﻿1
00:00:05,381 --> 00:00:07,258
‫"سابقاً في (ذا إكسبانس)"‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:12,722
‫أعاد بروتوكول التوافق الجديد الخاص بي
نمط رد متماسك.‬

3
00:00:13,806 --> 00:00:15,558
‫أشعر بغرابة. ماذا جرى؟‬

4
00:00:15,641 --> 00:00:19,228
‫تأذيت بشدّة، لقد فارقت الحياة.‬

5
00:00:19,311 --> 00:00:22,523
‫سأبقى هنا مع "جوسيب" في "سيريس".‬

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,067
‫عندما يعبر أحدهم من بوابة‬

7
00:00:25,151 --> 00:00:27,778
‫لا يدرك أنه يقدم على مخاطرة عالية.‬

8
00:00:32,199 --> 00:00:35,369
‫يستطيع "ماركو" أن يقصف أي نقطة
في فضاء البوابة.‬

9
00:00:35,453 --> 00:00:38,122
‫علينا حشد كل سفننا الحربية في الحال.‬

10
00:00:38,205 --> 00:00:40,541
‫أتظن حقاً أن الاحتمالات لصالحنا؟‬

11
00:00:40,624 --> 00:00:42,376
‫يتفوقون بالحجم ونتفوق بالعدد.‬

12
00:00:42,460 --> 00:00:45,004
‫لن يتمكنوا من الاشتباك معنا
في كل مكان دفعة واحدة.‬

13
00:00:45,087 --> 00:00:47,089
‫نحتاج إلى قوة "درامر".‬

14
00:00:47,173 --> 00:00:48,424
‫هل الوضع سيئ إلى هذا الحد؟‬

15
00:00:48,507 --> 00:00:50,885
‫خسارتنا من السفن تفوق قدرتنا على تحمّلها.‬

16
00:00:50,968 --> 00:00:54,138
‫- أحتقر "ماركو" وكل أفعاله.
- "أفاسارالا" وجماعتها ليسوا أفضل!‬

17
00:00:54,221 --> 00:00:55,264
‫كان ذلك صحيحاً فيما مضى!‬

18
00:00:55,347 --> 00:00:58,934
‫التاريخ يعجّ بقبور الحزاميين
الذين وثقوا بسكان الكواكب الداخلية.‬

19
00:00:59,018 --> 00:01:01,270
‫لن تتلقى جماعتي الأوامر منك.‬

20
00:01:01,353 --> 00:01:03,439
‫لا أتوقعهم أن يفعلوا.‬

21
00:01:37,473 --> 00:01:38,766
‫- مرحباً...
- "كارا"، صغيرتي!‬

22
00:01:39,475 --> 00:01:41,310
‫- أأنت بخير؟
- أجل، أنا...‬

23
00:01:41,393 --> 00:01:43,521
‫- لا يمكنك أن تهربي هكذا.
- أنا بخير.‬

24
00:01:43,604 --> 00:01:45,356
‫- أخفتنا كثيراً.
- لم أقصد ذلك.‬

25
00:01:45,439 --> 00:01:47,566
‫- أين "إكسان"؟
- لم فعلت ذلك؟‬

26
00:01:47,650 --> 00:01:49,944
‫- أخبرينا عن مكانه يا عزيزتي.
- آسفة!‬

27
00:01:50,528 --> 00:01:53,948
‫لم أكن أعلم كم من الوقت سيستغرق علاجه.‬

28
00:01:54,573 --> 00:01:55,699
‫علاجه؟‬

29
00:01:57,201 --> 00:01:58,744
‫الكلاب عالجته.‬

30
00:01:58,828 --> 00:02:01,997
‫- عمّ تتحدثين؟
- أين أخوك؟‬

31
00:02:13,259 --> 00:02:14,969
‫أريد عناقاً أيضاً.‬

32
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
‫- لا بأس، هو بخير.
- لا.‬

33
00:02:18,097 --> 00:02:21,225
‫ابقيا خلفي! اخرج أياً كنت.‬

34
00:02:21,308 --> 00:02:24,854
‫- لا، توقّف! إنه "إكسان"!
- لا! ليس هو يا عزيزتي.‬

35
00:02:24,937 --> 00:02:26,355
‫مات أخوك!‬

36
00:02:26,438 --> 00:02:27,940
‫- لا!
- أبي؟‬

37
00:02:28,774 --> 00:02:29,984
‫توقّف! لا!‬

38
00:02:40,870 --> 00:02:42,246
‫لا!‬

39
00:02:42,538 --> 00:02:43,539
‫أبي.‬

40
00:02:49,378 --> 00:02:50,880
‫سأستدعي الجنود.‬

41
00:02:54,049 --> 00:02:58,721
‫"كارا". أين أنت يا "كارا"؟‬

42
00:02:59,638 --> 00:03:01,974
‫- يا رباه.
- "كارا"!‬

43
00:03:02,391 --> 00:03:05,436
‫"كارا"!‬

44
00:03:05,519 --> 00:03:07,396
‫- أمي! أبي!
- "كارا"!‬

45
00:03:07,479 --> 00:03:09,773
‫- أنا هنا!
- استمري بالكلام، كدنا نصل إليك!‬

46
00:03:09,857 --> 00:03:11,734
‫- نحن قادمان!
- سنجدك!‬

47
00:03:12,151 --> 00:03:13,235
‫"كارا"!‬

48
00:03:15,946 --> 00:03:17,489
‫إنهما خائفان منّي.‬

49
00:03:17,573 --> 00:03:19,033
‫أعرف. أنا آسفة.‬

50
00:03:19,116 --> 00:03:22,411
‫الجنود قادمون يا "إكسان".
يجب أن نذهب، هيا.‬

51
00:03:23,954 --> 00:03:27,791
‫أمي! أبي! أنا هنا!‬

52
00:03:40,012 --> 00:03:43,223
‫لا يوجد ما يسعك أكله هنا. ستموتين.‬

53
00:03:50,022 --> 00:03:53,776
‫لا بأس. إن متّ، فستعالجني الكلاب.‬

54
00:04:16,674 --> 00:04:19,385
‫تستخدم البحرية الحرة تكتيكات مراوغة معروفة‬

55
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
‫ليحاولوا التستر على عددهم وبصمات محركاتهم‬

56
00:04:22,680 --> 00:04:26,392
‫لكن من الجليّ أنهم يشكّلون
3 مجموعات قتالية رئيسية‬

57
00:04:26,475 --> 00:04:27,810
‫متجهة إلى البوابة.‬

58
00:04:27,893 --> 00:04:30,688
‫يعلمون أننا سنشتبك معهم في وقت ما،‬

59
00:04:30,771 --> 00:04:35,567
‫لذا يحاولون تجزيء قواتنا
لتقويض تفوقنا بالطوربيدات وجهاً لوجه.‬

60
00:04:35,651 --> 00:04:39,655
‫لا يودّ "ماركو إيناروس" قتالنا
بل يريد تجاوزنا إلى وجهته فحسب.‬

61
00:04:39,738 --> 00:04:44,076
‫نظراً للتعاضد بين أسطول الأمم المتحدة
وأسطول المريخ والسفن الحزامية الصديقة‬

62
00:04:44,159 --> 00:04:48,872
‫فهذه أفضل 3 مواقع لاعتراض طريقهم.‬

63
00:04:48,956 --> 00:04:53,419
‫كل قواتنا المشتركة ضد كل قواتهم تقريباً.‬

64
00:04:53,502 --> 00:04:57,339
‫التفوق العددي يعطي الأفضلية منذ أبد الدهر.‬

65
00:04:58,549 --> 00:05:03,012
‫التقارب العددي بيننا يقضّ مضجعي.‬

66
00:05:03,095 --> 00:05:06,140
‫يصعب تصديق تقلّص أساطيل
الكواكب الداخلية إلى تلك الدرجة.‬

67
00:05:06,223 --> 00:05:08,434
‫متأكدة من أن فصيلك لعب دوراً
بتقليص أعدادها.‬

68
00:05:08,517 --> 00:05:11,812
‫ليس مؤخراً،
لكن يمكن أن تتغير الحال سريعاً.‬

69
00:05:11,895 --> 00:05:16,108
‫هذه نوعية الترهات التي قللت أعداد سفننا.‬

70
00:05:16,191 --> 00:05:20,612
‫القوة الضاربة لسفن البحرية الحرة
تكمن في هاتين المجموعتين.‬

71
00:05:21,321 --> 00:05:23,991
‫أسطولا الأمم المتحدة والمريخ
سيتكفّلان بهما.‬

72
00:05:24,074 --> 00:05:27,286
‫تضمّ هذه المجموعة
بشكل أساسي سفناً صغيرة وسفن إمداد‬

73
00:05:27,369 --> 00:05:28,996
‫مع سفينة حربية أصغر سترافقها.‬

74
00:05:29,079 --> 00:05:33,375
‫- يُفترض بسفنك أن تتمكن من القضاء عليها.
- لا تقلق حيالنا. سننفّذ المطلوب.‬

75
00:05:33,459 --> 00:05:37,755
‫أعجبتني الخطة.
ضقنا ذرعاً من قصفهم ثم فرارهم.‬

76
00:05:37,838 --> 00:05:42,384
‫هذه المرة سيكون على "إيناروس" أن يحارب
وجهاً لوجه. وسنضع حداً له إلى الأبد.‬

77
00:05:42,926 --> 00:05:46,805
‫وإن فشلنا، فستعبر البحرية الحرة من البوابة‬

78
00:05:46,889 --> 00:05:51,226
‫وسيتحصن "ماركو" في محطة "المدينة"
خلف مدافعه الكهرومغناطيسية‬

79
00:05:51,310 --> 00:05:55,105
‫متحكماً بمستعمراتنا وآلاف الأنظمة‬

80
00:05:55,189 --> 00:05:58,776
‫ومقرراً مصير جنسنا لجيل كامل.‬

81
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
‫لهذا في جعبتنا خطة بديلة.‬

82
00:06:01,653 --> 00:06:05,449
‫بينما تتقدّم أساطيلنا المشتركة
للاشتباك مع البحرية الحرة‬

83
00:06:05,532 --> 00:06:08,827
‫ستنطلق سفينة "روسي" بأقصى سرعة إلى هنا.‬

84
00:06:08,911 --> 00:06:12,289
‫سنلتقي بناقلة جليد قديمة، "جيامباتيستا"،‬

85
00:06:12,372 --> 00:06:14,458
‫لنقل فريق هجوم مسلح.‬

86
00:06:14,541 --> 00:06:16,877
‫- للهجوم على ماذا؟
- على محطة البوابة.‬

87
00:06:18,253 --> 00:06:20,422
‫سنسيطر على مدافع "ماركو" الكهرومغناطيسية.‬

88
00:06:20,506 --> 00:06:25,177
‫تلك المدافع دمّرت نصف دزينة
من السفن المريخية في غضون ثوان.‬

89
00:06:25,260 --> 00:06:29,515
‫قُصفت تلك السفن المهاجمة على حين غرّة.
لم تكن تعلم بوجود تلك المدافع.‬

90
00:06:29,598 --> 00:06:33,602
‫وجدنا استراتيجية لإلهاء المدافع
وجعلنا هدفاً أصعب.‬

91
00:06:33,685 --> 00:06:37,022
‫- سنشرحها بعد قليل.
- فكرة عبقرية.‬

92
00:06:37,106 --> 00:06:39,149
‫- تفوقت على دهاء الحزاميين.
- شكراً.‬

93
00:06:39,233 --> 00:06:42,694
‫دمّرت السفن المريخية
سفن البحرية الحرة التي كانت تحمي البوابة‬

94
00:06:42,778 --> 00:06:45,280
‫لذا لن نواجه مقاومة خلال اقترابنا.‬

95
00:06:45,364 --> 00:06:49,576
‫بينما تقضي "روسينانتي" على شبكة الاستهداف
والاتصالات في محطة "المدينة"،‬

96
00:06:49,660 --> 00:06:52,162
‫سيحطّ الفريق المهاجم على السطح‬

97
00:06:52,246 --> 00:06:54,373
‫تحت الحد الأدنى
لإطلاق المدافع الكهرومغناطيسية.‬

98
00:06:54,456 --> 00:06:58,460
‫سنحتل حجرة التحكم ونوجه المدافع
نحو محطة "المدينة" لإرغامهم على الاستسلام.‬

99
00:06:58,544 --> 00:07:02,798
‫إن تمكنت سفن البحرية الحرة من تجاوز
الأسطول الأساسي وعبرت البوابة خلفنا،‬

100
00:07:02,881 --> 00:07:06,093
‫فسنمطرها بوابل لا يرحم من نيران مدافعهم.‬

101
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
‫أهذه أفضل فكرة جئت بها؟‬

102
00:07:08,804 --> 00:07:12,641
‫سيدتي، أعرف محطة البوابة وفضاءها
أكثر من أي شخص.‬

103
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
‫سننجز المهمة.‬

104
00:07:14,560 --> 00:07:17,062
‫يا لك من متفائل لعين.‬

105
00:07:17,604 --> 00:07:20,232
‫كونك على قيد الحياة حتى الآن
معجزة بحد ذاتها.‬

106
00:08:18,832 --> 00:08:21,543
‫"(ذا إكسبانس)"‬

107
00:08:32,679 --> 00:08:36,391
‫"البحرية الحرة في طريقها إلى البوابة"‬

108
00:08:49,821 --> 00:08:51,698
‫جئت لتلبية نداء الواجب كما أُمرت.‬

109
00:08:52,366 --> 00:08:53,575
‫خذ موقعك.‬

110
00:08:56,203 --> 00:09:00,999
‫في "المدينة" يقولون إن "درامر"
خانعة لسكان الكواكب الداخلية.‬

111
00:09:01,083 --> 00:09:04,962
‫حصلت الخائنة أخيراً على ما تستحقه، صحيح؟‬

112
00:09:05,045 --> 00:09:06,588
‫سنعيد كتابة التاريخ.‬

113
00:09:13,428 --> 00:09:14,388
‫أثمة خطب؟‬

114
00:09:14,471 --> 00:09:15,847
‫لم قد يكون هناك خطب؟‬

115
00:09:15,931 --> 00:09:20,894
‫أقنعت والدك بأن يعيدك إلى مركزك
لأنني أظنه يكون بحال أفضل وأنت إلى جانبه.‬

116
00:09:20,978 --> 00:09:24,022
‫يحتاج إليك رغم أنه لم يعترف بذلك قط.‬

117
00:09:24,106 --> 00:09:27,693
‫ونحتاج كلنا إلى الاعتماد عليك.‬

118
00:09:27,776 --> 00:09:30,112
‫- أيمكننا؟
- بالطبع.‬

119
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
‫- راقب تحركاتهم، لكن لا تشغّل الاتصالات.
- أمرك يا كابتن.‬

120
00:09:38,996 --> 00:09:40,122
‫جيد.‬

121
00:09:45,752 --> 00:09:47,671
‫قلت لك إنهم سيقسّمون قواتهم.‬

122
00:09:48,714 --> 00:09:51,925
‫- ما زلت غير واثقة بفوزنا.
- لا أبرع بمثل هذه المعارك.‬

123
00:09:52,509 --> 00:09:56,013
‫هذه المعركة حتمية عاجلاً أم آجلاً.‬

124
00:09:56,096 --> 00:09:57,639
‫أفضّل وقوعها آجلاً.‬

125
00:09:57,723 --> 00:10:02,019
‫حتى نصل إلى "المدينة"
ونتحصن خلف المدافع "اللاكونيّة".‬

126
00:10:02,102 --> 00:10:03,854
‫بالإضافة إلى ميزة إضافية أخرى.‬

127
00:10:05,689 --> 00:10:08,442
‫أتنتظر شيئاً آخر من "دوارتي"؟‬

128
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
‫تعرفين كم أحب المفاجآت.‬

129
00:10:26,293 --> 00:10:30,380
‫"ناقلة الجليد (جيامباتيستا)"‬

130
00:10:41,975 --> 00:10:43,560
‫- هذه الحمولة كاملة.
- شكراً.‬

131
00:10:50,275 --> 00:10:53,195
‫- أيسع هذه البزة أن تحوي كل تلك الذخيرة؟
- أجل.‬

132
00:11:02,913 --> 00:11:04,706
‫- أثمة خطب؟
- لا.‬

133
00:11:04,790 --> 00:11:05,749
‫"(تاشي)"‬

134
00:11:05,832 --> 00:11:10,087
‫الكثير من المريخيين
ما زالوا يعتبرون "روسينانتي" سفينة مسروقة.‬

135
00:11:10,170 --> 00:11:12,047
‫يصرّون على تسميتها بـ"تاشي".‬

136
00:11:12,130 --> 00:11:14,800
‫لا بد أن ذلك كان يغيظ "أليكس".‬

137
00:11:14,883 --> 00:11:17,969
‫بالفعل. كان يخبر الناس
بأن السفينة لم تُسرق‬

138
00:11:18,053 --> 00:11:21,640
‫بل كانت ذكية
وذهبت للبحث عن أشخاص يستحقون قيادتها.‬

139
00:11:26,686 --> 00:11:29,898
‫حين تنتهي حربنا سأروي تلك القصة مراراً.‬

140
00:11:37,280 --> 00:11:38,573
‫آسفة.‬

141
00:11:40,700 --> 00:11:44,496
‫لم لا تأخذين قسطاً من الراحة؟
يجب أن نستريح جميعنا.‬

142
00:11:44,579 --> 00:11:46,832
‫بعد انتهائنا من تجهيز السفينة وتأمينها.‬

143
00:11:48,208 --> 00:11:49,543
‫أعدك.‬

144
00:11:56,049 --> 00:11:59,219
‫- سأعيد ملء معدّات الإصلاح الطارئ.
- "كلاريسا".‬

145
00:12:02,013 --> 00:12:04,724
‫- أيمكنك أن تسديني معروفاً؟
- بالطبع.‬

146
00:12:04,808 --> 00:12:08,687
‫لم تُخل محاقن الوقود العاملة
أو يُعاد ضبطها منذ فترة.‬

147
00:12:08,770 --> 00:12:12,357
‫- معيار الفحص البصري...
- يمكنني تولّي ذلك.‬

148
00:12:13,483 --> 00:12:16,236
‫- أيُسمح لي فعل هذا الآن؟
- أجل. يمكن لمعدات الإصلاح الانتظار.‬

149
00:12:16,903 --> 00:12:18,196
‫شكراً يا زعيم.‬

150
00:12:21,825 --> 00:12:24,911
‫المحاقن ضمن مسؤولياتي. تعرفين ذلك.‬

151
00:12:26,246 --> 00:12:28,874
‫أتتذكّر أول مرة ناديتني فيها بـ"الزعيمة"؟‬

152
00:12:28,957 --> 00:12:31,877
‫- لا.
- خلال أول رحلة لي على متن "كانت".‬

153
00:12:31,960 --> 00:12:35,464
‫كنت أقدم منّي. ظننتك تعبث معي
وتحاول أن تحط من قدري.‬

154
00:12:35,547 --> 00:12:39,009
‫كنت المهندسة وأنا الميكانيكي. كنت زعيمتي.‬

155
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
‫أجل.‬

156
00:12:42,471 --> 00:12:43,930
‫بعد برهة‬

157
00:12:45,849 --> 00:12:47,392
‫عنى ذلك أكثر.‬

158
00:12:50,395 --> 00:12:51,605
‫صحيح.‬

159
00:12:51,688 --> 00:12:53,398
‫"كلاريسا" تناديك بالزعيم الآن.‬

160
00:12:54,941 --> 00:12:57,152
‫أظنها تنظر إليك كما كنت تنظر إلي.‬

161
00:13:54,334 --> 00:13:57,254
‫"متلازمة انهيار الغدد الصماء المركب،‬

162
00:13:57,337 --> 00:14:01,007
‫لا علاج متوفر،
المتوسط المتوقع للعمر المتبقي: 5 سنين"‬

163
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
‫ما كل هذا؟‬

164
00:14:11,851 --> 00:14:14,980
‫مضت فترة طويلة على تناولنا وجبة مطبوخة.‬

165
00:14:15,063 --> 00:14:16,815
‫فكّرت في أن أجرّب.‬

166
00:14:18,066 --> 00:14:19,818
‫سأجهّز المائدة.‬

167
00:14:19,901 --> 00:14:22,612
‫- من أين تفوح هذه الرائحة الزكية؟
- ماذا لدينا هنا؟‬

168
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
‫حساء الفطر مع الخضار واللحم
بالإضافة إلى جبن الصويا المقلي كطبق جانبي.‬

169
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
‫- طبق الطاهي المميز...
- أيمكنني أن...‬

170
00:14:29,661 --> 00:14:30,829
‫حسناً.‬

171
00:14:31,454 --> 00:14:34,874
‫بالطبع كانت لديه الوصفة الرائعة.
لا ترفعوا آمالكم.‬

172
00:14:34,958 --> 00:14:36,960
‫يمكنني دائماً إعداد طبق حبوب بسرعة.‬

173
00:14:37,043 --> 00:14:38,587
‫لا تعدّيه أرجوك.‬

174
00:14:40,463 --> 00:14:42,465
‫أنا جائعة لكنني لا أتضوّر جوعاً.‬

175
00:14:44,175 --> 00:14:45,677
‫- شهي.
- ليس جاهزاً بعد.‬

176
00:14:45,760 --> 00:14:48,346
‫- أتحتاجين إلى المساعدة يا "كلاريسا"؟
- أحضري ملعقة.‬

177
00:14:48,430 --> 00:14:49,723
‫مهلاً.‬

178
00:14:52,642 --> 00:14:55,854
‫تحاول أن تعوّض عن الآثام التي اقترفتها.‬

179
00:14:56,313 --> 00:14:58,273
‫هذا ما أردته لـ"فيليب".‬

180
00:15:00,066 --> 00:15:01,484
‫إنه ساخن.‬

181
00:15:01,568 --> 00:15:03,820
‫ولم أرد أن أمنحها فرصة.‬

182
00:15:04,487 --> 00:15:05,822
‫يسعدني أنك عدلت عن رأيك.‬

183
00:15:12,621 --> 00:15:16,166
‫سأهبط إلى محطة البوابة مع الفريق المهاجم.‬

184
00:15:18,043 --> 00:15:21,671
‫لا يمكنك.
لا يمكن لسفينة خوض معركة من دون ميكانيكي.‬

185
00:15:23,548 --> 00:15:25,175
‫ثمة ميكانيكي في السفينة.‬

186
00:15:29,721 --> 00:15:32,098
‫ستكون معركة ضارية.‬

187
00:15:32,182 --> 00:15:34,809
‫وإن كنت سأبذل حياتي لأجل القضية فلا بأس.‬

188
00:15:34,893 --> 00:15:36,227
‫أفضل سبيل للموت.‬

189
00:15:36,311 --> 00:15:40,440
‫أفضّل أن أنظر إلى عينيّ الشخص
الذي سيرديني صريعاً.‬

190
00:15:46,529 --> 00:15:49,532
‫بالنسبة إلى شخص
يدّعي أنه لا يريد أن يكون بطلاً...‬

191
00:15:53,536 --> 00:15:55,664
‫تلبس عباءة البطل في الكثير من الأحيان.‬

192
00:16:01,086 --> 00:16:02,462
‫جبن الصويا المقلي؟‬

193
00:16:03,296 --> 00:16:04,798
‫- الطعام شهي.
- شكراً.‬

194
00:16:05,590 --> 00:16:06,883
‫ألم أكثر من الملح؟‬

195
00:16:10,970 --> 00:16:12,722
‫هل انتهيتم من القدر؟‬

196
00:16:17,060 --> 00:16:18,436
‫شكراً.‬

197
00:16:27,320 --> 00:16:30,657
‫"المجموعة الحربية الأولى
التابعة للأمم المتحدة"‬

198
00:16:47,924 --> 00:16:50,427
‫من مركز المعلومات الحربية
إلى الأمينة العامة.‬

199
00:16:50,510 --> 00:16:53,513
‫أثمر بحث بصمات المحرك
التي زودتنا بها "روسينانتي".‬

200
00:16:53,596 --> 00:16:55,056
‫حددنا موقع سفينة "بيلا".‬

201
00:16:59,978 --> 00:17:01,271
‫أنا قادمة.‬

202
00:17:01,354 --> 00:17:04,816
‫"مجموعة (درامر) الحربية"‬

203
00:17:20,206 --> 00:17:21,791
‫تقرير للأسطول المشترك.‬

204
00:17:21,875 --> 00:17:26,087
‫حددت مجموعة الأمم المتحدة الأولى
موقع سفينة "بيلا" وستشتبك معها.‬

205
00:17:59,037 --> 00:18:02,499
‫مرحباً يا كابتن،
حدد سكان الكواكب الداخلية موقع "بيلا"‬

206
00:18:02,582 --> 00:18:05,001
‫- في مجموعة البحرية الحرة الأساسية.
- سمعت بذلك.‬

207
00:18:05,084 --> 00:18:08,922
‫إن قتلوا "ماركو" من دوننا،
أتظنينهم سيقصوننا لاحقاً؟‬

208
00:18:09,005 --> 00:18:10,298
‫سنكتشف ذلك لاحقاً.‬

209
00:18:10,381 --> 00:18:13,051
‫لديهم أهدافهم ولدينا أهدافنا.‬

210
00:18:14,177 --> 00:18:16,012
‫الفرقاطة هي التهديد الأكبر.‬

211
00:18:16,095 --> 00:18:19,224
‫إن دمّرناها أولاً فسنتمكن من دفع البقية
على الاستسلام أو الفرار.‬

212
00:18:19,307 --> 00:18:22,352
‫لن ندع سفينة الشحن تلوذ بالفرار.
إنها غنيمة قيّمة.‬

213
00:18:22,435 --> 00:18:27,273
‫إن لم نستطع قتل "ماركو" بأنفسنا
فسيسعدنا أن نسلب ممتلكاته.‬

214
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
‫أُطلقت الطوربيدات.‬

215
00:18:37,951 --> 00:18:39,953
‫"تطابق مع سفينة (بيلا) بنسبة 97.1 بالمئة"‬

216
00:18:55,176 --> 00:18:56,803
‫تبدو متوتراً.‬

217
00:18:58,638 --> 00:19:02,600
‫بالفعل يا سيدتي. قلق عليك.
نحن على جبهة قتالية أمامية.‬

218
00:19:02,684 --> 00:19:06,187
‫سأرتاح أكثر
إن كانت الأمينة العامة في مؤخرة السرب.‬

219
00:19:06,271 --> 00:19:11,276
‫أحتاج إلى أن أكون قريبة بما يكفي
للتواصل الآني مع الأسطول.‬

220
00:19:11,359 --> 00:19:15,113
‫إن توجّب إلقاء بعض الأوامر فسألقيها بنفسي.‬

221
00:19:27,041 --> 00:19:29,127
‫أتمنى لو كنا نملك قوات أكثر.‬

222
00:19:29,210 --> 00:19:32,255
‫من المخيب للآمال
أنه لم يتحالف معنا المزيد من الحزاميين‬

223
00:19:32,338 --> 00:19:34,340
‫خاصةً بعد ما قدّمته لهم على "سيريس".‬

224
00:19:34,424 --> 00:19:37,760
‫ما قدّمناه كان قليلاً ومتأخراً.‬

225
00:19:38,636 --> 00:19:40,889
‫القصة المأساوية لجنسنا البشري.‬

226
00:19:43,224 --> 00:19:47,270
‫نريد الاستيلاء على سفينة الشحن سليمة،
ركّزوا الإطلاق على الفرقاطة.‬

227
00:19:47,353 --> 00:19:49,188
‫لتؤكد كل السفن تلقيها الرسالة.‬

228
00:19:53,484 --> 00:19:54,360
‫إطلاق!‬

229
00:20:08,499 --> 00:20:10,919
‫كابتن، سفينة الشحن تتفكك.‬

230
00:20:11,002 --> 00:20:13,212
‫اللعنة. إلى كل السفن، معكم "درامر".‬

231
00:20:13,296 --> 00:20:15,965
‫فليتوقف من يستهدف سفينة الشحن.‬

232
00:20:16,049 --> 00:20:18,176
‫ركزوا إطلاق النيران على الفرقاطة.‬

233
00:20:25,433 --> 00:20:27,226
‫إصابة مباشرة للسفينة "بيلا".‬

234
00:20:31,439 --> 00:20:33,816
‫السفينة "بيلا" أُصيبت. إنهم يتقهقرون.‬

235
00:20:33,900 --> 00:20:35,902
‫لا بد أن المفاعل تأذى.‬

236
00:20:43,534 --> 00:20:46,704
‫لا تتراجع بقية السفن لحمايتها.‬

237
00:20:51,501 --> 00:20:53,711
‫لا تبادل إطلاق النيران حتى.‬

238
00:20:56,255 --> 00:20:59,592
‫لا أظن أن "ماركو إيناروس"
على متن تلك السفينة.‬

239
00:21:01,010 --> 00:21:03,262
‫"التطابق بنسبة 17.1 بالمئة"‬

240
00:21:03,346 --> 00:21:05,306
‫كابتن. تقرير من جميع السفن.‬

241
00:21:05,390 --> 00:21:07,392
‫لا أحد يطلق النيران على سفينة الشحن.‬

242
00:21:19,529 --> 00:21:21,280
‫ليست سفينة شحن.‬

243
00:21:34,877 --> 00:21:36,337
‫انفصلت لويحات الهيكل.‬

244
00:21:39,882 --> 00:21:40,758
‫إطلاق!‬

245
00:21:48,474 --> 00:21:51,185
‫إلى كل السفن والوحدات، إطلاق!‬

246
00:21:56,482 --> 00:22:00,903
‫أوقفوا الدافع،
صوّبوا على الأهداف، إطلاق نيران شامل!‬

247
00:22:07,160 --> 00:22:08,161
‫أيتها الزعيمة، نُقصف...‬

248
00:22:17,378 --> 00:22:19,464
‫من "دروسيلا"، ما زلنا أحياء،‬

249
00:22:19,756 --> 00:22:21,674
‫لكن نفدت منّا الذخيرة.‬

250
00:22:23,217 --> 00:22:26,596
‫"قندهار" هنا أيضاً لكن إصاباتنا بالغة.
كل ما يسعنا فعله هو التحليق.‬

251
00:22:37,148 --> 00:22:38,191
‫أعطيني تقريراً.‬

252
00:22:38,274 --> 00:22:42,361
‫المحرك سليم، المفاعل تعطّل،
ستنطفئ الأنظمة.‬

253
00:22:42,445 --> 00:22:45,156
‫- نفدت منّا الطوربيدات.
- ماذا عن الآخرين؟‬

254
00:22:45,239 --> 00:22:47,492
‫دُمّرت 4 سفن. وانقطعت الطاقة عن 5.‬

255
00:22:47,575 --> 00:22:51,120
‫"دروسيلا" و"قندهار" تعملان،
لكن من دون طوربيدات.‬

256
00:22:51,204 --> 00:22:54,874
‫تستأنف السفينة "بيلا" مسارها الأصلي
إلى البوابة.‬

257
00:22:54,957 --> 00:22:56,876
‫إلى كل السفن، معكم "درامر".‬

258
00:22:57,585 --> 00:23:01,756
‫تراجعوا، أنقذوا الناجين،
والتحقوا بالأسطول إن كان بوسعكم.‬

259
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
‫دعوا السفينة "بيلا" لي.‬

260
00:23:08,262 --> 00:23:11,349
‫- مسار اصطدام؟ كابتن!
- ما زال يمكننا النيل منهم.‬

261
00:23:11,432 --> 00:23:13,935
‫- سيتعرض المفاعل لحمل مفرط.
- هذا سيساعدنا.‬

262
00:23:22,735 --> 00:23:24,320
‫يا زعيمة.‬

263
00:23:25,822 --> 00:23:27,615
‫أظننا نفكّر في الخطة نفسها.‬

264
00:23:28,574 --> 00:23:30,368
‫سبقتك في التنفيذ.‬

265
00:23:32,286 --> 00:23:34,122
‫صيداً موفقاً!‬

266
00:23:58,688 --> 00:24:01,023
‫ضرر في وسط السفينة.
خرق في بدن السفينة عند الطابق الرابع.‬

267
00:24:01,107 --> 00:24:02,483
‫ثمة مشكلة تواجه المفاعل.‬

268
00:24:02,567 --> 00:24:04,610
‫- نفقد المحرك الثالث.
- دوافع التوازن.‬

269
00:24:04,694 --> 00:24:08,531
‫- أطفئوا المحركين الثالث والأول.
- سأتولى الأمر. سأطفئ المحرك الثالث...‬

270
00:24:19,250 --> 00:24:21,294
‫تحتاج إلى مسعف وعدّة إسعافات أولية.‬

271
00:24:21,961 --> 00:24:24,088
‫هل الجرح خطر؟ هل أُصبت؟‬

272
00:24:27,466 --> 00:24:30,136
‫لا أريد أن أموت.‬

273
00:24:30,595 --> 00:24:32,138
‫تحتاج إلى المساعدة.‬

274
00:24:46,235 --> 00:24:47,695
‫إلى كل سفن الأسطول المشترك،‬

275
00:24:47,778 --> 00:24:50,489
‫تقارير من استخبارات الأمم المتحدة
تفيد بأن "بيلا" قد تكون مموهة.‬

276
00:24:50,573 --> 00:24:53,159
‫انتبهوا لهياكل السفن غير المألوفة‬

277
00:24:53,242 --> 00:24:55,912
‫وبصمات المحرك غير المعتادة. توخوا الحذر.‬

278
00:24:55,995 --> 00:24:59,165
‫- حالة السفينة.
- المفاعل مستقر لكن في حالة مزرية.‬

279
00:24:59,248 --> 00:25:01,584
‫- لا تزال الأنظمة تعمل.
- أرسلي بثاً ليزرياً للأسطول.‬

280
00:25:01,667 --> 00:25:04,921
‫أعلميهم بوضعنا وبأننا سنلحق بهم.‬

281
00:25:06,047 --> 00:25:08,090
‫بذلنا ما بوسعنا.‬

282
00:25:09,967 --> 00:25:12,011
‫صيداً موفقاً يا "روسينانتي".‬

283
00:25:28,444 --> 00:25:29,487
‫"كوبر" جاهزة.‬

284
00:25:31,113 --> 00:25:32,490
‫"هيكس" جاهز.‬

285
00:25:33,366 --> 00:25:34,784
‫"روغان" جاهزة.‬

286
00:25:35,618 --> 00:25:36,827
‫"ستون" جاهز.‬

287
00:25:38,996 --> 00:25:40,164
‫"هادسن" جاهزة.‬

288
00:25:40,957 --> 00:25:42,083
‫"بورتون" جاهز.‬

289
00:25:42,166 --> 00:25:43,459
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

290
00:25:43,542 --> 00:25:45,670
‫أشعر بأنني محاصر في مرحاض متنقل.‬

291
00:25:45,753 --> 00:25:48,422
‫لا تفكر فيه هكذا. ستتبول في بدلتك.‬

292
00:25:48,506 --> 00:25:50,508
‫لا يموت أحد ومثانته ممتلئة.‬

293
00:25:50,591 --> 00:25:54,762
‫سأعدّل أنظمة المراوغة خاصتكم
اعتماداً على حركة المدافع الكهرومغناطيسية.‬

294
00:25:54,845 --> 00:25:57,556
‫ولـ"روسي" أيضاً.
ستكون معركة عصيبة علينا كلّنا.‬

295
00:25:57,640 --> 00:25:59,976
‫رابط التحكم الملاحي في "جيامباتيستا" متاح.‬

296
00:26:00,059 --> 00:26:02,895
‫- "بريك" جاهزة.
- فريق اتصالات البوابة جاهز للنشر.‬

297
00:26:02,979 --> 00:26:04,438
‫"ريبلي" جاهز.‬

298
00:26:05,523 --> 00:26:06,857
‫"ستار" جاهزة.‬

299
00:26:06,941 --> 00:26:10,695
‫الفريق المهاجم جاهز بكلّ أفراده.
نحن مستعدون يا "روسي".‬

300
00:26:10,778 --> 00:26:13,489
‫عُلم. كل الكبسولات جاهزة للإطلاق.‬

301
00:26:16,367 --> 00:26:17,285
‫حظاً طيباً.‬

302
00:26:17,368 --> 00:26:20,037
‫لا نقول ذلك قبل معركة، بل نقول...‬

303
00:26:20,121 --> 00:26:21,622
‫صيداً موفقاً.‬

304
00:26:25,126 --> 00:26:28,129
‫ولكم جميعاً. انتهى الاتصال.‬

305
00:27:03,414 --> 00:27:07,460
‫قالت "نعومي" بعد آخر محاكاة إن المدافع
ستقتل 20 بالمئة منّا فقط.‬

306
00:27:08,336 --> 00:27:12,131
‫ليست نسبة مروّعة.
أسوأ قليلاً من الروليت الروسية.‬

307
00:27:12,214 --> 00:27:13,924
‫ماذا تكون؟ لعبة قمار؟‬

308
00:27:15,134 --> 00:27:16,010
‫نوعاً ما.‬

309
00:27:52,129 --> 00:27:53,297
‫"فقدان الإشارة"‬

310
00:27:53,381 --> 00:27:55,383
‫تصوّب المدافع الكهرومغناطيسية
نحو الكبسولات.‬

311
00:27:55,466 --> 00:27:56,467
‫ونحونا.‬

312
00:28:02,014 --> 00:28:03,808
‫سأحلّق قريباً من السطح،‬

313
00:28:03,891 --> 00:28:08,270
‫لنكون هدفاً أصعب حتى أستطيع جعل "المدينة"
تحول بيننا وبين هذه المدافع.‬

314
00:28:08,354 --> 00:28:11,816
‫نخسر الكثير من الكبسولات.
تطلق هذه المدافع بسرعة فائقة.‬

315
00:28:11,899 --> 00:28:14,860
‫استعد أيها الفريق المهاجم.
سأضبط نظام المراوغة على أقصى حد.‬

316
00:28:14,944 --> 00:28:17,113
‫تمسّكوا جميعاً، سيكون الوضع قاسياً.‬

317
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
‫تباً.‬

318
00:28:27,373 --> 00:28:28,958
‫انخفضت نسبة الإصابة!‬

319
00:28:29,041 --> 00:28:31,919
‫يستهلكون طاقة كبيرة. سيكون الهبوط عسيراً.‬

320
00:28:32,002 --> 00:28:33,796
‫على الأقل لديهم فرصة.‬

321
00:28:40,803 --> 00:28:41,929
‫تقرير الضرر!‬

322
00:28:45,641 --> 00:28:47,393
‫عجباً، صدّها الدرع الجديد.‬

323
00:28:49,228 --> 00:28:51,272
‫ما هذا بحق السماء؟ تنقطع الطاقة.‬

324
00:28:53,524 --> 00:28:56,610
‫عدة أعطال في شبكة الطاقة.
يحاول المفاعل أن يتوقف عن العمل.‬

325
00:28:56,694 --> 00:28:59,530
‫- تجاهل. لا يمكننا أن نبطئ.
- سيذوب قلب المفاعل!‬

326
00:28:59,613 --> 00:29:01,073
‫سنلقى حتفنا إن أبطأنا!‬

327
00:29:03,826 --> 00:29:04,910
‫سأعالج العطب.‬

328
00:29:24,013 --> 00:29:26,265
‫حالتنا مستقرة لكننا نفقد الطاقة.‬

329
00:30:00,049 --> 00:30:03,260
‫انفصل أنبوب تبريد. يجب أن أعيده وألحمه.‬

330
00:30:03,344 --> 00:30:06,263
‫- المعدّات في ورشة الآلات!
- نحتاج إلى المزيد من الدوافع حالاً!‬

331
00:30:18,984 --> 00:30:20,319
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

332
00:30:25,157 --> 00:30:27,910
‫"كلاريسا"!‬

333
00:30:34,917 --> 00:30:35,918
‫هيا!‬

334
00:30:37,795 --> 00:30:38,921
‫هيا!‬

335
00:30:58,816 --> 00:31:01,694
‫أعداء قادمون بسرعة من "المدينة".‬

336
00:31:02,278 --> 00:31:03,571
‫جاؤوا لقتال الفريق المهاجم.‬

337
00:31:04,029 --> 00:31:07,116
‫جهّزوا الطوربيدات لضرب مدفعية العدو
وجهّزوا مدافع نقطة الدفاع.‬

338
00:31:18,836 --> 00:31:19,753
‫اللعنة!‬

339
00:31:19,837 --> 00:31:21,088
‫كم بقي؟‬

340
00:31:21,171 --> 00:31:22,923
‫ما يكفي لإنجاز المهمة.‬

341
00:31:23,007 --> 00:31:25,175
‫هل الجميع مستعد ليقصر طولنا قليلاً؟‬

342
00:31:25,259 --> 00:31:27,553
‫سيكون التسارع بقوة 15 ضعفاً للجاذبية.‬

343
00:31:33,267 --> 00:31:35,019
‫سحقاً!‬

344
00:31:43,319 --> 00:31:45,863
‫صرنا بمأمن من مرمى نيران
المدافع الكهرومغناطيسية.‬

345
00:31:45,946 --> 00:31:47,573
‫جاء دورنا أيها الأوغاد.‬

346
00:31:53,287 --> 00:31:57,041
‫دُمرت شبكة "المدينة" للاستهداف والاتصالات.
يمكن للمهاجمين أن يهبطوا بأمان.‬

347
00:31:57,124 --> 00:31:59,251
‫"كلاريسا" لا تردّ على الاتصال.‬

348
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
‫سأذهب إلى المفاعل.‬

349
00:32:13,015 --> 00:32:14,183
‫"كلاريسا"!‬

350
00:32:14,642 --> 00:32:17,144
‫- آذيت رأسي.
- خلتك فارقت الحياة.‬

351
00:32:19,313 --> 00:32:20,939
‫للأسف ما زلت حية أُرزق.‬

352
00:32:22,232 --> 00:32:23,942
‫لم أستخدم تحسيناتي.‬

353
00:32:26,612 --> 00:32:29,948
‫استخدمت سقاطة مربوطة مع بذل جهد بدني فحسب.‬

354
00:32:30,783 --> 00:32:32,451
‫سأكون جديرة بكوني ضمن الطاقم.‬

355
00:32:33,243 --> 00:32:34,828
‫هذه بداية موفقة.‬

356
00:33:51,613 --> 00:33:53,699
‫تحرك. أأنت بخير؟‬

357
00:33:54,408 --> 00:33:55,784
‫أجل. على خير ما يُرام.‬

358
00:33:55,868 --> 00:33:58,579
‫فلتسمعني كل الفرق. كم عدد الناجين؟‬

359
00:33:58,662 --> 00:34:01,457
‫- فريق "برافو"، 5 بالمجمل.
- فريق "تشارلي"، 7.‬

360
00:34:01,540 --> 00:34:03,500
‫عُلم. الناجون من فريق "ألفا" 6.‬

361
00:34:03,584 --> 00:34:05,669
‫عادةً تكون "نعومي" أدق في حساباتها.‬

362
00:34:05,753 --> 00:34:08,756
‫المبنى المتاخم للمفاعل هو حجرة التحكم.‬

363
00:34:08,839 --> 00:34:11,091
‫- هدفنا الوصول إليه.
- أعداء!‬

364
00:34:12,509 --> 00:34:15,596
‫- أنا لست ضمن مدى الإصابة.
- احتموا!‬

365
00:34:16,430 --> 00:34:19,725
‫أسلحة ثقيلة تحمي حجرة التحكم،
ثمة دزينتان من الأعداء على الأقل.‬

366
00:34:19,808 --> 00:34:22,603
‫ثمة 4 قاذفات صاروخية على الأقل
وأسلحة رشاشة ثقيلة.‬

367
00:34:22,686 --> 00:34:23,979
‫تحركوا!‬

368
00:34:26,064 --> 00:34:27,691
‫"برافو"، أحضر فريقك بسرعة.‬

369
00:34:27,775 --> 00:34:29,985
‫يطلقون رصاصاً خارقاً للدروع.‬

370
00:34:30,068 --> 00:34:32,696
‫احتموا بالممر خلال تقدّمكم.‬

371
00:34:32,780 --> 00:34:35,365
‫عُلم يا فريق "ألفا"،
لكن فريق "برافو" لا يمكنه ذلك.‬

372
00:34:35,449 --> 00:34:37,910
‫يُطلق علينا وابل شديد من النيران،
لا يمكننا التقدّم.‬

373
00:34:37,993 --> 00:34:40,579
‫سحقاً! يا فريق "تشارلي"، أتتقدّمون؟‬

374
00:34:40,662 --> 00:34:42,748
‫- أجب يا فريق "تشارلي"!
- قُضي على فريق "تشارلي"!‬

375
00:34:42,831 --> 00:34:46,251
‫أخرجتنا القواذف الصاروخية من ساترنا
ومزقتنا الأسلحة الرشاشة.‬

376
00:34:46,335 --> 00:34:48,086
‫- بقي اثنان منّا فقط.
- تباً!‬

377
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
‫أيمكن لـ"برافو" تقديم المساعدة؟‬

378
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
‫علينا إبعاد النيران عن موقعنا.‬

379
00:35:01,308 --> 00:35:02,726
‫يجب أن نهاجم يا "برافو".‬

380
00:35:04,603 --> 00:35:05,687
‫احترسوا من الأعلى!‬

381
00:35:07,189 --> 00:35:09,608
‫"رُصدت عدة أهداف معادية
يجري تقييم مستوى التهديد"‬

382
00:35:12,820 --> 00:35:14,196
‫تحركوا!‬

383
00:35:17,032 --> 00:35:20,452
‫- هيا!
- انزلوا!‬

384
00:35:22,162 --> 00:35:23,831
‫المكان آمن!‬

385
00:35:24,706 --> 00:35:27,501
‫"روسينانتي"، أوقفنا الهجوم ونحن عالقون،‬

386
00:35:27,584 --> 00:35:30,712
‫يُطلق علينا رصاص مكثف من السطح
وتُوجد تعزيزات من "المدينة".‬

387
00:35:30,796 --> 00:35:34,466
‫- نحتاج إلى دعم جوي!
- غير ممكن. يجب أن نظلّ خلف "المدينة".‬

388
00:35:34,550 --> 00:35:37,302
‫أو ستدمّرنا تلك المدافع الكهرومغناطيسية.‬

389
00:35:37,386 --> 00:35:40,055
‫ماذا عن الطوربيدات؟ يمكنني التحكم بها.‬

390
00:35:40,138 --> 00:35:41,849
‫قد تصطدم بالسطح.‬

391
00:35:41,932 --> 00:35:44,768
‫إن انفجر طوربيد بلازمي على مقربة،
فستلقون حتفكم أيضاً.‬

392
00:35:44,852 --> 00:35:45,894
‫عدت يا "جيم".‬

393
00:35:45,978 --> 00:35:49,857
‫علينا مهاجمة المحطة.
الفريق المهاجم في وضع لا يُحسد عليه.‬

394
00:35:51,191 --> 00:35:53,652
‫سأرى ما يمكنني فعله
بخصوص الإجراءات المضادة.‬

395
00:35:53,735 --> 00:35:56,280
‫سأحاول تضليل أنظمة الاستهداف
للمدافع الكهرومغناطيسية.‬

396
00:35:56,363 --> 00:35:57,281
‫كيف حال "كلاريسا"؟‬

397
00:35:57,906 --> 00:35:59,157
‫لقد نجت.‬

398
00:35:59,241 --> 00:36:00,742
‫نحتاج إلى دعم جوي.‬

399
00:36:00,826 --> 00:36:03,787
‫لا يمكنهم الحركة ما لم نسيطر على المدافع.‬

400
00:36:05,163 --> 00:36:06,456
‫انتهى أمرنا.‬

401
00:36:12,212 --> 00:36:15,757
‫سحقاً لذلك. أفضّل أن أموت برصاصة
من الأمام على رصاصة من الخلف.‬

402
00:36:16,633 --> 00:36:17,676
‫أنا أيضاً.‬

403
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
‫تحركوا.‬

404
00:36:23,056 --> 00:36:25,017
‫حسناً، اقتربوا.‬

405
00:36:25,100 --> 00:36:28,103
‫انتظروا إشارتي،
ثم سننطلق باتجاه المحطة بأقصى سرعة.‬

406
00:36:28,186 --> 00:36:30,105
‫انتشروا أثناء تقدّمكم...‬

407
00:36:30,856 --> 00:36:33,483
‫ماذا تفعلين بحق السماء يا "درايبر"؟‬

408
00:36:35,861 --> 00:36:37,654
‫فلتتراجع كل الفرق.‬

409
00:36:40,073 --> 00:36:42,576
‫سحقاً لذلك! إلى كل الفرق،
أطلقوا رصاصاً للتغطية!‬

410
00:36:42,659 --> 00:36:45,037
‫أطلقوا كل ما تبقى لديكم من ذخيرة!‬

411
00:38:08,245 --> 00:38:09,454
‫سأحميك يا "بوبي"!‬

412
00:38:36,356 --> 00:38:38,066
‫تباً لك يا "روسي".‬

413
00:38:39,568 --> 00:38:40,986
‫لا خيار آخر.‬

414
00:38:42,612 --> 00:38:44,531
‫توجب علينا القضاء على المدافع.‬

415
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
‫آسفة.‬

416
00:38:50,370 --> 00:38:51,788
‫خسرنا المدافع.‬

417
00:39:00,297 --> 00:39:01,965
‫"ماركو إيناروس".‬

418
00:39:02,424 --> 00:39:05,594
‫فيما يتعلق بطلبك
للحصول على ترسانة أسلحة إضافية،‬

419
00:39:05,677 --> 00:39:07,304
‫طلبك مرفوض.‬

420
00:39:07,387 --> 00:39:10,098
‫لن يتم الرد على أي اتصال آخر من طرفك‬

421
00:39:10,182 --> 00:39:13,769
‫وأي سفينة ستحاول اختراق فضائنا ستُدمر.‬

422
00:39:13,852 --> 00:39:17,064
‫كنت مصدر إلهاء مفيداً،
لكن علينا التحكم بمصيرنا بأنفسنا.‬

423
00:39:18,065 --> 00:39:20,692
‫أُغلقت البوابة إلى "لاكونيا".‬

424
00:39:21,526 --> 00:39:22,778
‫أنت بمفردك.‬

425
00:39:24,071 --> 00:39:25,655
‫وداعاً أيها الحزامي.‬

426
00:39:26,031 --> 00:39:27,574
‫"نهاية الرسالة"‬

427
00:39:33,497 --> 00:39:35,165
‫هل أتيت لتعتذر؟‬

428
00:39:35,624 --> 00:39:38,126
‫خطوة حكيمة بما أن النصر حتمي.‬

429
00:39:38,210 --> 00:39:39,503
‫ماتت "روزنفيلد".‬

430
00:39:41,505 --> 00:39:42,464
‫يا للأسف.‬

431
00:39:43,298 --> 00:39:45,467
‫كانت لتحكم "المدينة" بشكل ممتاز.‬

432
00:39:46,134 --> 00:39:49,304
‫- كانت لديها عائلة.
- أجل. كنا جميعاً عائلتها.‬

433
00:39:51,765 --> 00:39:52,974
‫كيف تفعل ذلك؟‬

434
00:39:54,309 --> 00:39:55,143
‫أفعل ماذا؟‬

435
00:39:55,227 --> 00:39:57,687
‫لا يطرف لك جفن
للضحايا الذين تسببنا بموتهم.‬

436
00:39:57,771 --> 00:40:00,065
‫لا مبرر للشعور بالذنب.‬

437
00:40:00,148 --> 00:40:02,943
‫الموت تضحية لا بد منها لحريتنا ومستقبلنا.‬

438
00:40:03,026 --> 00:40:05,946
‫كان من الممكن أن أموت أنا
عوضاً عن "روزنفيلد".‬

439
00:40:06,029 --> 00:40:07,239
‫أو أنا.‬

440
00:40:07,656 --> 00:40:09,366
‫لا يملك أحدنا خياراً في هذا.‬

441
00:40:09,908 --> 00:40:12,702
‫أعظم هبة يتمناها أي حزامي أصيل‬

442
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
‫هي الموت دفاعاً عن القضية.‬

443
00:40:14,579 --> 00:40:16,331
‫دفاعاً عن القضية أم عنك؟‬

444
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
‫لو أنت من مت،‬

445
00:40:21,253 --> 00:40:23,255
‫كنت لأشعر بخسارة مريرة.‬

446
00:40:25,340 --> 00:40:27,843
‫لكن كنت لأتقبّل قدري‬

447
00:40:28,552 --> 00:40:31,221
‫وأشعر بالفخر،
لأن هذه هي الحياة التي اخترناها.‬

448
00:40:31,304 --> 00:40:34,432
‫- متى تسنى لي الاختيار؟
- أنت ابني.‬

449
00:40:35,725 --> 00:40:39,855
‫بعد كلّ ما فعلناه، أما زلت لا تستطيع رؤية‬

450
00:40:41,565 --> 00:40:43,108
‫ما مُنح لك؟‬

451
00:40:48,238 --> 00:40:49,531
‫أرى الآن.‬

452
00:41:00,375 --> 00:41:02,878
‫أريد خطة لإصلاح
مفاعلات المدافع الكهرومغناطيسية،‬

453
00:41:02,961 --> 00:41:05,172
‫جاهزة للتنفيذ
في اللحظة التي نستعيد فيها "المدينة".‬

454
00:41:05,255 --> 00:41:06,506
‫حاضر يا كابتن.‬

455
00:41:15,307 --> 00:41:16,683
‫أيها الحزاميون.‬

456
00:41:19,853 --> 00:41:21,730
‫وصلنا إلى النهاية.‬

457
00:41:23,690 --> 00:41:26,985
‫نهاية سيطرة سكان الكواكب الداخلية علينا.‬

458
00:41:27,068 --> 00:41:28,695
‫ارفعوا رؤوسكم‬

459
00:41:30,530 --> 00:41:31,698
‫وأعينكم‬

460
00:41:32,908 --> 00:41:34,242
‫وقلوبكم‬

461
00:41:34,993 --> 00:41:36,036
‫ومعنوياتكم‬

462
00:41:38,622 --> 00:41:40,040
‫وأدركوا...‬

463
00:41:44,461 --> 00:41:46,254
‫أننا بذلنا الدماء‬

464
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
‫لكنهم تجرّعوا الألم.‬

465
00:41:51,635 --> 00:41:56,973
‫وحين نمرّ من البوابة مرة أخيرة‬

466
00:41:57,724 --> 00:41:59,893
‫ونسحق "روسينانتي"‬

467
00:41:59,976 --> 00:42:03,813
‫وكل أذيال سكان الكواكب الداخلية
من فضائنا...‬

468
00:42:05,565 --> 00:42:07,734
‫حين تحلّ تلك اللحظة‬

469
00:42:10,237 --> 00:42:14,991
‫كل كفاحنا سينتهي أخيراً‬

470
00:42:17,118 --> 00:42:19,162
‫وسيكتمل النصر.‬

471
00:42:21,456 --> 00:42:23,583
‫سننهض‬

472
00:42:25,085 --> 00:42:29,631
‫من رماد إخفاقات سكان الكواكب الداخلية‬

473
00:42:30,215 --> 00:42:33,635
‫ونزرع بذور إنسانيتنا في كل مكان من الفضاء.‬

474
00:42:33,718 --> 00:42:36,638
‫هذه هي النهاية،
نهاية سكان الكواكب الداخلية.‬

475
00:42:36,721 --> 00:42:41,184
‫وستمهّد نهايتهم الطريق لبدايتنا.‬

476
00:42:44,396 --> 00:42:47,232
‫الحزاميون.‬

477
00:42:47,774 --> 00:42:50,652
‫- الحزاميون.
- الحزاميون.‬

478
00:42:50,944 --> 00:42:53,655
‫- الحزاميون.
- الحزاميون.‬

479
00:42:53,780 --> 00:42:58,326
‫- الحزاميون!
- الحزاميون!‬

480
00:42:58,451 --> 00:43:02,247
‫- الحزاميون!
- الحزاميون!‬

481
00:43:02,330 --> 00:43:07,377
‫- الحزاميون!
- الحزاميون!‬

482
00:43:07,460 --> 00:43:10,964
‫- الحزاميون!
- الحزاميون!‬

483
00:43:11,047 --> 00:43:12,716
‫- الحزاميون!
- الحزاميون!‬

484
00:43:17,846 --> 00:43:21,391
‫سيصل "إيناروس" إلى البوابة مع تلك السفن.‬

485
00:43:21,474 --> 00:43:23,310
‫إنها كلّ ما تبقى من أسطوله،‬

486
00:43:23,393 --> 00:43:26,604
‫لكن لا نملك قوات في نطاق يسمح لها
باعتراض طريقهم.‬

487
00:43:26,688 --> 00:43:30,191
‫آسفة يا "جايمس". رحلة موفقة.‬

488
00:43:30,275 --> 00:43:33,111
‫- يفوقوننا عدداً.
- ما الخطة إذاً؟‬

489
00:43:33,903 --> 00:43:36,489
‫إن ذهبنا بـ"روسي" إلى محطة البوابة‬

490
00:43:36,573 --> 00:43:39,284
‫أسنتمكن من استخدام مفاعلنا
لتزويد المدافع الكهرومغناطيسية بالطاقة؟‬

491
00:43:39,367 --> 00:43:41,578
‫ربما إن كان لدينا بضعة أسابيع.‬

492
00:43:41,661 --> 00:43:43,747
‫ليس لدينا ذاك المتسع من الوقت.‬

493
00:43:44,164 --> 00:43:45,623
‫إذاً لا.‬

494
00:43:47,792 --> 00:43:50,628
‫يمكننا أن نقصد الكثير من الأماكن
قبل وصولهم إلى هنا.‬

495
00:43:50,712 --> 00:43:51,963
‫اختاروا بوابة فحسب.‬

496
00:43:52,047 --> 00:43:55,050
‫لا نملك ما يكفي من الوقود أو الطاقة
لنصل إلى أي مستعمرة.‬

497
00:43:55,133 --> 00:43:55,967
‫ثمة في "المدينة".‬

498
00:43:56,051 --> 00:43:58,678
‫لدينا نصف دزينة من الجنود
التي أُصلحت بدلاتهم.‬

499
00:43:58,762 --> 00:44:01,056
‫بالإضافة إليّ وإليه،
نكفي لتشكيل فريق مهاجم.‬

500
00:44:01,139 --> 00:44:02,932
‫يمكننا احتلال خزان للتزويد بالوقود...‬

501
00:44:03,016 --> 00:44:05,226
‫أثمة من يرغب بالابتعاد عن هنا؟‬

502
00:44:17,197 --> 00:44:20,742
‫لا تزال "جيامباتيستا" تعمل.‬

503
00:44:20,825 --> 00:44:23,995
‫نرسلها إلى البوابة ونفجّرها لحظة عبورهم.‬

504
00:44:24,079 --> 00:44:26,539
‫سيقضي ذلك على بعض سفنهم.
ربما أكثر بفعل الحطام.‬

505
00:44:26,623 --> 00:44:28,500
‫تكبيدهم خسارة على الأقل.‬

506
00:44:28,583 --> 00:44:31,127
‫أوسنطلق النار على ما سيتبقى منهم؟‬

507
00:44:34,214 --> 00:44:37,759
‫لدينا 3 طوربيدات،
نسبة شحن مدافع نقطة الدفاع 60 بالمئة،‬

508
00:44:37,842 --> 00:44:40,804
‫وطلقات كافية للمدفع الكهرومغناطيسي
لإطلاق نار كثيف عدة مرات.‬

509
00:44:40,887 --> 00:44:43,431
‫ما دمنا نسعى لقتل "ماركو"‬

510
00:44:44,724 --> 00:44:45,725
‫فأنا مشارك.‬

511
00:44:45,809 --> 00:44:48,645
‫سنقتله حتماً.‬

512
00:44:51,523 --> 00:44:55,735
‫أي فرد لا يرغب بالمشاركة يمكنه التنحي.‬

513
00:44:55,819 --> 00:44:57,404
‫لا عار في ذلك.‬

514
00:44:58,154 --> 00:45:00,323
‫يمكنني محاولة الاقتراب والاختراق.‬

515
00:45:00,407 --> 00:45:01,825
‫نقضي على سفينة بتلك الطريقة.‬

516
00:45:09,666 --> 00:45:12,669
‫قد يسعنا تفعيل كائنات البوابة.‬

517
00:45:14,587 --> 00:45:17,090
‫حين عبرنا البوابة مع "جيامباتيستا"‬

518
00:45:17,173 --> 00:45:18,591
‫خسرنا كبسولات خلال الانتقال،‬

519
00:45:18,675 --> 00:45:21,052
‫يعني أننا قريبون من العتبة.‬

520
00:45:21,136 --> 00:45:25,473
‫إن دفعنا كل ما نستطيع من طاقة وكتلة
إلى البوابة معاً،‬

521
00:45:25,557 --> 00:45:28,017
‫كل طوربيد وكل رصاص المدفع الكهرومغناطيسي،‬

522
00:45:28,101 --> 00:45:30,061
‫وكان توقيتنا مثالياً‬

523
00:45:30,562 --> 00:45:33,064
‫فسنتمكن من إيقاظ الكائنات.‬

524
00:45:34,524 --> 00:45:36,985
‫قال إن تلك ستكون مصيبة.‬

525
00:45:37,068 --> 00:45:39,571
‫إن أيقظناها قد لا تعود لسباتها.‬

526
00:45:39,654 --> 00:45:42,657
‫هذا قد يضع حداً لـ"ماركو" إلى الأبد.‬

527
00:46:48,348 --> 00:46:50,850
‫"تحذير: خطر شديد، حمل مفرط على المفاعل"‬

528
00:47:05,698 --> 00:47:06,533
‫"حمل مفرط على المفاعل"‬

529
00:47:38,189 --> 00:47:40,149
‫انحراف!‬

530
00:48:53,640 --> 00:48:56,351
‫الحرب لا تنتهي في أرض المعركة.‬

531
00:48:57,185 --> 00:48:59,729
‫بل على طاولة الحوار.‬

532
00:49:00,480 --> 00:49:02,315
‫أو لا تنتهي إطلاقاً.‬

533
00:49:02,398 --> 00:49:06,569
‫كلنا متفقون
على ضرورة التحكم بالعبور من البوابات.‬

534
00:49:06,653 --> 00:49:09,697
‫لا أحد يعارض فكرة تأسيس اتحاد النقل.‬

535
00:49:09,781 --> 00:49:12,533
‫- حتى أنا لا أعارض.
- إذاً لم ما زلنا نتحاور؟‬

536
00:49:12,617 --> 00:49:17,372
‫كلما ترددنا أكثر
أعطينا ما تبقى من البحرية الحرة‬

537
00:49:17,455 --> 00:49:19,874
‫الفرصة لجمع شتاتهم وتنظيم صفوفهم.‬

538
00:49:19,957 --> 00:49:22,126
‫يجب أن نخرج بشيء.‬

539
00:49:22,210 --> 00:49:24,087
‫- بماذا؟
- بتصريح.‬

540
00:49:24,170 --> 00:49:27,006
‫التزامنا بالعمل الجماعي.‬

541
00:49:27,256 --> 00:49:30,468
‫"الأمم المتحدة والمريخ والحزام‬

542
00:49:30,551 --> 00:49:32,512
‫شكّلوا إدارة جديدة‬

543
00:49:32,595 --> 00:49:35,473
‫لإدارة التجارة في مستعمرات البوابة.‬

544
00:49:35,556 --> 00:49:39,268
‫أعداء الماضي، أصدقاء الحاضر، يعملون معاً‬

545
00:49:39,352 --> 00:49:42,855
‫لضمان أن الكائنات داخل البوابات‬

546
00:49:42,939 --> 00:49:45,358
‫لن تمحينا من الوجود."‬

547
00:49:45,441 --> 00:49:46,567
‫اخرجي بالتصريح التالي،‬

548
00:49:46,651 --> 00:49:49,862
‫"سيتحكم الحزاميون بالعبور من البوابات."‬

549
00:49:49,946 --> 00:49:51,322
‫ها نحن مجدداً.‬

550
00:49:51,406 --> 00:49:53,574
‫إدارة فيها صوت حزامي واحد‬

551
00:49:53,658 --> 00:49:55,952
‫لا تعني مشاركة في صنع القرار.
بل مسرح عرائس.‬

552
00:49:56,035 --> 00:49:59,038
‫- هذه إهانة كبيرة...
- رئيس الوزراء.‬

553
00:50:03,084 --> 00:50:05,837
‫عليك أن تكوني عقلانية.‬

554
00:50:05,920 --> 00:50:08,506
‫لن أكون عقلانية إن عدنا إلى ما كنا عليه.‬

555
00:50:08,589 --> 00:50:12,260
‫وُعد الحزاميون بمستقبل،
ما دام سيكون ملائماً لكم.‬

556
00:50:12,343 --> 00:50:15,638
‫مُنحنا حق التصويت ما دام
سكان الكواكب الداخلية يتحكمون بالاتصالات.‬

557
00:50:15,722 --> 00:50:18,850
‫يمكننا التصويت ما دام يمكنكم التصويت ضدنا!‬

558
00:50:18,933 --> 00:50:21,686
‫- على رسلك، نحن نتحاور...
- لا تمل عليّ الهدوء.‬

559
00:50:23,521 --> 00:50:25,398
‫سئمت تنحيتي.‬

560
00:50:25,481 --> 00:50:29,193
‫صحيح أنك تتحكمين بأقوى فصيل،‬

561
00:50:29,944 --> 00:50:31,779
‫لكنك لست جزءاً من الحكومة.‬

562
00:50:31,863 --> 00:50:36,325
‫نصف محطات الحزام وسكان الكواكب الخارجية
تحالفت مع "إيناروس".‬

563
00:50:36,909 --> 00:50:39,871
‫لا يمكن أن تتوقعي أن نكافئهم.‬

564
00:50:39,954 --> 00:50:43,374
‫ما أتوقعه هو أن تكافئيني‬

565
00:50:43,458 --> 00:50:47,462
‫وتكافئي كل حزامي حمل السلاح
في وجه "إيناروس" لمساعدتكم.‬

566
00:50:47,545 --> 00:50:50,214
‫لن يقبل المريخ أن يتحكم الحزام بالبوابات.‬

567
00:50:50,298 --> 00:50:53,259
‫ستسقط حكومتي
إذا اقترحت المناقشة حتى في البرلمان.‬

568
00:50:53,342 --> 00:50:57,597
‫أعدك أنك وشعبك سيتم تمثيلكم.‬

569
00:50:57,680 --> 00:51:00,892
‫بالقدر نفسه من الصلاحيات والكرامة
للأرض والمريخ.‬

570
00:51:00,975 --> 00:51:04,145
‫حُنث بذلك الوعد مرات لا يمكنني عدّها حتى.‬

571
00:51:04,228 --> 00:51:08,649
‫قيل لنا مراراً إن هذه المرة ستكون مختلفة
ولم يتغيّر شيء قط.‬

572
00:51:08,733 --> 00:51:10,526
‫لا يسعني تغيير التاريخ.‬

573
00:51:11,402 --> 00:51:15,406
‫سيعاملك الحزام باحترام، أعدك.‬

574
00:51:15,490 --> 00:51:19,202
‫سنأخذ مكانتنا في المستقبل
ونمنحك ما هو لك، أعدك.‬

575
00:51:19,285 --> 00:51:21,204
‫أهذا جيد بما يكفي؟‬

576
00:51:21,287 --> 00:51:22,663
‫أستصدقين وعودي؟‬

577
00:51:22,747 --> 00:51:25,500
‫لم عليّ أن أقبل بوعودك‬

578
00:51:25,583 --> 00:51:28,628
‫بينما وعدي لا يعني لك شيئاً؟‬

579
00:51:29,378 --> 00:51:31,172
‫حوارنا غير مثمر.‬

580
00:51:40,556 --> 00:51:42,391
‫لم يكن "إيناروس" مخطئاً تماماً.‬

581
00:51:46,229 --> 00:51:50,191
‫كان شريراً وقاسياً
لكن قضيته فيها شيء من الحق.‬

582
00:51:50,274 --> 00:51:54,612
‫تمكّن من فعل ما فعله
لأن الكثير من الناس كانوا ساخطين وخائفين.‬

583
00:51:54,695 --> 00:51:57,156
‫رؤوا المستقبل ولم يجدوا أنفسهم فيه.‬

584
00:51:57,240 --> 00:52:00,117
‫- يجب تصحيح ذلك.
- أتوافقها الرأي؟‬

585
00:52:00,201 --> 00:52:04,038
‫إن أراد المرء إظهار الثقة تجاه شخص ما
فعليه تسليم مصيره له لا أن يتظاهر بذلك.‬

586
00:52:04,121 --> 00:52:06,499
‫إن كنت لا تستطيعين فعل ذلك،
فأنت لا تثقين بهم.‬

587
00:52:06,582 --> 00:52:09,168
‫وإن فشلنا بالوثوق ببعضنا بعضاً الآن،‬

588
00:52:09,252 --> 00:52:10,711
‫أشك أننا قد نستطيع يوماً.‬

589
00:52:16,968 --> 00:52:22,265
‫ماذا لو كان اتحاد النقل
بمثابة وكالة مستقلة‬

590
00:52:22,348 --> 00:52:27,103
‫متمركزة في محطة "المدينة"
ويترأسها شخص من دون ولاءات؟‬

591
00:52:27,186 --> 00:52:29,146
‫- صديق للحزام.
- من الكواكب الداخلية؟‬

592
00:52:29,230 --> 00:52:34,735
‫سيجمع عليه سكان الأرض والمريخ
والحزام بكل تأكيد.‬

593
00:52:34,819 --> 00:52:38,656
‫شخص لا تشوبه شائبة وبعيد عن السياسة‬

594
00:52:38,739 --> 00:52:43,703
‫وتاريخه يروي عمله المشرّف مع كل الأطراف.‬

595
00:52:52,169 --> 00:52:53,546
‫- مهلاً.
- "جايمس"،‬

596
00:52:53,629 --> 00:52:56,132
‫حان الوقت لأن تكتب التاريخ.‬

597
00:52:56,424 --> 00:52:57,425
‫مجدداً.‬

598
00:53:13,524 --> 00:53:15,276
‫قد أقبل ذلك المنصب.‬

599
00:53:15,818 --> 00:53:18,863
‫مع بعض الضمانات التي يجب أن تكون‬

600
00:53:18,988 --> 00:53:20,281
‫مكتوبة.‬

601
00:53:24,285 --> 00:53:25,578
‫المزيد من القهوة.‬

602
00:53:32,209 --> 00:53:33,920
‫نصل إلى آخر وأهم جزء،‬

603
00:53:34,003 --> 00:53:37,131
‫اتحاد النقل سيكون مستقلاً تماماً،‬

604
00:53:37,214 --> 00:53:40,593
‫غير منصاع لأي حكومة أو فصيل‬

605
00:53:40,676 --> 00:53:45,181
‫سيلتزم أعضاؤه بموجب القانون
بتنفيذ قراراته والالتزام بها.‬

606
00:53:45,264 --> 00:53:48,267
‫سيمكّننا الاتحاد من استخدام البوابات بأمان‬

607
00:53:48,351 --> 00:53:50,269
‫ومشاركة الفوائد مع الجميع.‬

608
00:53:53,981 --> 00:53:56,025
‫أريد شكر الجمعية العامة للأمم المتحدة‬

609
00:53:56,108 --> 00:53:59,070
‫وبرلمان المريخ لبصيرتهم وشجاعتهم‬

610
00:53:59,153 --> 00:54:02,156
‫ولسرعتهم بالتصديق على الميثاق.‬

611
00:54:02,239 --> 00:54:06,577
‫أقبل بكل فخر وتواضع‬

612
00:54:06,661 --> 00:54:09,580
‫منصب أول رئيس لاتحاد النقل.‬

613
00:54:12,291 --> 00:54:16,712
‫قبل أن أقبل هذا المنصب‬

614
00:54:17,880 --> 00:54:19,799
‫أصررت على بعض الشروط.‬

615
00:54:20,299 --> 00:54:24,929
‫واحد منها
أن تكون "كامينا درامر" نائبة الرئيس.‬

616
00:54:25,638 --> 00:54:27,431
‫امرأة حكيمة قالت ذات مرة،‬

617
00:54:27,515 --> 00:54:30,267
‫"لا تصدّق الأقوال بل تابع الأفعال."‬

618
00:54:30,977 --> 00:54:33,813
‫أول قراراتي الرسمية لن تعكس هويتي فقط‬

619
00:54:33,896 --> 00:54:35,731
‫بل هوية اتحاد النقل بحد ذاته.‬

620
00:54:36,232 --> 00:54:39,735
‫سيلعب هذا الاتحاد
دوراً حاسماً في مستقبلنا.‬

621
00:54:39,819 --> 00:54:43,572
‫مستقبل يشمل الحزام بصناعة القرار لأول مرة.‬

622
00:54:43,906 --> 00:54:45,199
‫لست حزامياً.‬

623
00:54:45,282 --> 00:54:48,619
‫أنا مجرّد إنسان من الأرض أمثّل من أحترمهم‬

624
00:54:48,703 --> 00:54:50,538
‫ومن أحبهم في بعض الحالات.‬

625
00:54:52,206 --> 00:54:54,250
‫وأُعد دخيلاً. وسأكون كذلك دوماً.‬

626
00:54:54,333 --> 00:54:56,002
‫وثمة مشكلة في ذلك.‬

627
00:54:56,085 --> 00:54:57,670
‫لا تجرؤ على فعل ما أفكّر فيه.‬

628
00:54:57,753 --> 00:55:00,256
‫لهذا أول قرار رسمي‬

629
00:55:01,257 --> 00:55:03,384
‫كرئيس اتحاد النقل‬

630
00:55:03,926 --> 00:55:05,094
‫هو الاستقالة.‬

631
00:55:05,177 --> 00:55:08,305
‫يجب أن يتحكم بمصير الحزام شخص من أهله،‬

632
00:55:08,389 --> 00:55:12,393
‫لذا بكل فخر أعيّن الرئيس الجديد
لاتحاد النقل،‬

633
00:55:12,476 --> 00:55:14,145
‫"كامينا درامر".‬

634
00:55:20,735 --> 00:55:22,069
‫كل سؤال على حدة.‬

635
00:55:22,153 --> 00:55:24,238
‫كل سؤال على حدة من فضلكم.‬

636
00:55:25,656 --> 00:55:27,867
‫أيها الماكر اللعين.‬

637
00:55:27,950 --> 00:55:29,326
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

638
00:55:29,410 --> 00:55:31,704
‫- خططتما لذلك.
- توجب ذلك علينا.‬

639
00:55:31,787 --> 00:55:34,165
‫كنتما تتحاوران ضامرين نواياكما السيئة.‬

640
00:55:34,248 --> 00:55:37,626
‫- سأطعن بقرارك...
- لا تفعلي أرجوك. لا تحاولي حتى.‬

641
00:55:38,335 --> 00:55:42,798
‫كانت الطريقة الوحيدة
لإحلال السلام والمضي قدماً معاً.‬

642
00:55:42,882 --> 00:55:44,550
‫وتعرفين ذلك.‬

643
00:55:52,516 --> 00:55:53,934
‫يا "جايمس"،‬

644
00:55:55,061 --> 00:55:57,229
‫آمل أن تكون محقاً.‬

645
00:56:07,448 --> 00:56:09,617
‫الأمينة العامة...‬

646
00:56:58,374 --> 00:57:01,669
‫قودي بهدوء واكتشفي قدراتها على مهل.‬

647
00:57:02,586 --> 00:57:04,755
‫"روسي" ليست كـ"رايزورباك".‬

648
00:57:04,839 --> 00:57:07,424
‫لا تقلق. أعدك بأنني سأقود من دون رعونة.‬

649
00:57:10,553 --> 00:57:12,388
‫أتساءل عن وظيفة هذا الزر.‬

650
00:57:16,225 --> 00:57:18,060
‫أمتأكد من أنها فكرة سديدة يا الكابتن؟‬

651
00:57:18,144 --> 00:57:20,771
‫كانت الرحلة قاسية بما يكفي
حين كنت خلف المقود.‬

652
00:57:20,855 --> 00:57:23,440
‫تعبث معنا فحسب. كما آمل.‬

653
00:57:23,524 --> 00:57:26,277
‫اسمع، صنعت شيئاً لك.‬

654
00:57:30,781 --> 00:57:34,285
‫كانت لتكون بحوزتك الأصلية
لو لم تأت لزيارتي.‬

655
00:57:34,368 --> 00:57:37,037
‫ولطالما أعجبتني.‬

656
00:57:39,999 --> 00:57:41,167
‫هل أجدت صنعها؟‬

657
00:57:42,376 --> 00:57:44,545
‫أجل. أظنك أحسنت صنعاً.‬

658
00:58:07,610 --> 00:58:10,988
‫لم أخل قط أنني سأرى سكان الكواكب الداخلية
يمتثلون لأوامر حزامي.‬

659
00:58:13,407 --> 00:58:15,075
‫آن الأوان.‬

660
00:58:22,666 --> 00:58:25,002
‫أغضبت الكثيرين.‬

661
00:58:25,085 --> 00:58:26,587
‫بالفعل.‬

662
00:58:30,841 --> 00:58:32,885
‫آمل أنني فعلت الصواب.‬

663
00:58:35,512 --> 00:58:37,014
‫قرارك صائب.‬

664
00:58:38,766 --> 00:58:42,811
‫فعلت ما يمليه عليك ضميرك آملاً
أن يحذو الآخرون حذوك.‬

665
00:58:43,687 --> 00:58:47,775
‫لم تفعل ذلك لتحقيق مكسب أو نيل الاستحسان.‬

666
00:58:50,778 --> 00:58:55,282
‫الكون لا يقول لنا أبداً
إن كانت تصرفاتنا خاطئة أم صائبة.‬

667
00:58:56,784 --> 00:59:02,164
‫محاولة مساعدة الناس
أهم من معرفة أنك حققت ذلك.‬

668
00:59:05,209 --> 00:59:07,044
‫خذ موقعي.‬

669
00:59:07,127 --> 00:59:10,881
‫وأن تساعد شخصاً لتصحيح مسار حياته‬

670
00:59:12,007 --> 00:59:14,426
‫أهم من شعور الرضا عن الذات.‬

671
00:59:17,179 --> 00:59:21,016
‫لن تدرك أبداً
التأثير الذي قد تتركه على شخص ما.‬

672
00:59:21,100 --> 00:59:23,936
‫كلمة طيبة منك قد تقلب حياتهم.‬

673
00:59:24,019 --> 00:59:27,982
‫تصرف رحيم قد يمنحهم الراحة أو الشجاعة.‬

674
00:59:28,065 --> 00:59:29,483
‫"(فيليب ناغاتا)"‬

675
00:59:30,359 --> 00:59:33,279
‫ربما قلت ما كانوا بحاجة إلى سماعه.‬

676
00:59:34,238 --> 00:59:38,200
‫لا يهم إن لم تدرك ذلك،
لكن عليك المحاولة فحسب.‬

677
00:59:42,746 --> 00:59:44,373
‫أنت حكيمة جداً.‬

678
00:59:46,834 --> 00:59:48,419
‫عانيت الأمرّين في حياتي.‬

679
00:59:57,011 --> 01:00:00,639
‫ستتوجه العديد من السفن إلى البوابات الآن.‬

680
01:00:01,640 --> 01:00:03,225
‫ستنشب أعمال القرصنة.‬

681
01:00:03,309 --> 01:00:05,644
‫يمكننا تأمين الحماية للسفن.‬

682
01:00:06,895 --> 01:00:10,316
‫ربما نعمل كمستشاري أمن في إحدى المستعمرات.‬

683
01:00:13,944 --> 01:00:17,906
‫وما زلنا لا ندري ما حدث
لعينة جزيء "بروتو"...‬

684
01:00:17,990 --> 01:00:20,701
‫لنبق هنا لبرهة.‬

685
01:03:23,509 --> 01:03:25,511
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

686
01:03:25,594 --> 01:03:27,596
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

