫- الحزاميون!
‫- الحزاميون!‬

484
00:43:17,846 --> 00:43:21,386
‫‫سيصل "إيناروس" إلى البوابة مع تلك السفن.‬

485
00:43:21,474 --> 00:43:23,314
‫‫إنها كلّ ما تبقى من أسطوله،‬

486
00:43:23,393 --> 00:43:26,603
‫‫لكن لا نملك قوات في نطاق يسمح لها
‫باعتراض طريقهم.‬

487
00:43:26,688 --> 00:43:30,188
‫‫آسفة يا "جايمس". رحلة موفقة.‬

488
00:43:30,275 --> 00:43:33,105
‫‫- يفوقوننا عدداً.
‫- ما الخطة إذاً؟‬

489
00:43:33,903 --> 00:43:36,493
‫‫إن ذهبنا بـ"روسي" إلى محطة البوابة‬

490
00:43:36,573 --> 00:43:39,283
‫‫أسنتمكن من استخدام مفاعلنا
‫لتزويد المدافع الكهرومغناطيسية بالطاقة؟‬

491
00:43:39,367 --> 00:43:41,577
‫‫ربما إن كان لدينا بضعة أسابيع.‬

492
00:43:41,661 --> 00:43:43,751
‫‫ليس لدينا ذاك المتسع من الوقت.‬

493
00:43:44,164 --> 00:43:45,624
‫‫إذاً لا.‬

494
00:43:47,792 --> 00:43:50,632
‫‫يمكننا أن نقصد الكثير من الأماكن
‫قبل وصولهم إلى هنا.‬

495
00:43:50,712 --> 00:43:51,962
‫‫اختاروا بوابة فحسب.‬

496
00:43:52,047 --> 00:43:55,047
‫‫لا نملك ما يكفي من الوقود أو الطاقة
‫لنصل إلى أي مستعمرة.‬

497
00:43:55,133 --> 00:43:55,973
‫‫ثمة في "المدينة".‬

498
00:43:56,051 --> 00:43:58,681
‫‫لدينا نصف دزينة من الجنود
‫التي أُصلحت بدلاتهم.‬

499
00:43:58,762 --> 00:44:01,062
‫‫بالإضافة إليّ وإليه،
‫نكفي لتشكيل فريق مهاجم.‬

500
00:44:01,139 --> 00:44:02,929
‫‫يمكننا احتلال خزان للتزويد بالوقود...‬

501
00:44:03,016 --> 00:44:05,226
‫‫أثمة من يرغب بالابتعاد عن هنا؟‬

502
00:44:17,197 --> 00:44:20,737
‫‫لا تزال "جيامباتيستا" تعمل.‬

503
00:44:20,825 --> 00:44:23,995
‫‫نرسلها إلى البوابة ونفجّرها لحظة عبورهم.‬

504
00:44:24,079 --> 00:44:26,539
‫‫سيقضي ذلك على بعض سفنهم.
‫ربما أكثر بفعل الحطام.‬

505
00:44:26,623 --> 00:44:28,503
‫‫تكبيدهم خسارة على الأقل.‬

506
00:44:28,583 --> 00:44:31,133
‫‫أوسنطلق النار على ما سيتبقى منهم؟‬

507
00:44:34,214 --> 00:44:37,764
‫‫لدينا 3 طوربيدات،
‫نسبة شحن مدافع نقطة الدفاع 60 بالمئة،‬

508
00:44:37,842 --> 00:44:40,802
‫‫وطلقات كافية للمدفع الكهرومغناطيسي
‫لإطلاق نار كثيف عدة مرات.‬

509
00:44:40,887 --> 00:44:43,427
‫‫ما دمنا نسعى لقتل "ماركو"‬

510
00:44:44,724 --> 00:44:45,734
‫‫فأنا مشارك.‬

511
00:44:45,809 --> 00:44:48,649
‫‫سنقتله حتماً.‬

512
00:44:51,523 --> 00:44:55,743
‫‫أي فرد لا يرغب بالمشاركة يمكنه التنحي.‬

513
00:44:55,819 --> 00:44:57,399
‫‫لا عار في ذلك.‬

514
00:44:58,154 --> 00:45:00,324
‫‫يمكنني محاولة الاقتراب والاختراق.‬

515
00:45:00,407 --> 00:45:01,827
‫‫نقضي على سفينة بتلك الطريقة.‬

516
00:45:09,666 --> 00:45:12,666
‫‫قد يسعنا تفعيل كائنات البوابة.‬

517
00:45:14,587 --> 00:45:17,087
‫‫حين عبرنا البوابة مع "جيامباتيستا"‬

518
00:45:17,173 --> 00:45:18,593
‫‫خسرنا كبسولات خلال الانتقال،‬

519
00:45:18,675 --> 00:45:21,045
‫‫يعني أننا قريبون من العتبة.‬

520
00:45:21,136 --> 00:45:25,466
‫‫إن دفعنا كل ما نستطيع من طاقة وكتلة
‫إلى البوابة معاً،‬

521
00:45:25,557 --> 00:45:28,017
‫‫كل طوربيد وكل رصاص المدفع الكهرومغناطيسي،‬

522
00:45:28,101 --> 00:45:30,061
‫‫وكان توقيتنا مثالياً‬

523
00:45:30,562 --> 00:45:33,062
‫‫فسنتمكن من إيقاظ الكائنات.‬

524
00:45:34,524 --> 00:45:36,994
‫‫قال إن تلك ستكون مصيبة.‬

525
00:45:37,068 --> 00:45:39,568
‫‫إن أيقظناها قد لا تعود لسباتها.‬

526
00:45:39,654 --> 00:45:42,664
‫‫هذا قد يضع حداً لـ"ماركو" إلى الأبد.‬

527
00:46:48,348 --> 00:46:50,848
‫‫"تحذير: خطر شديد، حمل مفرط على المفاعل"‬

528
00:47:05,698 --> 00:47:06,528
‫‫"حمل مفرط على المفاعل"‬

529
00:47:38,189 --> 00:47:40,149
‫‫انحراف!‬

530
00:48:53,640 --> 00:48:56,350
‫‫الحرب لا تنتهي في أرض المعركة.‬

531
00:48:57,185 --> 00:48:59,725
‫‫بل على طاولة الحوار.‬

532
00:49:00,480 --> 00:49:02,320
‫‫أو لا تنتهي إطلاقاً.‬

533
00:49:02,398 --> 00:49:06,568
‫‫كلنا متفقون
‫على ضرورة التحكم بالعبور من البوابات.‬

534
00:49:06,653 --> 00:49:09,703
‫‫لا أحد يعارض فكرة تأسيس اتحاد النقل.‬

535
00:49:09,781 --> 00:49:12,531
‫‫- حتى أنا لا أعارض.
‫- إذاً لم ما زلنا نتحاور؟‬

536
00:49:12,617 --> 00:49:17,367
‫‫كلما ترددنا أكثر
‫أعطينا ما تبقى من البحرية الحرة‬

537
00:49:17,455 --> 00:49:19,865
‫‫الفرصة لجمع شتاتهم وتنظيم صفوفهم.‬

538
00:49:19,957 --> 00:49:22,127
‫‫يجب أن نخرج بشيء.‬

539
00:49:22,210 --> 00:49:24,090
‫‫- بماذا؟
‫- بتصريح.‬

540
00:49:24,170 --> 00:49:27,010
‫‫التزامنا بالعمل الجماعي.‬

541
00:49:27,256 --> 00:49:30,466
‫‫"الأمم المتحدة والمريخ والحزام‬

542
00:49:30,551 --> 00:49:32,511
‫‫شكّلوا إدارة جديدة‬

543
00:49:32,595 --> 00:49:35,465
‫‫لإدارة التجارة في مستعمرات البوابة.‬

544
00:49:35,556 --> 00:49:39,266
‫‫أعداء الماضي، أصدقاء الحاضر، يعملون معاً‬

545
00:49:39,352 --> 00:49:42,862
‫‫لضمان أن الكائنات داخل البوابات‬

546
00:49:42,939 --> 00:49:45,359
‫‫لن تمحينا من الوجود."‬

547
00:49:45,441 --> 00:49:46,571
‫‫اخرجي بالتصريح التالي،‬

548
00:49:46,651 --> 00:49:49,861
‫‫"سيتحكم الحزاميون بالعبور من البوابات."‬

549
00:49:49,946 --> 00:49:51,316
‫‫ها نحن مجدداً.‬

550
00:49:51,406 --> 00:49:53,566
‫‫إدارة فيها صوت حزامي واحد‬

551
00:49:53,658 --> 00:49:55,948
‫‫لا تعني مشاركة في صنع القرار.
‫بل مسرح عرائس.‬

552
00:49:56,035 --> 00:49:59,035
‫‫- هذه إهانة كبيرة...
‫- رئيس الوزراء.‬

553
00:50:03,084 --> 00:50:05,844
‫‫عليك أن تكوني عقلانية.‬

554
00:50:05,920 --> 00:50:08,510
‫‫لن أكون عقلانية إن عدنا إلى ما كنا عليه.‬

555
00:50:08,589 --> 00:50:12,259
‫‫وُعد الحزاميون بمستقبل،
‫ما دام سيكون ملائماً لكم.‬

556
00:50:12,343 --> 00:50:15,643
‫‫مُنحنا حق التصويت ما دام
‫سكان الكواكب الداخلية يتحكمون بالاتصالات.‬

557
00:50:15,722 --> 00:50:18,852
‫‫يمكننا التصويت ما دام يمكنكم التصويت ضدنا!‬

558
00:50:18,933 --> 00:50:21,693
‫‫- على رسلك، نحن نتحاور...
‫- لا تمل عليّ الهدوء.‬

559
00:50:23,521 --> 00:50:25,401
‫‫سئمت تنحيتي.‬

560
00:50:25,481 --> 00:50:29,191
‫‫صحيح أنك تتحكمين بأقوى فصيل،‬

561
00:50:29,944 --> 00:50:31,784
‫‫لكنك لست جزءاً من الحكومة.‬

562
00:50:31,863 --> 00:50:36,333
‫‫نصف محطات الحزام وسكان الكواكب الخارجية
‫تحالفت مع "إيناروس".‬

563
00:50:36,909 --> 00:50:39,869
‫‫لا يمكن أن تتوقعي أن نكافئهم.‬

564
00:50:39,954 --> 00:50:43,374
‫‫ما أتوقعه هو أن تكافئيني‬

565
00:50:43,458 --> 00:50:47,458
‫‫وتكافئي كل حزامي حمل السلاح
‫في وجه "إيناروس" لمساعدتكم.‬

566
00:50:47,545 --> 00:50:50,205
‫‫لن يقبل المريخ أن يتحكم الحزام بالبوابات.‬

567
00:50:50,298 --> 00:50:53,258
‫‫ستسقط حكومتي
‫إذا اقترحت المناقشة حتى في البرلمان.‬

568
00:50:53,342 --> 00:50:57,602
‫‫أعدك أنك وشعبك سيتم تمثيلكم.‬

569
00:50:57,680 --> 00:51:00,890
‫‫بالقدر نفسه من الصلاحيات والكرامة
‫للأرض والمريخ.‬

570
00:51:00,975 --> 00:51:04,145
‫‫حُنث بذلك الوعد مرات لا يمكنني عدّها حتى.‬

571
00:51:04,228 --> 00:51:08,648
‫‫قيل لنا مراراً إن هذه المرة ستكون مختلفة
‫ولم يتغيّر شيء قط.‬

572
00:51:08,733 --> 00:51:10,533
‫‫لا يسعني تغيير التاريخ.‬

573
00:51:11,402 --> 00:51:15,412
‫‫سيعاملك الحزام باحترام، أعدك.‬

574
00:51:15,490 --> 00:51:19,200
‫‫سنأخذ مكانتنا في المستقبل
‫ونمنحك ما هو لك، أعدك.‬

575
00:51:19,285 --> 00:51:21,195
‫‫أهذا جيد بما يكفي؟‬

576
00:51:21,287 --> 00:51:22,657
‫‫أستصدقين وعودي؟‬

577
00:51:22,747 --> 00:51:25,497
‫‫لم عليّ أن أقبل بوعودك‬

578
00:51:25,583 --> 00:51:28,633
‫‫بينما وعدي لا يعني لك شيئاً؟‬

579
00:51:29,378 --> 00:51:31,168
‫‫حوارنا غير مثمر.‬

580
00:51:40,556 --> 00:51:42,386
‫‫لم يكن "إيناروس" مخطئاً تماماً.‬

581
00:51:46,229 --> 00:51:50,189
‫‫كان شريراً وقاسياً
‫لكن قضيته فيها شيء من الحق.‬

582
00:51:50,274 --> 00:51:54,614
‫‫تمكّن من فعل ما فعله
‫لأن الكثير من الناس كانوا ساخطين وخائفين.‬

583
00:51:54,695 --> 00:51:57,155
‫‫رؤوا المستقبل ولم يجدوا أنفسهم فيه.‬

584
00:51:57,240 --> 00:52:00,120
‫‫- يجب تصحيح ذلك.
‫- أتوافقها الرأي؟‬

585
00:52:00,201 --> 00:52:04,041
‫‫إن أراد المرء إظهار الثقة تجاه شخص ما
‫فعليه تسليم مصيره له لا أن يتظاهر بذلك.‬

586
00:52:04,121 --> 00:52:06,501
‫‫إن كنت لا تستطيعين فعل ذلك،
‫فأنت لا تثقين بهم.‬

587
00:52:06,582 --> 00:52:09,172
‫‫وإن فشلنا بالوثوق ببعضنا بعضاً الآن،‬

588
00:52:09,252 --> 00:52:10,712
‫‫أشك أننا قد نستطيع يوماً.‬

589
00:52:16,968 --> 00:52:22,268
‫‫ماذا لو كان اتحاد النقل
‫بمثابة وكالة مستقلة‬

590
00:52:22,348 --> 00:52:27,098
‫‫متمركزة في محطة "المدينة"
‫ويترأسها شخص من دون ولاءات؟‬

591
00:52:27,186 --> 00:52:29,146
‫‫- صديق للحزام.
‫- من الكواكب الداخلية؟‬

592
00:52:29,230 --> 00:52:34,740
‫‫سيجمع عليه سكان الأرض والمريخ
‫والحزام بكل تأكيد.‬

593
00:52:34,819 --> 00:52:38,659
‫‫شخص لا تشوبه شائبة وبعيد عن السياسة‬

594
00:52:38,739 --> 00:52:43,699
‫‫وتاريخه يروي عمله المشرّف مع كل الأطراف.‬

595
00:52:52,169 --> 00:52:53,549
‫‫- مهلاً.
‫- "جايمس"،‬

596
00:52:53,629 --> 00:52:56,129
‫‫حان الوقت لأن تكتب التاريخ.‬

597
00:52:56,424 --> 00:52:57,434
‫‫مجدداً.‬

598
00:53:13,524 --> 00:53:15,284
‫‫قد أقبل ذلك المنصب.‬

599
00:53:15,818 --> 00:53:18,858
‫‫مع بعض الضمانات التي يجب أن تكون‬

600
00:53:18,988 --> 00:53:20,278
‫‫مكتوبة.‬

601
00:53:24,285 --> 00:53:25,575
‫‫المزيد من القهوة.‬

602
00:53:32,209 --> 00:53:33,919
‫‫نصل إلى آخر وأهم جزء،‬

603
00:53:34,003 --> 00:53:37,133
‫‫اتحاد النقل سيكون مستقلاً تماماً،‬

604
00:53:37,214 --> 00:53:40,594
‫‫غير منصاع لأي حكومة أو فصيل‬

605
00:53:40,676 --> 00:53:45,176
‫‫سيلتزم أعضاؤه بموجب القانون
‫بتنفيذ قراراته والالتزام بها.‬

606
00:53:45,264 --> 00:53:48,274
‫‫سيمكّننا الاتحاد من استخدام البوابات بأمان‬

607
00:53:48,351 --> 00:53:50,271
‫‫ومشاركة الفوائد مع الجميع.‬

608
00:53:53,981 --> 00:53:56,031
‫‫أريد شكر الجمعية العامة للأمم المتحدة‬

609
00:53:56,108 --> 00:53:59,068
‫‫وبرلمان المريخ لبصيرتهم وشجاعتهم‬

610
00:53:59,153 --> 00:54:02,163
‫‫ولسرعتهم بالتصديق على الميثاق.‬

611
00:54:02,239 --> 00:54:06,579
‫‫أقبل بكل فخر وتواضع‬

612
00:54:06,661 --> 00:54:09,581
‫‫منصب أول رئيس لاتحاد النقل.‬

613
00:54:12,291 --> 00:54:16,711
‫‫قبل أن أقبل هذا المنصب‬

614
00:54:17,880 --> 00:54:19,800
‫‫أصررت على بعض الشروط.‬

615
00:54:20,299 --> 00:54:24,929
‫‫واحد منها
‫أن تكون "كامينا درامر" نائبة الرئيس.‬

616
00:54:25,638 --> 00:54:27,428
‫‫امرأة حكيمة قالت ذات مرة،‬

617
00:54:27,515 --> 00:54:30,265
‫‫"لا تصدّق الأقوال بل تابع الأفعال."‬

618
00:54:30,977 --> 00:54:33,807
‫‫أول قراراتي الرسمية لن تعكس هويتي فقط‬

619
00:54:33,896 --> 00:54:35,726
‫‫بل هوية اتحاد النقل بحد ذاته.‬

620
00:54:36,232 --> 00:54:39,742
‫‫سيلعب هذا الاتحاد
‫دوراً حاسماً في مستقبلنا.‬

621
00:54:39,819 --> 00:54:43,569
‫‫مستقبل يشمل الحزام بصناعة القرار لأول مرة.‬

622
00:54:43,906 --> 00:54:45,196
‫‫لست حزامياً.‬

623
00:54:45,282 --> 00:54:48,622
‫‫أنا مجرّد إنسان من الأرض أمثّل من أحترمهم‬

624
00:54:48,703 --> 00:54:50,543
‫‫ومن أحبهم في بعض الحالات.‬

625
00:54:52,206 --> 00:54:54,246
‫‫وأُعد دخيلاً. وسأكون كذلك دوماً.‬

626
00:54:54,333 --> 00:54:56,003
‫‫وثمة مشكلة في ذلك.‬

627
00:54:56,085 --> 00:54:57,665
‫‫لا تجرؤ على فعل ما أفكّر فيه.‬

628
00:54:57,753 --> 00:55:00,263
‫‫لهذا أول قرار رسمي‬

629
00:55:01,257 --> 00:55:03,377
‫‫كرئيس اتحاد النقل‬

630
00:55:03,926 --> 00:55:05,086
‫‫هو الاستقالة.‬

631
00:55:05,177 --> 00:55:08,307
‫‫يجب أن يتحكم بمصير الحزام شخص من أهله،‬

632
00:55:08,389 --> 00:55:12,389
‫‫لذا بكل فخر أعيّن الرئيس الجديد
‫لاتحاد النقل،‬

633
00:55:12,476 --> 00:55:14,146
‫‫"كامينا درامر".‬

634
00:55:20,735 --> 00:55:22,065
‫‫كل سؤال على حدة.‬

635
00:55:22,153 --> 00:55:24,243
‫‫كل سؤال على حدة من فضلكم.‬

636
00:55:25,656 --> 00:55:27,866
‫‫أيها الماكر اللعين.‬

637
00:55:27,950 --> 00:55:29,330
‫‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

638
00:55:29,410 --> 00:55:31,700
‫‫- خططتما لذلك.
‫- توجب ذلك علينا.‬

639
00:55:31,787 --> 00:55:34,167
‫‫كنتما تتحاوران ضامرين نواياكما السيئة.‬

640
00:55:34,248 --> 00:55:37,628
‫‫- سأطعن بقرارك...
‫- لا تفعلي أرجوك. لا تحاولي حتى.‬

641
00:55:38,335 --> 00:55:42,795
‫‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لإحلال السلام والمضي قدماً معاً.‬

642
00:55:42,882 --> 00:55:44,552
‫‫وتعرفين ذلك.‬

643
00:55:52,516 --> 00:55:53,926
‫‫يا "جايمس"،‬

644
00:55:55,061 --> 00:55:57,231
‫‫آمل أن تكون محقاً.‬

645
00:56:07,448 --> 00:56:09,618
‫‫الأمينة العامة...‬

646
00:56:58,374 --> 00:57:01,674
‫‫قودي بهدوء واكتشفي قدراتها على مهل.‬

647
00:57:02,586 --> 00:57:04,756
‫‫"روسي" ليست كـ"رايزورباك".‬

648
00:57:04,839 --> 00:57:07,419
‫‫لا تقلق. أعدك بأنني سأقود من دون رعونة.‬

649
00:57:10,553 --> 00:57:12,393
‫‫أتساءل عن وظيفة هذا الزر.‬

650
00:57:16,225 --> 00:57:18,055
‫‫أمتأكد من أنها فكرة سديدة يا الكابتن؟‬

651
00:57:18,144 --> 00:57:20,774
‫‫كانت الرحلة قاسية بما يكفي
‫حين كنت خلف المقود.‬

652
00:57:20,855 --> 00:57:23,435
‫‫تعبث معنا فحسب. كما آمل.‬

653
00:57:23,524 --> 00:57:26,284
‫‫اسمع، صنعت شيئاً لك.‬

654
00:57:30,781 --> 00:57:34,291
‫‫كانت لتكون بحوزتك الأصلية
‫لو لم تأت لزيارتي.‬

655
00:57:34,368 --> 00:57:37,038
‫‫ولطالما أعجبتني.‬

656
00:57:39,999 --> 00:57:41,169
‫‫هل أجدت صنعها؟‬

657
00:57:42,376 --> 00:57:44,546
‫‫أجل. أظنك أحسنت صنعاً.‬

658
00:58:07,610 --> 00:58:10,990
‫‫لم أخل قط أنني سأرى سكان الكواكب الداخلية
‫يمتثلون لأوامر حزامي.‬

659
00:58:13,407 --> 00:58:15,077
‫‫آن الأوان.‬

660
00:58:22,666 --> 00:58:24,996
‫‫أغضبت الكثيرين.‬

661
00:58:25,085 --> 00:58:26,585
‫‫بالفعل.‬

662
00:58:30,841 --> 00:58:32,891
‫‫آمل أنني فعلت الصواب.‬

663
00:58:35,512 --> 00:58:37,012
‫‫قرارك صائب.‬

664
00:58:38,766 --> 00:58:42,806
‫‫فعلت ما يمليه عليك ضميرك آملاً
‫أن يحذو الآخرون حذوك.‬

665
00:58:43,687 --> 00:58:47,777
‫‫لم تفعل ذلك لتحقيق مكسب أو نيل الاستحسان.‬

666
00:58:50,778 --> 00:58:55,278
‫‫الكون لا يقول لنا أبداً
‫إن كانت تصرفاتنا خاطئة أم صائبة.‬

667
00:58:56,784 --> 00:59:02,164
‫‫محاولة مساعدة الناس
‫أهم من معرفة أنك حققت ذلك.‬

668
00:59:05,209 --> 00:59:07,039
‫‫خذ موقعي.‬

669
00:59:07,127 --> 00:59:10,877
‫‫وأن تساعد شخصاً لتصحيح مسار حياته‬

670
00:59:12,007 --> 00:59:14,427
‫‫أهم من شعور الرضا عن الذات.‬

671
00:59:17,179 --> 00:59:21,019
‫‫لن تدرك أبداً
‫التأثير الذي قد تتركه على شخص ما.‬

672
00:59:21,100 --> 00:59:23,940
‫‫كلمة طيبة منك قد تقلب حياتهم.‬

673
00:59:24,019 --> 00:59:27,979
‫‫تصرف رحيم قد يمنحهم الراحة أو الشجاعة.‬

674
00:59:28,065 --> 00:59:29,475
‫‫"(فيليب ناغاتا)"‬

675
00:59:30,359 --> 00:59:33,279
‫‫ربما قلت ما كانوا بحاجة إلى سماعه.‬

676
00:59:34,238 --> 00:59:38,198
‫‫لا يهم إن لم تدرك ذلك،
‫لكن عليك المحاولة فحسب.‬

677
00:59:42,746 --> 00:59:44,366
‫‫أنت حكيمة جداً.‬

678
00:59:46,834 --> 00:59:48,424
‫‫عانيت الأمرّين في حياتي.‬

679
00:59:57,011 --> 01:00:00,641
‫‫ستتوجه العديد من السفن إلى البوابات الآن.‬

680
01:00:01,640 --> 01:00:03,230
‫‫ستنشب أعمال القرصنة.‬

681
01:00:03,309 --> 01:00:05,639
‫‫يمكننا تأمين الحماية للسفن.‬

682
01:00:06,895 --> 01:00:10,315
‫‫ربما نعمل كمستشاري أمن في إحدى المستعمرات.‬

683
01:00:13,944 --> 01:00:17,914
‫‫وما زلنا لا ندري ما حدث
‫لعينة جزيء "بروتو"...‬

684
01:00:17,990 --> 01:00:20,700
‫‫لنبق هنا لبرهة.‬

685
01:03:23,509 --> 01:03:25,509
‫‫ترجمة "نافار ألمير"‬

686
01:03:25,594 --> 01:03:27,604
‫‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

