﻿1
00:00:08,007 --> 00:00:09,397
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,528 --> 00:00:10,874
‫أكنت تعرفين أن (تان) و(ستريت) سيشاركان؟

3
00:00:11,004 --> 00:00:14,133
‫لماذا سجلتما في "معهد القيادة التكتيكية"؟
‫أخبرتكما قبل أسبوعين بأنني سأشارك فيه؟

4
00:00:14,243 --> 00:00:17,501
‫- هل هذا مهم؟
‫- لا أحب التنافس ضد زملائي في الفريق

5
00:00:17,652 --> 00:00:19,258
‫لست قلقة بشأن التغلب عليهما، صحيح؟

6
00:00:19,389 --> 00:00:22,125
‫أعرف كم هما بارعان
‫(تان) يفوقني برتبة واحدة

7
00:00:22,212 --> 00:00:25,125
‫و(ستريت) كان أساسيا
‫في الكثير من المهمات السرية

8
00:00:25,253 --> 00:00:26,601
‫لا أشعر بأنهما صديقاي الآن

9
00:00:26,732 --> 00:00:28,469
‫سأحصل على إطلاق سراح مشروط مبكر

10
00:00:28,600 --> 00:00:30,251
‫لكني ظننت أنه تبقى لك
‫٦ أو ٧ سنوات على الأقل

11
00:00:30,382 --> 00:00:32,640
‫لديّ جلسة أمام مجلس إطلاق السراح المشروط
‫بعد يومين

12
00:00:32,771 --> 00:00:35,680
‫- لهذا استدعيتك إلى هنا
‫- تريدني أن أتحدث لصالحك؟

13
00:00:35,768 --> 00:00:37,853
‫خرجت من الصف وتلقيت مكالمة
‫على حسابي من السجن

14
00:00:37,984 --> 00:00:40,200
‫- والدك؟
‫- "نعم، قال إنه قد يخرج مبكرا"

15
00:00:40,331 --> 00:00:41,808
‫وقال إنك ستساعده
‫في جلسة إطلاق السراح المشروط

16
00:00:41,936 --> 00:00:44,676
‫لن أتحدث في صالحه
‫في جلسة إطلاق السراح المشروط

17
00:00:44,806 --> 00:00:46,326
‫(ليروي)، أتمنى أن يحالفك الحظ

18
00:00:46,456 --> 00:00:48,498
‫لكن عليك أن تفعل هذا من دون توصيتي

19
00:00:48,628 --> 00:00:50,670
‫لم ينته حديثنا

20
00:01:07,962 --> 00:01:11,133
‫"لا تدخل إلى (بروكمن)
‫اسلك طريق (آنزا) إلى المدخل الخلفي"

21
00:01:11,264 --> 00:01:13,046
‫عُلم، حوّل

22
00:01:27,339 --> 00:01:28,774
‫هيا

23
00:02:11,610 --> 00:02:13,566
‫- أحسنت
‫- لا أدري

24
00:02:13,695 --> 00:02:15,738
‫أتخشى أن تكون اصطدمت بحاجز؟
‫أظن أنك كنت جيدا

25
00:02:15,825 --> 00:02:18,258
‫- نعم، ألم ينتهي قبل الوقت بخمس ثوانٍ؟
‫- لم ألاحظ

26
00:02:18,389 --> 00:02:22,212
‫بعض هؤلاء المقيميين متشددون
‫لا نعرف علام قد يقتطعون النقاط

27
00:02:27,425 --> 00:02:28,816
‫نجحت

28
00:02:28,946 --> 00:02:31,162
‫- قلت لك
‫- أحسنت يا (تان)

29
00:02:31,292 --> 00:02:32,769
‫- أبليت بلاءً حسنا
‫- قلت لك

30
00:02:32,899 --> 00:02:35,463
‫- أحسنت
‫- ليس سيئا

31
00:02:35,592 --> 00:02:38,548
‫ليس سيئا؟ رتبتان في شهرين؟

32
00:02:38,678 --> 00:02:41,502
‫إنه يجعل من منافسة
‫"معهد القيادة التكتيكية" مسابقة حقيقية

33
00:02:42,458 --> 00:02:44,239
‫أنا أقلق بأموري

34
00:02:46,498 --> 00:02:48,149
‫هل هناك مشكلة ما؟

35
00:02:48,279 --> 00:02:50,886
‫الأفضل أن تلتحق بالبرنامج
‫مسابقة "معهد القيادة التكتيكية" لي

36
00:02:51,016 --> 00:02:54,361
‫- بدأت أشم رائحة النصر
‫- حسنا، حسنا، تهانينا

37
00:02:54,492 --> 00:02:56,577
‫أهذا كل ما لديك؟
‫ألا تريد توجيه الإهانات الآن؟

38
00:02:56,707 --> 00:02:59,185
‫كما قلت، تهانينا

39
00:03:06,136 --> 00:03:08,612
‫وأخيرا استيقظت أيها الشاب

40
00:03:08,742 --> 00:03:10,741
‫لا تنس أن لديك
‫موعد التعرف على الكلية اليوم

41
00:03:10,872 --> 00:03:12,522
‫نعم، لدي كل ما أحتاج إليه في حقيبتي

42
00:03:12,653 --> 00:03:15,173
‫- حسنا
‫- أبي، تستطيع توصيله، صحيح؟

43
00:03:15,259 --> 00:03:17,258
‫- بالتأكيد
‫- حسنا، رائع

44
00:03:17,345 --> 00:03:19,735
‫فريقي سيتولى الحراسة
‫في الحفل التأبيني لـ(روديوم) غدا

45
00:03:19,865 --> 00:03:21,429
‫مما يعني أن اليوم قد يكون حافلاً

46
00:03:21,516 --> 00:03:24,471
‫- "إرث (روديوم) ليس الموسيقى فقط"
‫- مذكور هنا أنهم يبيعون التذاكر لجنازتها

47
00:03:24,599 --> 00:03:26,684
‫نعم، بيعت كلها في أقل من دقيقة

48
00:03:26,772 --> 00:03:28,293
‫نعم، لا تتوفر أماكن كثيرة

49
00:03:28,423 --> 00:03:30,466
‫على البقية مشاهدة موكب الجنازة
‫من الشوارع

50
00:03:30,596 --> 00:03:32,638
‫٢٧ عاما، يا له من أمر مؤسف!

51
00:03:32,768 --> 00:03:35,027
‫قرأت أيضا أنها لو كانت
‫تجري فحصا سنويا

52
00:03:35,157 --> 00:03:37,591
‫لاكتشفوا مرض القلب الذي قتلها

53
00:03:39,458 --> 00:03:41,154
‫أليس الأمر مربكا لك؟

54
00:03:41,282 --> 00:03:43,326
‫حراسة الحفل التأبيني لـ(روديوم)

55
00:03:43,412 --> 00:03:45,237
‫خاصة مع كل ما قالته عن الشرطة

56
00:03:45,369 --> 00:03:46,845
‫أتعرف يا (دي)؟

57
00:03:48,497 --> 00:03:51,363
‫الكثير من الناس يقولون
‫الكثير عن الشرطة مؤخرا

58
00:03:52,189 --> 00:03:53,796
‫والكثير منه صحيح

59
00:03:53,926 --> 00:03:55,447
‫لكن طالما أستمر في العمل
‫بالطريقة الصحيحة

60
00:03:55,578 --> 00:03:59,705
‫وأحرص على أن الشرطة الذين أعمل معهم
‫يفعلون ذلك أيضا ونبقى مخلصين للمجتمع

61
00:04:00,052 --> 00:04:01,964
‫لا أسمح لذلك بإزعاجي

62
00:04:02,095 --> 00:04:04,006
‫وبالنسبة إلى (روديوم)، سمعت بعض الأمور

63
00:04:04,137 --> 00:04:08,524
‫لكن ذلك يجعلني أفكر أن هناك
‫أسبابا بالتأكيد لشعورها بذلك

64
00:04:09,871 --> 00:04:11,870
‫هل تنتظر أحدا؟

65
00:04:21,297 --> 00:04:24,774
‫- (ليروي)!
‫- تبدو متفاجئا

66
00:04:24,991 --> 00:04:28,727
‫- سمعت أنك خرجت
‫- نعم، ولا فضل لك بذلك

67
00:04:28,858 --> 00:04:31,333
‫ظننت فقط أنك ستتصل أولاً
‫هذا كل ما في الأمر

68
00:04:32,550 --> 00:04:34,852
‫هل ستدعوني للدخول؟

69
00:04:37,112 --> 00:04:39,023
‫- أبي
‫- مرحبا

70
00:04:39,155 --> 00:04:42,065
‫تبدو في حالة جيدة

71
00:04:42,195 --> 00:04:45,454
‫- هل جعلك (هوندو) ترفع الأثقال؟
‫- قليلاً، قليلاً

72
00:04:45,584 --> 00:04:47,452
‫نعم، أرى شيئا هناك

73
00:04:47,583 --> 00:04:50,276
‫لن تعرف إذا نظرت الآن، لكن...

74
00:04:50,406 --> 00:04:53,187
‫أنا علمت (هندو) كل ما يعرفه
‫عن رفع الأثقال

75
00:04:53,665 --> 00:04:55,664
‫سيد (هاريلسون)، تسرني رؤيتك

76
00:04:55,794 --> 00:04:58,227
‫سمعت عن السرطان، واصل القتال

77
00:04:58,358 --> 00:05:02,398
‫- لا تقلق، أنا لا أستسلم
‫- نعم، أعرف، أعرف

78
00:05:02,529 --> 00:05:04,527
‫إذن، خرجت قبل يومين فقط، صحيح؟

79
00:05:04,657 --> 00:05:07,264
‫نعم، كنت لأحضر فورا، لكن...

80
00:05:07,394 --> 00:05:11,304
‫أرسلوني لبعض التوجيه في منزل انتقالي

81
00:05:12,521 --> 00:05:14,998
‫ألديك وقت لتناول الطعام؟

82
00:05:15,126 --> 00:05:18,299
‫- الآن؟
‫- سألتك أنت لا هو

83
00:05:20,689 --> 00:05:23,035
‫(ليروي)، (داريل) لديه موعد
‫للتعرف على الكلية اليوم الساعة الـ١١

84
00:05:23,165 --> 00:05:27,292
‫يبدو أن هذا يعطينا وقتا طويلاً
‫لنتناول الفطور

85
00:05:29,508 --> 00:05:33,375
‫حسنا، إن كنت تستطيع إعادته الساعة الـ١٠
‫ليأخذه أبي إلى الكلية، فلا بأس

86
00:05:33,506 --> 00:05:37,677
‫الـ١٠ وقت مبكر، أين سيكون هذا التعرف؟
‫في (أريزونا)؟

87
00:05:38,545 --> 00:05:40,500
‫اسمع يا أخي...

88
00:05:41,238 --> 00:05:46,887
‫هذه فرصتي الأولى منذ سنوات
‫لقضاء وقت مع ابني كرجل حر

89
00:05:47,017 --> 00:05:49,754
‫(ليروي)، ستكون لديكما فرص كثيرة
‫لتوثيق علاقتكما

90
00:05:49,885 --> 00:05:51,275
‫إذا سارت الأمور جيدا في الكلية اليوم

91
00:05:51,405 --> 00:05:54,707
‫ربما ستتناول الغداء معه
‫في مطعم الكلية العام القادم

92
00:05:57,749 --> 00:06:00,224
‫صديقي (تي سي)
‫سيذهب إلى لقاء التعرف أيضا

93
00:06:00,354 --> 00:06:03,526
‫لا بد أنه يستطيع المرور علينا
‫وأخذنا من حيث سنكون

94
00:06:03,657 --> 00:06:06,611
‫- ها قد سمعت
‫- حسنا

95
00:06:06,872 --> 00:06:09,001
‫- حسنا، لكن لا تتأخر
‫- حسنا، لن أتأخر

96
00:06:09,131 --> 00:06:11,043
‫سأقابك هناك وأوصلك إلى البيت

97
00:06:11,174 --> 00:06:13,476
‫- سأحضر أغراضي فقط
‫- حسنا، سأكون أمام البيت

98
00:06:13,562 --> 00:06:14,996
‫حسنا

99
00:06:19,861 --> 00:06:21,991
‫أراك قريبا يا (هوندو)

100
00:06:24,641 --> 00:06:26,030
‫سيد (هاريلسون)

101
00:06:37,675 --> 00:06:40,369
‫حفل (روديوم) التأبيني
‫يلفت أنظار الجميع إلينا

102
00:06:40,500 --> 00:06:43,584
‫مما يعني أن علينا التعامل
‫مع السياسات أكثر من المعتاد

103
00:06:43,714 --> 00:06:45,843
‫- حدث عالي الأهمية، أفهم هذا
‫- جيد

104
00:06:45,973 --> 00:06:48,407
‫لأن والدة (روديوم سبيندر)
‫ستأتي إلى هنا الساعة الـ١:٣٠

105
00:06:48,537 --> 00:06:51,709
‫وأريد أن تتعاملا معها أنت و(هوندو)
‫فأنا مشغول جدا

106
00:06:51,839 --> 00:06:54,358
‫سنذهب في جولة أخيرة لتفقد طريق الموكب
‫لكننا سنكون قد عدنا في ذلك الوقت

107
00:06:54,489 --> 00:06:58,485
‫اسمع، الكثيرون يتساءلون كيف
‫سيتعامل شرطة (لوس أنجلوس)

108
00:06:58,616 --> 00:07:00,832
‫مع عائلة شخص كان شديد الانتقاد للشرطة
‫مثل (روديوم)

109
00:07:00,963 --> 00:07:03,917
‫أيها القائد، تعرف أننا نأخذ الأمر بجدية كبيرة
‫كأي حدث على هذا المستوى

110
00:07:04,047 --> 00:07:06,957
‫نعم، أنا أعرف ذلك
‫لكن لا يعرفه الجميع

111
00:07:07,088 --> 00:07:09,911
‫ملايين الناس سيشاهدوننا عبر التلفاز

112
00:07:10,043 --> 00:07:13,040
‫جيد، سيروننا في كامل كفاءتنا

113
00:07:17,081 --> 00:07:19,774
‫- هل تحققنا من المواقع المكونة من طابقين؟
‫- "(روديوم سبيندر)"

114
00:07:19,905 --> 00:07:22,252
‫- فريق (روكر) يفعل ذلك
‫- حسنا، فلنتأكد من ذلك

115
00:07:22,337 --> 00:07:25,770
‫- هل يتولى أحد الطريق الذي فيه نوافذ مرتفعة؟
‫- أنا سأفعل

116
00:07:25,900 --> 00:07:27,855
‫(ستريت)، ما زال هناك الكثير من السيارات
‫في منطقة "ممنوع الاصطفاف"

117
00:07:27,986 --> 00:07:31,549
‫- ستأتي شاحنات القطر الليلة
‫- أتظن أحدا من الغباء ليستهدف حفل التأبين؟

118
00:07:31,679 --> 00:07:35,372
‫- (لوس أنجلوس) تحب (روديوم)
‫- ما زال الكثير غاضبون مما فعلته في البرنامج

119
00:07:35,503 --> 00:07:40,238
‫أيمكنك لومهم؟ شاشة عملاقة على المسرح
‫تعرض أسماء وصور الناس الذين قتلهم الشرطة

120
00:07:40,368 --> 00:07:43,844
‫كان بإمكانها على الأقل تخصيص نصف الشاشة
‫لأسماء الشرطة الذين قُتلوا أثناء أداء الواجب

121
00:07:43,975 --> 00:07:46,929
‫بربك يا (ديك)، من المشهور
‫الذي لا يتخذ موقفا من حين لآخر

122
00:07:47,059 --> 00:07:49,275
‫بل قل إنها انضمت إلى الركب
‫فهي لم تقل شيئا حتى بدأت الاحتجاجات

123
00:07:49,405 --> 00:07:50,882
‫ثم بدأت تنادي بوقف تمويل الشرطة

124
00:07:51,013 --> 00:07:52,620
‫ربما لم تكن تقول
‫"أوقفوا تمويل الشرطة" من قبل

125
00:07:52,750 --> 00:07:54,922
‫لكنها تحدثت بالتأكيد ضد الشرطة
‫الذين يطلقون النار ظلما

126
00:07:55,052 --> 00:07:56,746
‫وكرست نقودها لفعل ما كانت تنادي به

127
00:07:56,833 --> 00:08:00,788
‫- فعلت الكثير للحي بعد نجاحها
‫- ناهيك عن أن موسيقاها رائعة

128
00:08:00,917 --> 00:08:02,265
‫هناك سبب لكون الجماهير ضخمة

129
00:08:02,395 --> 00:08:05,828
‫حسنا أيها الرفاق، هذا يكفي
‫قال الجميع ما لديهم

130
00:08:05,958 --> 00:08:07,827
‫(ديكن) و(كريس)
‫ساعداني في تفقد المحيط الخارجي

131
00:08:07,957 --> 00:08:10,173
‫و(تان) و(ستريت)، تفقدا مخارج الطرق

132
00:08:14,603 --> 00:08:16,602
‫ما حكاية مسابقة "معهد القيادة التكتيكية"؟

133
00:08:16,732 --> 00:08:18,818
‫لم أر الحماس في عينيك صباح اليوم
‫في ساحة السيارات

134
00:08:18,948 --> 00:08:21,555
‫- هل تريد توجيه مزيد من الإهانات؟
‫- لا، أنا جاد

135
00:08:21,686 --> 00:08:24,031
‫كيف تتصرف كأنك لا تكترث
‫إذا فزت أم خسرت؟

136
00:08:24,162 --> 00:08:27,681
‫خسارة مسابقة "القيادة التكتيكية"
‫لن يكون أسوأ شيء حدث لي

137
00:08:27,811 --> 00:08:29,984
‫"(هوندو)، وجدت شيئا"

138
00:08:36,544 --> 00:08:38,673
‫- أهذا ما أظنه؟
‫- (إيه آر ١٥)

139
00:08:38,803 --> 00:08:40,193
‫الأرجح أنهم أخفوها هنا في وقت سابق

140
00:08:40,324 --> 00:08:42,106
‫لأنهم عرفوا أنهم لن يستطيعوا
‫عبور نقاط التفتيش بها غدا

141
00:08:42,236 --> 00:08:45,407
‫- أهذه هي الوحيدة؟
‫- كانت مخبأة جيدا لدرجة أني كدت لا أراها

142
00:08:45,537 --> 00:08:46,883
‫قد يكون هناك المزيد

143
00:09:01,569 --> 00:09:04,089
‫هذا آخر ما تحتاج إليه هذه المدينة الآن

144
00:09:04,219 --> 00:09:06,826
‫ولن يحدث ونحن المسؤولون

145
00:09:09,172 --> 00:09:11,040
‫استدع بعض الوحدات إلى هنا
‫للمساعدة في تفتيش بقية المنطقة

146
00:09:11,170 --> 00:09:12,561
‫ثم لاقني في المقر الرئيسي

147
00:09:12,691 --> 00:09:15,689
‫(٣٠ ديفيد)، نطلب تعزيزات من الشرطة
‫في موقعنا الحالي

148
00:09:55,100 --> 00:09:56,491
‫قبل أسبوع من موت (روديوم)

149
00:09:56,621 --> 00:10:00,139
‫اضطرت إلى تأجيل لقاء مع قادة المجتمع
‫في (سان دييغو) بسبب عدة تهديدات بوجود قنابل

150
00:10:00,271 --> 00:10:03,311
‫شرطة (سان دييغو) لم يستطيعوا
‫تحديد كمبيوتر بدقة

151
00:10:03,442 --> 00:10:06,788
‫لكنهم استطاعوا تتبع عنوان البروتوكول
‫إلى هنا في (لوس أنجلوس)

152
00:10:06,918 --> 00:10:10,090
‫(تان) يعمل مع الفنيين لمحاولة العثور
‫على أي شيء غفل عنه شرطة (سان دييغو)

153
00:10:10,220 --> 00:10:12,652
‫ليس دليلاً دامغا
‫لكنه شيء على الأقل

154
00:10:12,783 --> 00:10:14,173
‫ماذا عن الـ(إيه آر ١٥)؟

155
00:10:14,304 --> 00:10:15,911
‫مزودة بحامل تثبيت حديث جدا

156
00:10:16,042 --> 00:10:18,518
‫مهيأ بشكل خاص
‫لقاذفة القنابل الصغيرة (إم ٢٠٣)

157
00:10:18,649 --> 00:10:22,124
‫- قاذفة قنابل صغيرة؟ يا إلهي!
‫- (إم ٢٠٣) ليست قانونية في (كاليفورنيا)

158
00:10:22,254 --> 00:10:25,773
‫لذا، إما أن يكون اشتراها من خارج الولاية
‫أو وجد بائعا محليا يخالف القانون

159
00:10:25,904 --> 00:10:28,771
‫(كريس) لديها مخبرة في متاجر بيع الأسلحة
‫الفائضة عن الحاجة، لذلك تتولى هذا الأمر

160
00:10:28,902 --> 00:10:33,594
‫سيدة (سبيندر)، أنا القائد (هيكس)
‫وهذان الرقيبان (هاريلسون) و(كاي)

161
00:10:33,724 --> 00:10:37,374
‫فريق الرقيب (هاريلسون) سيكون المسؤول عن الأمن
‫في حفل (روديوم) التأبيني

162
00:10:37,505 --> 00:10:40,589
‫رجاءً خاطبني باسم (جيليان)
‫ويمكنك تسمية ابنتي (مونيكا)

163
00:10:40,719 --> 00:10:43,022
‫(روديوم) كان اسمها المسرحي

164
00:10:43,152 --> 00:10:46,974
‫- إنه اسم أحد أندر العناصر على الأرض
‫- وقيمته تعادل ٣ أضعاف قيمة الذهب

165
00:10:47,061 --> 00:10:49,059
‫هذا صحيح، عندما كانت
‫في الـ١٠ من العمر

166
00:10:49,147 --> 00:10:51,798
‫حالما درست الروديوم في المدرسة قالت

167
00:10:52,493 --> 00:10:55,274
‫"هذا الاسم الذي سأتخذه
‫عندما أصبح مغنية مشهورة"

168
00:10:55,360 --> 00:10:56,750
‫يشرفنا أن نلتقي بك يا (جيليان)

169
00:10:56,882 --> 00:10:59,792
‫كانت خطتنا أن نطلعك على الترتيبات الأمنية
‫التي سنتخذها غدا

170
00:10:59,922 --> 00:11:02,268
‫لكن يبدو أن الوضع تغير

171
00:11:02,399 --> 00:11:04,397
‫نعم، قيل لي إنكم وجدتم خطرا مؤكدا

172
00:11:04,528 --> 00:11:06,960
‫لا يفاجئني ذلك
‫(مونيكا) ألهمت أناسا كثيرين

173
00:11:07,091 --> 00:11:10,610
‫لكنها أيضا أغضبت أناسا كثيرين

174
00:11:11,262 --> 00:11:13,868
‫هل هناك تهديدات لابنتك أو معجبيها مؤخرا؟

175
00:11:14,172 --> 00:11:15,781
‫كان يصلها الكثير من التهديدات يوميا

176
00:11:15,911 --> 00:11:19,603
‫هذه هي المعلومات التي نريدها
‫خاصة إن كان شيئا مميزا

177
00:11:19,734 --> 00:11:22,557
‫- إذا تفضلت معي...
‫- أنا آسفة، لديّ سؤال

178
00:11:22,688 --> 00:11:25,990
‫- بالطبع
‫- رقيب (هاريلسون)

179
00:11:26,120 --> 00:11:29,597
‫- فريقك سيتولى حمايتي غدا
‫- حمايتك وحماية الآخرين، نعم يا سيدتي

180
00:11:29,725 --> 00:11:32,984
‫وهل الرقيب (كاي) ضمن فريقك؟

181
00:11:34,071 --> 00:11:35,897
‫نعم، هل هناك مشكلة؟

182
00:11:36,112 --> 00:11:39,067
‫قبل ٣ أشهر، كانت (مونيكا) ستلقي كلمة
‫في فعالية في (هوليوود)

183
00:11:39,154 --> 00:11:41,979
‫ولم يكن فريقها الأمني المعتاد متاحا

184
00:11:42,238 --> 00:11:46,150
‫حاولنا الاستعانة بشركتك
‫لكنك رفضت طلبنا

185
00:11:46,409 --> 00:11:51,059
‫قلت إن ضميرك يمنعك من العمل
‫مع شخص قال ما قالته عن الشرطة

186
00:11:51,189 --> 00:11:53,838
‫فإذا أردت الاعتذار عن المهمة الآن

187
00:11:54,578 --> 00:11:58,444
‫- سأفهم ذلك
‫- لن يكون هذا ضروريا

188
00:11:58,574 --> 00:12:03,788
‫أؤكد لك أن الرقيب (كاي) لن يدع
‫مشاعره الشخصية تعيق قيامه بعمله

189
00:12:04,179 --> 00:12:07,654
‫إنه أحد أفضل الرجال
‫الذين عملوا تحت إمرتي

190
00:12:08,741 --> 00:12:10,132
‫فهمت

191
00:12:10,609 --> 00:12:12,738
‫حسنا، أهناك مكان أستطيع الجلوس فيه

192
00:12:12,868 --> 00:12:15,476
‫بينما أخبرك عن أحدث
‫التهديدات بالموت التي وصلتنا؟

193
00:12:15,604 --> 00:12:18,951
‫بالتأكيد، يمكننا استخدام مكتبي
‫من هنا

194
00:12:24,251 --> 00:12:25,903
‫بالمناسبة، أنا لم أكن خيارها الوحيد

195
00:12:26,031 --> 00:12:28,901
‫(ديكن)، حاول النظر إلى الأمر
‫من منظور (جيليان)

196
00:12:29,031 --> 00:12:32,767
‫(روديوم) اتخذت موقفا من وحشية الشرطة
‫لكن ليس كل الشرطة يا (ديك)

197
00:12:32,897 --> 00:12:36,546
‫في تفكيرها، إن كنت تجد مشكلة في ذلك
‫فربما تكون جزءا من المشكلة

198
00:12:36,677 --> 00:12:38,155
‫أنا جزء من المشكلة؟

199
00:12:41,456 --> 00:12:43,194
‫ليست تلك هي المشكلة فقط

200
00:12:43,368 --> 00:12:46,148
‫إنه هراء "أوقفوا تمويل الشرطة"

201
00:12:47,017 --> 00:12:50,493
‫إنه ليس الشكر الذي نستحقه
‫لقاء المجازفة بحياتنا كل يوم

202
00:12:50,623 --> 00:12:52,622
‫وبالنسبة لها
‫قد يكون مجرد كلام تهتف به

203
00:12:52,753 --> 00:12:55,881
‫لكن شيء كذلك يغير الطريقة
‫التي يرانا بها الناس

204
00:12:56,011 --> 00:12:58,878
‫- ويجعل عملنا أصعب
‫- وأنا معك، وهذه حقيقة واحدة

205
00:12:59,095 --> 00:13:03,700
‫لكن هناك حقيقة أخرى
‫نحن نحمل الأسلحة ولدينا القوة لإنهاء حياة

206
00:13:03,830 --> 00:13:06,525
‫لكن ربما ليس خطأ وجود بعض الناس
‫ليحاسبونا على أخطائنا

207
00:13:06,655 --> 00:13:08,957
‫هل تحاول تهدئتي أو زيادة غضبي؟

208
00:13:09,088 --> 00:13:14,257
‫(ديكن)، أنا وأنت نعلم أننا نتعامل أحيانا
‫مع مشاكل لا توجد فيها إجابة صحيحة واحدة

209
00:13:14,388 --> 00:13:19,037
‫ما كانت (روديوم) تتحدث عنه
‫هو أن بعض الأمور قد تُحل من دون مسدس

210
00:13:20,992 --> 00:13:24,946
‫لا يعجبني تلميح الأم
‫إلى أني لن أقوم بواجبي غدا

211
00:13:25,465 --> 00:13:27,074
‫وتعريض نفسي للرصاص كأي شخص آخر

212
00:13:27,205 --> 00:13:29,724
‫حسنا، إذن اذهب إلى هناك
‫وأثبت لها أنها مخطئة

213
00:13:29,855 --> 00:13:32,027
‫لكن من دون تعريض نفسك للرصاص

214
00:13:32,765 --> 00:13:36,328
‫يبدو أن (تان) و(ستريت) وجدا شيئا، فلنذهب

215
00:13:41,107 --> 00:13:43,541
‫كنا نتفحص قائمة التهديدات
‫التي أعطتها لنا والدة (روديوم)

216
00:13:43,671 --> 00:13:45,192
‫عدد كبير منها يقود إلى (بلو بويز)

217
00:13:45,278 --> 00:13:48,016
‫نعم، سمعت عنهم، يتحدثون كثيرا
‫عن مدى حبهم للشرطة

218
00:13:48,146 --> 00:13:49,535
‫ويسعدهم أن يخرقوا القانون ليثبتوا ذلك

219
00:13:49,667 --> 00:13:52,143
‫(بلو بويز) جمعوا معلومات عن (روديوم)
‫منذ مدة

220
00:13:52,273 --> 00:13:54,662
‫عرفوا عنوان بيتها ونشروه على الإنترنت

221
00:13:54,793 --> 00:13:57,487
‫ليرسل جميع الكارهين أشياء سيئة
‫إلى باب بيتها

222
00:13:57,617 --> 00:14:00,485
‫وأيضا، ربما لاحظتم اللوحات الجدارية
‫لـ(روديوم) التي تظهر في كل أنحاء المدينة

223
00:14:00,615 --> 00:14:02,526
‫هذه المجموعة تشوهها
‫في أي مكان تجدها فيها

224
00:14:02,657 --> 00:14:06,132
‫إنها قفزة كبيرة من التخريب إلى التهديد
‫إلى إطلاق قنابل يدوية على جمهور أبرياء

225
00:14:06,262 --> 00:14:08,609
‫في العديد من الأحيان
‫تتضمن هذه الجماعات أعضاء جامحون

226
00:14:08,740 --> 00:14:11,476
‫- لا يشعرون بأن الجماعة متطرفة لدرجة كافية
‫- ثمة لوحة جدارية في مكان قريب

227
00:14:11,606 --> 00:14:14,431
‫نشرها أحدهم على موقع التواصل الاجتماعي
‫لـ(بلو بويز) صباح اليوم

228
00:14:14,518 --> 00:14:16,994
‫فكرنا أن نراقبها ونرى من يذهب إليها

229
00:14:17,124 --> 00:14:21,209
‫وافوني بكل جديد، كل من في قاعة المدينة
‫يضغطون عليّ بأسئلتهم

230
00:14:21,339 --> 00:14:24,858
‫في مثل هذه الأيام
‫أتساءل لماذا أرتدي قميصا وربطة عنق

231
00:14:25,770 --> 00:14:29,420
‫من رسم هذه اللوحة معجب حقيقي

232
00:14:29,637 --> 00:14:33,851
‫جمع أول زي ارتدته في جولتها الأولى مع العقد
‫الذي وضعته في صورتها على غلاف ألبوم (أناسازي)

233
00:14:33,982 --> 00:14:36,241
‫تعرف أنني لن أتوقف عن السؤال، صحيح؟

234
00:14:36,370 --> 00:14:39,499
‫بشأن مسابقة "معهد القيادة التكتيكية"
‫ما مشكلتك؟

235
00:14:40,108 --> 00:14:42,193
‫- الأمر يتعلق بـ(كريس)
‫- هل أنت جاد؟

236
00:14:42,323 --> 00:14:43,800
‫غضبت دقيقة فقط

237
00:14:43,930 --> 00:14:46,798
‫إنها تحاول أن تتغلب علينا
‫وعليك أن تحاول عمل المثل

238
00:14:46,928 --> 00:14:48,840
‫- لا أظن أنها نسيت الأمر
‫- سمعتها

239
00:14:48,927 --> 00:14:52,272
‫بالنسبة إليها، إنها خيانة كبيرة
‫أننا شاركنا

240
00:14:52,402 --> 00:14:54,183
‫والآن كلنا نتنافس ضد بعضنا

241
00:14:54,315 --> 00:14:57,008
‫معنويات الفريق أهم لديّ من الفوز

242
00:14:57,139 --> 00:14:58,790
‫أظن أنك تبالغ في تحليل الأمر

243
00:14:58,920 --> 00:15:02,438
‫لكن إن لم تكن متحمسا للأمر
‫انسحب وسهّل عليّ الفوز

244
00:15:02,569 --> 00:15:07,132
‫- انظر
‫- "(روديوم سبيندر)"

245
00:15:07,262 --> 00:15:09,478
‫لا أظنهم هنا لالتقاط صور ذاتية

246
00:15:11,215 --> 00:15:13,865
‫- مرحبا أيها الرجال
‫- لوحة جدارية جميلة

247
00:15:13,952 --> 00:15:15,473
‫هل تريدون إضافة بعض الألوان عليها؟

248
00:15:15,604 --> 00:15:16,993
‫مساء الخير أيها الشرطيان

249
00:15:17,080 --> 00:15:18,688
‫أظن أنكما تعرفان ماذا نفعل
‫ولماذا نفعله

250
00:15:18,818 --> 00:15:21,642
‫شخص ما بذل جهدا كبيرا في رسم هذه

251
00:15:21,772 --> 00:15:25,552
‫إن لم يكن يخرق القانون عندما رسمها
‫فنحن لا نخرقه عند الرسم فوقها، لذا...

252
00:15:25,682 --> 00:15:27,898
‫إذن، أنتما تكرهان (روديوم) كثيرا

253
00:15:28,028 --> 00:15:31,331
‫لدرجة أنكما تقضيان وقت فراغكما
‫في تدمير فن الآخرين؟

254
00:15:31,461 --> 00:15:34,285
‫هي من كانت تنشر الكراهية لأناس مثلكما

255
00:15:34,415 --> 00:15:36,370
‫أنتما تحفظان النظام أيها السيدان
‫وأنا أحييكما

256
00:15:36,500 --> 00:15:40,194
‫هل تعرفان أحدا من جماعتكما قد يفعل
‫أكثر من الرسم على اللوحات الجدارية؟

257
00:15:40,324 --> 00:15:43,148
‫ليس لدينا أعضاء حقيقيون
‫نحن مجموعة لامركزية

258
00:15:43,278 --> 00:15:44,799
‫- أتمنى حقا لو أستطيع المساعدة
‫- نعم، نعم، بالطبع

259
00:15:44,930 --> 00:15:47,579
‫أنت تقف في منطقة ممنوعة
‫سأتصل بشاحنة القطر

260
00:15:47,710 --> 00:15:50,533
‫لا، لا، يجب أن أكون في العمل
‫بعد ساعة

261
00:15:50,664 --> 00:15:52,229
‫نعم، انتظر

262
00:15:52,487 --> 00:15:54,792
‫مرحبا، أحتاج إلى شاحنة قطر في الحال

263
00:15:54,922 --> 00:15:57,224
‫حسنا، هناك رجل

264
00:15:57,355 --> 00:15:58,831
‫لم أقابله قط
‫وقد طردناه بالمناسبة

265
00:15:58,963 --> 00:16:00,829
‫لكنه كان غاضبا جدا
‫بشأن حفل التأبين غدا

266
00:16:00,917 --> 00:16:03,394
‫- ما اسمه؟
‫- أعرف اسم المستخدم له فقط

267
00:16:03,655 --> 00:16:05,870
‫ربما يمكنني معرفة المزيد
‫من مدير الموقع

268
00:16:06,001 --> 00:16:07,912
‫تبدو هذه خطة

269
00:16:09,432 --> 00:16:12,518
‫كلية مجتمع (سانتا مونيكا)
‫تبدو رائعة في الحقيقة

270
00:16:12,648 --> 00:16:14,603
‫- لكن الكثير من الكليات أعجبتني
‫- "حسنا، اسمعني يا فتى"

271
00:16:14,733 --> 00:16:16,905
‫(سانتا مونيكا) ستكون رائعة
‫للدراسة عن بعد

272
00:16:17,036 --> 00:16:18,427
‫لكن لا أعرف إن كنت ستحب
‫تلك المواصلات

273
00:16:18,555 --> 00:16:21,250
‫- سيكون عليك الاستيقاظ قبلي
‫- أتظن أنني سآخذ دروسا صباحية؟

274
00:16:21,381 --> 00:16:23,466
‫لا يفعلها شخص يحب النوم مثلك

275
00:16:23,596 --> 00:16:25,335
‫ماذا حدث مع والدك؟
‫كيف سار الأمر؟

276
00:16:25,465 --> 00:16:27,289
‫كانت جيدة، بدا لطيفا

277
00:16:27,420 --> 00:16:29,940
‫لكنه لم يؤخرك، وصلت إلى الكلية
‫في الموعد، صحيح؟

278
00:16:30,026 --> 00:16:34,067
‫- نعم، نعم، سارت الأمور جيدا
‫- (داريل)، إنه والدك

279
00:16:34,196 --> 00:16:35,718
‫وتعرف أنني أحترم ذلك

280
00:16:35,848 --> 00:16:40,324
‫"لكنك حققت الكثير في السنتين الماضيتين
‫ولا أريد لشيء أن يعيق ذلك التقدم"

281
00:16:40,452 --> 00:16:44,842
‫- اسمع، كما قلت...
‫- أعرف، أعرف، لا بأس، أفهمك

282
00:16:44,972 --> 00:16:46,708
‫حسنا، لديّ مهمة
‫عليّ أن أنهي هذا التقرير، حسنا؟

283
00:16:46,796 --> 00:16:49,013
‫حسنا، أنجز الواجب المدرسي
‫وسأراك الليلة

284
00:16:49,143 --> 00:16:50,533
‫حسنا

285
00:16:50,837 --> 00:16:53,791
‫- مرحبا، ما الأخبار؟
‫- تحققنا من عنوان بروتوكول الإنترنت

286
00:16:53,923 --> 00:16:55,790
‫الذي أعطانا إياه رجل (بلو بويز)
‫للرجل الذي طردوه من مجموعتهم

287
00:16:55,920 --> 00:16:58,353
‫اتضح أنه عنوان بروتوكول الإنترنت ذاته
‫الذي أرسل التهديدات

288
00:16:58,483 --> 00:17:00,135
‫إلى قمة (روديوم) للناشطين في (سان دييغو)

289
00:17:00,263 --> 00:17:02,568
‫- هل عرفتم الاسم؟
‫- (بول غارسيا)، واسمع هذا

290
00:17:02,698 --> 00:17:05,826
‫أخته التوأم نائب مأمور قُتلت
‫أثناء تأدية الواجب العام الماضي

291
00:17:05,957 --> 00:17:08,172
‫هذا يجعلنا نفهم سبب حقده
‫على (روديوم) ومعجبيها

292
00:17:08,303 --> 00:17:10,258
‫(بول غارسيا) استخدم أيضا
‫عنوان بروتوكول الإنترنت ذاته

293
00:17:10,388 --> 00:17:13,690
‫لحجز نُزل ليوم غدا
‫خارج طريق الموكب

294
00:17:13,819 --> 00:17:17,426
‫- أحسنت يا (ديك)، فلنجمع الفريق
‫- بدأوا الاستعداد مسبقا

295
00:17:24,899 --> 00:17:26,723
‫شرطة (لوس أنجلوس)، لدينا مذكرة

296
00:17:30,547 --> 00:17:32,285
‫أريد دعما، أريد دعما

297
00:17:38,020 --> 00:17:39,410
‫(هوندو)

298
00:17:43,146 --> 00:17:44,884
‫حسنا، فلننتشر و...

299
00:17:45,449 --> 00:17:48,708
‫في الأعلى، (تان)، تولى الباب الأمامي
‫هيا بنا

300
00:18:03,870 --> 00:18:05,565
‫أريد دعما، أريد دعما

301
00:18:06,390 --> 00:18:08,345
‫(بول غارسيا)، إنه يهبط

302
00:18:09,083 --> 00:18:12,038
‫(بول غارسيا)، قف مكانك
‫قلت لك قف مكانك

303
00:18:12,168 --> 00:18:14,296
‫- المسافة ٦ أمتار إلى الأسفل
‫- إنها لا تستحق استعراضا

304
00:18:14,383 --> 00:18:17,121
‫أفهم ما تقول، لكن عد إلى هنا
‫ولنتحدث في الأمر

305
00:18:17,252 --> 00:18:19,033
‫أختي هي التي كانت تستحق الاستعراض

306
00:18:19,163 --> 00:18:22,596
‫الحمقى أمثال (روديوم)
‫هم الذين يتسببون بقتل أناس مثل أختي

307
00:18:23,811 --> 00:18:26,983
‫- ستلحق الأذى بنفسك
‫- حسنا، حسنا

308
00:18:27,114 --> 00:18:29,417
‫أختك قُتلت أثناء أداء واجبها، صحيح؟

309
00:18:30,763 --> 00:18:32,545
‫وهي تحمي أناسا أبرياء

310
00:18:33,240 --> 00:18:36,368
‫أتظن أنها تريد أن يتأذى الناس
‫الذين سيكونون في حفل التأبين غدا؟

311
00:18:39,496 --> 00:18:42,885
‫- بالطبع لا
‫- حسنا، لم لا تعود إلى الداخل؟

312
00:18:43,491 --> 00:18:46,317
‫ولنتحدث عن البندقية
‫التي خبأتها على المنحدر

313
00:18:47,578 --> 00:18:48,924
‫البندقية؟

314
00:18:50,227 --> 00:18:52,660
‫- أي بندقية؟
‫- "الفاسقة قاتلة الشرطة"

315
00:18:52,791 --> 00:18:54,703
‫الرايتان الأخريان أكثر بذاءة

316
00:18:54,833 --> 00:18:56,831
‫راية لكل نافذة أمامية

317
00:18:56,962 --> 00:19:00,220
‫كان سيفتحها بالتزامن
‫أثناء مرور الموكب من هنا

318
00:19:00,350 --> 00:19:02,566
‫شرطة (سان دييغو) سيحتجزونه

319
00:19:02,696 --> 00:19:04,217
‫يريدون أن يوجهوا إليه تهمة
‫التهديد بزرع القنابل

320
00:19:04,346 --> 00:19:06,259
‫أخبرتهم بأن يحرصوا على عرضه
‫على خبير بالصحة العقلية

321
00:19:06,389 --> 00:19:09,778
‫- الفتى بحاجة إلى مساعدة
‫- لكن ذلك لم يفدنا في إيجاد الشخص

322
00:19:09,908 --> 00:19:12,255
‫الذي خبأ الـ(إيه آر ١٥) هناك

323
00:19:12,385 --> 00:19:15,860
‫- (كريس)، ماذا حدث مع مخبرتك؟
‫- ما زالت لم تتصل بي

324
00:19:15,991 --> 00:19:18,511
‫أتعرف ما الذي سيجعلها تنشط في مساعدتنا؟

325
00:19:18,944 --> 00:19:20,683
‫تذاكر لحضور حفل التأبين

326
00:19:21,117 --> 00:19:23,638
‫أعرف كيف يبدو ذلك
‫لكنها أكثر التذاكر المرغوبة في البلدة

327
00:19:23,768 --> 00:19:25,419
‫مقايضة بتذاكر لجنازة؟

328
00:19:25,549 --> 00:19:28,156
‫لو كان لدينا مشتبه به
‫لرفضت هذا الطلب

329
00:19:28,286 --> 00:19:32,718
‫أخبري مخبرتك بأنها إذا أعطتنا شيئا مفيدا
‫فسأحضر لها تذاكر جيدة

330
00:19:40,147 --> 00:19:42,537
‫- نعم؟
‫- "أحضرت لك الدجاج"

331
00:19:43,101 --> 00:19:45,926
‫لم أطلب دجاجا
‫جئت للعنوان الخطأ، آسف

332
00:19:46,054 --> 00:19:48,227
‫"هذه الوحدة (٢ بي)، صحيح؟"

333
00:19:49,270 --> 00:19:52,226
‫نعم، لكني لم أطلب دجاجا
‫الأرجح أنك...

334
00:19:55,006 --> 00:19:56,917
‫إلى الحائط، لا تتفوه بكلمة

335
00:19:57,047 --> 00:19:59,133
‫- لا تتفوه بكلمة
‫- اهدأ، لا تطلق النار، حسنا؟

336
00:19:59,263 --> 00:20:00,652
‫خذ ما تريد، حسنا؟

337
00:20:00,739 --> 00:20:03,087
‫- يمكنك أخذ...
‫- قلت لك اخرس

338
00:20:05,476 --> 00:20:06,866
‫تعال

339
00:20:16,407 --> 00:20:18,624
‫- أتريد مزيدا من القهوة؟
‫- نعم، قليلاً

340
00:20:20,752 --> 00:20:23,055
‫- كم تأخر يا أبي؟
‫- حوالى ساعة

341
00:20:23,186 --> 00:20:24,532
‫ساعة؟

342
00:20:25,835 --> 00:20:29,570
‫إذن، بالإضافة إلى الكذب بشأن الوقت
‫فاته نصف لقاء التعريف

343
00:20:29,962 --> 00:20:31,614
‫ظننت أنه جاد في هذا الأمر

344
00:20:31,701 --> 00:20:34,525
‫مضى وقت طويل
‫منذ قضى وقتا مع والده

345
00:20:34,656 --> 00:20:37,784
‫أعرف أن مشاعره مختلطة
‫لكن جزء منه لديه فضول

346
00:20:37,912 --> 00:20:39,434
‫وهو يعرف أنك تحاول الفصل بينهما

347
00:20:39,565 --> 00:20:44,865
‫لن أكذب، نصفي يريد أن يخبره
‫بأنه لا يستطيع رؤيه (ليروي)، لكن...

348
00:20:44,995 --> 00:20:48,993
‫نصفك الآخر لا يريد أن يبعد
‫فتى مراهقا عن أبيه

349
00:20:51,729 --> 00:20:53,424
‫(داريل) قطع شوطا كبيرا

350
00:20:54,032 --> 00:20:56,856
‫لا أستطيع الوقوف متفرجا
‫وترك (ليروي) يفسد ذلك

351
00:20:59,810 --> 00:21:04,503
‫أنت من تقول لي دائما
‫ألا أنظر إلى الأمور كأبيض أو أسود

352
00:21:05,719 --> 00:21:10,541
‫ربما الخيارين ليس فقط
‫ألا تسمح له برؤية (ليروي)

353
00:21:10,672 --> 00:21:12,237
‫أو أن تسمح له برؤية (ليروي)

354
00:21:12,322 --> 00:21:14,799
‫ربما هناك طريقة أخرى

355
00:21:22,924 --> 00:21:24,834
‫حسنا، رائع، أحضروه

356
00:21:24,921 --> 00:21:26,703
‫تذاكر حفل التأبين آتت نتيجة

357
00:21:26,835 --> 00:21:29,571
‫- مخبرة (كريس) جاءتنا بخبر؟
‫- أعطتنا الاسم (فرانك إسبينادو)

358
00:21:29,701 --> 00:21:32,569
‫تاجر أسلحة محلي له قدرة على الحصول
‫على قاذفات قنابل صغيرة

359
00:21:32,699 --> 00:21:35,261
‫يبدو أن معاييره متساهلة
‫عندما يتعلق الأمر بمدة الانتظار

360
00:21:35,349 --> 00:21:37,478
‫- (كريس) ستحضره الآن
‫- حسنا، هذا رائع

361
00:21:37,608 --> 00:21:39,347
‫(جيليان سبيندر) وصلت للتو

362
00:21:39,433 --> 00:21:41,605
‫ويريد (هيكس) أن نوافيها بتطورات التحقيق

363
00:21:43,214 --> 00:21:45,386
‫إذن، ما زلتم لم تجدوا مشتبها به؟

364
00:21:45,604 --> 00:21:49,252
‫ولا تعرفون إن كان هذا الشخص لديه خطة مساندة
‫لإيذاء عائلتي أو معجبي ابنتي؟

365
00:21:49,382 --> 00:21:51,728
‫لا، ليس بعد
‫لكننا نتابع عدة أدلة

366
00:21:51,860 --> 00:21:56,160
‫نحن قادرون على حمايتك وحماية كل
‫من في حفل التأبين، لا ننوي إلغاءه أو تأجيله

367
00:21:56,290 --> 00:22:01,200
‫جيد، لا أريد الهرب من التهديدات
‫هذا لم يكن أسلوب (مونيكا)

368
00:22:01,329 --> 00:22:03,589
‫لقد واجهت المحن طوال حياتها

369
00:22:05,761 --> 00:22:09,063
‫ورأت أمورا
‫لم يكن ينبغي أن تراها

370
00:22:09,194 --> 00:22:11,105
‫(جيليان)، أعرف أن ابنتك
‫لم تتحدث عن الأمر علنا

371
00:22:11,236 --> 00:22:12,798
‫لكني أظن أنني أعرف عم تتحدثين

372
00:22:12,886 --> 00:22:16,969
‫عائلة الفتى طلبوا منها أن تبقي الأمر
‫خاصا قدر استطاعتها

373
00:22:17,493 --> 00:22:21,532
‫لكنه السبب في شعورها القوي
‫بشأن وجوب محاسبة الشرطة

374
00:22:22,575 --> 00:22:24,268
‫ما الذي حدث بالضبط؟

375
00:22:24,574 --> 00:22:26,746
‫إن كنت لا تمانعين التحدث في الأمر

376
00:22:28,658 --> 00:22:30,178
‫كانت (مونيكا) في الـ١٥ من عمرها

377
00:22:31,048 --> 00:22:33,176
‫كانت تغني في الكنيسة فقط حينذاك

378
00:22:34,695 --> 00:22:36,868
‫كان ذلك قبل صفقة ألبومها الأول

379
00:22:37,000 --> 00:22:39,346
‫لذلك كنا ما نزال نعيش
‫في البيوت الحكومية

380
00:22:40,388 --> 00:22:43,691
‫كانت خارج المبنى مع (والتر)
‫حبيبها الأول

381
00:22:44,646 --> 00:22:46,557
‫توقف بعض الشرطة بجانبهما

382
00:22:46,905 --> 00:22:50,208
‫كانوا يبحثون عن شخص ما
‫مواصفاته تنطبق على (والتر)

383
00:22:50,946 --> 00:22:52,813
‫كان الأولاد ما زالوا يرتدون
‫البناطيل المتدلية حينذاك

384
00:22:52,945 --> 00:22:56,637
‫ومدّ (والتر) يديه ليرفع بنطاله

385
00:22:57,766 --> 00:22:59,157
‫بحكم العادة

386
00:23:00,635 --> 00:23:04,545
‫قالوا إنهم ظنوا أنه سيسحب مسدسا

387
00:23:06,326 --> 00:23:08,324
‫وأطلقوا النار عليه ٥ مرات

388
00:23:10,627 --> 00:23:13,363
‫عاش... نوعا ما

389
00:23:14,493 --> 00:23:17,838
‫- وهو في حالة خمول منذ ذلك الحين
‫- هذا مروع

390
00:23:18,925 --> 00:23:21,966
‫لديّ أطفال
‫ولا أتخيل حدوث شيء كهذا لأحدهم

391
00:23:22,097 --> 00:23:27,006
‫أنا متأكدة من أن أطفالك ليسوا
‫من النوع الذي تحدث له هذه الأمور

392
00:23:28,223 --> 00:23:32,045
‫الشرطة اعتبروا أنهما مذنبان بشيء ما
‫حالما رأوهما

393
00:23:32,176 --> 00:23:34,175
‫فقط بسبب المكان الذي نعيش فيه

394
00:23:36,043 --> 00:23:39,518
‫رأت (مونيكا) كيف كان الشرطة يعاملونها
‫بشكل مختلف عندما اشتهرت

395
00:23:40,170 --> 00:23:41,778
‫مختلف كثيرا

396
00:23:41,952 --> 00:23:45,080
‫كنا الأشخاص أنفسهم
‫لكن لدينا سيارات أفخم

397
00:23:46,296 --> 00:23:48,729
‫سمعت أن (مونيكا) دفعت لتوفير
‫أفضل مكان في المدينة لـ(والتر)

398
00:23:48,859 --> 00:23:51,987
‫وأفضل الأطباء
‫فور أن أصبحت قادرة على ذلك

399
00:23:54,465 --> 00:23:56,680
‫كانت هذه طبيعة (مونيكا)

400
00:23:57,157 --> 00:23:58,766
‫ولهذا أحبها الناس

401
00:23:58,983 --> 00:24:02,198
‫ولهذا لن نسمح لشيء بإفساد حفل تأبينها

402
00:24:06,889 --> 00:24:11,017
‫كما ترون؟ أنا أدير عملاً قانونيا
‫وأحتفظ بسجلات دقيقة

403
00:24:11,148 --> 00:24:13,972
‫نعم، أنا أنظر إلى سجلاتك الدقيقة الآن
‫يا سيد (إسبينادو)

404
00:24:14,102 --> 00:24:16,318
‫ولديك سجل ببيع بندقية (إيه آر ١٥)

405
00:24:16,448 --> 00:24:19,358
‫وحامل تثبيت لقاذفة القنابل (إم ٢٠٣)

406
00:24:19,490 --> 00:24:22,921
‫إلا أن الاسم والعنوان المدرجين هنا مزيفان

407
00:24:23,399 --> 00:24:27,005
‫هذا يجعلني أتساءل عن الأسماء الأخرى
‫في هذا السجل، هل أي منها حقيقي؟

408
00:24:27,136 --> 00:24:28,830
‫كل ما يمكنني عمله هو تسجيل
‫المعلومات التي يعطونها لي

409
00:24:28,960 --> 00:24:30,524
‫هناك فترة انتظار لهذه المسدسات

410
00:24:30,655 --> 00:24:33,609
‫كان لديك وقت طويل للتحقق من المعلومات
‫قبل أن يستلمها المشتري

411
00:24:33,739 --> 00:24:35,303
‫عليكما إمهالي يوما أو يومين
‫لمراجعة الأمور

412
00:24:35,434 --> 00:24:37,172
‫ليس لدينا يوما أو يومين

413
00:24:37,302 --> 00:24:40,300
‫نحتاج إلى اسم أو وصف للشخص
‫الذي اشترى هذه المواد الآن

414
00:24:40,430 --> 00:24:42,907
‫- لا أستطيع التذكر
‫- أتعرف ماذا أتذكر أنا يا سيد (إسبينادو)؟

415
00:24:42,993 --> 00:24:46,382
‫عندما أخذناك صباح اليوم
‫كنت تبيع مسدسا لشخص في مرآبك

416
00:24:46,512 --> 00:24:48,207
‫أنا تاجر أسلحة
‫وبيع الأسلحة هو مصدر رزقي

417
00:24:48,337 --> 00:24:50,466
‫أنا متأكدة أن قانون (كاليفورنيا)
‫ينص على أن تجار الأسلحة

418
00:24:50,597 --> 00:24:53,594
‫يستطيعون البيع فقط في المباني
‫المحددة في تراخيصهم

419
00:24:53,725 --> 00:24:57,288
‫رائع، منزلي مذكور في ترخيصي
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

420
00:24:57,418 --> 00:25:00,893
‫مرآبك ليس متصلاً بمنزلك
‫لذلك يعتبر مبنى منفصلا

421
00:25:01,024 --> 00:25:03,240
‫حقا؟ ستتهمونني بذلك؟

422
00:25:03,370 --> 00:25:06,802
‫ولم لا نفعل؟ وندع محاميك ذا الأجر المرتفع
‫يواجه المدعي العام

423
00:25:06,931 --> 00:25:09,452
‫هذا الهراء هو ما يجعل الناس
‫يضعون أسماءً مزيفة

424
00:25:09,582 --> 00:25:13,188
‫عندما يتعلق الأمر بالحق في حيازة سلاح
‫هناك دائما ثغرة قانونية تسلبك حقوقك

425
00:25:13,318 --> 00:25:14,840
‫محاولة جيدة، لكن لن تنطلي عليّ

426
00:25:14,970 --> 00:25:17,489
‫حسنا، الشخص الذي اشترى قاذفة القنابل
‫يخطط لقتل الناس

427
00:25:17,620 --> 00:25:19,185
‫وأخمن أنك لا تريد أن تكون لك صلة
‫بأمر كهذا

428
00:25:19,315 --> 00:25:22,703
‫كيف أعرف أنك لا تكذب؟
‫فالشرطة يكذبون دائما

429
00:25:23,398 --> 00:25:28,395
‫اسمع، نحن نتحدث عن شخص
‫سيحول حفل التأبين اليوم إلى حمام دم

430
00:25:29,351 --> 00:25:32,696
‫- أتعني حفل تأبين (روديوم)؟
‫- نعم، حفل تأبين (روديوم)

431
00:25:34,565 --> 00:25:36,171
‫بالتأكيد لا

432
00:25:36,519 --> 00:25:38,604
‫ابنتي وأحفادي سيكونون هناك

433
00:25:38,735 --> 00:25:40,169
‫أعطياني قلما، أعرف اسمه الحقيقي

434
00:25:40,297 --> 00:25:42,211
‫لقد اشترى مني من قبل

435
00:25:42,341 --> 00:25:43,818
‫اسمه (ميتش أندرسون)

436
00:25:43,949 --> 00:25:47,728
‫قبل ٥ سنوات، مات والده (ريك أندرسون)
‫في عملية تبادل إطلاق نار مع نواب المأمور

437
00:25:47,858 --> 00:25:49,727
‫كان تحت الإقامة الجبرية
‫وتلاعب بجهاز المراقبة في كاحله

438
00:25:49,857 --> 00:25:51,768
‫وعندما وصل نواب المأمور أطلق عليهم النار

439
00:25:51,899 --> 00:25:53,506
‫أتذكر هذا

440
00:25:53,637 --> 00:25:55,722
‫ظهر (ميتش أندرسون) في وسط المواجهة

441
00:25:55,854 --> 00:25:58,503
‫وحاول إنقاذ والده وكاد يصدم شرطيا
‫وهو يحاول اختراق الحاجز

442
00:25:58,633 --> 00:26:00,371
‫- وخرج من السجن بهذه السرعة؟
‫- عقد صفقة لتخفيف الحكم

443
00:26:00,501 --> 00:26:04,541
‫سُجن ٤ سنوات فقط وفور إطلاق سراحه
‫رفع قضية قتل خطأ ضد المقاطعة

444
00:26:04,672 --> 00:26:06,063
‫- ورفضها قاضي بسرعة
‫- حسنا

445
00:26:06,193 --> 00:26:07,539
‫إذن، لديه مشكلة مع مقاطعة (لوس أنجلوس)

446
00:26:07,670 --> 00:26:09,321
‫ما علاقة ذلك بمهاجمة
‫حفل (روديوم) التأبيني؟

447
00:26:09,451 --> 00:26:12,405
‫لم نعرف هذا بعد
‫لكن ما خططه أسوأ من ذلك بكثير

448
00:26:12,537 --> 00:26:14,404
‫اشترى مؤخرا قاذفة القنابل (إم ٢٠٣)

449
00:26:14,535 --> 00:26:17,184
‫بالتحديد لأنه متوافق مع القنابل الحارقة

450
00:26:19,313 --> 00:26:21,355
‫- (ويلي بيت)
‫- (ويلي بيت)؟

451
00:26:21,486 --> 00:26:23,528
‫قنابل الفسفور الأبيض
‫إنه أقوى من قنابل الـ(نابالم)

452
00:26:23,658 --> 00:26:25,918
‫هذه القنابل تخترق الأسمنت بسهولة

453
00:26:26,048 --> 00:26:27,785
‫أنظن أن (أندرسون) قادر
‫على الحصول على مثل هذه المواد؟

454
00:26:27,916 --> 00:26:30,045
‫معظم الدول لم تعد تستخدم
‫قنابل الفوسفور الأبيض

455
00:26:30,175 --> 00:26:32,391
‫لكني سمعت عن مواد مخزنة قديمة
‫تظهر من حين إلى آخر

456
00:26:32,478 --> 00:26:35,433
‫- والأمر يتطلب واحدة فقط
‫- موكب حفل التأبين سيبدأ بعد ساعتين

457
00:26:35,561 --> 00:26:39,732
‫وإلى أن يبدأ، أريد أن يبحث كل الشرطة
‫الذين يعملون تحت إمرتي عن (ميتش أندرسون)

458
00:26:39,819 --> 00:26:43,861
‫حسنا؟ العناوين السابقة، الحبيبات
‫الحبيبات السابقات، المعارف، كل شيء

459
00:26:44,034 --> 00:26:45,425
‫سنتولى هذا

460
00:27:01,092 --> 00:27:03,785
‫أنا لست مجنونا يتمنى الموت

461
00:27:06,957 --> 00:27:09,129
‫أخطط للبقاء حيا بعض الوقت

462
00:27:11,867 --> 00:27:13,213
‫الشرطة...

463
00:27:14,908 --> 00:27:17,167
‫يقولون دائما إنك لا تستطيع الهرب

464
00:27:18,210 --> 00:27:20,338
‫لكن إن كنت تعرف
‫كيف تعتاش من قوت الأرض

465
00:27:20,773 --> 00:27:22,338
‫هناك أشخاص...

466
00:27:22,989 --> 00:27:24,813
‫إرهابيون حقيقيون حتى

467
00:27:25,422 --> 00:27:27,420
‫لا يمسكون بهم طوال سنوات

468
00:27:27,637 --> 00:27:29,375
‫ما أحاول قوله

469
00:27:31,722 --> 00:27:33,808
‫هو أنني لن أؤذيك

470
00:27:34,154 --> 00:27:37,412
‫أريد أن تبقى لتخبرهم
‫كيف عاملتك معاملة جيدة

471
00:27:37,544 --> 00:27:39,325
‫ولتخبرهم لماذا كان عليّ أن أفعل هذا

472
00:27:45,146 --> 00:27:47,927
‫أتعرف كم ينفقون
‫على حفل التأبين السخيف هذا؟

473
00:27:49,405 --> 00:27:52,706
‫المدينة والمقاطعة معا تنفقان
‫أكثر من ٣ ملايين

474
00:27:53,705 --> 00:27:55,747
‫هذا جنون، صحيح؟

475
00:27:56,051 --> 00:27:57,442
‫أبي...

476
00:27:58,398 --> 00:28:01,395
‫حُكم عليه بغرامة ألف دولار
‫بتهمة (بي آي)

477
00:28:01,656 --> 00:28:03,394
‫أي "الثمل في مكان عام"

478
00:28:03,959 --> 00:28:06,304
‫يدخل السجن ٣٠ يوما

479
00:28:06,435 --> 00:28:09,128
‫ويضيفون على الغرامة رسوم تأخير
‫للوقت الذي قضاه في السجن

480
00:28:09,260 --> 00:28:11,779
‫رسوم تأخير، أتصدق ذلك؟

481
00:28:13,039 --> 00:28:14,820
‫ويضعونه تحت الإقامة الجبرية عندما يخرج

482
00:28:14,950 --> 00:28:18,122
‫ويرسلون له فاتورة بألف دولار أخرى
‫مقابل جهاز مراقبة الكاحل

483
00:28:18,252 --> 00:28:22,423
‫ويقولون له إنه سيعود إلى السجن
‫إذا لم يدفع الفاتورة في موعدها

484
00:28:22,553 --> 00:28:24,682
‫فيقرر أن يثمل ذات يوم

485
00:28:24,813 --> 00:28:27,854
‫ويبدأ بالاتصال بي وإرسال الرسائل النصية
‫وأنا في العمل

486
00:28:27,985 --> 00:28:33,414
‫ليخبرني كيف سينزع جهاز المراقبة عن كاحله
‫ويتحداهم أن يذهبوا للقبض عليه

487
00:28:36,283 --> 00:28:37,759
‫أحمق، صحيح؟

488
00:28:40,019 --> 00:28:43,712
‫أحمق، وأنا لم أصل إلى البيت
‫في الوقت الملائم لمنعه

489
00:28:48,925 --> 00:28:50,837
‫هذه المدينة...

490
00:28:51,272 --> 00:28:55,442
‫الشرطة، يمكنهم قتل أبي
‫لأجل بضعة آلاف الدولارات

491
00:28:55,573 --> 00:29:00,437
‫لكنهم يستطيعون إنفاق ملايين
‫لأجل جنازة لمغنية؟

492
00:29:03,349 --> 00:29:05,652
‫- "(سونيل)؟"
‫- لا تتحرك

493
00:29:06,174 --> 00:29:08,910
‫(سونيل)، أنا (غابي) جارتك

494
00:29:09,084 --> 00:29:10,736
‫لم أرك تخرج للجري صباح اليوم

495
00:29:10,864 --> 00:29:13,734
‫"ورأيت سيارتك في المرآب
‫لذلك لا يبدو أنك ذهبت إلى العمل أيضا"

496
00:29:13,864 --> 00:29:16,688
‫أردت فقط الاطمئنان عليك

497
00:29:17,861 --> 00:29:22,292
‫مرحبا يا (غابي)، أنا بخير
‫أشعر بتوعك فقط

498
00:29:22,379 --> 00:29:25,942
‫أظن أني قد أسبب العدوى
‫لذلك لا أستطيع فتح الباب، حسنا؟

499
00:29:27,766 --> 00:29:29,156
‫حسنا

500
00:29:31,460 --> 00:29:32,980
‫أكنت في البيت ليلة أمس؟

501
00:29:33,110 --> 00:29:36,629
‫"رأيت رجلاً يدخل ويخرج من بيتك
‫ومعه بعض الحقائب"

502
00:29:37,411 --> 00:29:40,060
‫أخي في البلدة

503
00:29:40,147 --> 00:29:42,104
‫إنه يقيم معي، هذا كل شيء

504
00:29:42,190 --> 00:29:43,885
‫"أخوك؟"

505
00:29:45,449 --> 00:29:46,840
‫أخي غير الشقيق

506
00:29:46,970 --> 00:29:48,360
‫أنا بخير، أرجوك يا (غابي)

507
00:29:48,446 --> 00:29:52,791
‫أحتاج إلى الراحة لأستعد
‫لبطولة (مادن) في نهاية الأسبوع

508
00:29:55,224 --> 00:29:57,831
‫حسنا، نادني إذا احتجت إلى شيء

509
00:29:57,961 --> 00:30:00,742
‫حسنا، يبدو هذا جيدا يا (غابي)
‫سأفعل، شكرا

510
00:30:06,259 --> 00:30:10,083
‫أتعرف؟ هناك مشكلة في الرجل البالغ
‫الذي ما زال يلعب ألعاب الفيديو

511
00:30:11,213 --> 00:30:13,646
‫يبين هذا افتقاره إلى النضوج

512
00:30:14,385 --> 00:30:16,904
‫حان الوقت تقريبا، هيا بنا، تعال

513
00:30:17,816 --> 00:30:19,728
‫"نحبك يا (مونيكا)"

514
00:30:58,004 --> 00:31:00,393
‫- ما الأخبار يا (ديك)؟
‫- لا شيء بعد

515
00:31:00,784 --> 00:31:03,088
‫بالنظر إلى مدى قاذفة القنابل
‫التي يستخدمها (ميتش أندرسون)...

516
00:31:03,218 --> 00:31:06,389
‫قد يكون خارج نطاق رؤيتنا
‫ومع هذا يمكنه إصابة الموكب، نعم، أعرف

517
00:31:06,520 --> 00:31:07,866
‫(تان)، هل هناك أخبار
‫من المقر الرئيسي؟

518
00:31:07,997 --> 00:31:10,820
‫يرسلون لي كل اتصال للدوريات
‫في نطاق ٤٠٠ متر فور وصوله

519
00:31:10,951 --> 00:31:13,862
‫- هناك إخباريات كثيرة تحتاج للفرز
‫- أبلغني فور سماعك شيء

520
00:31:17,077 --> 00:31:18,641
‫مهلاً، ربما لديّ شيء

521
00:31:18,771 --> 00:31:20,161
‫اتصال في النجدة قبل ١٠ دقائق

522
00:31:20,291 --> 00:31:22,245
‫امرأة قلقة أن يكون جارها
‫محتجزا ضد إرادته

523
00:31:22,333 --> 00:31:23,768
‫لم تظن أن له علاقة برجلنا؟

524
00:31:23,898 --> 00:31:25,289
‫شقة في الدور الثاني

525
00:31:25,374 --> 00:31:28,894
‫لم أجر مثل هذا النوع من الحساب منذ مدة،
‫لكن، من تلك الشرفة

526
00:31:29,025 --> 00:31:31,717
‫إنه مسار مثالي جدا لضرب الموكب
‫من عدة نقاط

527
00:31:31,849 --> 00:31:33,803
‫قد يكون هذا شيئا مهما
‫تحقق أنت و(ديك) من الأمر

528
00:31:33,934 --> 00:31:36,759
‫في غضون هذا، سأغير مسار الموكب

529
00:31:36,844 --> 00:31:38,496
‫كي لا يكون قريبا من ذلك الموقع

530
00:31:38,626 --> 00:31:40,363
‫نعم، عُلم

531
00:31:56,396 --> 00:31:58,307
‫ارجع للوراء، ارجع للوراء، ارجع للوراء

532
00:32:03,912 --> 00:32:06,040
‫قذيفة قادمة، إلى يمينك

533
00:32:07,040 --> 00:32:08,517
‫هيا، هيا، هيا، هيا

534
00:32:15,165 --> 00:32:19,248
‫(٢٥ ديفيد) إلى (٢٠ ديفيد)
‫المشتبه به أطلق النار علينا وتراجع إلى المسكن

535
00:32:20,725 --> 00:32:22,594
‫عُلم يا (٢٥ ديفيد)، أنا في الطريق

536
00:32:32,152 --> 00:32:34,411
‫ماذا يحدث؟ هل الأمور على ما يرام؟

537
00:32:34,541 --> 00:32:36,279
‫إنهم يقومون بعملهم وحسب

538
00:32:48,401 --> 00:32:50,920
‫النجدة، النجدة، النجدة

539
00:32:51,876 --> 00:32:54,830
‫هنا (٢٥ ديفيد)، وجدنا الرهينة
‫والمشتبه به هرب على الأقدام

540
00:32:57,307 --> 00:32:59,697
‫شكرا للرب، هل أمسكتما به؟

541
00:32:59,827 --> 00:33:02,346
‫ليس بعد، أهو رجل واحد فقط؟

542
00:33:02,955 --> 00:33:04,780
‫أبيض ويضع قبعة زرقاء

543
00:33:04,910 --> 00:33:08,602
‫- وظل يتحدث عن أن الشرطة قتلوا والده
‫- أهذا هو؟

544
00:33:08,689 --> 00:33:10,862
‫هذا هو، كيف عرفتما وجئتما؟
‫هل اتصلت (غابي)؟

545
00:33:10,992 --> 00:33:12,383
‫اتصلت إحدى جاراتك بالنجدة

546
00:33:12,514 --> 00:33:15,381
‫لا بد أنها (غابي)، عندما جاءت لتطمئن عليّ
‫أخبرتها بأني سألعب في بطولة (مادن)

547
00:33:15,512 --> 00:33:16,901
‫لكنها تعرف كم أكره ألعاب الرياضة

548
00:33:16,988 --> 00:33:19,639
‫- ترك القنابل اليدوية
‫- لا، لديه المزيد

549
00:33:19,769 --> 00:33:22,288
‫أخذ معه حقيبة أخرى مليئة

550
00:33:27,415 --> 00:33:30,196
‫هل قال (ميتش) للرهينة
‫أين سيذهب بتلك القنابل اليدوية؟

551
00:33:30,326 --> 00:33:31,673
‫لم يذكر هدفا ثانويا

552
00:33:31,803 --> 00:33:34,497
‫لكن الرهينة قال إن (ميتش) تحدث
‫عن الاختفاء في البرية لبعض الوقت

553
00:33:34,669 --> 00:33:37,408
‫عثروا على سيارته مليئة بمعدات حديثة
‫للتخييم والبقاء

554
00:33:37,539 --> 00:33:39,928
‫متنزه (غريفيث)؟ إنه هناك

555
00:33:40,362 --> 00:33:42,056
‫كم يظن أنه يستطيع الاختباء هناك؟

556
00:33:42,187 --> 00:33:44,620
‫مساحة هذا المتنزه ٤ آلاف أكر
‫وفيه مئات المخارج والمداخل

557
00:33:44,750 --> 00:33:46,139
‫هناك أناس اختفوا فيه لأسابيع

558
00:33:46,227 --> 00:33:48,356
‫الموكب يمر بجانب
‫أحد مداخل طرق المتنزه

559
00:33:48,486 --> 00:33:50,833
‫ربما ما زال (ميتش) يخطط لاستخدام
‫بعض تلك القنابل قبل اختفائه

560
00:33:50,964 --> 00:33:53,092
‫علينا الوصول إلى هناك بسرعة، فلنتحرك

561
00:34:08,105 --> 00:34:09,974
‫هيا، هيا، هيا

562
00:34:10,365 --> 00:34:11,711
‫هيا بنا، هيا، هيا

563
00:34:13,363 --> 00:34:15,144
‫(ميتش أندرسون)، انبطح أرضا

564
00:34:15,274 --> 00:34:17,099
‫على ركبتيك الآن، ابتعدوا، ابتعدوا

565
00:34:17,229 --> 00:34:20,662
‫انبطح أرضا، قلت انبطح أرضا

566
00:34:25,135 --> 00:34:27,439
‫- (ميتش)
‫- افعلي ما أقوله بالضبط

567
00:34:27,744 --> 00:34:31,002
‫تراجعوا! قلت تراجعوا! لا تقتربوا

568
00:34:31,132 --> 00:34:33,218
‫على رسلك يا (ميتش)، لم يمت أحد بعد

569
00:34:33,348 --> 00:34:35,954
‫لم يمت أحد؟ أبي مات

570
00:34:36,780 --> 00:34:38,171
‫لأجل ألفي دولار

571
00:34:38,301 --> 00:34:40,299
‫ولم يكن لأي من هؤلاء الناس علاقة بذلك

572
00:34:40,429 --> 00:34:44,774
‫نعم، أعرف، كلهم هنا لحضور
‫هذه الجنازة التي دفعتم الملايين لأجلها

573
00:34:44,905 --> 00:34:46,599
‫كم مرة يقتلون أبي بهذا؟

574
00:34:46,729 --> 00:34:48,250
‫أفهم موقفك

575
00:34:48,380 --> 00:34:52,246
‫لكن من الصعب إجراء هذه المحادثة
‫وأنت توجّه مسدسك إلى شخص بريء

576
00:34:52,377 --> 00:34:55,679
‫إن كانت لديك مشكلة معنا
‫فواجهنا نحن لا هي

577
00:34:58,851 --> 00:35:01,414
‫- إنه يهرب
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا

578
00:35:02,891 --> 00:35:05,802
‫شرطة (لوس أنجلوس)، انبطحوا أرضا
‫انبطحوا جميعا

579
00:35:06,193 --> 00:35:08,582
‫قنبلة يدوية، انبطحوا! انبطحوا!

580
00:35:10,495 --> 00:35:12,797
‫هيا بنا، هيا بنا

581
00:35:13,405 --> 00:35:14,796
‫فلنبتعد

582
00:35:16,707 --> 00:35:20,183
‫- لا!
‫- اذهبي من هنا، اجري، اجري، تحركي

583
00:35:20,314 --> 00:35:22,051
‫(ديكن)

584
00:35:29,698 --> 00:35:31,044
‫من هناك، من هناك

585
00:35:40,168 --> 00:35:41,514
‫ابتعدوا!

586
00:35:45,859 --> 00:35:48,119
‫ابقوا هناك، ابقوا هناك، لا تتحركوا

587
00:35:57,851 --> 00:35:59,240
‫أيها الرقيب

588
00:35:59,937 --> 00:36:02,456
‫- كنت آمل أن ندركك
‫- كنت متوجها إلى البيت

589
00:36:02,586 --> 00:36:04,020
‫لأتناول الطعام مع عائلتي

590
00:36:04,150 --> 00:36:06,627
‫لا أريد تأخيرك أيها الرقيب، لكن...

591
00:36:06,757 --> 00:36:08,929
‫أريد شكر كل واحد منكم شخصيا

592
00:36:09,625 --> 00:36:11,491
‫لا ضرورة للشكر

593
00:36:11,579 --> 00:36:13,882
‫وأنا متأكد أن بقية الفريق
‫سيقول الشيء نفسه

594
00:36:14,838 --> 00:36:16,316
‫نعم، لكن...

595
00:36:17,663 --> 00:36:19,704
‫عندما التقينا أول مرة

596
00:36:20,052 --> 00:36:22,442
‫ربما لم أستطع افتراض حسن نيتك

597
00:36:25,570 --> 00:36:28,133
‫بعد رؤية ابنتك ما حدث لحبيبها، أستطيع...

598
00:36:28,219 --> 00:36:30,305
‫أستطيع أن أفهم لماذا لم تفعلي

599
00:36:34,302 --> 00:36:37,343
‫أنا أنسى أحيانا أنه ليس كل شرطي
‫يضع الشارة

600
00:36:37,474 --> 00:36:40,602
‫يلزم نفسه بالمعايير العالية التي نلتزم بها
‫هنا في "فرقة التدخل السريع"

601
00:36:41,383 --> 00:36:43,426
‫ولا أظن أنني قلت هذا
‫وكان ينبغي أن أقوله

602
00:36:44,251 --> 00:36:46,467
‫أنا آسف حقا على مصابك

603
00:37:09,363 --> 00:37:11,449
‫سمعت للتو أنك التحقت
‫بمسابقة "الرامي الأول"

604
00:37:12,752 --> 00:37:14,098
‫نعم

605
00:37:14,229 --> 00:37:21,788
‫فكرت أن أدع الأخرين يخضعون للتقييم
‫و(هيكس) يتباهى بعدد الرتب التي نالوها

606
00:37:22,267 --> 00:37:25,829
‫يستطيع أي شخص أن يكسب رتبة
‫لكن شخصا واحدا فقط في "فرقة التدخل السريع"

607
00:37:25,959 --> 00:37:28,088
‫يمكنه أن يفوز بلقب "الرامي الأول"، لذا...

608
00:37:37,429 --> 00:37:41,470
‫أعرف أن بدايتنا كانت خطأ
‫بالنسبة لمسابقة "معهد القيادة التكتيكية"

609
00:37:41,644 --> 00:37:47,595
‫وربما لاحظت أنني لم أبذل جهدا كبيرا
‫لأجلها كما كنت لأفعل عادة

610
00:37:48,551 --> 00:37:52,071
‫لكن ذلك ليس طبعي
‫ولا أستطيع الاستمرار فيه

611
00:37:52,331 --> 00:37:53,678
‫جيد

612
00:37:54,635 --> 00:37:56,763
‫- لم يطلب منك أحد أن تفعل
‫- ليس فعليا، لا

613
00:37:56,849 --> 00:37:59,152
‫لكن تصرفاتك مؤخرا تبين الكثير

614
00:37:59,282 --> 00:38:02,802
‫أنا لست غاضبة منك أنت و(تان)
‫على دخول المسابقة

615
00:38:02,933 --> 00:38:06,017
‫لست غاضبة، أنا فقط أعاملكما
‫وفق حقيقتكما

616
00:38:06,147 --> 00:38:08,319
‫في الوقت الحالي على الأقل

617
00:38:12,361 --> 00:38:15,532
‫أنتما من عليّ أن أهزمهما

618
00:38:15,835 --> 00:38:18,486
‫أنتما تقفان في طريقي
‫إلى شيء أريده بشدة

619
00:38:18,746 --> 00:38:23,264
‫بعض الناس يمكنهم التنافس في لحظة
‫ثم التصادق في اللحظة التالية و...

620
00:38:24,438 --> 00:38:26,262
‫وأنت لا تستطيعين ذلك

621
00:38:27,697 --> 00:38:29,087
‫فهمت

622
00:38:30,825 --> 00:38:34,561
‫- لكن بعد انتهاء المسابقة...
‫- بعد أن أهزمكما، نعم

623
00:38:34,866 --> 00:38:36,689
‫ربما تعود الأمور إلى طبيعتها

624
00:38:37,471 --> 00:38:38,862
‫ربما

625
00:38:41,513 --> 00:38:46,466
‫(ستيفنز) احتكر لقب "الرامي الأول"
‫في السنوات الـ٣ الماضية

626
00:38:46,596 --> 00:38:49,767
‫إذا لم تستطع التغلب عليه
‫ستعود إلى نقطة البداية

627
00:38:50,028 --> 00:38:52,069
‫علينا أن نكون جريئين
‫وإلا فلا أمل، صحيح؟

628
00:38:54,503 --> 00:38:56,675
‫يبدو أن لا أمل لك

629
00:38:56,805 --> 00:38:58,369
‫أنا الوحيد هنا منذ ساعة تقريبا

630
00:38:59,325 --> 00:39:00,672
‫ساعة كاملة

631
00:39:26,219 --> 00:39:28,000
‫أنا آسف جدا على التأخير

632
00:39:28,130 --> 00:39:30,780
‫لا بأس، أنا أيضا
‫وصلت للبيت للتو

633
00:39:31,432 --> 00:39:33,952
‫هل أكلت؟ أحضرت بعض الطعام

634
00:39:34,082 --> 00:39:37,471
‫- يمكنني أن آكل
‫- ماذا عنك يا (ليروي)؟

635
00:39:37,601 --> 00:39:40,903
‫- أتريد الجلوس وتناول الطعام؟
‫- لا، لا أريد

636
00:39:41,034 --> 00:39:43,076
‫وهناك موعد محدد
‫للعودة إلى المنزل الانتقالي

637
00:39:43,248 --> 00:39:48,550
‫حسنا، لكن اسمع، يوم السبت
‫هناك معرض سيارات في (ماليبو)

638
00:39:48,680 --> 00:39:52,243
‫لكن أبي كما تعرف لا يستطع الذهاب لأماكن
‫مزدحمة حتى ينتهي علاجه الكيماوي، لذا...

639
00:39:52,373 --> 00:39:54,806
‫(داريل) سيعرض سيارته، ينبغي عليك المجيء

640
00:39:55,197 --> 00:39:59,411
‫- أنت لا تمانع هذا، صحيح؟
‫- لا، أتريد المجيء؟

641
00:40:02,017 --> 00:40:04,538
‫- نعم، سأرى ما يمكنني عمله
‫- رائع

642
00:40:04,669 --> 00:40:06,536
‫سأرسل إليك رسالة بعد المدرسة غدا

643
00:40:06,667 --> 00:40:08,491
‫- حسنا
‫- حسنا

644
00:40:16,312 --> 00:40:18,354
‫أفهم ما تفعله يا (هوندو)

645
00:40:19,093 --> 00:40:20,483
‫أفهمه

646
00:40:21,699 --> 00:40:25,219
‫اسمع، أنا أحاول الجمع
‫بين عالميّ (داريل)

647
00:40:26,696 --> 00:40:30,779
‫أنا ربيته طوال عامين
‫لكن أنت والده

648
00:40:30,910 --> 00:40:33,865
‫فلماذا نجعله يقسم وقته
‫ونضع عليه هذا الضغط؟

649
00:40:34,777 --> 00:40:38,948
‫- نحن في هذا معا
‫- نحن في هذا معا؟

650
00:40:39,078 --> 00:40:41,511
‫حتى وأنت قد تخليت عني
‫أمام مجلس إطلاق السراح المشروط؟

651
00:40:41,597 --> 00:40:44,204
‫- (ليروي)، بربك...
‫- لا، لا، أنت تتحدث كثيرا

652
00:40:44,334 --> 00:40:45,723
‫الدور لي

653
00:40:46,115 --> 00:40:48,201
‫أنت جعلته يتحسن
‫أنا أعترف بذلك

654
00:40:48,332 --> 00:40:51,242
‫أصبح يقرأ أكثر مما كان يفعل
‫قبل بضع سنوات

655
00:40:51,373 --> 00:40:55,153
‫لكن الكتب وحدها لا تصنع الرجال

656
00:40:57,193 --> 00:40:59,802
‫لا أعرف إن كان يستطيع
‫النجاح في ذلك العالم بعد

657
00:41:01,364 --> 00:41:04,928
‫بقولك "ذلك العالم"
‫آمل حقا أنك تتحدث عن الكلية

658
00:41:05,058 --> 00:41:06,970
‫وليس عن الشوارع

659
00:41:09,664 --> 00:41:12,834
‫حسنا كما قلت يا (هوندو)

660
00:41:14,400 --> 00:41:15,920
‫أنا والده

661
00:41:39,120 --> 00:41:42,249
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

