﻿1
00:00:07,287 --> 00:00:08,678
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,763 --> 00:00:13,195
‫أي عملية لفرقة التدخل السريع تقريبا
‫ستكون أكثر يوم مخيف لمعظم الناس

3
00:00:13,325 --> 00:00:16,671
‫لسنا كمعظم الناس
‫أنا وأنت مررنا بأسوأ يوم في حياتنا مسبقا

4
00:00:16,932 --> 00:00:18,801
‫- حين كنا أطفالا
‫- لا يمكنني المجادلة في ذلك

5
00:00:18,931 --> 00:00:21,275
‫القُبلة، تلك اللحظة التي تشاركناها معا

6
00:00:21,362 --> 00:00:23,361
‫نحن زميلان، هذا كل شيء

7
00:00:24,101 --> 00:00:25,751
‫هل (جيم ستريت) أعزب؟

8
00:00:26,056 --> 00:00:28,489
‫أعتقد أنكما ستكونان رائعين معا

9
00:00:28,619 --> 00:00:30,140
‫لن أستطيع المجيء الليلة

10
00:00:30,313 --> 00:00:31,877
‫هذا مهم يا (هوندو)

11
00:00:32,007 --> 00:00:34,223
‫سيكون أصدقاؤك وأهلك هناك

12
00:00:34,354 --> 00:00:35,788
‫أتفهم ذلك

13
00:00:36,396 --> 00:00:39,741
‫(نيشيل)، أعتذر عن الطريقة التي تعاملت بها
‫حين رأيتك آخر مرة

14
00:00:39,872 --> 00:00:44,433
‫"لست مستاءة يا (هوندو)
‫لقد جعل ذلك الأمور واضحة فحسب"

15
00:00:47,258 --> 00:00:48,951
‫كمامات الآن؟ من أجل الفيروس؟

16
00:00:49,082 --> 00:00:51,211
‫التوصيات والبروتوكولات تتغير باستمرار

17
00:00:51,341 --> 00:00:53,557
‫- ما زلنا نحصل على معلومات حوله
‫- إنه فيروس كورونا

18
00:00:53,644 --> 00:00:55,468
‫المحافظة تتحدث على الهاتف مع الحاكم
‫ومركز السيطرة على الأمراض

19
00:00:55,600 --> 00:00:57,119
‫قد يكون عليها فرض حظر على المدينة

20
00:00:57,250 --> 00:01:00,030
‫- ماذا يعني ذلك لفرقة التدخل السريع؟
‫- يعني أن العالم على وشك التغير

21
00:01:05,069 --> 00:01:07,199
‫"١٤ دقيقة، ما زال الرجل منطلقا بقوة"

22
00:01:07,460 --> 00:01:10,110
‫"كاد يضرب سيارة ويدهس مدنيا
‫قبل كيلومتر من هنا تقريبا"

23
00:01:10,631 --> 00:01:12,412
‫"دوريات (كاليفورنيا) الخارجية
‫متمركزة على مداخل المدينة الترفيهية"

24
00:01:12,543 --> 00:01:14,715
‫- "هل ذكروا ما سرقه هذا الرجل؟"
‫- "لم يخبرونا"

25
00:01:14,845 --> 00:01:16,236
‫أرجو أن ما سرقه كان يستحق هذا العناء

26
00:01:17,105 --> 00:01:18,539
‫هيا، هيا، تحرك

27
00:01:20,190 --> 00:01:21,667
‫"تم وضع الشريط الشوكي"

28
00:01:23,491 --> 00:01:25,664
‫لقد انعطف يمينا نحو المدينة الترفيهية

29
00:01:34,526 --> 00:01:35,917
‫"أهلا بكم في (سكس فلاغز)"

30
00:02:10,413 --> 00:02:12,151
‫إنه يتجه شمالا نحو الكومة الترابية

31
00:02:18,712 --> 00:02:20,363
‫بربك!

32
00:02:27,966 --> 00:02:29,486
‫إنه يتوه مني في الغبار

33
00:02:41,521 --> 00:02:44,301
‫اجلس على الأرض!
‫ضع يديك أمامك حيث يمكنني رؤيتهما

34
00:02:44,736 --> 00:02:46,170
‫ابق على الأرض

35
00:02:46,691 --> 00:02:50,383
‫أرسلوا مساعدة طبية، السائق يبدو غير متزن
‫قد يكون لديه ارتجاج في المخ

36
00:02:50,644 --> 00:02:53,555
‫كما أن لدينا شاحنة صغيرة محطمة
‫وبعض البضائع المسروقة

37
00:02:53,902 --> 00:02:56,944
‫مناديل معقمة، قفازات مطاطية
‫كمامات طبية

38
00:02:58,117 --> 00:02:59,551
‫ومناديل حمّام

39
00:03:00,072 --> 00:03:01,724
‫حقا يا رجل؟

40
00:03:01,940 --> 00:03:04,156
‫هذا الفيروس جعل الناس يفقدون عقولهم

41
00:03:11,542 --> 00:03:14,236
‫مرحبا (سيبيل)، أنا (هوندو)
‫جئت لإيصال مساهمتنا

42
00:03:15,756 --> 00:03:17,234
‫(هوندو)

43
00:03:17,451 --> 00:03:20,666
‫(نيشيل)، لم أكن أعرف...

44
00:03:21,969 --> 00:03:24,315
‫- متى عدت إلى (لوس أنجلوس)؟
‫- قبل البارحة

45
00:03:24,489 --> 00:03:27,139
‫كان علينا قطع الرحلة بسبب الجائحة

46
00:03:27,617 --> 00:03:29,921
‫لكن هناك عمل كثير هنا كما ترى

47
00:03:30,006 --> 00:03:31,614
‫المكان يبدو رائعا فعلا

48
00:03:33,743 --> 00:03:35,263
‫اسمعي، كنت أعمل هناك وأقوم بما علي فعله

49
00:03:35,394 --> 00:03:37,220
‫وإلا لاقتربت منك وحضنتك بقوة

50
00:03:37,305 --> 00:03:39,217
‫فكرة سيئة، لقد نزلت من طائرة للتو

51
00:03:39,608 --> 00:03:42,476
‫ما زلت أحاول التعود على الإرشادات الجديدة

52
00:03:42,649 --> 00:03:44,778
‫لا أظن أن يداي ستستحملان المزيد من المعقم

53
00:03:44,909 --> 00:03:47,689
‫هذا كلام امرأة تصرف مبالغ كبيرة
‫على كريمات الترطيب أصلا

54
00:03:50,427 --> 00:03:53,641
‫قالت (سيبيل) إنك كنت تأتي إلى هنا
‫وتساعد في إنجاز الأمور

55
00:03:53,772 --> 00:03:55,161
‫- شكرا
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله

56
00:03:55,292 --> 00:03:57,682
‫كل ما يفعله هذا المكان من أجل الناس
‫المحتجزين في منازلهم من دون مؤن

57
00:03:57,812 --> 00:04:00,505
‫أعني، الناس خائفون جدا الآن

58
00:04:00,679 --> 00:04:03,503
‫نعم، كل من هنا يسمون الفيروس (الرونا)

59
00:04:04,414 --> 00:04:06,500
‫لعل إعطاءه لقبا يخفف الخوف منه

60
00:04:07,023 --> 00:04:09,628
‫أتصور أنكم مشغولون جدا

61
00:04:09,716 --> 00:04:12,672
‫نعم، كثيرون منا يأخذون مناوبات إضافية
‫ويساعدون في الدوريات

62
00:04:12,757 --> 00:04:14,495
‫أتعني أن مذكرة الحظر لم تصل إلى المجرمين؟

63
00:04:14,626 --> 00:04:16,538
‫لا، لم يخبرهم أحد

64
00:04:19,492 --> 00:04:22,272
‫اعتن بنفسك يا (هوندو)
‫تسرني رؤيتك مجددا

65
00:04:22,446 --> 00:04:24,141
‫وأنا تسرني رؤيتك حقا

66
00:04:25,444 --> 00:04:28,355
‫اسمعي، أعرف أننا لم نتحدث منذ وقت طويل
‫لكن...

67
00:04:28,442 --> 00:04:31,309
‫أرغب في فرصة للتحدث معك حين تستقرين

68
00:04:31,440 --> 00:04:32,960
‫- أتظنين أنه يمكننا فعل ذلك؟
‫- اسمع يا (هوندو)

69
00:04:33,091 --> 00:04:34,872
‫لم أشعر بالارتياح قط نحو الطريقة
‫التي انتهت بها علاقتنا

70
00:04:35,002 --> 00:04:36,957
‫لا بأس، ليس عليك قول شيء عن ذلك

71
00:04:37,088 --> 00:04:40,477
‫- تستحقين تفسيرا يا (نيشيل)
‫- (هوندو)، لقد التقيت بشخص آخر

72
00:04:44,473 --> 00:04:48,818
‫لعل الوقت مبكر لقول أي شيء عن ذلك
‫لكنني أريد أن أكون صريحة

73
00:04:48,992 --> 00:04:50,643
‫بالتأكيد، أقدّر ذلك

74
00:04:51,120 --> 00:04:53,337
‫أعتذر إن كنت جريئة أكثر من اللازم

75
00:04:53,423 --> 00:04:56,031
‫لكن يجب أن تعرف أنك لا تدين لي باعتذار

76
00:04:56,161 --> 00:04:59,506
‫لا تدين لي بشيء، أنت شخص رائع

77
00:05:01,461 --> 00:05:02,807
‫وأنت كذلك

78
00:05:03,546 --> 00:05:05,415
‫حسنا، علي الذهاب

79
00:05:07,804 --> 00:05:10,324
‫اسمعي، إن احتجت إلى شيء في أي وقت

80
00:05:11,235 --> 00:05:12,757
‫فاعرفي أنني موجود من أجلك

81
00:05:13,408 --> 00:05:15,929
‫- شكرا
‫- حسنا

82
00:05:21,880 --> 00:05:25,226
‫ها هي القوانين الجديدة، سيتم فحص حرارة
‫الموظفين على البوابة

83
00:05:25,400 --> 00:05:27,398
‫وسيتم تعقيم جميع المرافق المشتركة كل ساعة

84
00:05:27,529 --> 00:05:29,832
‫وعلى الضباط ارتداء القفازات
‫عند اعتقال المشتبه بهم

85
00:05:29,918 --> 00:05:32,351
‫إننا نفعل كل هذه الأمور مسبقا
‫إنها اللائحة نفسها كل أسبوع

86
00:05:33,176 --> 00:05:34,784
‫كان يُفترض أن تصل الفحوصات إلى هنا
‫قبل خمسة أيام

87
00:05:34,914 --> 00:05:38,824
‫مجلس البلدية يبذل كل الجهود الممكنة
‫ضد (ساكرامنتو) لمساعدة الشرطة

88
00:05:38,955 --> 00:05:41,214
‫متى يمكن أن تسمع هذا من محامي نقابة؟

89
00:05:41,345 --> 00:05:44,386
‫أنا آسف، اسمع، (كوفيد) يسبب الاضطراب
‫لنا جميعا

90
00:05:44,514 --> 00:05:46,558
‫فعشرة بالمئة من ضباط قوات التدخل السريع
‫موجودون في الحجر الصحي الآن

91
00:05:46,645 --> 00:05:49,729
‫ناهيك عن الضباط الذين ذهبوا إلى (ألمانيا)
‫قبل أن يبدأ كل هذا

92
00:05:49,859 --> 00:05:52,075
‫- كيف حال (لوكا) هناك؟
‫- إنه بأفضل حال ممكن

93
00:05:52,249 --> 00:05:53,814
‫إنه تحت الحظر كما هو حال الجميع
‫في (أوروبا)

94
00:05:53,900 --> 00:05:55,812
‫لذلك لم يحظَ بالرحلة السياحية التي خطط لها

95
00:05:55,943 --> 00:05:59,157
‫حسنا، أبلغه تحياتي
‫أؤكد لك بأننا نبذل أفضل ما بوسعنا

96
00:05:59,331 --> 00:06:01,156
‫بالنيابة عن المكتب
‫كي نقوم بفحصكم

97
00:06:01,243 --> 00:06:03,589
‫اصمد فحسب، كيف العائلة؟

98
00:06:03,719 --> 00:06:06,673
‫في الواقع، لم أرهم سوى عبر الفيديو
‫خلال الأيام الستة الماضية

99
00:06:07,629 --> 00:06:11,148
‫أجرت (آني) جراحة دماغ قبل عامين
‫لذلك فإن جهازها المناعي...

100
00:06:12,583 --> 00:06:14,060
‫لا أريد نقل هذا الشيء إلى البيت

101
00:06:14,364 --> 00:06:17,405
‫لذلك أقمت في نُزل الإقامة المطولة
‫الذي أنشأته شرطة (لوس أنجلوس)

102
00:06:18,230 --> 00:06:19,882
‫هل المرافق جيدة؟

103
00:06:19,968 --> 00:06:23,444
‫النُزل يبقى نُزلا، أفتقد عائلتي فحسب

104
00:06:24,269 --> 00:06:26,659
‫أرجو أن نسمع خبرا جيدا عما قريب

105
00:06:26,789 --> 00:06:28,308
‫سأبلغك بالمستجدات

106
00:06:32,785 --> 00:06:37,216
‫في (الشيشان) نقول إن قوة الرجل
‫تُقاس بقوة البيت الذي يبنيه

107
00:06:37,477 --> 00:06:41,908
‫"منظمتك تتقاضى المال كي تخطف
‫وتعذب وتقتل الناس"

108
00:06:42,299 --> 00:06:46,035
‫"لقد دمرت حياة مئات الناس
‫هل يعني ذلك أنك قوي؟"

109
00:06:46,340 --> 00:06:48,251
‫"هذا يعني أنني بارع في عملي"

110
00:06:49,338 --> 00:06:50,859
‫"لماذا تبتسم؟"

111
00:06:50,989 --> 00:06:53,813
‫- "أنا أفتخر بعملي"
‫- "ألا تشعر بأي..."

112
00:06:53,943 --> 00:06:57,332
‫هذا يكفي، (هوندو)، هذه العميلة (توري بريبل)
‫من الاستخبارات المركزية

113
00:06:57,462 --> 00:06:59,505
‫الضابطة المسؤولة عن ملف (سلمان راديك) لديهم

114
00:06:59,634 --> 00:07:01,024
‫يسرني لقاؤك يا حضرة العميلة

115
00:07:01,242 --> 00:07:03,458
‫إنني ألتقي بكثير من الناس افتراضيا
‫منذ أعلنت (لوس أنجلوس) الحظر

116
00:07:03,588 --> 00:07:05,847
‫"وأنا كذلك، كان الأسبوعان الماضيان
‫طويلين جدا"

117
00:07:05,977 --> 00:07:08,932
‫"في الواقع، أنا الضابطة المسؤولة عن القضية
‫بالنيابة حيث أن مديري عالق في (براغ)"

118
00:07:09,497 --> 00:07:11,800
‫"الرجل الذي على الشاشة هو (سلمان راديك)"

119
00:07:11,974 --> 00:07:13,668
‫"إنه زعيم عصابة تحول إلى هارب"

120
00:07:13,798 --> 00:07:17,447
‫"عصابته من المجرمين المأجورين وحدها
‫جعلت الاختطاف أكثر صادرات (الشيشان) ربحا"

121
00:07:17,577 --> 00:07:20,705
‫نعم، أعرفه، أجبر رجاله على التنافس
‫لتحصيل أعلى فدية

122
00:07:20,836 --> 00:07:24,226
‫"هذه المقابلة الوحيدة التي أجراها (راديك)
‫كانت عام ٢٠١٢"

123
00:07:24,356 --> 00:07:26,701
‫إنه نفس العام الذي فجر فيه
‫تلك البناية في (موسكو)، صحيح؟

124
00:07:26,831 --> 00:07:30,134
‫نفس الشهر، ظنت السلطات أنهم حاصروه
‫لكن، لا

125
00:07:30,264 --> 00:07:33,436
‫- هرب بالطائرة إلى (إسطنبول)
‫- "نعرف أنه كان في (بودابست) عام ٢٠١٦"

126
00:07:33,566 --> 00:07:36,781
‫"وبعد ذلك بعامين كان في (مونتريال)
‫لكنه مختفٍ منذ ذلك الحين"

127
00:07:37,998 --> 00:07:41,908
‫"نظريتنا هي أنه جعل أحدهم يسجل صندوق بريد
‫في الأماكن التي يكون فيها"

128
00:07:42,038 --> 00:07:45,297
‫"مما يساعده على جمع المال
‫ويمكنه من التحكم بعملياته من خلال المراسلات"

129
00:07:46,253 --> 00:07:47,685
‫"الآن، هذا..."

130
00:07:47,816 --> 00:07:50,944
‫"أشيع ذات مرة أنه ذلك الشخص
‫مراسل (راديك) السابق"

131
00:07:51,074 --> 00:07:54,334
‫"لم يتم التعرف على هويته قط
‫لكننا نشير إليه باسم "ساعي البريد""

132
00:07:54,464 --> 00:07:56,680
‫- تبدو الصورة قديمة
‫- "عمرها تسعة أعوام"

133
00:07:56,810 --> 00:07:59,416
‫"كانت الشيء الوحيد الذي لدينا
‫حتى وصلتنا إخبارية قبل بضع ساعات"

134
00:07:59,547 --> 00:08:01,850
‫يزعم أحدهم أنه شاهد ساعي البريد
‫في يومين متتاليين

135
00:08:01,980 --> 00:08:03,500
‫عند كشك صحف في وسط المدينة

136
00:08:03,631 --> 00:08:06,281
‫- مراسل (راديك) في (لوس أنجلوس)؟
‫- "لهذا أتحدث إليكم"

137
00:08:06,368 --> 00:08:09,496
‫"بما أن الجائحة عطلت السفر لم يستطع
‫رؤسائي تكوين فريق في الوقت المناسب"

138
00:08:09,800 --> 00:08:11,537
‫"نحتاج من قوات التدخل السريع
‫أن تراقب الكشك"

139
00:08:11,668 --> 00:08:14,014
‫حسنا، لنفترض أننا وجدناه
‫هل نحن متأكدون أنه ما زال على تواصل

140
00:08:14,145 --> 00:08:16,013
‫- مع (سلمان راديك)؟
‫- "حين يتعلق الأمر بـ(راديك)"

141
00:08:16,143 --> 00:08:17,534
‫"لا نكون متأكدين من أي شيء"

142
00:08:17,664 --> 00:08:19,489
‫لكن هذه أول فرصة نحظى بها لإيجاده
‫خلال خمس سنوات على الأقل

143
00:08:19,619 --> 00:08:21,400
‫وقد تكون الأخيرة

144
00:09:08,191 --> 00:09:09,929
‫انظر إلى الرجل ذي القبعة
‫بنيته الجسدية مطابقة

145
00:09:10,060 --> 00:09:12,318
‫(ستريت)، أمسك مجلة أخرى
‫إن كان من المحتمل أن يكون هو

146
00:09:12,883 --> 00:09:14,447
‫اقلب صفحة إن لم يكن كذلك

147
00:09:15,099 --> 00:09:16,705
‫عيناه غير مطابقتين

148
00:09:27,090 --> 00:09:29,523
‫- أذلك هو ساعي البريد؟
‫- لا أعرف، لا يمكنني رؤية وجهه

149
00:09:31,652 --> 00:09:33,912
‫(سوفييت تايمز)، صحيفة روسية

150
00:09:35,605 --> 00:09:39,472
‫(هوبسكوتش)، هل أنت مستعد؟
‫ابقَ طبيعيا، لا نريد أن يشك في شيء

151
00:09:41,731 --> 00:09:43,815
‫آسف يا رجل، أعتذر

152
00:09:43,903 --> 00:09:45,294
‫(تان)، هل وصلتك الصورة؟

153
00:09:46,120 --> 00:09:49,204
‫تم التحميل، تبدو لقطة واضحة
‫برمجية تمييز الوجوه تقوم بعملها

154
00:09:49,465 --> 00:09:50,856
‫نعم

155
00:09:51,811 --> 00:09:54,852
‫هذه ثالث مرة يتصلون
‫إما أن ترد أنت أو سأرد أنا

156
00:10:01,803 --> 00:10:03,888
‫- ماذا يفعل؟
‫- طلب سيارة أجرة

157
00:10:04,019 --> 00:10:05,974
‫لكنه يماطل، إنه يتصرف بحذر

158
00:10:08,451 --> 00:10:12,013
‫خمسة وثمانون بالمئة، لا بد أن يكون هو
‫هذا الرجل هو ساعي البريد

159
00:10:12,230 --> 00:10:13,621
‫اقطعي عليه الطريق

160
00:10:15,881 --> 00:10:18,009
‫اهدأ، إنني أمشي

161
00:10:18,400 --> 00:10:20,008
‫كان يمكن أن تدهسني

162
00:10:20,138 --> 00:10:21,528
‫لن أتحرك

163
00:10:34,908 --> 00:10:36,517
‫سآتي بأسرع ما يمكن

164
00:10:36,647 --> 00:10:39,949
‫نجحنا، تم وضع جهاز التعقب على السيارة
‫إننا نتعقبه الآن

165
00:10:41,080 --> 00:10:43,903
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- تحدثت إلى ضابطة اسمها (شميت)

166
00:10:44,034 --> 00:10:46,379
‫كانت أمي طرفا في مشاجرة، إنها مصابة

167
00:10:46,509 --> 00:10:48,551
‫اذهب، غادر المكان

168
00:10:54,938 --> 00:10:56,720
‫"حسنا، يبدو أن رجلك
‫يحافظ على مسافة بعيدة"

169
00:10:56,806 --> 00:10:59,065
‫من الصعب أن يتخفى
‫من دون وجود سيارات على الطريق

170
00:10:59,196 --> 00:11:00,760
‫- (ديكن) محترف
‫- "جيد"

171
00:11:00,891 --> 00:11:03,062
‫"فما نعرفه عن ساعي البريد
‫هو أنه متحفز دائما"

172
00:11:03,280 --> 00:11:05,234
‫ما احتمال أن يكون هذا الرجل
‫ما زال على تواصل مع (راديك)؟

173
00:11:05,365 --> 00:11:07,016
‫"لسنا متأكدين أن (راديك)
‫ما زال على تواصل مع أحد"

174
00:11:07,147 --> 00:11:08,754
‫"نصف دائرة الاستخبارات يظنون أنه ميت"

175
00:11:08,885 --> 00:11:11,622
‫- هل تتفقين مع زملائك؟
‫- "بدأت عملي في قسم تقنيات المراقبة"

176
00:11:11,752 --> 00:11:14,750
‫"وليس كضابطة عمليات، ثمة سبب
‫لوجودهم هناك ووجودي هنا"

177
00:11:15,185 --> 00:11:17,965
‫"أعتقد أن (راديك) حي وأريد إيجاده"

178
00:11:19,312 --> 00:11:22,092
‫أمهليني لحظة، ما آخر المستجدات يا (ديك)؟

179
00:11:22,222 --> 00:11:24,525
‫نزل ساعي البريد للتو عند منزل ذي بوابة خارجية

180
00:11:24,656 --> 00:11:27,784
‫"العنوان هو ٣٠٣ طريق (كورالبيري)
‫يمكن أن يكون (راديك) مختبئا هناك"

181
00:11:33,823 --> 00:11:37,038
‫"حصلت على سجل الملكية
‫تملكها شركة مساهمة محدودة في (برمودا)"

182
00:11:37,168 --> 00:11:38,993
‫يبدو أنهم دفعوا لتركيب خط هاتف أرضي أيضا

183
00:11:39,123 --> 00:11:41,165
‫"قل له إنني سألاقيه هناك
‫يمكنني المساعدة في التنصت عليهم"

184
00:11:41,295 --> 00:11:44,250
‫(ديك)، ابق مستعدا حتى يأتي بحركة
‫التعزيزات في الطريق"

185
00:11:44,380 --> 00:11:45,770
‫"عُلم"

186
00:11:51,027 --> 00:11:53,242
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- توقف يا سيدي

187
00:11:53,373 --> 00:11:55,112
‫قلت للضابطة ألا تتصل بك

188
00:11:55,372 --> 00:11:58,369
‫ظننت أنها ستسمح لي بالذهاب
‫إن عرفت أن ابني ضابط شرطة

189
00:11:58,500 --> 00:12:00,410
‫قالت إنه حدثت مشاجرة...
‫من فعل هذا بك؟

190
00:12:00,498 --> 00:12:02,367
‫لا أريد التحدث عن الأمر

191
00:12:03,019 --> 00:12:05,191
‫مرحبا، أنا الضابط (تان)، تحدثنا قبل قليل
‫من الذي ضربها؟

192
00:12:05,321 --> 00:12:07,710
‫لا نعرف، كان المشتبه به قد رحل
‫حين وصلنا

193
00:12:07,840 --> 00:12:09,795
‫صورت كاميرا المراقبة في البناية ما حدث

194
00:12:11,880 --> 00:12:13,358
‫بالصوت والصورة

195
00:12:14,575 --> 00:12:16,051
‫"ماذا تريدين أن تشتري من هنا؟"

196
00:12:17,009 --> 00:12:19,919
‫- "أجيبيني أيتها السيدة"
‫- "طعام للعشاء، عذرا"

197
00:12:20,049 --> 00:12:22,526
‫"خفافيش؟ هل ستعدين حساء الخفافيش الليلة؟"

198
00:12:22,656 --> 00:12:24,393
‫- "ابتعد عني لو سمحت"
‫- "أنا أبتعد؟"

199
00:12:24,524 --> 00:12:26,783
‫"ما رأيك أنت في أن تبتعدي من هنا؟
‫ما رأيك في أن تعودي إلى (الصين)"

200
00:12:26,914 --> 00:12:29,043
‫"وتأخذي كل أمراضك القذرة معك؟"

201
00:12:30,824 --> 00:12:32,822
‫لم يظهر الفيديو السيارة التي غادر بها

202
00:12:32,953 --> 00:12:34,864
‫- من يلاحق هذا الرجل الآن؟
‫- لا أحد حاليا

203
00:12:34,995 --> 00:12:36,905
‫- ولِمَ لا؟
‫- أمك ترفض توجيه التهم

204
00:12:36,992 --> 00:12:39,644
‫وحتى لو فعلت، ليست لدينا أدلة أخرى

205
00:12:39,774 --> 00:12:42,118
‫هذا فظيع، لكن ليس بوسعنا فعل الكثير

206
00:12:42,250 --> 00:12:45,162
‫- أنت شرطي وتعرف كل هذا، صحيح؟
‫- حسنا، سأتولى الأمر من هنا

207
00:12:45,248 --> 00:12:48,203
‫أمي، تعالي، سنعود إلى البيت، حسنا؟

208
00:12:51,548 --> 00:12:53,112
‫هذا المكان مجمع

209
00:12:54,328 --> 00:12:56,848
‫ساعي البريد يشغل الأخبار على أعلى صوت

210
00:12:57,759 --> 00:12:59,281
‫إما أنه يحاول إخفاء صوته

211
00:12:59,412 --> 00:13:01,367
‫أو أنه يدير دار رعاية غير مرخص لكبار السن

212
00:13:03,234 --> 00:13:06,101
‫اسمعي، ربما يمكننا رفع بصمات عن هذا

213
00:13:08,102 --> 00:13:09,925
‫أتظن أنه يخفي (راديك) بالداخل؟

214
00:13:10,056 --> 00:13:11,664
‫لا أعرف، لا بد أنه يخفي شيئا

215
00:13:11,794 --> 00:13:14,184
‫وإلا فلماذا يحرق النفايات
‫بأسلوب (بن لادن)؟

216
00:13:14,314 --> 00:13:16,747
‫(ديك)، لا ألتقط أي إشارات
‫هواتف خلوية من البيت

217
00:13:16,877 --> 00:13:19,918
‫هذا غريب، سنتنصت على الخط الأرضي
‫خلال دقيقة

218
00:13:20,222 --> 00:13:22,784
‫عُلم، ما زالت لا توجد أي إشارات حرارية

219
00:13:22,872 --> 00:13:25,393
‫نعرف أن ساعي البريد هناك
‫يُفترض أن نحصل على شيء ما

220
00:13:25,523 --> 00:13:27,998
‫- قد يكون هناك عطل في الجهاز
‫- لا، إنه يعمل بشكل سليم

221
00:13:28,085 --> 00:13:30,693
‫ربما يضعون مادة عازلة على الجدران
‫أو...

222
00:13:31,126 --> 00:13:33,603
‫- شيء يحجب الإشارات الحرارية
‫- لم أسمع بشيء كهذا من قبل

223
00:13:33,735 --> 00:13:35,124
‫ولا أنا

224
00:13:36,167 --> 00:13:37,687
‫(ستريت)، انظر

225
00:13:39,903 --> 00:13:41,772
‫- هناك ولد في الفناء
‫- ولد؟ كم عمره؟

226
00:13:41,902 --> 00:13:46,334
‫تسع أو عشر سنوات، لديه كدمات واضحة

227
00:13:46,508 --> 00:13:48,375
‫ثمة شخص في الداخل يعنف هذا الولد

228
00:13:48,506 --> 00:13:49,894
‫"(ميشكا)، أين ذهبت؟"

229
00:13:50,938 --> 00:13:52,459
‫"عد إلى هنا"

230
00:13:54,153 --> 00:13:55,979
‫- إنه خط أرضي
‫- هل تتلقطون هذا؟

231
00:13:56,109 --> 00:13:58,237
‫- "عُلم"
‫- "إنها مكالمة صادرة"

232
00:13:58,367 --> 00:13:59,975
‫أترى الرقم الذي يطلبونه؟

233
00:14:00,106 --> 00:14:02,538
‫نعم، إنه يتصل بمطعم
‫(فيتيرمانز ديلي)

234
00:14:02,843 --> 00:14:05,407
‫إنه مطعم في منطقة "الوادي"
‫وجدت قائمة الطعام على الإنترنت

235
00:14:05,535 --> 00:14:07,708
‫- (ديكن)، ضعها على ذلك الخط
‫- ضعي (٢٤ ديفيد) على الخط

236
00:14:07,839 --> 00:14:09,447
‫نعم

237
00:14:12,965 --> 00:14:14,919
‫هيا، هيا، هيا

238
00:14:15,790 --> 00:14:17,484
‫- "مرحبا؟"
‫- هيا، هيا، هيا

239
00:14:18,048 --> 00:14:19,831
‫- تم وضعك على الخط
‫- "مرحبا، هل من أحد على الخط؟"

240
00:14:19,961 --> 00:14:21,437
‫مطعم (فيتيرمان)، أيمكنني أخذ طلبك؟

241
00:14:21,568 --> 00:14:24,523
‫"أريد طلبية أستلمها من المطعم، ثلاث وجبات
‫من رقم ستة واثنتنان من رقم سبعة"

242
00:14:25,044 --> 00:14:27,086
‫"كم قطعة كباب تكون في الطبق المشكل لديكم؟"

243
00:14:27,216 --> 00:14:29,389
‫- أربعة
‫- "أريد طبقين مشكلين"

244
00:14:29,517 --> 00:14:32,299
‫- كمية طعام مهولة بلا إشارات حرارية
‫- لديه فريق كامل بالداخل

245
00:14:32,430 --> 00:14:36,079
‫أهذا كل شيء؟
‫لدينا عرض توصيل مجاني اليوم

246
00:14:36,209 --> 00:14:38,208
‫"لا، قلت إنني سآتي لاستلام الطلبية بنفسي"

247
00:14:38,339 --> 00:14:39,729
‫- إنه مجاني
‫- "لا"

248
00:14:39,944 --> 00:14:43,465
‫- حسنا، ما الاسم؟
‫- "(جون)، سآتي خلال ٢٠ دقيقة"

249
00:14:44,681 --> 00:14:47,679
‫(كريس)، انطلقي، (تان) في طريق العودة
‫سأدعه يلاقيك هناك

250
00:14:56,325 --> 00:14:59,453
‫- هل اتسعت العلبة للميكروفون؟
‫- نعم، لا يمكنني رؤيته بداخلها

251
00:15:04,580 --> 00:15:06,144
‫يوجد رجل آخر في السيارة

252
00:15:06,274 --> 00:15:08,142
‫ليس (راديك)، يبدو صغيرا جدا

253
00:15:08,533 --> 00:15:11,097
‫- كلاهما يرتديان الكمامات
‫- وجهي الكاميرا إلى وجهيهما فحسب

254
00:15:14,485 --> 00:15:15,920
‫مرحبا، أنت (جون)؟

255
00:15:16,875 --> 00:15:18,309
‫تفضل

256
00:15:19,568 --> 00:15:20,959
‫"(تايلور)"

257
00:15:23,566 --> 00:15:25,565
‫عذرا، ليس معي بقية ١٠٠ دولار

258
00:15:25,695 --> 00:15:27,216
‫- أيمكنك الانتظار؟
‫- احتفظي بالباقي

259
00:15:27,346 --> 00:15:29,344
‫- متأكد؟ سيستغرق الأمر دقيقة فقط
‫- انسي الأمر

260
00:15:29,475 --> 00:15:30,995
‫- لنذهب
‫- شكرا

261
00:15:33,167 --> 00:15:35,427
‫لقد صورت عينيه، لكن قد لا يكون ذلك كافيا

262
00:15:35,731 --> 00:15:38,728
‫إن لم نستطع تحديد هوية أحد في المنزل
‫فالشيء الوحيد الذي لدينا لإثبات علاقة

263
00:15:38,860 --> 00:15:42,508
‫هؤلاء الأشخاص بـ(راديك) هو إخبارية منقولة
‫وصورة عمرها تسع سنوات

264
00:15:42,638 --> 00:15:44,551
‫مهلا، انظر إلى هذا يا حضرة القائد

265
00:15:44,637 --> 00:15:46,201
‫عرفنا اسم الراكب الآخر

266
00:15:46,332 --> 00:15:47,765
‫(تيمور بزاروف)

267
00:15:47,896 --> 00:15:50,416
‫يبدو أن (تيمور) مطلوب في (سانت بطرسبرغ)

268
00:15:50,546 --> 00:15:53,196
‫سيدي، أترى ذلك الختم؟
‫تلك شارته العسكرية

269
00:15:53,370 --> 00:15:54,761
‫إنه جندي شيشاني

270
00:15:54,891 --> 00:15:57,497
‫في حرب (الشيشان) الثانية
‫لقب مجموعة من المتمردين أنفسهم

271
00:15:57,628 --> 00:16:00,625
‫"الذئب الوحيد"
‫وكان قائدهم هو (سلمان راديك)

272
00:16:05,491 --> 00:16:07,794
‫- هل من شيء منذ عادا يا (ديك)؟
‫- إنهم يتحدثون بصوت منخفض جدا

273
00:16:07,924 --> 00:16:09,533
‫لكن على الأقل يمكننا سماع محادثتهم الآن

274
00:16:09,793 --> 00:16:11,357
‫صوت ذكرين، ربما ثلاثة

275
00:16:11,487 --> 00:16:13,486
‫إن كان أحدهما ساعي البريد والآخر هو الجندي

276
00:16:13,616 --> 00:16:15,311
‫- أتعتقد أن الثالث قد يكون (راديك)؟
‫- لست متأكدا

277
00:16:15,441 --> 00:16:17,048
‫(بريبل) تقوم بالترجمة الآن

278
00:16:18,569 --> 00:16:20,480
‫أحد الرجال بدأ يغضب

279
00:16:21,653 --> 00:16:23,173
‫يقول إنه سيرحل

280
00:16:23,348 --> 00:16:24,739
‫- إنه يخرج
‫- (ستريت)، هل ترى ذلك؟

281
00:16:24,869 --> 00:16:26,562
‫عُلم، إنني متخفٍ

282
00:16:29,170 --> 00:16:30,907
‫(تيمور) في مقعد القيادة، الجندي

283
00:16:38,250 --> 00:16:40,727
‫لقد أخذا الطريق الآخر سابقا
‫انتبه، سيمران من عندك يا (ديك)

284
00:16:40,899 --> 00:16:42,333
‫حسنا، لنجمع أغراضنا

285
00:16:56,497 --> 00:16:58,278
‫- أتساءل إلى أين يتجه
‫- أبقي رأسك نحو الأرض

286
00:16:58,409 --> 00:17:00,277
‫- كوني هادئة، هيا بنا
‫- نعم

287
00:17:01,450 --> 00:17:02,840
‫- تبا!
‫- لا بأس، اسمعي

288
00:17:02,971 --> 00:17:04,882
‫نحن مجرد عاملَي كهرباء
‫أسقطنا بعض الأغراض

289
00:17:05,012 --> 00:17:07,054
‫- لا مشكلة، اجمعيها فحسب
‫- حسنا، سأفعل

290
00:17:07,185 --> 00:17:08,619
‫توقف، توقف

291
00:17:16,917 --> 00:17:18,308
‫إنه يعرف

292
00:17:19,090 --> 00:17:21,001
‫إن عاد إلى البيت فسينتهي أمرنا

293
00:17:32,601 --> 00:17:34,991
‫إنها مسألة وقت قبل أن يدركوا
‫أنه لم يعد

294
00:17:35,119 --> 00:17:37,077
‫علينا إصلاح هذا الوضع
‫علينا إخراجه من هنا

295
00:17:41,377 --> 00:17:43,289
‫- نعم يا (ديك)، ألديك شيء؟
‫- نعم، لدينا شيء

296
00:17:43,461 --> 00:17:44,853
‫لدينا جندي شيشاني

297
00:17:46,026 --> 00:17:47,632
‫اجلبه إلى هنا

298
00:17:51,400 --> 00:17:52,964
‫كم عدد الناس في المنزل؟

299
00:17:54,268 --> 00:17:56,658
‫لقد طلبت طعاما كثيرا جدا على شخصين

300
00:17:56,786 --> 00:17:58,569
‫هل الجوع جريمة؟

301
00:17:58,699 --> 00:18:00,872
‫- هل (راديك) في (لوس أنجلوس)؟
‫- ماذا لو كان كذلك؟

302
00:18:00,958 --> 00:18:03,000
‫قل لي إن كان (راديك) في المنزل

303
00:18:03,087 --> 00:18:05,172
‫لِمَ لا ترن الجرس وتعرف بنفسك؟

304
00:18:05,303 --> 00:18:07,213
‫يجيب عن كل سؤال بسؤال

305
00:18:07,301 --> 00:18:10,213
‫إنه يضيع الوقت
‫يعرف أنه إن ماطل بما يكفي

306
00:18:10,341 --> 00:18:13,731
‫فسيتساءل أصدقاؤه عن مكانه
‫ويعرفون أنه ثمة خطب ما ويهربون

307
00:18:13,905 --> 00:18:16,208
‫سيعرفون أنه موجود لدينا قريبا

308
00:18:17,512 --> 00:18:22,334
‫سيدي، قد تكون هناك طريقة لتبرير غيابه
‫كي لا يبدأ الناس في ذلك المنزل بالتساؤل

309
00:18:26,418 --> 00:18:28,721
‫لقد قدم شقيق (لوكا) خدمة كبيرة لنا

310
00:18:28,851 --> 00:18:30,719
‫نعم، لدى (تيري) علاقات جيدة
‫في عالم الأخبار

311
00:18:30,849 --> 00:18:33,239
‫لقد جعل محطتين تتعاركان على فيديو الحادث هذا

312
00:18:33,760 --> 00:18:35,628
‫أرجو أن يصدق الرجال في البيت ذلك

313
00:18:35,758 --> 00:18:38,494
‫سيرسل إلينا قسم الأدلة الجنائية تقريرا
‫حالما يحصلون عليه

314
00:18:38,756 --> 00:18:40,755
‫لقد عاينوا الشاحنة الصغيرة قبل أن نقطرها

315
00:18:41,406 --> 00:18:42,840
‫لقد وصل للتو

316
00:18:43,188 --> 00:18:45,881
‫الغرض "أ"، مفتاح إلكتروني
‫مكتوب عليه أحرف بخط اليد

317
00:18:46,012 --> 00:18:47,576
‫- "روس"
‫- نعم، وجده المحقق

318
00:18:47,707 --> 00:18:49,705
‫تحت مقعد السائق
‫يعتقد أن عمره أكثر من ٢٠ عاما

319
00:18:49,836 --> 00:18:52,441
‫يظن أنه روسي، الرقم ٢٨
‫مكتوب على الجهة الخلفية

320
00:18:52,573 --> 00:18:54,875
‫(ديك)، ما رأيك في أن تأخذ
‫هذا المفتاح الإلكتروني من الأدلة؟

321
00:18:55,005 --> 00:18:56,961
‫وتذهب إلى مخزن (روب أولمر)

322
00:18:57,091 --> 00:18:59,349
‫المكان قديم جدا، "ر-و-س"، من يدري؟

323
00:18:59,567 --> 00:19:01,001
‫حسنا، بالتأكيد

324
00:19:05,258 --> 00:19:06,909
‫مرحبا، شكرا لمعاودتك الاتصال بي

325
00:19:07,039 --> 00:19:08,604
‫نعم، بالطبع، ماذا يجري؟

326
00:19:09,907 --> 00:19:12,905
‫عملت مع سيدة في (نيو أورلينز)
‫الأسبوع الماضي وهي مريضة الآن

327
00:19:13,035 --> 00:19:16,424
‫حمى وسعال قوي
‫إنها تنتظر نتيجة فحص (كوفيد)

328
00:19:17,074 --> 00:19:19,856
‫ظننت أنه علي إخبارك
‫بما أننا كنا في غرفة واحدة

329
00:19:19,987 --> 00:19:22,203
‫حسنا، شكرا لك، أقدّر ذلك

330
00:19:22,289 --> 00:19:24,373
‫إنهم يراقبوننا عن كثب هنا، صدقيني

331
00:19:24,461 --> 00:19:26,243
‫لكنني سأكون حذرا

332
00:19:26,374 --> 00:19:27,720
‫هل أنت بخير؟ لا تشعرين بتوعك، أليس كذلك؟

333
00:19:27,851 --> 00:19:31,631
‫لا، إطلاقا، لكنني سأحجر نفسي لفترة
‫من باب الاحتياط

334
00:19:31,717 --> 00:19:34,281
‫يؤسفني ذلك، ماذا ستفعلين بخصوص الليلة؟

335
00:19:34,454 --> 00:19:36,453
‫من سيوصل الطعام للناس المحتجزين
‫في بيوتهم؟

336
00:19:36,583 --> 00:19:39,712
‫سيحصل الجميع على وجباتهم
‫لكن ربما ليس الليلة

337
00:19:39,842 --> 00:19:41,188
‫ما رأيك في أن تدعيني أقوم بذلك؟

338
00:19:41,318 --> 00:19:43,014
‫لديك أمور كثيرة تقوم بها في العمل

339
00:19:43,142 --> 00:19:45,143
‫إن كان لدي عمل فسأرسل شخصا آخر

340
00:19:45,229 --> 00:19:48,053
‫لإيصال الطعام نيابة عني
‫أنا واثق بأن (داريل) يود المساعدة

341
00:19:48,705 --> 00:19:50,529
‫"هلا تدعينني أفعل شيئا مفيدا يا فتاة؟"

342
00:19:51,833 --> 00:19:54,917
‫نعم، حسنا، هذا لطف منك

343
00:19:55,308 --> 00:19:56,697
‫"شكرا جزيلا يا (هوندو)"

344
00:19:56,785 --> 00:19:59,827
‫على الرحب والسعة، اعتني بنفسك

345
00:20:00,869 --> 00:20:02,303
‫إلى اللقاء

346
00:20:07,430 --> 00:20:09,733
‫سمعت أن شيئا حدث لأمك، هل هي بخير؟

347
00:20:10,080 --> 00:20:13,252
‫هاجمها عنصريون في السوق
‫كانوا يلومونها على فيروس (كورونا)

348
00:20:13,381 --> 00:20:15,294
‫لقد أوقعوها وقعة قوية
‫تسببت بجرح عميق

349
00:20:15,511 --> 00:20:18,336
‫- تم تصوير كل شيء
‫- يؤسفني ذلك

350
00:20:19,160 --> 00:20:21,290
‫أعني، لا بد أن يستطيعوا القبض على الرجل
‫لديهم فيديو للحادثة، صحيح؟

351
00:20:21,420 --> 00:20:23,766
‫لا، رفضت توجيه التهم
‫لذلك فهم لا يبحثون عنه حتى

352
00:20:23,895 --> 00:20:25,894
‫استعنت بصديق في قسم أدلة الفيديو
‫الجنائية يدين لي بخدمة

353
00:20:26,025 --> 00:20:27,979
‫سأجده وأؤدبه

354
00:20:28,240 --> 00:20:31,238
‫اسمع، أتفهم هذا، لكن حاول إبقاء الأمور
‫تحت السيطرة، حسنا؟

355
00:20:31,368 --> 00:20:33,324
‫من السهل عليك قول ذلك
‫فليست أمك هي الضحية

356
00:20:34,150 --> 00:20:35,888
‫هل كان متجها إلى هنا قبل أن توقفه؟

357
00:20:36,018 --> 00:20:39,320
‫تلك هي النظرية القائمة، ها هي ذا
‫وحدة التخزين رقم ٢٨

358
00:20:39,448 --> 00:20:41,101
‫لنرَ إن كان هذا المفتاح الإلكتروني يعمل

359
00:20:51,876 --> 00:20:53,657
‫- الكثير من الذخيرة
‫- نعم، لكن لم يبقَ منها ما يكفي

360
00:20:53,874 --> 00:20:55,481
‫للعودة إليها

361
00:20:56,393 --> 00:20:58,783
‫انظر إلى هذا، ما زالت الشطيرة طازجة
‫كان أحدهم يقيم هنا

362
00:20:58,914 --> 00:21:01,217
‫من؟ ساعي البريد؟ إننا نراقبه طوال اليوم
‫هذا غير منطقي

363
00:21:02,172 --> 00:21:04,301
‫إلا إن لم يكن (راديك)
‫قد ذهب إلى ذلك البيت أصلا

364
00:21:04,432 --> 00:21:06,082
‫أتظن أن (راديك) كان يقيم هنا؟

365
00:21:12,339 --> 00:21:14,424
‫واضح أن هذا الطفل يحب لعبة (كومبات تاون)

366
00:21:16,118 --> 00:21:17,596
‫يمكن سماع صوت التلفزيون

367
00:21:17,726 --> 00:21:19,072
‫اسمعي

368
00:21:19,203 --> 00:21:22,896
‫"سائق مجهول الهوية يخضع لعملية جراحية
‫في مستشفى (لوس أنجلوس)"

369
00:21:23,634 --> 00:21:27,197
‫"أعتقد أنهم يصدقون الأمر
‫وإلا لكانت هناك ضجة أكبر في الداخل"

370
00:21:31,021 --> 00:21:33,411
‫كيف الوضع وأنت و(مولي)
‫محجوران في أماكن مختلفة؟

371
00:21:33,541 --> 00:21:35,366
‫في الواقع، بما أنها تعمل من البيت

372
00:21:35,496 --> 00:21:37,971
‫فنحن محجوران في بيتها الآن

373
00:21:38,494 --> 00:21:39,927
‫شعرنا بأن هذه الخطوة التالية

374
00:21:40,057 --> 00:21:42,056
‫إلا أننا أخذناها في وقت مبكر قليلا

375
00:21:44,358 --> 00:21:48,051
‫إن سألتك سؤالا
‫فهل تعدني بألا تفهمه بطريقة خاطئة؟

376
00:21:49,397 --> 00:21:50,832
‫بالتأكيد

377
00:21:51,395 --> 00:21:52,874
‫ما الذي تراه في (مولي)؟

378
00:21:53,004 --> 00:21:55,654
‫أعني، كيف عرفت أنه الرابط الصحيح؟

379
00:21:56,610 --> 00:22:00,738
‫كما تعرفين، إنها تتحلى بالإيثار واللطف
‫وهي ذكية جدا

380
00:22:00,911 --> 00:22:02,519
‫- قلبها طيب
‫- بالتأكيد، لكن...

381
00:22:02,649 --> 00:22:04,604
‫لم تكن تعرف الكثير من هذا
‫حين التقيت بها

382
00:22:04,778 --> 00:22:08,993
‫من الواضح أنها جميلة، لكن في البداية

383
00:22:10,426 --> 00:22:13,598
‫- ماذا رأيت فيها؟
‫- أظن أنني لطالما كنت رجلا مجازفا

384
00:22:13,728 --> 00:22:16,639
‫وبدا لي أن (مولي هيكس) تستحق المجازفة

385
00:22:17,161 --> 00:22:18,551
‫لماذا؟

386
00:22:32,975 --> 00:22:34,626
‫تلك الكدمات، أترين آثار الأيدي؟

387
00:22:34,800 --> 00:22:36,885
‫لقد تسبب بها شخص كبير، وهي حديثة

388
00:22:37,016 --> 00:22:39,491
‫كنت أكره الذهاب إلى المدرسة بعد أن يضربني أبي

389
00:22:40,361 --> 00:22:42,360
‫خاصة في الأماكن التي لا يمكن إخفاؤها

390
00:22:43,228 --> 00:22:44,879
‫"(ميشكا)، أين أنت؟"

391
00:22:45,009 --> 00:22:48,225
‫- علينا إخراجه من هناك
‫- (ستريت)، لدينا أوامر مختلفة

392
00:22:55,350 --> 00:22:56,958
‫تبا للأوامر! هذا طفل متأذٍ

393
00:22:57,086 --> 00:22:59,477
‫اسمع، أعرف أن هذا سيئ
‫لكن لا يمكننا التحرك

394
00:22:59,607 --> 00:23:01,953
‫قبل أن نتأكد أن (راديك) في الداخل، حسنا؟

395
00:23:12,598 --> 00:23:14,553
‫أليست هناك شائعات أنه مصاب بالسكري؟

396
00:23:20,025 --> 00:23:22,677
‫- ماذا قالت الاستخبارات المركزية؟
‫- تعتقد (بريبل) أن الأمر مبشر

397
00:23:23,155 --> 00:23:25,327
‫الفرق تتعقب صاحب وحدة التخزين الآن

398
00:23:25,458 --> 00:23:27,978
‫- للحصول على فيديو كاميرا المراقبة
‫- نعم، حظا طيبا في ذلك

399
00:23:28,195 --> 00:23:29,802
‫سيدي، لقد مات (روب أولمر) عام ١٩٨٨

400
00:23:30,324 --> 00:23:33,104
‫ابنه في (أورلاندو)، والنظام الأمني لديهم
‫بدائي جدا

401
00:23:33,234 --> 00:23:35,538
‫فيما عدا ذلك، إنها خطة ممتازة

402
00:23:35,666 --> 00:23:39,491
‫أرجوك أيها القائد! أتظن حقا
‫أن (سلمان راديك) يقيم في وحدة تخزين؟

403
00:23:39,621 --> 00:23:41,664
‫أظن أن خطط سفره قد تكون تغيرت
‫مع حظر الطيران

404
00:23:41,794 --> 00:23:43,357
‫مما جعله يتنقل بين المخابئ

405
00:23:43,749 --> 00:23:45,574
‫ما زلنا لا نعرف لِمَ قد يكون في (لوس أنجلوس)

406
00:23:45,704 --> 00:23:49,396
‫حضرة القائد، لا أتصور أن رجلا بهذا الحجم
‫يمكن أن ينام على أرض وحدة تخزين

407
00:23:49,527 --> 00:23:51,308
‫كما أن الرجال في ذلك البيت هادئون جدا

408
00:23:51,438 --> 00:23:53,134
‫أراهن على أن (راديك) هناك

409
00:23:57,868 --> 00:24:00,910
‫- نعم، ما الأمر يا (ستريت)؟
‫- الطفل في ذلك المنزل يتعرض لضرب عنيف

410
00:24:01,040 --> 00:24:02,864
‫- علينا إخراجه من هناك
‫- أخفض صوتك يا (ستريت)

411
00:24:02,995 --> 00:24:04,907
‫- لا تفسد الأمر
‫- "شخص ما في ذلك البيت"

412
00:24:05,037 --> 00:24:07,688
‫يستخدم الأنسولين، إن كان (راديك)
‫مصابا بالسكري فلا بد أنه هو

413
00:24:07,818 --> 00:24:10,075
‫هذا ليس دليلا، لا، ليس بعد

414
00:24:10,163 --> 00:24:11,858
‫أتعرف ماذا أتذكر من يومي الأول
‫في روضة الأطفال؟

415
00:24:11,989 --> 00:24:15,247
‫"أتذكر أمي وهي تضع المكياج على ذقني
‫لإخفاء آثار مزاج أبي السيئ نهاية الأسبوع"

416
00:24:15,464 --> 00:24:18,679
‫- يمكننا مساعدة هذا الولد يا (هوندو)
‫- ليس معنا إذن بالاقتحام

417
00:24:18,809 --> 00:24:21,373
‫حتى نتأكد أن (راديك) موجود في المنزل

418
00:24:21,633 --> 00:24:24,241
‫هذا يعني دليلا ملموسا
‫متمثلا بصورة أو بحمض نووي

419
00:24:24,371 --> 00:24:27,021
‫- انتهت المحادثة
‫- دعني أتسلل من البوابة

420
00:24:27,151 --> 00:24:28,672
‫- يمكنني إعطاؤه إشارة
‫- أتعرف شيئا؟ انتهى الأمر

421
00:24:28,802 --> 00:24:31,973
‫انتهت مناوبتك، عد إلى المقر الرئيسي فورا

422
00:24:32,104 --> 00:24:33,669
‫سآخذ مكانك

423
00:24:49,093 --> 00:24:50,744
‫هل سبق أن خرج (راديك)
‫لاستنشاق بعض الهواء؟

424
00:24:50,874 --> 00:24:53,308
‫"لقد عاش فترة طويلة من حياته هاربا
‫أظن أنه منضبط"

425
00:24:53,436 --> 00:24:56,001
‫نعم، لكن لديهم باحة كبيرة
‫أظن أنه قد يرغب في رؤية الشمس

426
00:24:56,914 --> 00:25:00,128
‫- بأعلى قدر تسمح به هيئة الطيران الفيدرالية
‫- حسنا، سأرفعها إلى أعلى ارتفاع ممكن

427
00:25:07,383 --> 00:25:09,338
‫نُزل الإقامة المطولة ليس فاخرا، أليس كذلك؟

428
00:25:10,035 --> 00:25:12,467
‫لا بد أنه من الصعب ألا تستطيع العودة
‫إلى البيت ورؤية (آني) والأطفال

429
00:25:12,597 --> 00:25:14,552
‫نعم، كان ذلك صعبا جدا

430
00:25:15,943 --> 00:25:19,591
‫هناك احتمال ضئيل أن يتم فحصنا
‫بشكل دوري قريبا

431
00:25:19,723 --> 00:25:22,981
‫مما يزيد من صعوبة الأمر على عائلتك

432
00:25:26,109 --> 00:25:29,542
‫اسمع، أردت أن أقول لك
‫إنك تقوم بعمل رائع في مركز الخدمة الاجتماعية

433
00:25:30,193 --> 00:25:31,844
‫كثير من الناس يعانون الآن

434
00:25:32,322 --> 00:25:33,713
‫نعم

435
00:25:33,843 --> 00:25:36,449
‫أظن أنك أعدت علاقتك بالمرأة
‫التي تدير المكان؟

436
00:25:37,840 --> 00:25:39,274
‫لا يا (ديك)، إنها...

437
00:25:39,360 --> 00:25:41,532
‫واضح أنها تواعد رجلا آخر الآن

438
00:25:46,659 --> 00:25:48,441
‫قبل أن ترحل...

439
00:25:50,266 --> 00:25:53,002
‫إنني أعيد حوارنا الأخير في رأسي مرارا وتكرارا

440
00:25:53,132 --> 00:25:54,567
‫و...

441
00:25:55,957 --> 00:25:57,738
‫علي الاعتراف بأنني أفسدت الأمر

442
00:25:59,258 --> 00:26:03,082
‫حسنا، إن كان الأمر يضايقك كثيرا
‫فربما ما زال لديك ما تقوله

443
00:26:04,950 --> 00:26:06,426
‫لا أعرف يا (ديك)، أنا فقط...

444
00:26:07,384 --> 00:26:10,033
‫أهتم لأمرها كثيرا بحيث لا أريد
‫تعقيد حياتها

445
00:26:10,208 --> 00:26:13,162
‫لا يفوت الأوان أبدا كي تقول لشخص يهمك
‫أنك أخطأت في حقه

446
00:26:16,984 --> 00:26:18,549
‫ما هذا الذي على السطح؟

447
00:26:20,852 --> 00:26:22,893
‫إنها وحدة تكييف هواء من الحجم الصناعي

448
00:26:23,632 --> 00:26:25,848
‫إنها كبيرة جدا على بيت بهذا الحجم

449
00:26:26,629 --> 00:26:28,498
‫أتظن أنه لو كانت تلك الوحدة

450
00:26:28,672 --> 00:26:31,626
‫تضخ هواء باردا بشكل ثابت
‫داخل الجدران الخارجية

451
00:26:31,756 --> 00:26:33,972
‫فإن ذلك هو ما يحجب القراءات الحرارية؟
‫كأنه حاجز واقٍ

452
00:26:34,102 --> 00:26:35,797
‫ستكون هذه تدابير متطورة ضد الترصد والمراقبة

453
00:26:35,927 --> 00:26:37,707
‫كأن لديهم ما يخفونه

454
00:26:38,491 --> 00:26:40,663
‫ما مدى معرفتك بوحدات التكييف
‫ذات الحجم الصناعي هذه؟

455
00:26:41,662 --> 00:26:43,313
‫لا أعرف ما يكفي لإصلاحها

456
00:26:43,964 --> 00:26:45,486
‫لكنني واثق بأنه يمكنني تعطيلها

457
00:26:47,875 --> 00:26:49,700
‫- حضرة القائد
‫- ما الخطب؟

458
00:26:51,263 --> 00:26:53,349
‫طلب مني (هوندو) العودة إلى هنا
‫لتفقد شيء ما

459
00:26:54,044 --> 00:26:55,608
‫هل للأمر علاقة بهذا؟

460
00:26:57,086 --> 00:27:00,040
‫"لم تكن الحقنة تحتوي على حمض نووي
‫كافٍ لإجراء فحص"

461
00:27:00,170 --> 00:27:02,907
‫لا دليل على وجود (راديك) في الداخل
‫من دون حمضه النووي

462
00:27:03,081 --> 00:27:04,471
‫أظن أن هذا السبب الذي يجعلهم
‫يحرقون نفاياتهم

463
00:27:04,601 --> 00:27:06,340
‫حسنا، ولا يوجد دليل
‫على أنه ليس في الداخل أيضا

464
00:27:06,470 --> 00:27:08,860
‫لم يظهر حمضه النووي في وحدة التخزين تلك

465
00:27:11,075 --> 00:27:12,770
‫(إرينيا ميلنيك)، ١٧ عاما

466
00:27:12,900 --> 00:27:15,420
‫جاءت إلى هنا من (بيلاروسيا)
‫قبل فرض حظر الطيران

467
00:27:15,550 --> 00:27:17,330
‫قالت إنها جاءت هنا من أجل زواج مدبر

468
00:27:17,417 --> 00:27:18,808
‫أهي من كانت تنام في وحدة التخزين؟

469
00:27:18,939 --> 00:27:21,242
‫وجدها الشرطة على بعد كيلومتر ونصف
‫من مخزن (روب أولمر)

470
00:27:21,372 --> 00:27:24,110
‫يبدو أنهم قالوا لها أن تنتظر هناك
‫لكنها أصيبت بالهلع وهربت

471
00:27:24,240 --> 00:27:28,758
‫تعتقد الاستخبارات أنها جاءت إلى (لوس أنجلوس)
‫كي تتزوج (راديك)، تابع الأمر

472
00:28:06,382 --> 00:28:07,772
‫"إنه رجل جديد"

473
00:28:08,642 --> 00:28:10,509
‫سيستغرق دقيقة لحرق كل شيء

474
00:28:15,071 --> 00:28:16,809
‫أخبريني حين يعود من هذا الطريق

475
00:28:32,492 --> 00:28:34,882
‫"(ديكن)، اثبت، ساعي البريد تحتك مباشرة"

476
00:28:40,444 --> 00:28:41,790
‫(سرحان)

477
00:28:44,745 --> 00:28:46,091
‫(سرحان)

478
00:28:50,176 --> 00:28:52,435
‫نسي ولاعته يا (ديك)، إنه عائد الآن

479
00:29:13,811 --> 00:29:16,678
‫- وصلت
‫- حسنا أيها المصلح، قم بعملك

480
00:29:19,372 --> 00:29:21,936
‫نعم، كما ظننت تماما، ٥ درجات مئوية

481
00:29:46,221 --> 00:29:49,133
‫- نجحت يا (ديك)، الإشارات تظهر الآن
‫- حسنا، عددت ستة أجساد

482
00:29:49,263 --> 00:29:51,000
‫أربعة في مقدمة المنزل واثنان في الخلف

483
00:29:51,348 --> 00:29:52,912
‫أترين تلك الحركة في الجهة الخلفية؟

484
00:29:53,434 --> 00:29:55,302
‫- نعم، ماذا يجري هناك؟
‫- أحدهم يخدم الرجل

485
00:29:55,433 --> 00:29:56,864
‫في الغرفة الخلفية

486
00:30:00,037 --> 00:30:01,862
‫- نعم، ما الأمر يا (ستريت)؟
‫- الولد في المنزل على الأرجح

487
00:30:01,993 --> 00:30:04,163
‫- يلعب لعبة الفيديو الآن
‫- حسنا، هذا يكفي

488
00:30:04,251 --> 00:30:06,164
‫الكلام عن الولد لن يساعده يا (ستريت)

489
00:30:06,250 --> 00:30:08,988
‫لا، أعني أنه قد تكون لدي طريقة
‫لإثبات أن (راديك) في المنزل

490
00:30:12,159 --> 00:30:14,418
‫- كيف الوضع يا (تان)؟
‫- أمهليني لحظة

491
00:30:16,676 --> 00:30:18,328
‫حسنا، لقد خسرت

492
00:30:20,283 --> 00:30:22,281
‫"انتهت اللعبة، تم قتلك على يد
‫(شريدر ٥٢٩)"

493
00:30:23,542 --> 00:30:25,062
‫- "فوز جميل"
‫- "شكرا"

494
00:30:25,367 --> 00:30:27,364
‫- رد الطفل
‫- دعه يتكلم يا (تان)

495
00:30:30,667 --> 00:30:32,404
‫- "أتود اللعب مرة أخرى لاحقا؟"
‫- "بالتأكيد"

496
00:30:32,535 --> 00:30:35,012
‫- "أنا (فكتور) من (نورثريدج)"
‫- "أنا (ميشكا)، أسكن هناك أيضا"

497
00:30:38,096 --> 00:30:42,180
‫"هل رأيت كم شكل الغيوم غريب اليوم؟
‫إحداها شكلها كشكل البطريق تماما"

498
00:30:42,311 --> 00:30:45,871
‫"اذهب وانظر إليها قبل أن تختفي"

499
00:30:46,177 --> 00:30:48,262
‫- حسنا، أرسلت الرسالة
‫- لنحرك الطنانة إلى الموقع المطلوب

500
00:30:48,393 --> 00:30:49,914
‫"عُلم"

501
00:30:55,996 --> 00:30:58,300
‫حسنا، إنه في الغرفة
‫ما زال الرجل يبدو نائما

502
00:30:58,385 --> 00:30:59,906
‫هل نحن مستعدون؟

503
00:31:00,211 --> 00:31:01,644
‫جاهزون

504
00:31:15,329 --> 00:31:17,414
‫يُفترض أن تكون الصورة
‫في طور المعالجة الآن يا حضرة القائد

505
00:31:22,976 --> 00:31:25,148
‫- وجدناه
‫- نعم

506
00:31:29,146 --> 00:31:31,318
‫قبل أن ندخل، آسف لأنني فقدت أعصابي

507
00:31:31,448 --> 00:31:34,576
‫حسنا، لكن عليك الحفاظ على تركيزك يا (ستريت)
‫العمل الحقيقي لم يبدأ بعد

508
00:31:34,751 --> 00:31:36,097
‫- هل أنت مستعدة يا (كريس)؟
‫- أنا جاهزة حين تكونون جاهزين

509
00:31:36,227 --> 00:31:40,051
‫حسنا، اسمعوا، لدينا خمس رجال مسلحين
‫وطفل في خطر بالداخل

510
00:31:40,137 --> 00:31:41,919
‫نعتقد أن (راديك) في الغرفة الخلفية
‫في الجانب الشرقي

511
00:31:42,049 --> 00:31:44,612
‫وسنباغته، لذلك أريد تغطية كل المداخل

512
00:31:44,743 --> 00:31:46,307
‫- هل الأوامر واضحة للجميع؟
‫- واضحة

513
00:31:47,697 --> 00:31:49,782
‫- إنها واضحة لي
‫- أعرف

514
00:31:50,087 --> 00:31:51,562
‫لننطلق

515
00:31:54,691 --> 00:31:56,995
‫من (٢٠ ديفيد) إلى جميع الوحدات في محيط البيت
‫أعلموني حين تكونون مستعدون

516
00:31:57,125 --> 00:31:59,645
‫- (٢٤ ديفيد) و(٢٦ ديفيد) جاهزان
‫- "انتظرا الأمر مني"

517
00:31:59,776 --> 00:32:01,989
‫ثلاثة، اثنان، واحد

518
00:32:04,901 --> 00:32:07,074
‫شرطة (لوس أنجلوس)، البيت محاصر

519
00:32:14,286 --> 00:32:17,111
‫هرب مشتبه به مسلح من البيت
‫من الجهة الثالثة، إنه يتجه جنوبا

520
00:32:17,545 --> 00:32:18,892
‫سأتولى الأمر

521
00:32:20,846 --> 00:32:23,019
‫الشرطة! ألق سلاحك

522
00:32:31,057 --> 00:32:34,575
‫اخرج إلى الممر
‫اخرج ببطء، ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها

523
00:32:35,271 --> 00:32:37,095
‫اجث على ركبتيك! على ركبتيك!

524
00:32:38,400 --> 00:32:39,832
‫ضع يديك خلف رأسك

525
00:32:42,222 --> 00:32:43,742
‫أين (راديك)؟

526
00:32:51,041 --> 00:32:52,431
‫(ميشكا)، انتظر

527
00:33:06,291 --> 00:33:08,420
‫اسمع، أنا رجل شرطة

528
00:33:08,681 --> 00:33:11,070
‫اخرج إلى الباحة، هيا، ستكون بأمان هناك

529
00:33:12,374 --> 00:33:13,764
‫(ميشكا)

530
00:33:16,240 --> 00:33:18,238
‫تعال، تعال هنا، أبوك يريد التحدث إليك

531
00:33:19,716 --> 00:33:21,715
‫هؤلاء الرجال يريدون إيذاءنا

532
00:33:22,627 --> 00:33:24,017
‫هيا

533
00:33:24,973 --> 00:33:27,450
‫انزل أرضا، ألق سلاحك، لا تتحرك

534
00:33:27,753 --> 00:33:29,231
‫أرني يديك!

535
00:33:29,622 --> 00:33:31,229
‫اخرج من هنا يا ولد، هيا

536
00:33:40,614 --> 00:33:44,306
‫شرطة (لوس أنجلوس)، ضد يديك فوق رأسك
‫استدر

537
00:33:47,304 --> 00:33:48,825
‫اجث على ركبتيك

538
00:33:48,999 --> 00:33:50,518
‫ضع يديك خلف رأسك

539
00:33:58,253 --> 00:34:01,424
‫(كريس)، اعتقلت رجلين في الممر الجنوبي

540
00:34:01,598 --> 00:34:04,161
‫قبضنا على الهدف، إنه (راديك)

541
00:34:04,292 --> 00:34:05,987
‫أحسنت صنعا يا (ديك)، أحسنت

542
00:34:08,245 --> 00:34:10,374
‫- عمل ممتاز
‫- قلت لك إنهم الأفضل

543
00:34:10,766 --> 00:34:12,415
‫تحميل الصورة جارٍ يا حضرة القائد

544
00:34:18,065 --> 00:34:20,975
‫إنه شبيه له
‫هذا ليس (سلمان راديك)

545
00:34:34,699 --> 00:34:36,872
‫لا بد أن يكون (راديك)
‫في مكان ما داخل المنزل

546
00:34:38,391 --> 00:34:40,825
‫(تان)، حوّل جهاز الرصد في السماء
‫إلى الوضع الحراري

547
00:34:40,955 --> 00:34:42,519
‫عُلم

548
00:34:44,561 --> 00:34:46,733
‫ثمة شخص يتحرك باتجاهك
‫من داخل البيت يا (هوندو)

549
00:34:46,951 --> 00:34:48,342
‫إنه على الجانب الآخر من الجدار

550
00:34:48,427 --> 00:34:51,816
‫- هل يتجه شرقا؟
‫- لا، إنه يتحرك بموازاتك ومعه سلاح

551
00:34:51,947 --> 00:34:55,119
‫بقي رجل واحد، لا بد أنه (راديك)
‫كم يبعد عن الباب؟

552
00:34:56,031 --> 00:34:57,465
‫"خمس ثوانٍ"

553
00:34:59,029 --> 00:35:01,940
‫"ثلاثة، اثنان، واحد"

554
00:35:04,851 --> 00:35:06,719
‫ابق على الأرض، ابق على الأرض

555
00:35:07,414 --> 00:35:10,933
‫تم اعتقال الهدف
‫أكرر، (راديك) رهن الاعتقال

556
00:35:15,191 --> 00:35:17,146
‫يبدو أنه تم إلغاء زفاف (راديك)

557
00:35:17,494 --> 00:35:20,274
‫بحسب أحد رجاله، كان من المفترض
‫أن يرحلا معا قبل عدة أيام

558
00:35:20,404 --> 00:35:23,966
‫لكنه توتر حين تم حظر الطيران
‫وقرر أن يحاول انتظار رفع الحظر

559
00:35:24,402 --> 00:35:26,269
‫هذه العاملة الاجتماعية
‫التي تم تعيينها لمساعدة الطفل

560
00:35:26,400 --> 00:35:29,484
‫قالت إنه جاء من (الشيشان) قبل ثلاث سنوات
‫بعد وفاة أمه

561
00:35:29,615 --> 00:35:31,396
‫قالت (مولي) إنها ستحاول استخدام نفوذها

562
00:35:31,527 --> 00:35:33,829
‫نعرف بعض البيوت الممتازة
‫التي يمكن أن تساعده في عيش حياة سليمة

563
00:35:34,047 --> 00:35:35,567
‫هذا رائع منها

564
00:35:35,914 --> 00:35:39,519
‫اسمعي، كنت أتحدث إلى (مولي)
‫والأخبار تقول

565
00:35:39,607 --> 00:35:41,606
‫إنه ما دام أصدقاؤك يتبعون إرشادات السلامة

566
00:35:41,736 --> 00:35:44,082
‫فيمكن للناس أن يقضوا الوقت معا
‫في حجرة مثلا

567
00:35:44,430 --> 00:35:46,255
‫هذا يبدو أقرب إلى شرب القهوة
‫منه إلى خطة حقيقية

568
00:35:46,385 --> 00:35:49,557
‫نعم، لكن إن رغبت في ذلك
‫أحب أن أستضيفك

569
00:35:49,688 --> 00:35:51,729
‫ربما في المرة القادمة، أراك غدا

570
00:35:51,860 --> 00:35:53,206
‫رائع

571
00:35:54,727 --> 00:35:56,161
‫أراك غدا

572
00:36:02,808 --> 00:36:04,198
‫أنت (أوليفر ديفيس)؟

573
00:36:04,763 --> 00:36:06,153
‫لدي سؤال لك

574
00:36:06,283 --> 00:36:08,716
‫أتظن أنك يمكن أن تصاب بعدوى (كوفيد)
‫من أمريكية من أصل آسيوي تعيش في (أمريكا)

575
00:36:08,846 --> 00:36:12,409
‫- منذ ٣٠ عاما؟ لِمَ لا تتركها وشأنها؟
‫- من أنت؟

576
00:36:12,540 --> 00:36:14,713
‫أنا ابن المرأة التي اعتديت عليها خارج المتجر

577
00:36:14,843 --> 00:36:16,754
‫- أي امرأة؟
‫- اسمها (فاي)

578
00:36:17,144 --> 00:36:19,665
‫وُلدت في (الصين)
‫لكنها تحب هذه البلاد

579
00:36:19,796 --> 00:36:22,750
‫وقد قدمت لها كل شيء
‫بما في ذلك ابنان، طبيب وشرطي

580
00:36:22,880 --> 00:36:25,878
‫ماذا فعلت أنت غير السخرية
‫من الأشخاص الذين لا يشبهونك؟

581
00:36:26,008 --> 00:36:29,527
‫أن تسبب إصابة لامرأة مسنة؟
‫لدينا فيديو مصور لفعلتك

582
00:36:30,179 --> 00:36:31,960
‫وما يزيد الأمر سوءا بالنسبة إليك
‫هو أنني شرطي

583
00:36:32,178 --> 00:36:34,045
‫لم أفعل شيئا، هي تعثرت وسقطت

584
00:36:34,176 --> 00:36:35,913
‫نعم، ها قد تذكرت الآن

585
00:36:36,479 --> 00:36:38,130
‫ابقي مكانك يا سيدتي، شرطة (لوس أنجلوس)

586
00:36:38,477 --> 00:36:40,041
‫ماذا فعل أخي؟

587
00:36:40,388 --> 00:36:42,343
‫- هذا ليس من شأنك
‫- إنه مريض

588
00:36:42,474 --> 00:36:44,951
‫- لا تستخدمي الفيروس كعذر
‫- لم أقصد جعلها تقع

589
00:36:45,168 --> 00:36:47,037
‫- لا يمكنك اعتقالي
‫- (أوليفر)

590
00:36:47,167 --> 00:36:50,165
‫أيا كان ما فعلته فلن يتوفر معي مال
‫لدفع كفالتك قبل الأسبوع القادم

591
00:36:50,295 --> 00:36:52,206
‫لذلك فقد تمضي عطلة نهاية الأسبوع في السجن

592
00:36:52,640 --> 00:36:56,507
‫لقد وقع له حادث على دراجة نارية
‫قبل ١٨ عاما ولم يعد كما كان منذئذٍ

593
00:36:57,029 --> 00:36:58,637
‫إنه مضطرب عقليا

594
00:36:59,419 --> 00:37:01,026
‫اسمعي، أعرف عن الاضطرابات العقلية

595
00:37:01,721 --> 00:37:04,849
‫كما أعرف أن ما قاله أخوك لأمي
‫لم يأت من فراغ

596
00:37:06,760 --> 00:37:10,106
‫قد لا يكون يملك قدرات عقلية كافية
‫لمعرفة الصواب، لكن أنت تملكينها

597
00:37:11,496 --> 00:37:12,974
‫اذهب

598
00:37:15,448 --> 00:37:17,362
‫ما الترهات التي تتفوهين بها على مسمعه؟

599
00:37:25,876 --> 00:37:29,309
‫- حضرة القائد، ماذا تفعل هنا؟
‫- بدوت منزعجا جدا حين غادرت

600
00:37:30,352 --> 00:37:32,567
‫أخبرني (ديكن) بما حدث مع أمك

601
00:37:34,089 --> 00:37:35,521
‫ظننت أنني سأقوم بتصرف بغبي؟

602
00:37:36,087 --> 00:37:40,474
‫لم يخطر ذلك ببالي
‫لكن فكرت في أنك إن فعلت شيئا غبيا

603
00:37:40,605 --> 00:37:42,213
‫فسآتي لإيقافك

604
00:37:47,688 --> 00:37:50,207
‫"لا، قلت لها إنه ليس من السهل
‫على (ماثيو) أن يركز"

605
00:37:50,337 --> 00:37:51,988
‫"بوجود ١٥ طفلا آخرين على الشاشة"

606
00:37:52,118 --> 00:37:54,508
‫"وكما تعرف، لا يمكنني الإشراف عليه
‫طوال الوقت"

607
00:37:54,638 --> 00:37:56,245
‫- "لذا... انتظر"
‫- "أمي، إنني أنتظر"

608
00:37:56,376 --> 00:38:00,156
‫عزيزي؟ قلت لك إنني وأباك
‫نحتاج إلى وقت خاص بنا

609
00:38:00,285 --> 00:38:02,676
‫(آني)، لا بأس، إن كان عليك الذهاب
‫للتعامل مع الأمر فسنتحدث لاحقا

610
00:38:02,806 --> 00:38:04,543
‫"هل أنت متأكد؟ أنا آسفة جدا"

611
00:38:04,675 --> 00:38:07,195
‫"لا، لا مشكلة، اتصلي بي وقت النوم
‫اتفقنا؟"

612
00:38:07,325 --> 00:38:09,888
‫وعدت (لايلا) بأننا سنصل إلى الفصل التاسع
‫من (شارلوتس ويب)

613
00:38:10,105 --> 00:38:12,495
‫"حسنا، جميعنا نفتقدك كثيرا"

614
00:38:13,277 --> 00:38:14,798
‫وأنا أفتقدكم أيضا

615
00:38:15,319 --> 00:38:17,752
‫- أحبكم
‫- "ونحن نحبك أيضا"

616
00:38:34,305 --> 00:38:36,955
‫- مرحبا (نيشيل)
‫- "لقد وصلت إلى هناك"

617
00:38:37,085 --> 00:38:38,606
‫"كنت آمل أن أتصل بك قبل أن..."

618
00:38:38,737 --> 00:38:40,778
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- "صديقتي في (نيو أورلينز)"

619
00:38:41,038 --> 00:38:43,950
‫"كانت نتيجة فحصها سلبية
‫لذلك ليس علي أن أحجر نفسي"

620
00:38:44,078 --> 00:38:47,599
‫"يمكنني القيام بالعمل الليلة
‫لذلك أرجوك اذهب واستمتع بوقتك خارج العمل"

621
00:38:47,730 --> 00:38:50,032
‫- وشكرا جزيلا لك
‫- "هذا خبر رائع يا (نيشيل)"

622
00:38:50,510 --> 00:38:52,248
‫آسفة لأنك قطعت كل هذه المسافة إلى هناك

623
00:38:52,420 --> 00:38:55,116
‫لا، لا تتأسفي، في الواقع
‫لقد أنجزت الكثير هنا

624
00:38:55,246 --> 00:38:57,331
‫لذلك سأقفل المكان قبل أن تصلي

625
00:38:58,895 --> 00:39:01,372
‫اسمعي، أيمكنني التحدث إليك قليلا؟

626
00:39:02,545 --> 00:39:04,326
‫ثمة شيء علي قوله لك

627
00:39:04,456 --> 00:39:06,890
‫أنا مسرور لأنه يمكنني رؤية وجهك

628
00:39:07,193 --> 00:39:09,453
‫- بالتأكيد، هل أنت بخير؟
‫- "نعم، نعم، نعم"

629
00:39:09,583 --> 00:39:11,234
‫أنا بخير

630
00:39:11,669 --> 00:39:13,406
‫نعم، أنا بخير، كل ما في الأمر...

631
00:39:15,057 --> 00:39:16,490
‫أنني لم أكن بخير

632
00:39:17,794 --> 00:39:21,009
‫"قبل أن ترحلي قلت إنني أنا وأنت
‫نريد أشياء مختلفة"

633
00:39:21,139 --> 00:39:25,354
‫"و... أفهم سبب قولك ذلك، أفهم فعلا"

634
00:39:26,701 --> 00:39:28,613
‫"كل ما في الأمر أنه ليس من السهل
‫أن يقوم أحدهم..."

635
00:39:28,743 --> 00:39:30,611
‫بوضع مرآة أمام وجهك و...

636
00:39:32,088 --> 00:39:34,260
‫ألا ترى فيها الرجل الذي تريد أن تكونه

637
00:39:36,780 --> 00:39:38,258
‫"اسمعي يا (نيشيل)
‫حين كنت طفلا"

638
00:39:38,344 --> 00:39:41,777
‫كنت أرى المتزوجين يمسكون بأيدي
‫بعضهم البعض ويضحكون معا

639
00:39:42,689 --> 00:39:49,901
‫لكنني كنت أقول لنفسي:
‫"تبا! والداي لا يتصرفان كما يجب"

640
00:39:51,770 --> 00:39:55,158
‫وأعتقد أن الخوف من تكرار أخطائهما...

641
00:39:55,853 --> 00:39:59,329
‫أفسد تفكيري أنا وأختي لـ٣٠ عاما

642
00:40:00,632 --> 00:40:02,717
‫لكن بالنسبة إلي، طوال الوقت...

643
00:40:03,630 --> 00:40:06,714
‫أظن أنني كنت أشعر أن بقية جوانب حياتي
‫تسير بشكل جيد بما يكفي

644
00:40:06,845 --> 00:40:09,756
‫بحيث لم أرَ هذه مشكلة

645
00:40:12,276 --> 00:40:13,751
‫إلى أن خسرتك

646
00:40:16,360 --> 00:40:18,488
‫- اسمع يا (هوندو)...
‫- "لا، لا، أنا جاد"

647
00:40:18,619 --> 00:40:23,137
‫"ليس عليك قول شيء
‫أعرف أنه فات الأوان و..."

648
00:40:24,875 --> 00:40:26,439
‫تعرفت إلى شخص آخر الآن

649
00:40:28,003 --> 00:40:30,219
‫لن أكذب، أتمنى لو لم تفعلي، لكن...

650
00:40:31,783 --> 00:40:33,260
‫لقد فعلتِ

651
00:40:36,214 --> 00:40:39,212
‫"أريد أن أقول لك فقط إنني آسف
‫آسف لأنني كنت خائفا جدا"

652
00:40:39,343 --> 00:40:42,297
‫"حين كنا معا، وأنني خذلتك أمام والديك"

653
00:40:42,428 --> 00:40:45,208
‫"لأنني أعرف أنني آذيتك وأنا آسف"

654
00:40:48,336 --> 00:40:50,465
‫"الوقت الذي قضيته معك، إنه..."

655
00:40:51,117 --> 00:40:53,290
‫غيّر الطريقة التي أرى بها الحياة

656
00:40:53,636 --> 00:40:55,765
‫لقد غيّر ما أريده من نفسي

657
00:40:59,806 --> 00:41:06,410
‫ما أحاول قوله لك
‫هو أن محاسبتك لي على ما فعلت

658
00:41:06,627 --> 00:41:09,711
‫فأنا الآن في وضع أفضل في حياتي
‫مما كنت عليه، و...

659
00:41:11,450 --> 00:41:13,144
‫أود شكرك على ذلك فحسب

660
00:41:14,230 --> 00:41:15,663
‫"لذا..."

661
00:41:19,140 --> 00:41:21,703
‫"تصبحين على خير يا (نيشيل)"

662
00:41:23,571 --> 00:41:25,135
‫تصبح على خير يا (هوندو)

663
00:41:39,341 --> 00:41:42,469
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

