﻿1
00:00:13,086 --> 00:00:15,171
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "(إل ديابلو)"

2
00:00:15,302 --> 00:00:17,213
‫إنه رئيس عصابة (إل سبتيمو) للمخدرات

3
00:00:17,344 --> 00:00:19,950
‫"مجيء (إل ديابلو) إلى هنا
‫والمخاطرة بقبض السلطات الأمريكية له"

4
00:00:20,080 --> 00:00:21,688
‫- ذلك ليس من شيمه
‫- شرطة (لوس أنجلوس)!

5
00:00:21,818 --> 00:00:23,296
‫- ارمِ سلاحك
‫- أخبرنا ماذا تريد

6
00:00:23,426 --> 00:00:25,642
‫أريد أن تتذكروا عندما يحدث الأمر

7
00:00:25,772 --> 00:00:27,902
‫- عندما يحدث ماذا؟
‫- قليلا بعد

8
00:00:28,032 --> 00:00:29,987
‫عندما تلتهم النيران هذه المدينة...

9
00:00:30,595 --> 00:00:32,462
‫تذكروا أني حاولت ردع الأمر

10
00:00:36,460 --> 00:00:38,718
‫"لا عدالة ولا سلام!"

11
00:00:38,979 --> 00:00:41,369
‫"اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

12
00:00:41,543 --> 00:00:46,192
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

13
00:00:46,452 --> 00:00:50,623
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

14
00:00:51,102 --> 00:00:55,317
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

15
00:00:56,098 --> 00:00:57,922
‫أنت، أيها الخائن الوضيع!

16
00:00:58,053 --> 00:01:01,876
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

17
00:01:02,137 --> 00:01:06,438
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

18
00:01:09,783 --> 00:01:12,303
‫"شهر مارس، عام ٢٠٢٠"

19
00:01:12,520 --> 00:01:15,128
‫جلبت لك شيئا مميزا يا فتى

20
00:01:15,300 --> 00:01:17,864
‫- الرائحة شهية
‫- وافل وصلصة التفاح

21
00:01:17,994 --> 00:01:21,948
‫- وصفة أمي والمفضلة لدى أبي
‫- ما خطبه؟

22
00:01:22,253 --> 00:01:24,728
‫السيدة (هاتي) تريدنا أن نساعد
‫في استضافة حفل الحي غدا

23
00:01:24,859 --> 00:01:27,032
‫فهي تقيمه كل سنة منذ أعمال شغب عام ١٩٩٢

24
00:01:27,683 --> 00:01:30,811
‫أقنعت الأسقف (دوايت) من كنيسة
‫الأسقفية الميثودية الإفريقية بالانضمام إلينا

25
00:01:30,898 --> 00:01:32,550
‫يمكنه تقديم ملاحظات من وجهة نظر الحي

26
00:01:32,680 --> 00:01:35,155
‫حسنا، جيد، وأنا كلمت القائد (هيكس)

27
00:01:35,460 --> 00:01:37,980
‫وهو يفكر في تقديم خطاب
‫بالنيابة عن شرطة (لوس أنجلوس)

28
00:01:38,153 --> 00:01:39,849
‫الناس يفترضون دائما أن شرطة (لوس أنجلوس)
‫لا تمكنها الاتحاد

29
00:01:39,979 --> 00:01:41,804
‫- فسيكون من الجيد إثبات خطأهم
‫- وكل ما تطلبه الأمر

30
00:01:41,934 --> 00:01:43,671
‫هو تعرض (رودني كينغ) لضرب مبرح

31
00:01:43,801 --> 00:01:46,061
‫(رودني كينغ)؟ من هو؟

32
00:01:47,017 --> 00:01:50,362
‫إنه دراج أسود استوقفه رجال شرطة
‫(لوس أنجلوس) عام ١٩٩١

33
00:01:50,492 --> 00:01:52,013
‫- أتعني فرقة التدخل السريع؟
‫- لا

34
00:01:52,143 --> 00:01:54,229
‫لا، تدريبنا أفضل من ذلك يا (داريل)

35
00:02:00,441 --> 00:02:03,917
‫وتابع رجال الشرطة فعلتهم
‫بالتفاخر في شعارهم حينها

36
00:02:04,135 --> 00:02:07,263
‫"الخدمة والحماية ودق عنق رجل أسود"

37
00:02:07,653 --> 00:02:11,606
‫وبعد مرور سنة
‫عندما صدر الحكم بأنهم غير مذنبين

38
00:02:12,259 --> 00:02:17,950
‫نشبت أعمال شغب لمدة ستة أيام
‫ومات ٦٣ شخصا هنا في (لوس أنجلوس)

39
00:02:18,776 --> 00:02:24,381
‫وأنت لا تنطق بشيء
‫حيال ما حدث في ذلك اليوم؟

40
00:02:25,770 --> 00:02:27,639
‫أبي، ألا تريد تناول الوافل؟

41
00:02:28,160 --> 00:02:30,029
‫فقدت شهيتي

42
00:02:33,895 --> 00:02:37,110
‫ماذا حدث بينكما في ذلك الوقت؟

43
00:02:37,284 --> 00:02:40,716
‫سيطول شرح الأمر يا (داريل)، تناول فطورك

44
00:02:46,972 --> 00:02:50,187
‫- "شهر مارس، عام ٢٠٢٠..."
‫- "هيا..."

45
00:02:50,318 --> 00:02:53,533
‫- "شهر أبريل، عام ١٩٩٢"
‫- "ارقصي بحركة المؤخرة المثيرة"

46
00:02:53,750 --> 00:02:56,356
‫- "تفقدوا هذا جميعا..."
‫- "ارقصي بحركة المؤخرة المثيرة"

47
00:02:56,617 --> 00:02:58,441
‫"ارقصي بحركة المؤخرة المثيرة"

48
00:02:59,483 --> 00:03:02,787
‫- "ارقصي بحركة المؤخرة المثيرة..."
‫- عرفت أني شممت رائحة الوافل

49
00:03:03,265 --> 00:03:06,219
‫- (هوندو)، (هوندو)
‫- "هذه فرصتك لترقصي..."

50
00:03:08,130 --> 00:03:09,910
‫- مرحبا يا أبي
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟

51
00:03:10,042 --> 00:03:11,868
‫لا أريد للمدرب أن يطيل الانتظار

52
00:03:11,996 --> 00:03:14,387
‫أخبرته بأنك لربما ما تزال في الثانوية

53
00:03:14,605 --> 00:03:18,775
‫إلا أنك تحمل كرة القدم تلك
‫وتجتاز المدافعين مثل رجل بالغ

54
00:03:19,253 --> 00:03:22,164
‫ستشكل إضافة ممتازة لجامعة (غرمبلينغ)

55
00:03:22,642 --> 00:03:24,683
‫كل ما عليه فعله هو مقابلتك وجها لوجه

56
00:03:24,814 --> 00:03:26,291
‫يبدو ذلك رائعا

57
00:03:27,073 --> 00:03:29,680
‫أعرف أن الأمور كانت صعبة
‫منذ انفصالنا أنا ووالدتك

58
00:03:29,853 --> 00:03:34,024
‫لكن كل ما كنت أفكر فيه أثناء قيادتي
‫من (أوكلاند) إلى هنا هو مقدار افتخاري بك

59
00:03:34,329 --> 00:03:36,632
‫نعم، بما أنك استخدمت السيارة
‫أيمكنني قيادتها؟

60
00:03:36,849 --> 00:03:40,064
‫احصل أولا على منحة الدراسة في (غرمبلينغ)
‫بالانضمام للفريق، وسنناقش الأمر

61
00:03:42,150 --> 00:03:44,104
‫سأقابلك عند المدخل الأمامي بعد ٥ دقائق

62
00:03:48,188 --> 00:03:52,446
‫تذكر يا (هوندو)، عندما تقابل المدرب (روبنسون)
‫أعطه ٥ و٢

63
00:03:52,793 --> 00:03:55,270
‫- ٥ أصابع في المصافحة...
‫- وأنظر في عينيه مباشرة

64
00:03:55,531 --> 00:03:57,486
‫أتعلم؟ في نشأتي

65
00:03:58,485 --> 00:04:00,527
‫لطالما حلمت بأن ألعب كرة القدم
‫في فريق جامعة (غرمبلينغ)

66
00:04:00,657 --> 00:04:02,960
‫- أبي...
‫- لكن الأمر لم ينجح

67
00:04:03,176 --> 00:04:06,652
‫حتى أني لم ألتحق بالجامعة قط
‫لكني قطعت وعدا بأن ابني سيفعل

68
00:04:07,043 --> 00:04:10,215
‫ماذا لو لم أرد الالتحاق بـ(غرمبلينغ)؟
‫ماذا لو أردت فعل شيء آخر؟

69
00:04:10,346 --> 00:04:12,604
‫- لا تقل إنك تريد الالتحاق بجامعة الجنوب
‫- لا يا أبي

70
00:04:12,909 --> 00:04:16,124
‫اسمع يا بني
‫أعرف أن هناك مشاعر بغض بشأن...

71
00:04:16,341 --> 00:04:19,556
‫هجري لوالدتك وتكوين عائلة جديدة

72
00:04:19,991 --> 00:04:22,728
‫لكن علينا بدء تضميد مشاعرنا في وقت ما

73
00:04:23,554 --> 00:04:25,552
‫دعني أفعل هذا من أجلك، اتفقنا؟

74
00:04:25,856 --> 00:04:29,288
‫دعني أفعل هذا الشيء الصائب
‫وأساعدك في الحصول على المنحة

75
00:04:38,760 --> 00:04:41,930
‫- علي إخبارك بشيء أولا
‫- "آخر أخبار محاكمة (رودني كينغ)"

76
00:04:42,105 --> 00:04:45,320
‫"بعد ٧ أيام من المداولات
‫يبدو أنهم توصلوا لحكم"

77
00:04:45,451 --> 00:04:50,794
‫"تبرأ رجال شرطة (لوس أنجلوس) الأربعة
‫من تهمة الاعتداء على (رودني كينغ)"

78
00:04:50,969 --> 00:04:53,183
‫- مهلا، ماذا؟
‫- أرأيت؟ هكذا يعاملوننا

79
00:04:53,400 --> 00:04:56,267
‫- الآن وإلى الأبد
‫- لا أفهم، ألم يرَ المحلفون الفيديو؟

80
00:04:56,354 --> 00:04:59,656
‫منذ متى يهتم أحد لأمر أي فيديو؟
‫بالطبع رأوه

81
00:04:59,831 --> 00:05:03,481
‫رجال الشرطة أولئك أبرحوا (رودني كينغ) ضربا
‫وهيئة المحلفين تقول إنه لا بأس بذلك

82
00:05:03,610 --> 00:05:06,652
‫- ربما هناك دليل لا نعرف عنه
‫- لا تفعل ذلك، لا تكن ساذجا

83
00:05:06,739 --> 00:05:09,694
‫أو ربما ظنوا أن رجال الشرطة أولئك
‫كانوا يفعلون ما تدربوا عليه فحسب

84
00:05:09,822 --> 00:05:11,300
‫ربما تلك هي المشكلة

85
00:05:11,518 --> 00:05:15,036
‫هيئة المحلفين كانت من أفراد بيض
‫في مدينة (سيمي فالي) المليئة بالبيض

86
00:05:15,211 --> 00:05:17,861
‫لا أفهم، يفترض أن يكون المغزى من المحاكم
‫هو العدالة

87
00:05:17,991 --> 00:05:20,989
‫قُل ذلك لـ(تاشا هارلينز)
‫وغيرها من السود

88
00:05:21,336 --> 00:05:25,942
‫إن كنت تسعى للعدالة في هذا النظام
‫فأنت تبحث في المكان الخطأ

89
00:05:34,805 --> 00:05:36,933
‫الحكم أشعل فتيل غضب للتو

90
00:05:43,016 --> 00:05:44,450
‫- مرحبا
‫- مرحبا

91
00:05:44,581 --> 00:05:46,448
‫أقنعة الآن؟ بسبب الفيروس؟

92
00:05:46,622 --> 00:05:50,315
‫التوصيات والبروتوكولات تتغير باستمرار
‫ما زالت تردنا معلومات حيال الأمر

93
00:05:50,487 --> 00:05:53,009
‫- (لوكا) ذهب إلى (برلين) في الوقت المناسب
‫- نعم

94
00:05:53,574 --> 00:05:55,224
‫بالحديث عنه...

95
00:05:56,702 --> 00:06:00,047
‫- مرحبا، كيف (ألمانيا) أيها القوي؟
‫- "المنزل الذي أعطوه لي هنا جميل!"

96
00:06:00,221 --> 00:06:03,436
‫"سأقدم النصح للنخبة في (ألمانيا)
‫و(فرنسا) و(إيطاليا)"

97
00:06:03,566 --> 00:06:05,477
‫"لأرى إن كان لديهم أي أسرار
‫يمكنهم تعليمها لنا"

98
00:06:05,739 --> 00:06:08,085
‫- بحقك يا (لوكا)، أرجوك
‫- "من يدري؟"

99
00:06:08,213 --> 00:06:11,386
‫"كنت أقول للقائد إني متلهف لهذه الرحلة
‫ولكن"

100
00:06:11,517 --> 00:06:14,254
‫"مع أمور الفيروس الجارية هناك
‫أشعر بالسوء"

101
00:06:14,385 --> 00:06:16,774
‫لا، لا تفعل
‫أنجز المهمة كما تفعل دائما فحسب

102
00:06:16,904 --> 00:06:19,683
‫"سأفعل، إن احتجت إلي لإنقاذ الموقف هناك
‫فأنت تعرف كيفية الاتصال بي"

103
00:06:19,771 --> 00:06:21,770
‫نعم، أعرف، ابقَ سالما

104
00:06:21,900 --> 00:06:23,986
‫- "حسنا، وأنت أيضا"
‫- سلام!

105
00:06:24,681 --> 00:06:26,766
‫أيها السيدان، شكرا على الانضمام إلي

106
00:06:28,374 --> 00:06:29,938
‫هل الأمر يتعلق بعصابة (سبتيمو)؟

107
00:06:30,069 --> 00:06:32,196
‫الملازم (لينش) كانت تعمل
‫للتوصل إلى أدلة عن عصابة تهريب المخدرات

108
00:06:32,283 --> 00:06:33,979
‫مع العميل (سايمونز) في إدارة مكافحة المخدرات

109
00:06:34,109 --> 00:06:36,933
‫لربما تساعدنا معلومات (سايمونز)
‫في النيل منهم بشكل نهائي

110
00:06:37,107 --> 00:06:39,279
‫لدي كل ملاحظاتنا على الشاشة

111
00:06:39,410 --> 00:06:41,972
‫(سايمونز) يعمل على توقيع مذكرة
‫سينضم إلينا بعد قليل

112
00:06:42,190 --> 00:06:43,666
‫أيها القائد

113
00:06:43,753 --> 00:06:46,448
‫أتوافق إن رشحتك لإلقاء خطاب
‫في حفلة الحي؟

114
00:06:47,317 --> 00:06:49,750
‫يشرفني فعل ذلك، لكني...

115
00:06:50,053 --> 00:06:52,704
‫لا أعرف ما قد أقوله بالضبط
‫بشأن تلك الفترة، لكن...

116
00:06:52,834 --> 00:06:55,832
‫سيدي، أي شيء تقوله سيكون محط تقدير

117
00:06:56,527 --> 00:06:59,698
‫- "حضرة الملازم (لينش)، كيف أمورنا؟"
‫- نعم، كلنا هنا أيها العميل (سايمونز)

118
00:06:59,830 --> 00:07:01,392
‫لنخبرهما بالمستجدات

119
00:07:01,523 --> 00:07:04,043
‫"حسنا، منذ أن نالت فرقة التدخل السريع
‫من (إل ديابلو)"

120
00:07:04,174 --> 00:07:07,085
‫- "كنا نستجوب أفرادا من العصابة"
‫- هاتفه المؤقت كان بمثابة نهاية مسدودة

121
00:07:07,215 --> 00:07:09,387
‫لكني حصلت على معلومة من مخبر
‫يعمل في حانة لمهربي مخدرات

122
00:07:09,517 --> 00:07:11,777
‫- قرب (سان ديماس)
‫- "أدخلنا عميلا متخفيا"

123
00:07:11,864 --> 00:07:16,034
‫"أظننا فهمنا وأخيرا سبب إقدام
‫كبير عصابة مكسيكي مثل (إل ديابلو)"

124
00:07:16,165 --> 00:07:18,859
‫"على الظهور في (أمريكا)
‫لأول مرة منذ ٥ سنوات"

125
00:07:19,728 --> 00:07:21,465
‫"(جام "البنّاء" غوميز)"

126
00:07:21,683 --> 00:07:23,681
‫- "ابن أخ (إل ديابلو)"
‫- "بنّاء"؟

127
00:07:23,855 --> 00:07:27,635
‫"من الأغنيات الشعبية حول هذا الرجل
‫إنه مغرم بالبناء واللحام"

128
00:07:28,026 --> 00:07:29,546
‫"وسبب وجود عمه في البلدة"

129
00:07:29,676 --> 00:07:31,630
‫"هو أن "البنّاء" كان يخطط
‫للاستيلاء على عصابة المخدرات"

130
00:07:31,718 --> 00:07:35,194
‫والآن بعد وفاة العم، أصبح الطريق آمنا
‫لابن أخيه ليعتلي العرش

131
00:07:35,324 --> 00:07:38,018
‫إن قبضنا على (غوميز)
‫سنتخلص من عصابة (سبتيمو) بشكل نهائي

132
00:07:38,148 --> 00:07:41,450
‫"لدينا مذكرة اعتقال بحق (غوميز)
‫لاقتراف ٦ جرائم قتل"

133
00:07:41,581 --> 00:07:44,144
‫"ولدينا عنوان، ورشة مركبات في (فالي)"

134
00:07:44,274 --> 00:07:46,186
‫"نحتاج إلى فرقة التدخل السريع
‫لعملية اقتحام فعالة"

135
00:07:46,534 --> 00:07:49,575
‫"من الأغاني التي ذُكر فيها
‫فهو يدعي أنه يمتلك قوة سلاحية كبيرة"

136
00:07:49,706 --> 00:07:51,400
‫سنكون مستعدين لأي شيء يهاجموننا به

137
00:07:51,486 --> 00:07:54,441
‫إن كان مثل عمه
‫فسيفضل بيع الزهور على دخول السجن

138
00:07:54,570 --> 00:07:56,222
‫علينا البقاء متأهبين إذن

139
00:07:56,571 --> 00:07:58,741
‫مفهوم، سأجهز الفريق

140
00:07:59,481 --> 00:08:02,956
‫- اسمعوا، بتجول (لوكا) في (أوروبا)...
‫- ضعيف!

141
00:08:03,087 --> 00:08:04,608
‫سنستخدم فصيلتين

142
00:08:04,781 --> 00:08:06,910
‫(كريس) و(تان)، أنتما ستؤمنان محيط الموقع

143
00:08:07,082 --> 00:08:10,255
‫أنا و(ديك) و(ستريت) سنباشر عملية الاقتحام
‫مع فرقة (٤٠ ديفيد)

144
00:08:10,429 --> 00:08:13,514
‫- (كريس)، ستحضرين المدرعة تحسبا، صحيح؟
‫- كل شيء جاهز

145
00:08:13,688 --> 00:08:16,208
‫هذا الرجل صانع، إنه في ورشة للمركبات

146
00:08:16,382 --> 00:08:18,336
‫فربما سنواجه مدرعة مخدرات

147
00:08:18,468 --> 00:08:20,682
‫رأيت أشرطة فيديو لهذه الأشياء
‫في (المكسيك)، لكني لم أرها هنا قط

148
00:08:20,813 --> 00:08:23,941
‫نعم، يبدو أن "البناء" يستورد لنا
‫مخدرات وعادات سيئة

149
00:08:24,201 --> 00:08:26,765
‫بالمناسبة يا (هوندو)، نحن مستعدون
‫للعمل في الأكشاك في حفل الحي

150
00:08:26,981 --> 00:08:28,503
‫- شكرا يا رفاق
‫- تسرنا المساعدة

151
00:08:28,633 --> 00:08:31,065
‫أنا لا أتذكر شيئا عن أعمال الشغب تلك

152
00:08:31,152 --> 00:08:34,021
‫كنت ما أزال طفلا
‫وأقطن في (لونغ بيتش) مع والدَيّ

153
00:08:34,454 --> 00:08:36,278
‫أظن أننا كان لدينا ما يكفي من الدراما
‫لنقلق حيالها

154
00:08:36,366 --> 00:08:38,105
‫أحسنت بجعل اثنين منا
‫يشعران بأنهما عجوزان يا (ستريت)

155
00:08:38,235 --> 00:08:39,886
‫لا أعرف ما إن كنت أتذكر شيئا

156
00:08:40,016 --> 00:08:42,622
‫أو ما كانت تقوله أمي فحسب
‫عن خوف الناس الشديد، حتى في (قصر الحمراء)

157
00:08:42,753 --> 00:08:45,056
‫لا أصدق أن الأمر من التاريخ القديم
‫بالنسبة إلى جيلكم

158
00:08:45,274 --> 00:08:47,620
‫ماذا عنك يا (كريس)؟
‫هل تذكرين شيئا من تلك الفترة؟

159
00:08:47,749 --> 00:08:49,270
‫ليس بالكثير، لا

160
00:08:49,401 --> 00:08:50,876
‫حسنا، لننطلق

161
00:09:07,735 --> 00:09:10,341
‫إنه يعرف أننا هنا، تحركوا!
‫تحركوا، تحركوا!

162
00:09:17,554 --> 00:09:20,595
‫هنا (٢٠ ديفيد) لكل الوحدات
‫المشتبه بهم يتحركون

163
00:09:20,726 --> 00:09:23,549
‫يتجهون شمالا في مدرعة مخدرات
‫مزودة بمدفع رشاش

164
00:09:24,288 --> 00:09:26,286
‫احذر يا رجل، هيا!

165
00:09:29,284 --> 00:09:30,891
‫تحركوا، تحركوا!

166
00:09:49,052 --> 00:09:50,877
‫(هوندو)، نحن نراهم
‫وجلبنا المركبة المدرعة

167
00:09:51,007 --> 00:09:53,310
‫"يستحيل أن يجتازو المركبة المدرعة
‫المضادة للألغام"

168
00:10:03,172 --> 00:10:05,605
‫- احتموا!
‫- "(ديك)، نحتاج إلى المساعدة"

169
00:10:05,735 --> 00:10:07,386
‫أظن أنني يمكنني إصابة الهدف

170
00:10:18,335 --> 00:10:20,160
‫تقدموا، تقدموا!

171
00:10:24,851 --> 00:10:28,458
‫أيديكم، أروني أيديكم
‫ترجلوا، اجثوا أرضا!

172
00:10:30,934 --> 00:10:32,455
‫اجثوا على الأرض!

173
00:10:32,672 --> 00:10:34,323
‫أنت أيضا، هيا

174
00:10:42,274 --> 00:10:43,750
‫سأوفر عليكم بعض الوقت

175
00:10:43,881 --> 00:10:49,399
‫الشروع في القتل، القتل، تهريب المخدرات
‫قانون (ريكو)، المزيد من جرائم القتل

176
00:10:49,920 --> 00:10:54,700
‫أعرف أني سأواجه السجن المؤبد
‫لكن أنا سأختار مكان سجني

177
00:10:54,958 --> 00:11:00,172
‫لا في سجن (بيليكان باي)
‫ولا (سان كوينتن)، لا أريد سجنا انفراديا

178
00:11:00,391 --> 00:11:02,563
‫- ولا سجنا شديد الحراسة
‫- الأمور لا تسير هكذا

179
00:11:02,693 --> 00:11:05,301
‫لا يمكنك طلب مدة سجن معينة
‫وكأننا من شركة (بوستميت) لتوصيل الوجبات

180
00:11:05,430 --> 00:11:07,950
‫إلا إن وشيت ببعض الأشخاص
‫الأكثر خطورة مني

181
00:11:08,081 --> 00:11:10,991
‫أكثر خطورة من صانع مدرعة شرس مثلك؟

182
00:11:11,557 --> 00:11:13,815
‫عمك قال شيئا قبل أن يموت

183
00:11:14,250 --> 00:11:17,943
‫"عندما تلتهم النيران هذه المدينة
‫تذكروا أني حاولت ردع الأمر"

184
00:11:19,202 --> 00:11:20,637
‫لم يكن يكذب

185
00:11:20,767 --> 00:11:24,112
‫عمي جاء لقتلي لأني كنت أخرق القوانين

186
00:11:24,199 --> 00:11:28,066
‫كنت أدير أعمالا مشينة بشكل مخفي
‫أهرب الناس عبر الحدود

187
00:11:28,456 --> 00:11:30,282
‫ثم رأيت هذه المجموعة...

188
00:11:32,368 --> 00:11:34,756
‫- "بنك دم (سيكرد هارت)"
‫- "دفعوا ثلاثة أضعاف الأجر"

189
00:11:35,712 --> 00:11:37,885
‫"ثلاثة رجال وامرأة"

190
00:11:38,406 --> 00:11:40,579
‫وقد جاؤوا لمهاجمة مدينتكم

191
00:11:40,753 --> 00:11:44,358
‫سيحدث الأمر اليوم، ربما في أي لحظة

192
00:12:40,710 --> 00:12:43,666
‫٧ وفيات و٦ ناجين يُنقلون إلى منطقة العلاج

193
00:12:43,795 --> 00:12:46,837
‫هذه العميلة الخاصة (بشير)
‫إنها معاونتنا من مكتب التحقيقات الفدرالية

194
00:12:46,924 --> 00:12:50,138
‫لم تنسب أي منظمة إرهابية
‫هذا الهجوم لنفسها حتى الآن

195
00:12:50,312 --> 00:12:52,484
‫لكن الشهود يقولون إن المفجرة
‫امرأة في العشرينات من العمر

196
00:12:52,616 --> 00:12:54,831
‫ذات أصول من (الشرق الأوسط)
‫أوصلها ثلاثة رجال

197
00:12:54,962 --> 00:12:57,785
‫في سيارة (تويوتا) بيضاء ذات أربعة أبواب
‫لم يرَ أحد وجوههم أو لوحة المركبة

198
00:12:57,916 --> 00:12:59,307
‫اختيارهم لتلك السيارة ليس مصادفة

199
00:12:59,392 --> 00:13:01,435
‫فهي من أكثر السيارات رواجا
‫في جنوب (كاليفورنيا)، يمكنهم الاختلاط بسهولة

200
00:13:01,521 --> 00:13:05,084
‫وإن يكن، سأنشر تعميما بمواصفاتها
‫هل لديكم فكرة عن سبب استهدافها لهذا المكان؟

201
00:13:05,215 --> 00:13:07,039
‫إنه أكبر بنك دم في الناحية الغربية

202
00:13:07,170 --> 00:13:09,168
‫إن تخلصت من الاحتياطات الطبية أولا

203
00:13:09,342 --> 00:13:11,904
‫فهذا سيزيد صعوبة معالجة ضحايا
‫الهجوم التالي

204
00:13:11,991 --> 00:13:14,338
‫الهجوم التالي؟
‫إن كانت هذه حركتهم الابتدائية...

205
00:13:14,469 --> 00:13:16,424
‫فعلينا تحديد الأهداف غير المُحصنة
‫في الناحية الغربية

206
00:13:16,554 --> 00:13:18,552
‫الأماكن التي يُحتمل وقوع أكبر عدد
‫من الضحايا الجماعية فيها

207
00:13:18,683 --> 00:13:20,073
‫أمامنا مناطق كثيرة لنغطيها

208
00:13:20,204 --> 00:13:22,592
‫لنتعاون مع وزارة الأمن الداخلي
‫ومكتب المباحث الفدرالية الغربي

209
00:13:22,723 --> 00:13:25,895
‫- ولنبدأ عمليات الإخلاء فورا
‫- عُلم، سنستجوب (غوميز) ثانية

210
00:13:26,025 --> 00:13:28,371
‫إن عرفوا أنه مُحتجز
‫فربما يسرعون في تنفيذ خططهم

211
00:13:28,503 --> 00:13:29,849
‫حسنا

212
00:13:32,933 --> 00:13:36,017
‫- فيمَ تفكر؟
‫- أكره رؤية مدينتي تحترق

213
00:13:36,929 --> 00:13:40,102
‫"الكل يريد معرفة الحقيقة
‫عن رجل أسود اسمه (كويك)"

214
00:13:40,232 --> 00:13:42,752
‫"تعلمت من مدرسة الأشرار والماكرين والماهرين"

215
00:13:42,969 --> 00:13:45,142
‫"الكثيرون يعرفون مكانها"

216
00:13:45,270 --> 00:13:47,487
‫"لأنها ديار اللصوص والمدمنين"

217
00:13:47,617 --> 00:13:50,225
‫"(كومبتون)، نعم، إنه اسم بلدتي"

218
00:13:50,356 --> 00:13:52,701
‫"أصبحت معروفا في البلدة
‫حيث يتردد اسمي في كل مكان"

219
00:13:52,831 --> 00:13:54,655
‫"ملكية رجل أسود"

220
00:13:55,351 --> 00:13:58,262
‫"لكني لا أفعل شيئا
‫سوى المطالبة بمدينتي..."

221
00:14:00,260 --> 00:14:02,346
‫أبي، إنهم ينهبون متاجرهم بأنفسهم

222
00:14:02,781 --> 00:14:05,344
‫لا، ذلك المتجر يملكه رجل كوري

223
00:14:07,864 --> 00:14:11,166
‫وذلك المتجر ملك لرجل
‫يقطن في (هانكوك بارك)

224
00:14:11,644 --> 00:14:13,816
‫"أخ أصغر عمرا
‫مرتفع الشأن في الواقع"

225
00:14:13,990 --> 00:14:16,423
‫"لأن الكل يعرف
‫أن عليك سحق الآخرين"

226
00:14:16,553 --> 00:14:19,073
‫"إن وُلدت ونشأت في (كومبتون)"

227
00:14:19,464 --> 00:14:23,462
‫"وُلدت ونشأت... وُلدت ونشأت..."

228
00:14:23,851 --> 00:14:25,937
‫- أبي، إنهم يؤذون ذلك الرجل
‫- أنت ابني الوحيد

229
00:14:26,067 --> 00:14:28,371
‫أولويتي هي إيصالك للمنزل سالما

230
00:14:35,452 --> 00:14:36,843
‫(هوندو)!

231
00:14:38,448 --> 00:14:39,797
‫(هوندو)!

232
00:14:39,971 --> 00:14:42,230
‫أنتما، دعاه وشأنه

233
00:14:45,271 --> 00:14:47,096
‫مهلا، مهلا، على رسلكما أيها الشابان

234
00:14:47,226 --> 00:14:49,181
‫نحن سنتولى هذا الأمر، لا تقلقا بشأنه

235
00:14:49,355 --> 00:14:50,962
‫هذا الرجل لنا

236
00:15:00,477 --> 00:15:03,301
‫- حالته سيئة
‫- لنضعه على الكرسي الخلفي

237
00:15:14,685 --> 00:15:16,770
‫أبقه مُغطى، ابقَ معه

238
00:15:43,967 --> 00:15:45,661
‫بالتأكيد وقع هجوم

239
00:15:46,226 --> 00:15:48,398
‫أخبرتك بأنهم أكثر خطورة مني

240
00:15:50,395 --> 00:15:52,917
‫أتريد سماع المزيد؟ أنا مستعد لذلك
‫لكن قبل أن أتفوه بكلمة

241
00:15:53,047 --> 00:15:55,654
‫عليك استدعاء المدعي العام إلى هنا
‫لضمان اتفاقي

242
00:15:55,784 --> 00:15:57,739
‫هل أنت على استعداد لترك المزيد
‫من الناس يموتون؟

243
00:15:58,521 --> 00:16:00,607
‫ستخبرني بكل ما تعرفه
‫عن هؤلاء الإرهابيين

244
00:16:00,781 --> 00:16:03,692
‫لقد بعتَهم طريقة دخول آمنة
‫في أحد دروبك لتهريب المخدرات، ثم ماذا؟

245
00:16:03,866 --> 00:16:05,299
‫ثم لا شيء

246
00:16:07,775 --> 00:16:09,904
‫ما حكاية ذلك الشيء؟

247
00:16:10,338 --> 00:16:13,684
‫أمير عصابة مخدرات مكسيكي مثلك
‫يرسم وشما عربيا؟

248
00:16:13,815 --> 00:16:17,551
‫إنها راية الجهاديين، صحيح؟
‫أتسعى لنيل سمعة بين العصابات؟

249
00:16:18,333 --> 00:16:22,719
‫رجل طموح يعمل مع الجهاديين
‫ما يجعلك تبدو أشد قسوة من عمك

250
00:16:23,111 --> 00:16:28,108
‫لكني سأخبرك بشيء
‫إن رأت هيئة محلفين وشما كذاك

251
00:16:28,976 --> 00:16:31,888
‫فلن يصدقوا أبدا
‫أنك لم تكن تعلم بما كان سيحدث

252
00:16:32,540 --> 00:16:34,320
‫فهل ستكون ذكيا

253
00:16:34,581 --> 00:16:37,189
‫أم ستكون شريكا في جريمة قتل جماعي؟

254
00:16:41,880 --> 00:16:45,226
‫لا أعرف مكانهم
‫ولا أعرف ما يخططون له

255
00:16:45,400 --> 00:16:48,571
‫لكني أعرف أنهم لا يهتمون بالمال
‫لذلك لم يثق بهم عمي

256
00:16:48,703 --> 00:16:50,266
‫مهرب المخدرات لديه معايير، صحيح؟

257
00:16:50,396 --> 00:16:53,959
‫وبعد أن أدخلتهم إلى (لوس أنجلوس)
‫أرادوا أن أصنع لهم مركبات وفق الطلب

258
00:16:54,393 --> 00:16:57,956
‫وأرادوا بعض الأشياء الأخرى
‫أسلحة ومخدرات وفتيات

259
00:16:58,087 --> 00:17:01,866
‫- هذا لا يبدو تصرفا تقيا جدا
‫- ثم بدأوا يطلبون كبسولات تفجير

260
00:17:02,474 --> 00:17:04,515
‫- وفتائل...
‫- مستلزمات لصنع القنابل

261
00:17:04,647 --> 00:17:06,254
‫ذلك لفت انتباهي

262
00:17:06,862 --> 00:17:10,685
‫- فجعلت قاتلا مأجورا من أتباعي يراقبهم
‫- لتستغل ذلك ضدهم في حال قُبض عليك

263
00:17:10,859 --> 00:17:12,511
‫كانوا يتنقلون كثيرا

264
00:17:12,769 --> 00:17:14,900
‫قال إنهم كانوا يخططون لشيء كبير

265
00:17:15,030 --> 00:17:18,462
‫أريد معرفة كل موقع كانوا فيه، حالا

266
00:17:19,026 --> 00:17:21,373
‫معظم المواقع التي شوهدوا فيها
‫كانت في جنوب (لوس أنجلوس)

267
00:17:21,547 --> 00:17:23,676
‫- ما زلت تقطن في تلك الأنحاء، صحيح؟
‫- نعم

268
00:17:23,806 --> 00:17:29,020
‫في الماضي كان انطباعي الأول ليدفعني
‫للضغط على هذه الأحياء حتى يعترف أحدهم

269
00:17:29,237 --> 00:17:31,713
‫- نعم، لجعلهم يتأذون
‫- نعم، بالضبط

270
00:17:31,887 --> 00:17:34,277
‫لا أظن أن أيا مما تفعله هذه المجموعة
‫هو محض صدفة

271
00:17:34,450 --> 00:17:36,971
‫فهم يتوقعون ردا عنيفا من الشرطة

272
00:17:37,101 --> 00:17:39,967
‫بالإضافة إلى الهجمات، إن استطاعوا
‫جعل (لوس أنجلوس) تهدم ذاتها

273
00:17:40,099 --> 00:17:41,576
‫فستكون مهمتهم مُنجزة

274
00:17:41,707 --> 00:17:45,573
‫قبل ٢٨ سنة كان (رودني كينغ)
‫وقبل ذلك بـ٢٧ سنة كان (واتس)

275
00:17:46,094 --> 00:17:48,309
‫التاريخ يبين أننا متأخرين سنة
‫عن وقوع عاصفة أخرى

276
00:17:48,440 --> 00:17:51,655
‫- تلك فكرة مخيفة
‫- سنحاول ألا نقترف الأخطاء ذاتها ثانية

277
00:17:51,829 --> 00:17:54,349
‫أريد إجراء هذا البحث بدقة ومسوؤلية

278
00:17:54,522 --> 00:17:56,435
‫أوافقك تماما أيها القائد

279
00:17:57,693 --> 00:17:59,519
‫"(برلين) رائعة، لكني اشتقت إليكم"

280
00:17:59,649 --> 00:18:01,518
‫(هوندو) سيلاقينا في الموقع
‫مع المعلومات المُستجدة

281
00:18:01,648 --> 00:18:03,211
‫(تان)، ستتولى القيادة

282
00:18:03,385 --> 00:18:05,471
‫"إياكم وخدش المركبة (بلاك بيتي)"

283
00:18:05,601 --> 00:18:07,165
‫- نعم، لك ذلك، (لوكا)
‫- "نعم"

284
00:18:07,296 --> 00:18:09,599
‫(كريس)، لم تخبرينا بذكرياتك لعام ١٩٩٢

285
00:18:10,034 --> 00:18:12,770
‫ماذا عنك يا (لوكا)؟
‫أين كنت عندما اندلعت أعمال الشغب؟

286
00:18:12,900 --> 00:18:16,462
‫"الأمر مضحك، كنت في زيارة لحبيبتي
‫الأولى في (الحي الكوري)، (مين جي)"

287
00:18:16,593 --> 00:18:18,071
‫كنت في العشرينات حينها

288
00:18:18,201 --> 00:18:21,460
‫- هل كانت تلك حبيبتك الأولى؟
‫- "حبيبتي الأولى في (الحي الكوري)"

289
00:18:21,589 --> 00:18:25,543
‫"مطعم عائلة حبيبتي تعرض للنهب
‫ووالدها كان قد خدم في الجيش الكوري"

290
00:18:25,674 --> 00:18:28,498
‫"فانتهى أمري بالحراسة معه
‫لحماية ما تبقى"

291
00:18:28,628 --> 00:18:30,105
‫يبدو موعدا رائعا

292
00:18:30,235 --> 00:18:32,539
‫الدوريات تفقدت كل المواقع الأخرى
‫التي أخبرنا بها (غوميز)

293
00:18:32,669 --> 00:18:35,535
‫الشقة التي سنتحرك نحوها
‫هي آخر مكان شوهد فيه الإرهابيين

294
00:18:35,667 --> 00:18:37,925
‫ماذا عنك يا (ديك)؟
‫أين كنت عندم اندلع الشغب عام ١٩٩٢؟

295
00:18:38,056 --> 00:18:40,749
‫لم أكن قد انضممت للشرطة بعد
‫فكل ذكرياتي تعود لأخبار التلفاز

296
00:18:41,011 --> 00:18:42,922
‫لنذهب، نراك لاحقا يا (لوكا)

297
00:18:43,965 --> 00:18:45,702
‫"تعني ابقوا مرنين بالألمانية"

298
00:18:48,830 --> 00:18:50,481
‫ألم تجدوا أحدا في الشقة؟

299
00:18:50,612 --> 00:18:52,785
‫وجدنا قاتلا مأجورا ميتا
‫لكن لا إرهابيين، لا

300
00:18:52,870 --> 00:18:54,392
‫بالتأكيد عرفوا أنهم مراقبون

301
00:18:54,522 --> 00:18:57,520
‫إذن عرفوا أنه انكشف أمرهم
‫والآن سيسرعون في خططهم أيا كانت

302
00:18:57,650 --> 00:19:01,083
‫ذلك ليس كل شيء، وجدنا مستلزمات
‫لصنع قنابل وأجهزة تفجير عن بعد

303
00:19:01,256 --> 00:19:04,123
‫- إذن لا مزيد من التفجيرات الانتحارية
‫- بل عمليات هجوم استراتيجية

304
00:19:04,339 --> 00:19:05,992
‫هؤلاء القوم لم ينهوا عملهم

305
00:19:06,424 --> 00:19:07,903
‫مرحبا أيتها العميلة (بشير)

306
00:19:08,294 --> 00:19:12,074
‫إيجار الشقة دُفع نقدا
‫لذا ليس لدينا أسماء، لكن لدينا أوصاف

307
00:19:12,292 --> 00:19:14,029
‫الأوصاف تطابق أقوال (غوميز)

308
00:19:14,159 --> 00:19:17,462
‫ثلاثة رجال وامرأة واحدة
‫وهي من أقدمت على التفجير الانتحاري

309
00:19:17,636 --> 00:19:20,329
‫سنعمم هذه الصورة في كل وكالات الأمن

310
00:19:20,590 --> 00:19:23,544
‫"حتى الآن، لا دليل على أن هذه الخلية
‫ترعاها أي منظمة"

311
00:19:23,674 --> 00:19:26,237
‫الكثير من الجهاديين يشجعون الآخرين
‫على التصرف بالاعتماد على أنفسهم

312
00:19:26,455 --> 00:19:28,497
‫ربما يمكننا حصر الأهداف المُحتملة

313
00:19:28,757 --> 00:19:32,103
‫وجدت هذه في الشقة
‫إنها من بضائع الترويج لـ(بيغ براندون)

314
00:19:32,364 --> 00:19:34,883
‫(بيغ براندون)؟ ذاك المهرج من (يوتيوب)؟

315
00:19:35,013 --> 00:19:37,621
‫إن سجلت في ناديه للشخصيات المهمة
‫فستحصل على قبعة بيسبول

316
00:19:37,793 --> 00:19:39,619
‫وكيف تعرف هذا؟

317
00:19:39,792 --> 00:19:41,877
‫هي لم ترد أن أقول هذا
‫لكن (بوني) معجبة به

318
00:19:41,964 --> 00:19:44,485
‫- (بوني) فقط؟
‫- ليست القبعة هي المهمة

319
00:19:44,702 --> 00:19:47,830
‫بل ما تحصل عليه باقتنائها
‫إمكانية الوصول لأي من مناسبات زياراته المؤقتة

320
00:19:48,005 --> 00:19:50,177
‫بما في ذلك زيارته اليوم
‫في فندق (بيم داي)

321
00:19:50,263 --> 00:19:53,131
‫لقاء المعجبين هذا هو أحد الأهداف
‫غير المُحصنة التي أشار إليها الأمن الداخلي

322
00:19:53,262 --> 00:19:55,390
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫لم تبدأ عمليات الإخلاء هناك بعد

323
00:19:55,477 --> 00:19:57,823
‫ومكانة الشخصيات المهمة
‫تمنح إمكانية دخول لكل أرجاء الفندق

324
00:19:57,953 --> 00:20:00,690
‫من الصعب تأمين ذلك
‫ربما يكونون قد زرعوا قنابل في الداخل بسهولة

325
00:20:00,951 --> 00:20:02,818
‫علينا إعلام أجهزة الأمن بالأمر

326
00:20:12,160 --> 00:20:13,898
‫لدى (٢٠ ديفيد) معلومات عن هذا

327
00:20:14,028 --> 00:20:16,896
‫ثمة مدخل ومخرج للشخصيات المهمة هنا
‫الأرجح أن أحد الإرهابيين سيحاول استخدامه

328
00:20:17,026 --> 00:20:19,414
‫فرقة تفكيك القنابل تستخدم كلاب أثر
‫لاشتمام أي متفجرات

329
00:20:19,502 --> 00:20:22,326
‫(تان)، تعاون مع أمن الفندق
‫وساعد في إخلاء المدنيين

330
00:20:22,500 --> 00:20:24,325
‫وطوقوا مناطق الشخصيات المهمة

331
00:20:24,715 --> 00:20:27,540
‫هناك شريرين آخرين في المكان
‫ولا نعرف موقعهما

332
00:20:27,671 --> 00:20:30,190
‫- ربما تكون تلك خطتهم للهرب
‫- حسنا، (ستريت) و(كريس)، خذا موقعكما

333
00:20:30,321 --> 00:20:32,232
‫أريد مراقبة جوية لمسح المكان بالكامل

334
00:20:32,362 --> 00:20:34,448
‫مما يترك لنا تأمين محيط المكان

335
00:20:37,897 --> 00:20:39,982
‫"حفلة زيارة (بيغ براندون)"

336
00:20:58,795 --> 00:21:01,792
‫من هنا يا سيدات
‫هناك تصوير وتوقيع لـ(بيغ براندون) أمامنا

337
00:21:06,311 --> 00:21:07,744
‫من (٢٥ ديفيد) إلى (٢٠ ديفيد)

338
00:21:07,875 --> 00:21:10,872
‫المشتبه به في مرآي
‫أحاول إخلاء المدنيين قبل الاشتباك

339
00:21:11,046 --> 00:21:14,218
‫عُلم، حتى الآن لا أثر
‫للمشتبه بهما الآخرين في المحيط

340
00:21:28,165 --> 00:21:31,075
‫من (٢٥ ديفيد)، وقعت تفجيرات داخل الفندق
‫تحركوا!

341
00:21:31,421 --> 00:21:33,378
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!

342
00:21:39,286 --> 00:21:40,981
‫لم أعد أرى المشتبه به

343
00:21:45,238 --> 00:21:47,802
‫رجال الشرطة هنا، السمك يسبح باتجاهك

344
00:21:53,754 --> 00:21:55,145
‫رأيته

345
00:22:01,053 --> 00:22:03,486
‫من (٢٠ ديفيد)، المشتبه به وقع أرضا وهو مصاب

346
00:22:04,875 --> 00:22:07,048
‫ارفع يديك! قلت ارفع يديك!

347
00:22:08,265 --> 00:22:09,743
‫لا تتحرك

348
00:22:10,785 --> 00:22:12,871
‫بالمجمل، ١٠ ضحايا اليوم

349
00:22:13,609 --> 00:22:16,781
‫الضحايا الآخرون قيد تقييم حالاتهم
‫في منطقة العلاج وذلك أصعب مما ينبغي

350
00:22:16,911 --> 00:22:20,300
‫لأن الإمدادات قيد النقل
‫من بنوك الدم في أرجاء المدينة

351
00:22:20,428 --> 00:22:22,255
‫فرقة التدخل السريع
‫أنقذت أرواحا عديدة اليوم

352
00:22:22,385 --> 00:22:24,644
‫هذا لا يواسي عائلات الضحايا

353
00:22:24,905 --> 00:22:27,294
‫الصلوات والدعم... ذلك ليس كافيا

354
00:22:27,469 --> 00:22:29,641
‫لا يكون كافيا أبدا
‫لكنهم يقدرونه يا (ديك)

355
00:22:29,771 --> 00:22:31,639
‫وسيقدرون إزالة ٤ إرهابيين من الشارع

356
00:22:31,770 --> 00:22:33,551
‫إن كان للأمر أهمية، فقد حددنا هوياتهم

357
00:22:33,681 --> 00:22:37,852
‫الاستخبارات المركزية أجرت مسح تعرف
‫على الوجوه ووجدتهم في لائحة مراقبة الإنتربول

358
00:22:38,026 --> 00:22:40,068
‫كل الأدلة تبين أنهم كانوا يعملون بتمويل ذاتي

359
00:22:40,198 --> 00:22:42,153
‫كل منهم من عائلة ثرية
‫كلهم وُلدوا في (الشرق الأوسط)

360
00:22:42,283 --> 00:22:44,542
‫لكنهم كانوا يعيشون منفصلين
‫في دول أوروبية مختلفة

361
00:22:44,716 --> 00:22:47,192
‫- كيف تواصلوا إذن؟
‫- من خلال غرف مراسلات ألعاب الفيديو الفورية

362
00:22:47,323 --> 00:22:50,667
‫الإنتربول راقب محادثاتهم عبر الإنترنت
‫حتى اختفوا قبل ٤ أشهر

363
00:22:50,754 --> 00:22:53,014
‫الأرجح عندما بدأوا يخططون
‫لهجماتهم على (لوس أنجلوس)

364
00:22:53,144 --> 00:22:54,925
‫مهلا، هناك خطب ما

365
00:22:55,273 --> 00:22:57,663
‫هجمات اليوم استخدمت ٣ أجهزة تفجير

366
00:22:57,837 --> 00:23:01,356
‫لكن كميات المواد التي وجدناها في تلك الشقة
‫ستسبب ضررا أكبر من ذلك بكثير

367
00:23:01,486 --> 00:23:03,354
‫- هل تظن أن هناك آخرين متورطين بالأمر؟
‫- لنتعمق في البحث

368
00:23:03,485 --> 00:23:07,266
‫ونلقي نظرة على الرسائل الفورية
‫للتأكد من أننا لم يفتنا شيء

369
00:23:08,524 --> 00:23:11,479
‫- (دي)، ماذا يحدث؟
‫- اتصلت بوالدك ليوصلني لكنه لا يجيب

370
00:23:11,566 --> 00:23:14,130
‫- فجئت في الحافلة
‫- حسنا، لا بأس

371
00:23:14,303 --> 00:23:16,432
‫اسمع، لا أريد أن تستاء حيال الأمر

372
00:23:16,734 --> 00:23:20,124
‫التفكير في أعمال الشغب تلك
‫يعيد له ذكريات معقدة

373
00:23:20,647 --> 00:23:22,732
‫- نعم
‫- لكنه على الأقل يدعك تقود السيارة أحيانا

374
00:23:22,862 --> 00:23:25,903
‫- وذلك أكثر مما تسنى لي فعله
‫- نعم، أتذكر أنك قلت شيئا من ذاك القبيل

375
00:23:26,119 --> 00:23:29,119
‫اسمع، آسف لأني أزعجك في عملك
‫لكني شاهدت الأخبار و...

376
00:23:29,247 --> 00:23:32,594
‫- أظنني أردت الاطمئنان أنك بخير
‫- كان يوما طويلا، لكني بخير

377
00:23:32,767 --> 00:23:35,287
‫لست مضطرا للاعتذار على تفقد أحوالي
‫أتسمعني؟

378
00:23:35,419 --> 00:23:37,589
‫نعم، بعض أصدقائي كانوا في ذلك الحدث

379
00:23:37,720 --> 00:23:39,502
‫وصديقة لي تأذت جراء سقوطها و...

380
00:23:39,674 --> 00:23:42,109
‫- إصابتها طفيفة، لكنها خائفة
‫- يؤسفني سماع ذلك

381
00:23:42,239 --> 00:23:43,760
‫كنت أتساءل ما إن كان بإمكاني
‫الذهاب للاطمئنان عليها؟

382
00:23:43,846 --> 00:23:45,367
‫بحقك يا (داريل)
‫لدينا الكثير من الأطباء المهرة

383
00:23:45,498 --> 00:23:47,583
‫- لست مضطرا لفعل ذلك
‫- لا، أعرف، أعرف

384
00:23:47,844 --> 00:23:51,145
‫أريد أن أكون إلى جانبهم فحسب
‫أظنك كنت لتفعل المثل

385
00:23:53,753 --> 00:23:56,663
‫- حسنا، اذهب
‫- حسنا

386
00:24:02,833 --> 00:24:05,048
‫معظم هذه المراسلات الفورية
‫توافق لهجة الجهاديين الاعتيادية

387
00:24:05,179 --> 00:24:07,785
‫الغضب تجاه غير المؤمنين
‫وغضب أكبر تجاه (أمريكا)

388
00:24:07,959 --> 00:24:10,956
‫يبدو أنهم مجموعة صبية أثرياء شعروا بالضجر
‫ولم يكن لديهم شيء ليفعلوه سوى نشر بؤسهم

389
00:24:11,131 --> 00:24:13,433
‫- أظن أنني توصلت لشيء
‫- ما هو؟

390
00:24:13,695 --> 00:24:17,952
‫كنت أبحث في بعض المراسلات الفورية الأقدم
‫تعمقت في هذه المناقشات

391
00:24:18,170 --> 00:24:22,383
‫وهؤلاء الإرهابيون أشاروا مرارا
‫لما حدث في (النرويج) عام ٢٠١١

392
00:24:22,470 --> 00:24:24,512
‫تفجيرات في اليوم نفسه والمدينة نفسها
‫لكن في مواقع مُستهدفة مختلفة

393
00:24:24,642 --> 00:24:27,423
‫هجمات متتالية، كل منها تؤدي للتالية
‫مثل تساقط قطع الدومينو

394
00:24:27,554 --> 00:24:30,030
‫هدفهم نشر الخوف وجعل الناس يشعرون
‫بأنهم غير آمنين في أي مكان

395
00:24:30,160 --> 00:24:32,680
‫أجريت بعض البحث أيضا
‫وجدت شخصا خامسا

396
00:24:32,853 --> 00:24:35,591
‫في بعض هذه المناقشات
‫يسمي نفسه "الأمريكي"

397
00:24:35,808 --> 00:24:37,894
‫لكن ليس لدينا هوية تبين شخصيته أو شخصيتها

398
00:24:38,067 --> 00:24:41,022
‫- إن كان ما يزال أحدهم طليقا...
‫- فنحن ما زلنا في خطر

399
00:24:41,456 --> 00:24:44,063
‫أيها القائد، لدينا مشتبه به خامس
‫يسمي نفسه "الأمريكي"

400
00:24:44,194 --> 00:24:46,192
‫سمعت بالأمر، لنأمل أن يساعدنا هذا

401
00:24:46,408 --> 00:24:49,580
‫هذه خريطة لإنذارات التعميم على سيارة
‫(تويوتا) البيضاء من عملية التفجير الانتحارية

402
00:24:49,711 --> 00:24:51,362
‫مبدئيا، كان العدد كبيرا جدا

403
00:24:51,493 --> 00:24:53,882
‫حتى أخذنا بالاعتبار ما نعرفه الآن
‫عن هؤلاء الناس

404
00:24:54,056 --> 00:24:56,879
‫هذه السيارة مُسجلة باسم حارس أمن
‫من حدث الفندق

405
00:24:57,010 --> 00:25:00,050
‫وهاتين مُسجلتين باسم شرطيين
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

406
00:25:00,486 --> 00:25:04,743
‫لكن مهلا، هذه مُسجلة باسم
‫سائق سيارة إسعاف للخدمات الطبية الطارئة

407
00:25:06,438 --> 00:25:07,958
‫(فرانك تامل)

408
00:25:08,088 --> 00:25:12,042
‫عملية التفجير الانتحارية في بنك الدم
‫صعبت إنقاذ الناس في حدث الفندق

409
00:25:12,259 --> 00:25:15,345
‫وضحايا حدث الفندق كلهم في مكان واحد

410
00:25:17,082 --> 00:25:20,210
‫هذه الخلية ستستخدم سيارة الإسعاف
‫لمهاجمة مركز العلاج

411
00:25:21,859 --> 00:25:23,294
‫(داريل) هناك

412
00:25:39,690 --> 00:25:41,862
‫اسمع، اسم الرجل (تيد)

413
00:25:41,993 --> 00:25:44,166
‫يعاني من ارتجاج في الجمجمة
‫ونزيف في الدماغ

414
00:25:44,382 --> 00:25:46,730
‫قال الطبيب لو أننا لم نجلبه عندما فعلنا
‫لمات

415
00:25:46,815 --> 00:25:48,293
‫أنقذنا حياته

416
00:25:48,815 --> 00:25:52,029
‫أتعلم؟ لم نعمل معا هكذا منذ سنوات

417
00:25:52,159 --> 00:25:54,375
‫"أعضاء هيئة المحلفين
‫الذين يفضلون البقاء مجهولي الهوية"

418
00:25:54,549 --> 00:25:58,720
‫"يعترفون بأن شريط فيديو ضرب (رودني كينغ)
‫عكس انطباعا فوريا لديهم"

419
00:25:58,850 --> 00:26:00,588
‫"بعد قراءة الحكم مباشرة..."

420
00:26:00,719 --> 00:26:03,369
‫شرطة (لوس أنجلوس) ترانا كأحد أمرين...

421
00:26:03,673 --> 00:26:06,323
‫إما متهمين أو ميتين

422
00:26:07,105 --> 00:26:10,494
‫عندما يكون الناس بأمس الحاجة إليهم
‫أين يكونون؟

423
00:26:11,015 --> 00:26:13,448
‫يتحدثون عن استدعاء الحرس الوطني

424
00:26:13,752 --> 00:26:17,272
‫- لم يعرف أحد أن هذا سيحدث
‫- بل أي أحد متنبه توقع هذا

425
00:26:17,488 --> 00:26:19,878
‫- في صف من أنت؟
‫- أحاول أن أكون جزءا من الحل فحسب

426
00:26:20,009 --> 00:26:22,008
‫لا يوجد حل لهذه الفوضى

427
00:26:22,354 --> 00:26:25,394
‫إن أردت محاولة تصويب الأمور
‫فلمَ لا تنضم إليهم؟

428
00:26:26,656 --> 00:26:28,610
‫هل قوات البحرية تُحتسب انضماما إليهم؟

429
00:26:29,523 --> 00:26:31,782
‫لأنني سجلت للتدرب معهم قبل يومين

430
00:26:34,476 --> 00:26:36,257
‫لن ألتحق بالجامعة يا أبي

431
00:26:45,034 --> 00:26:47,033
‫متى كنت ستخبرني؟

432
00:26:56,763 --> 00:26:58,328
‫"منطقة تقديم العلاج"

433
00:27:11,058 --> 00:27:12,882
‫مرحبا، حاولت الوصول بالسرعة الممكنة

434
00:27:13,013 --> 00:27:14,402
‫"(هوندو)"

435
00:27:22,571 --> 00:27:24,135
‫فرقة تفكيك القنابل فتشت منزل (فرانك تامل)

436
00:27:24,266 --> 00:27:27,263
‫- كل مدخل كان مُفخخا بالمتفجرات
‫- إذن هو الرجل المطلوب بالتأكيد

437
00:27:27,394 --> 00:27:30,783
‫(تامل) مواطن أمريكي أبيض
‫عمل كمسعف لـ١٠ سنوات

438
00:27:30,913 --> 00:27:32,868
‫- لماذا انقلب ضدنا إذن؟
‫- قالوا في وزارة الخارجية

439
00:27:32,998 --> 00:27:34,910
‫إن والديه عملا في الخدمات الخارجية
‫في (الشرق الأوسط)

440
00:27:35,040 --> 00:27:38,820
‫نشأ هناك، لربما نال نصيبه
‫من الفقر وعدم المساواة

441
00:27:38,950 --> 00:27:40,470
‫من القيادة إلى (٢٠ ديفيد)

442
00:27:40,601 --> 00:27:46,249
‫لقد زدنا الحراسة في مركز العلاج
‫ونراقب سيارة الإسعاف رقم (٠٢١)

443
00:27:46,423 --> 00:27:50,290
‫يتجه غربا على الشارع رقم (٤)
‫نحو مركز العلاج مباشرة

444
00:28:29,000 --> 00:28:31,781
‫المشتبه به في مرآنا
‫نحو الشرق، أمامنا

445
00:28:32,910 --> 00:28:34,822
‫إنه في مرآنا يا (هوندو)
‫نحن مستعدون للاشتباك

446
00:28:34,952 --> 00:28:36,951
‫المشتبه به قابع مكانه، لا يتحرك

447
00:28:37,081 --> 00:28:38,733
‫نحن مستعدون لأي شيء، ننتظر الأوامر فحسب

448
00:28:38,861 --> 00:28:42,034
‫"حسنا، كونوا متأهبين
‫نعرف أن سيارة الإسعاف مدججة بالمتفجرات"

449
00:28:43,207 --> 00:28:46,205
‫(فرانك تامل)، نحن فرقة التدخل السريع
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

450
00:28:46,465 --> 00:28:48,986
‫ترجل من المركبة، انتهى الأمر

451
00:28:49,116 --> 00:28:50,897
‫لا نريد مزيدا من العنف

452
00:29:00,412 --> 00:29:01,888
‫احتمِ يا (ستريت)

453
00:29:15,792 --> 00:29:18,268
‫الطلقات لا تخترق الزجاج، إنه مُعزز

454
00:29:20,528 --> 00:29:21,961
‫(ستريت)، تراجع

455
00:29:29,391 --> 00:29:33,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- الزجاج الأمامي تصدع، يمكنني إصابته

456
00:29:33,301 --> 00:29:35,083
‫إلى (٢٠ ديفيد)، ابتعد من هناك!

457
00:29:35,168 --> 00:29:37,254
‫تراجع، إنه أمر!

458
00:29:59,976 --> 00:30:02,888
‫أرني يديك، اخرج حالا!

459
00:30:03,192 --> 00:30:04,799
‫تحرك، تحرك!

460
00:30:10,447 --> 00:30:11,793
‫(هوندو)!

461
00:30:13,663 --> 00:30:15,009
‫(هوندو)!

462
00:30:16,834 --> 00:30:18,180
‫أنت!

463
00:30:22,438 --> 00:30:25,609
‫هنا (٢٦ ديفيد)، أرسلوا سيارة إسعاف لموقعي
‫بالسرعة الممكنة

464
00:30:25,741 --> 00:30:27,261
‫(٢٠ ديفيد) مصاب

465
00:30:27,390 --> 00:30:28,781
‫(هوندو)؟

466
00:30:39,103 --> 00:30:40,971
‫يا إلهي، من الرائع رؤيتك تمشي

467
00:30:41,101 --> 00:30:43,144
‫- شكرا يا دكتور
‫- هل أنت بخير؟

468
00:30:43,665 --> 00:30:47,488
‫ضلعان مكسوران، فبالتأكيد لا، لست بخير
‫لكني أتنفس، وذلك جيد كفاية حاليا

469
00:30:47,619 --> 00:30:50,964
‫- أخفتنا بشدة
‫- تلك مهمة (ستريت) عادة، صحيح؟

470
00:30:52,137 --> 00:30:55,656
‫أيها القائد، أعتذر لعدم انصياعي لأوامرك
‫لكني رأيت فرصة سانحة...

471
00:30:55,787 --> 00:30:57,654
‫لا داعٍ للتحدث بالأمر الآن

472
00:31:03,346 --> 00:31:07,734
‫"تاريخ الحي"

473
00:31:08,646 --> 00:31:11,340
‫حضرة الأسقف، أشكرك على وقتك
‫أقدر حديثك معه

474
00:31:11,558 --> 00:31:12,948
‫حسنا

475
00:31:13,425 --> 00:31:15,424
‫أرأيت، هذا ما أعنيه

476
00:31:15,554 --> 00:31:17,596
‫أعطيت الأسقف (دوايت) ٥ و٢

477
00:31:17,726 --> 00:31:19,639
‫- ٥ أصابع في المصافحة و...
‫- النظر في عينيه مباشرة

478
00:31:19,769 --> 00:31:22,159
‫ذلك صحيح، الرجل يقدر مثل ذلك الاحترام

479
00:31:22,289 --> 00:31:23,852
‫فلتكن على يقين من ذلك

480
00:31:24,505 --> 00:31:25,851
‫أبي

481
00:31:26,806 --> 00:31:28,804
‫- لقد جئت
‫- فعلت

482
00:31:29,414 --> 00:31:32,064
‫- كيف حال ضلوعك؟
‫- هذا حالها، سأكون بخير

483
00:31:32,238 --> 00:31:35,452
‫- أرأيت؟ بحقك
‫- ذلك ما وافقت عليه، صحيح؟

484
00:31:36,669 --> 00:31:38,755
‫اسمع، فكرت فيك كثيرا اليوم

485
00:31:39,623 --> 00:31:41,926
‫في الماضي، عندما أخبرتك بسبب انضمامي

486
00:31:42,231 --> 00:31:43,621
‫أذكر ذلك

487
00:31:43,751 --> 00:31:46,488
‫قلت لنفسي إن السبب
‫هو أنني أريد مساعدة الآخرين

488
00:31:47,010 --> 00:31:48,660
‫أردت رؤية العالم

489
00:31:49,530 --> 00:31:51,615
‫وليس لأنني أردت أذيتك

490
00:31:52,786 --> 00:31:57,654
‫الحقيقة هي... إن جزءا من ذلك
‫لأنني أردت أذيتك بالفعل

491
00:31:59,262 --> 00:32:01,477
‫أتفهم الأمر، كان عمرك ١٧ عاما

492
00:32:01,694 --> 00:32:03,997
‫حينها، ظننت أني إن اتبعت رغباتك

493
00:32:04,214 --> 00:32:08,168
‫ولاحقت حلمك...
‫فإن ذلك سيقربنا من جديد، وأنا...

494
00:32:09,341 --> 00:32:11,600
‫لم أرد ذلك، أردت أن أؤذيك

495
00:32:13,034 --> 00:32:14,989
‫وأنا أعرف أني آذيتك أيضا

496
00:32:16,769 --> 00:32:19,029
‫أتمنى لو كنت أتحلى بحكمة الأب حينها

497
00:32:20,550 --> 00:32:24,069
‫أنت خشيت أن تخسرني ثانية
‫وأنا استحقيت تلك الكراهية

498
00:32:25,676 --> 00:32:29,630
‫لكن الحب يستحق حتمية الفقدان يا بني

499
00:32:32,410 --> 00:32:35,973
‫أنا ما زلت هنا، كلانا ما نزال هنا

500
00:32:38,884 --> 00:32:41,056
‫أيها الشاب، ما رأيك في كل هذا؟

501
00:32:41,665 --> 00:32:44,315
‫إنه جنوني، ظننت الأمر بدأ
‫من أمور "حياة السود مهمة"

502
00:32:44,445 --> 00:32:46,749
‫- و"حياة الزرق مهمة"
‫- إنها تسمية جديدة

503
00:32:47,661 --> 00:32:51,093
‫- المشكلات نفسها في عقود زمنية مختلفة
‫- أليس ذلك محبطا؟

504
00:32:51,223 --> 00:32:53,308
‫هذا يعتمد على توقيت سؤالك لي
‫في أي وقت من النهار

505
00:32:54,306 --> 00:32:56,263
‫ألا تظن أننا أحرزنا تقدما؟

506
00:32:57,696 --> 00:32:59,391
‫ما زلنا نحاول يا (دي)

507
00:33:02,953 --> 00:33:06,994
‫في كل سنة، الهدف من هذا الحدث
‫هو لم شمل الناس

508
00:33:07,168 --> 00:33:10,600
‫والحرص على أن تعرفوا وجوه
‫رجال الشرطة في منطقتكم

509
00:33:10,905 --> 00:33:13,162
‫والحرص على جعل رجال الشرطة

510
00:33:13,380 --> 00:33:16,378
‫يستأنسون الوجوه التي يساعدونها
‫ويتعاملون معها

511
00:33:16,552 --> 00:33:19,637
‫فآخر ما نريد هو تكرار ما حدث
‫في عام ١٩٩٢

512
00:33:19,855 --> 00:33:21,678
‫نحن نلنا نصيبنا من...

513
00:33:23,156 --> 00:33:24,894
‫تبدو متوترا حقا

514
00:33:25,806 --> 00:33:27,414
‫أبدي ملاحظتي فحسب

515
00:33:28,413 --> 00:33:30,368
‫أتلهف لسماع قصتك

516
00:33:32,063 --> 00:33:33,929
‫أنا وأنت معرفتنا قديمة

517
00:33:34,017 --> 00:33:36,755
‫- لا أظنك أعجبتني دائما
‫- والآن؟

518
00:33:42,707 --> 00:33:45,530
‫الآن أنت تبدين متوترة
‫هل هو العمدة ثانية؟

519
00:33:45,661 --> 00:33:47,964
‫نعم، الأمر يتعلق بفيروس (كورونا)

520
00:33:48,527 --> 00:33:50,440
‫كان يتحدث هاتفيا
‫مع مركز مكافحة الأمراض والحاكم

521
00:33:50,571 --> 00:33:52,135
‫ربما سيضطرون لإغلاق المدينة

522
00:33:52,265 --> 00:33:54,481
‫التزام المنازل وإغلاق الأعمال وما إلى ذلك

523
00:33:54,611 --> 00:33:57,912
‫- ماذا يعني ذلك لفرقة التدخل السريع؟
‫- يعني أن العالم على وشك التغير

524
00:34:01,039 --> 00:34:04,429
‫- إذن، ألن تخبريني أبدا؟
‫- أخبرك بماذا؟

525
00:34:04,734 --> 00:34:06,341
‫ذكرياتك عن أعمال الشغب

526
00:34:06,602 --> 00:34:09,600
‫واضح أن هناك أفكار ترن داخل رأسك

527
00:34:09,817 --> 00:34:11,685
‫أتظن أن بإمكانك قراءة أفكاري
‫أو ما شابه؟

528
00:34:11,816 --> 00:34:14,856
‫بالطبع يمكنني ذلك، قوليها فحسب

529
00:34:15,074 --> 00:34:18,377
‫حسنا، لا أتذكر الكثير

530
00:34:18,507 --> 00:34:20,809
‫لكني حصلت على أول مشغل أقراص مدمجة
‫خلال فترة الشغب

531
00:34:20,938 --> 00:34:22,852
‫أمي قدمته لي كهدية

532
00:34:24,154 --> 00:34:27,023
‫أدركت لاحقا أنها نهبته من متجر ما

533
00:34:27,239 --> 00:34:29,933
‫إلى جانب فرن كهربائي وبكرة شعر

534
00:34:32,974 --> 00:34:35,885
‫شيء مريع كان يحدث في الأرجاء و...

535
00:34:36,450 --> 00:34:39,448
‫تلك الثملة اعتبرتها فرصة
‫لسرقة بعض الأشياء

536
00:34:41,316 --> 00:34:42,879
‫أليس المبدأ مهما؟

537
00:34:45,660 --> 00:34:47,962
‫علي الاعتراف، أحببت مشغل الأقراص المدمجة ذاك

538
00:34:49,962 --> 00:34:54,002
‫أظن أن المُتوقع مني
‫هو اعتلاء المسرح هنا

539
00:34:54,305 --> 00:34:57,391
‫والتحدث عن تجربتي
‫خلال فترة الشغب عام ١٩٩٢

540
00:34:57,738 --> 00:35:01,604
‫في تلك الفترة كنت أصغر عمرا
‫وحديث العهد

541
00:35:02,040 --> 00:35:03,690
‫كنت شرطي دورية

542
00:35:06,341 --> 00:35:09,556
‫الأرجح أني لم أكن شرطيا جيدا جدا حينها

543
00:35:10,382 --> 00:35:13,378
‫الحقيقة هي أنني لم أعمل على حل الشغب

544
00:35:14,030 --> 00:35:16,115
‫في يوم نشوب كل ذلك

545
00:35:16,464 --> 00:35:19,939
‫أحد كبار الضباط أمرنا أنا وشريكي

546
00:35:20,765 --> 00:35:22,720
‫بأن نخلي أحياءكم

547
00:35:23,501 --> 00:35:26,239
‫أعيد تعييننا لحماية حي (سنتشوري سيتي)

548
00:35:26,760 --> 00:35:28,802
‫كان بإمكاننا الاعتراض على تلك الأوامر

549
00:35:28,932 --> 00:35:31,236
‫ومواجهة العواقب

550
00:35:31,755 --> 00:35:33,190
‫لكننا لم نفعل

551
00:35:34,190 --> 00:35:39,620
‫فكان ما شهدناه من الشغب
‫هو مشاهدة مدينتنا تحترق عن بعد ١٦ كيلومترا

552
00:35:41,271 --> 00:35:46,572
‫لكن اليوم أجهز ضباطي في فرقة التدخل السريع
‫لمعايير أعلى بكثير

553
00:35:47,441 --> 00:35:51,611
‫وقبل ٢٨ سنة
‫أتمنى لو أني ارتقيت لتلك المعايير

554
00:35:52,046 --> 00:35:55,305
‫بالأمس، أحد الملازمين
‫اتخذ قرارا بناءً على حكمه الشخصي

555
00:35:55,609 --> 00:35:59,345
‫وعارض أوامري
‫لأنه ظن أن ذلك سينقذ أرواحا

556
00:36:00,648 --> 00:36:02,169
‫وأنقذ أرواحا بالفعل

557
00:36:02,995 --> 00:36:06,123
‫أتمنى لو أني فعلت المثل في عام ١٩٩٢

558
00:36:06,861 --> 00:36:09,034
‫ربما كنت لأتمكن من المساعدة بطريقة ما

559
00:36:10,163 --> 00:36:12,118
‫لكن علي تقبل ذلك

560
00:36:14,594 --> 00:36:16,767
‫لكن هناك أيام مثل هذا اليوم...

561
00:36:18,288 --> 00:36:20,850
‫عندما يذكرني شيء بمدى تقدمي

562
00:36:22,848 --> 00:36:25,108
‫ومدى تقدم مدينتنا كما آمل

563
00:36:25,891 --> 00:36:28,802
‫هذا أيضا سيمضي...

564
00:36:30,322 --> 00:36:31,930
‫هل هناك خطب ما؟

565
00:36:34,015 --> 00:36:35,622
‫نحن هنا، نحتفل

566
00:36:35,926 --> 00:36:37,707
‫وكأن عام ١٩٩٢ كان نهاية الأمر

567
00:36:39,142 --> 00:36:42,357
‫إنه ما يزال يحدث، المشكلات ذاتها

568
00:36:43,574 --> 00:36:45,571
‫نظام لم يُصوب قط

569
00:36:46,702 --> 00:36:48,222
‫دعني أوضح لك شيئا

570
00:36:48,396 --> 00:36:51,915
‫عندما كان عمري ١٧ عاما، في مثل عمرك

571
00:36:52,219 --> 00:36:55,000
‫كنت عائدا مشيا للمنزل من المدرسة
‫بعد تدريب الفرقة الموسيقية

572
00:36:55,347 --> 00:36:57,302
‫وبوقي في الحقيبة

573
00:36:58,387 --> 00:37:01,428
‫ركنت قربي سيارة غير مُسجلة

574
00:37:01,603 --> 00:37:06,122
‫وترجل منها رجلان أبيضان، شرطيان

575
00:37:06,641 --> 00:37:08,381
‫دفعاني إلى الجدار

576
00:37:08,642 --> 00:37:11,943
‫ورميا بوقي على الأرض وأصبح مبعوجا بالكامل

577
00:37:12,291 --> 00:37:15,419
‫ثم أخرجا مطواة وهما يضحكان ويقهقهان

578
00:37:16,592 --> 00:37:22,327
‫ووضعا تلك المدية على عنقي مباشرة

579
00:37:23,587 --> 00:37:26,976
‫وقالا: "اغرب من هنا"

580
00:37:27,367 --> 00:37:30,973
‫"وإلا فسنقتلك ولن يهتم أحد"

581
00:37:35,230 --> 00:37:39,010
‫كنت ببساطة... عائدا للبيت مشيا

582
00:37:40,835 --> 00:37:42,181
‫لذا...

583
00:37:44,310 --> 00:37:47,049
‫إن قررت أن تصبح شرطيا
‫فيجدر بك معرفة معنى ذلك

584
00:37:48,395 --> 00:37:52,044
‫لأنه لا يوجد حل سهل

585
00:37:52,262 --> 00:37:56,085
‫عندما يُعامل السود
‫على أنهم يمكن التخلص منهم بسهولة

586
00:37:58,300 --> 00:38:00,473
‫وكل ما يلزم شرطي ما

587
00:38:00,821 --> 00:38:06,338
‫هو خوف منطقي لقتلك أنت أو أنا...

588
00:38:07,554 --> 00:38:10,683
‫أو (هوندو)، إن لم يكن يرتدي ذلك الزي

589
00:38:14,333 --> 00:38:15,896
‫ماذا يحدث؟

590
00:38:16,591 --> 00:38:21,284
‫في ذلك اليوم، عندما أخبرتني بأنك انضممت إليهم

591
00:38:22,543 --> 00:38:24,629
‫هل كنت تعرف ما توافق عليه؟

592
00:38:25,194 --> 00:38:27,627
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر يا أبي

593
00:38:28,060 --> 00:38:31,232
‫ألم تخبرني بأني إن أردت أن تتغير الأمور
‫فعلي أن أكون أنا التغيير؟

594
00:38:31,537 --> 00:38:35,403
‫وما الذي رأيناه قد تغير يا بني؟

595
00:38:36,402 --> 00:38:38,487
‫دعني أخبرك عن صبي صغير عرفته في الماضي

596
00:38:38,836 --> 00:38:43,832
‫سأله أحدهم، "كيف ستكون الأمور بخير؟"

597
00:38:45,483 --> 00:38:46,829
‫وإجابته...

598
00:38:48,438 --> 00:38:53,477
‫"لست أنا من يفعل ذلك ولا نحن ولا هم"

599
00:38:55,954 --> 00:38:59,170
‫"بل إنهم رجال الشرطة
‫أنتم من تقتلوننا"

600
00:39:00,168 --> 00:39:04,643
‫قال ذلك في عام ١٩٦٥
‫لكنه يبدو وكأنه قيل اليوم

601
00:39:04,860 --> 00:39:10,030
‫ثمة جرح جيلي يُفتح من جديد
‫كل بضعة عقود زمنية

602
00:39:10,291 --> 00:39:13,852
‫لأننا نرفض تعلم الدرس

603
00:39:14,201 --> 00:39:16,243
‫ربما نكون تعلمنا الدرس هذه المرة

604
00:39:16,373 --> 00:39:21,152
‫لا تفعل ذلك، لا تكن ساذجا

605
00:39:24,802 --> 00:39:30,536
‫أنت ابن طريق (سلاوسون) المتمرد

606
00:39:31,797 --> 00:39:33,622
‫على الأقل كنت كذلك

607
00:39:36,445 --> 00:39:42,136
‫أنا شاهدت حي (واتس) يحترق
‫بينما استمر رجال الشرطة في القتل

608
00:39:43,006 --> 00:39:44,961
‫أنت رأيت ذلك عام ١٩٩٢

609
00:39:48,567 --> 00:39:50,566
‫ماذا سيرى هذا الصبي؟

610
00:40:10,030 --> 00:40:11,897
‫أنت، أيها الخائن الوضيع!

611
00:40:12,028 --> 00:40:15,982
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

612
00:40:17,763 --> 00:40:22,151
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

613
00:40:22,368 --> 00:40:26,669
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

614
00:40:26,800 --> 00:40:31,579
‫"لا عدالة ولا سلام!
‫اللعنة على رجال الشرطة العنصريين!"

615
00:40:31,971 --> 00:40:34,142
‫هذه كانت الكلمات الأخيرة لـ(جورج فلويد)

616
00:40:34,272 --> 00:40:36,966
‫قبل أن يموت على يد رجال الشرطة

617
00:40:37,661 --> 00:40:39,442
‫"إنه وجهي يا رجل"

618
00:40:40,572 --> 00:40:42,962
‫"لم أقترف جرما خطيرا يا رجل، أرجوك"

619
00:40:44,004 --> 00:40:47,393
‫"أرجوك، أرجوك"

620
00:40:49,088 --> 00:40:50,824
‫"لا أستطيع التنفس"

621
00:40:52,867 --> 00:40:56,473
‫"أرجوك يا رجل، أرجوك
‫ليساعدني أحدكم رجاءً، لا أستطيع التنفس"

622
00:40:56,821 --> 00:40:58,777
‫"لا أستطيع التنفس"

623
00:41:00,208 --> 00:41:01,556
‫"رجاءً"

624
00:41:03,555 --> 00:41:06,465
‫"لا أستطيع التنفس، وجهي
‫انهض عني"

625
00:41:08,550 --> 00:41:10,680
‫"لا أستطيع التنفس، رجاءً!"

626
00:41:11,462 --> 00:41:13,070
‫"لا أستطيع التنفس!"

627
00:41:14,460 --> 00:41:16,241
‫"لا أستطيع التنفس!"

628
00:41:17,545 --> 00:41:19,196
‫"لا أستطيع التنفس!"

629
00:41:20,543 --> 00:41:24,975
‫"لا أستطيع التحرك يا أمي
‫انتهى أمري يا أمي"

630
00:41:25,191 --> 00:41:27,234
‫"انتهى أمري، أنا مخنوق"

631
00:41:27,538 --> 00:41:30,883
‫"معدتي تؤلمني وعنقي يؤلمني
‫وكل شيء يؤلمني"

632
00:41:31,577 --> 00:41:33,837
‫"أعطوني بعض الماء أو أي شيء رجاءً"

633
00:41:34,098 --> 00:41:36,357
‫"رجاءً، لا أستطيع التنفس أيها الشرطي"

634
00:41:37,704 --> 00:41:39,224
‫"لا تقتلني"

635
00:41:40,006 --> 00:41:41,528
‫"سوف يقتلونني"

636
00:41:41,744 --> 00:41:46,263
‫"بحقك يا رجل، لا أستطيع التنفس"

637
00:41:47,392 --> 00:41:49,260
‫"لا أستطيع التنفس"

638
00:41:50,433 --> 00:41:52,085
‫"سوف يقتلونني"

639
00:41:56,994 --> 00:41:58,558
‫"سوف يقتلونني"

640
00:41:59,210 --> 00:42:00,773
‫"لا أستطيع التنفس"

641
00:42:01,816 --> 00:42:04,467
‫"لا أستطيع التنفس، أرجوك يا سيدي"

642
00:42:06,074 --> 00:42:07,465
‫"أرجوك"

643
00:42:08,638 --> 00:42:10,028
‫"أرجوك!"

644
00:42:11,592 --> 00:42:12,982
‫"أرجوك"

645
00:42:15,849 --> 00:42:17,630
‫"لا أستطيع التنفس"

646
00:42:18,022 --> 00:42:21,150
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

