﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:10,346
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- لقد نجحت

2
00:00:10,476 --> 00:00:11,998
‫رتبتان خلال شهرين؟

3
00:00:12,126 --> 00:00:14,430
‫إنه يحول مسابقة معهد القيادة
‫التكتيكية إلى منافسة حقيقية

4
00:00:14,561 --> 00:00:16,255
‫سمعت بأنك ستشارك
‫في مسابقة الرامي الأول

5
00:00:16,341 --> 00:00:19,079
‫لست غاضبة منك ومن (تان)
‫لأنكما دخلتما إلى المنافسة

6
00:00:19,209 --> 00:00:21,946
‫لكنني أعاملكما كما تقتضي صفتكما
‫في الوقت الحالي على الأقل

7
00:00:22,076 --> 00:00:23,596
‫أنتما منافسان يجب أن أهزمهما

8
00:00:23,683 --> 00:00:26,595
‫ألم تقل إنني إذا أردت أن تتغير الأحوال
‫يجب أن أكون أنا التغيير؟

9
00:00:26,724 --> 00:00:29,201
‫ما الذي رأيناه يتغير يا بني؟
‫هذا الجرح الممتد عبر الأجيال

10
00:00:29,333 --> 00:00:32,852
‫الذي يُنكأ كل بضعة عقود

11
00:00:32,980 --> 00:00:35,284
‫لأننا نرفض أن نتعلم درسنا

12
00:00:35,415 --> 00:00:37,282
‫"ربما تعلمنا الدرس هذه المرة"

13
00:00:37,413 --> 00:00:40,759
‫"لقد رأيت (واتس) تحترق
‫أنت رأيت ذلك عام ١٩٩٢"

14
00:00:40,889 --> 00:00:42,496
‫"ماذا سيرى هذا الفتى؟"

15
00:00:42,626 --> 00:00:44,017
‫"(جورج فلويد)"

16
00:01:35,935 --> 00:01:37,629
‫"(تي إس)"

17
00:01:42,973 --> 00:01:46,231
‫أعتقد أن هذا لك، لقد وصل
‫إلى حزامي الناقل عن طريق الخطأ

18
00:01:46,405 --> 00:01:47,796
‫ارمه لي

19
00:01:49,229 --> 00:01:52,575
‫يبدو غالي الثمن
‫ربما لم يُوضع في الشاحنة

20
00:01:53,010 --> 00:01:54,443
‫- شكرا يا صديقي
‫- حسنا

21
00:02:05,130 --> 00:02:08,520
‫٧،٣١ ثانية
‫لقد تفوقت على توقيتك السابق، صحيح؟

22
00:02:08,651 --> 00:02:10,214
‫لنجرب مرة أخرى من فضلك، هيا

23
00:02:10,344 --> 00:02:12,864
‫- ربما يستحسن أن تتوقفي عند رقم عال
‫- يجب أن أقلل الوقت إلى ما دون ٧،٣

24
00:02:12,995 --> 00:02:14,776
‫ستحققين ذلك في يوم المسابقة

25
00:02:14,907 --> 00:02:18,165
‫مع ارتفاع معدلات الـ(أدرينالين)
‫ومع استخدام عينيك

26
00:02:18,293 --> 00:02:20,945
‫آخر خمسة أشخاص نالوا لقب الرامي الأول
‫ربحوا بفارق بضعة أعشار من الثانية

27
00:02:21,075 --> 00:02:23,423
‫لكنك تعذبين نفسك بسبب أجزاء في المئة

28
00:02:23,508 --> 00:02:26,636
‫لا خيار لدي، بعد شهر سيختار (هيكس)
‫ضابط اتصال لمعهد القيادة التكتيكية

29
00:02:26,767 --> 00:02:28,332
‫لقد تأهل (تان) لرتبة جديد

30
00:02:28,462 --> 00:02:29,895
‫ونال (ستريت) نجمة ذهبية

31
00:02:30,025 --> 00:02:32,936
‫منذ عمله السري العام الماضي
‫علي أن أضاعف جهودي

32
00:02:33,067 --> 00:02:34,849
‫هناك رام أول واحد
‫في فرقة التدخل السريع

33
00:02:34,977 --> 00:02:36,412
‫والفوز غدا سيمنحني تلك الأفضلية

34
00:02:36,543 --> 00:02:39,323
‫حسنا، لنجرب مرة أخرى

35
00:02:40,931 --> 00:02:44,103
‫اسمعي، أقدّر مساعدتك لي لكنني أعرف
‫أنني أجبرتك على المجيء مبكرا

36
00:02:44,277 --> 00:02:46,882
‫إذا أردت النوم قليلا
‫قبل مناوبتك التالية...

37
00:02:47,361 --> 00:02:48,751
‫- لن آخذ الأمر بشكل شخصي
‫- (كريس)

38
00:02:48,881 --> 00:02:50,662
‫لولاك لما كنت في فرقة
‫التدخل السريع أساسا

39
00:02:50,793 --> 00:02:52,748
‫لن أغادر، لنبدأ

40
00:02:52,878 --> 00:02:56,615
‫ولكن عندما تكسبين في المسابقة
‫سنخرج لشرب الجعة معا

41
00:02:56,745 --> 00:02:58,396
‫ونتحدث عن الموازنة بين عملك وحياتك

42
00:02:58,526 --> 00:03:00,872
‫- بشرط أن أدعوك على حسابي
‫- بالطبع ستدفعين أنت

43
00:03:01,003 --> 00:03:02,437
‫حسنا، هيا

44
00:03:04,826 --> 00:03:06,216
‫- ما الأخبار يا رفاق؟
‫- كيف الحال؟

45
00:03:06,303 --> 00:03:07,693
‫- مرحبا
‫- كنت أقول لـ(ستريت)

46
00:03:07,824 --> 00:03:11,343
‫إنني و(ديكن) و(بيكر) انتهينا بالأمس
‫من نصب مضمار الرماية لمسابقة الرامي الأول

47
00:03:11,473 --> 00:03:13,558
‫- وأجرينا بعض التجارب؟
‫- ما هي النتيجة؟

48
00:03:13,688 --> 00:03:15,079
‫لن أكذب عليك يا (كريس)

49
00:03:15,210 --> 00:03:18,164
‫لقد صمم (لوكا) أصعب مضمار
‫منذ أن استلم مهمة التصميم بعد (باك)

50
00:03:18,294 --> 00:03:20,814
‫قال إن هذه هدية وداع
‫قبل أن يسافر إلى (برلين)

51
00:03:20,901 --> 00:03:23,421
‫صدقيني، أنت و(تان) و(ستريت)
‫لديكم مهمة صعبة

52
00:03:23,551 --> 00:03:26,375
‫فوز صديقتي مضمون
‫إنها أول شرطية برتبة متقدمة

53
00:03:26,505 --> 00:03:28,547
‫تكسب مسابقة الرامي الأول
‫في تاريخ فرقة التدخل السريع

54
00:03:28,851 --> 00:03:30,328
‫ما زال علي تحسين مهارتي بالتأكيد

55
00:03:30,459 --> 00:03:32,501
‫مسابقة الرامي الأول تعتمد
‫على الانتقال وتوقيت التلقيم

56
00:03:32,631 --> 00:03:34,369
‫و(تان) يملك أسرع يدين في الفرقة

57
00:03:34,456 --> 00:03:36,846
‫لست واثقة من أنني سأجاريه غدا
‫سنرى ما سيحدث

58
00:03:36,976 --> 00:03:39,756
‫اسمعي، أتوقع رؤية اسميكما
‫في الصدارة على تلك القائمة

59
00:03:39,886 --> 00:03:41,408
‫ولكن انتبها إلى الرقيب (ستيفنز)

60
00:03:41,538 --> 00:03:43,449
‫لقد ربح في المسابقة لثلاث سنوات متتالية

61
00:03:43,624 --> 00:03:45,188
‫ولن يتنازل عن ذلك اللقب بسهولة

62
00:03:45,362 --> 00:03:47,403
‫- أصبح (ستيفنز) من الماضي
‫- حسنا يا (ستريت)

63
00:03:47,534 --> 00:03:49,924
‫اسمع، لا أحب التباهي...

64
00:03:50,052 --> 00:03:52,053
‫- منذ متى؟
‫- ولكن...

65
00:03:52,443 --> 00:03:54,876
‫كنت أتمرن مع (ستيفنز) الأسبوع الماضي

66
00:03:55,007 --> 00:03:57,830
‫وتفوقت عليه، في حال
‫كنتم تتساءلون عن المنافس الأكبر

67
00:03:57,961 --> 00:04:00,307
‫هذا كلام كبير يا (ستريت)
‫ولكن اعلم أن ثماني سنوات قد مضت

68
00:04:00,437 --> 00:04:02,565
‫منذ أن حاز أي أحد
‫من الفرقة ٢٠ على اللقب

69
00:04:02,956 --> 00:04:04,825
‫يجب أن يحقق أحدكم ذلك

70
00:04:05,868 --> 00:04:08,822
‫بالمناسبة يا (كريس)، كنت أتمرن
‫على تجميع سلاح (هيكلر آند كوك)

71
00:04:08,952 --> 00:04:11,864
‫منذ بضعة ليال
‫واكتشفت خدعة بسيطة

72
00:04:12,298 --> 00:04:14,905
‫توفر حوالي ثلاثة أعشار من الثانية
‫إن كنت مهتمة

73
00:04:15,035 --> 00:04:17,207
‫- لا داع لذلك، ولكن شكرا لك
‫- هيا

74
00:04:17,424 --> 00:04:20,378
‫في حال لم أربح غدا
‫رغم أن هذا غير مرجح

75
00:04:20,552 --> 00:04:22,855
‫أريد أن تربحي أنت أو (تان)
‫باسم الفرقة ٢٠

76
00:04:22,986 --> 00:04:25,245
‫في الحقيقة
‫لا تسير تدريباتي على ما يرام

77
00:04:25,376 --> 00:04:29,286
‫ولن أقلق نفسي بالتمرن على شيء
‫سيحصل عليه (ستيفنز) على الأرجح

78
00:04:29,416 --> 00:04:31,110
‫أخبريني إذا غيرت رأيك

79
00:04:34,238 --> 00:04:35,629
‫لماذا فعلت ذلك؟

80
00:04:35,803 --> 00:04:37,193
‫إذا عرف (تان) و(ستريت)
‫كم أجتهد في التمرين

81
00:04:37,323 --> 00:04:38,801
‫سيجتهدان أكثر

82
00:04:38,931 --> 00:04:40,886
‫تعدين بالقليل كي تقدمي الكثير، هذا جميل

83
00:04:41,060 --> 00:04:43,058
‫علي الآن أن أقدم الكثير

84
00:04:45,187 --> 00:04:47,663
‫حضرة الملازم، هل طلبت رؤيتي؟

85
00:04:48,055 --> 00:04:49,966
‫في الحقيقة، طلبت مني المحافظ أن أقابلك

86
00:04:50,444 --> 00:04:51,877
‫هلا ندخل إلى هنا

87
00:04:52,746 --> 00:04:56,657
‫إنه موضوع حساس
‫وأود أن أطلب منك هذا باحترام

88
00:04:59,090 --> 00:05:00,479
‫حسنا

89
00:05:00,697 --> 00:05:04,564
‫أتذكر أنه بعد أحداث شغب ١٩٩٢
‫حاولت شرطة (لوس آنجلوس) تحسين العلاقات

90
00:05:04,694 --> 00:05:08,039
‫مع مجتمع السود، وضغطت من أجل
‫تجنيد المزيد من الضباط السود؟

91
00:05:08,170 --> 00:05:09,517
‫أذكر أن ذلك كان مجرد عرض علاقات عامة

92
00:05:09,647 --> 00:05:12,037
‫ولم يعالج الصدع بين السود والشرطة

93
00:05:12,167 --> 00:05:14,035
‫وهناك سبب لهبوط نسبة تجنيد السود

94
00:05:14,165 --> 00:05:15,554
‫بعد ذلك الضغط في البداية

95
00:05:15,685 --> 00:05:17,120
‫لأن الناس لم يروا أي تغير حقيقي

96
00:05:17,250 --> 00:05:19,205
‫في كيفية تعامل شرطة
‫(لوس آنجلوس) مع المجتمع

97
00:05:19,379 --> 00:05:20,899
‫لن أجادلك في هذا

98
00:05:21,117 --> 00:05:23,897
‫على أية حال، تبين أننا
‫إذا جندناهم جميعا في وقت واحد...

99
00:05:24,027 --> 00:05:25,592
‫سيتقاعدون جميعا في الوقت نفسه

100
00:05:25,722 --> 00:05:28,458
‫سيهبط عدد الضباط السود بنسبة ٥٠%
‫خلال خمس سنوات

101
00:05:28,590 --> 00:05:31,153
‫ونظرا للأحداث الأخيرة
‫هذا لا يبدو جيدا

102
00:05:31,370 --> 00:05:33,846
‫- وليس جيدا لأعمال الشرطة
‫- والمحافظ تريد مساعدة مني الآن

103
00:05:33,976 --> 00:05:37,843
‫تريد منك أن تكون ممثلا لحملة للتواصل

104
00:05:38,278 --> 00:05:42,362
‫من أجل تحسين سمعة شرطة (لوس آنجلوس)
‫في المجتمع الأمريكي الإفريقي

105
00:05:42,492 --> 00:05:45,099
‫ستجري بعض المقابلات
‫ونلتقط لك بعض الصور

106
00:05:45,229 --> 00:05:48,705
‫وتظهر للناس التغيير الإيجابي الذي يمكنهم
‫إحداثه بالعمل مع شرطة (لوس آنجلوس)

107
00:05:48,836 --> 00:05:50,704
‫إنها تريد أن أكون رمزا جالبا للحظ

108
00:05:51,442 --> 00:05:54,266
‫حضرة الملازم، أنت تتحدثين عن التغيير
‫ولكن ها نحن الآن

109
00:05:54,396 --> 00:05:56,612
‫نواجه نفس المشاكل منذ ٢٨ سنة

110
00:05:56,743 --> 00:05:58,741
‫باستخدام نفس الحلول المؤقتة وغير الفعالة

111
00:05:58,871 --> 00:06:00,609
‫أفهم تلك المفارقة

112
00:06:00,870 --> 00:06:04,345
‫ولكن إلى أن نجد حلا دائما
‫هذا إجراء مؤقت

113
00:06:04,649 --> 00:06:08,256
‫- هل لديك حلول أخرى؟
‫- هذا الحل مثل ضمادة على طعنة سكين

114
00:06:08,386 --> 00:06:11,123
‫لا تتوقعي أن بضعة اقتباسات على حساب
‫على الإنترنت أو لوحة إعلانية

115
00:06:11,253 --> 00:06:13,947
‫تحمل صورة وجهي في تقاطع (نورمندي)
‫و(فلورنس) ستقنع شابا أسود

116
00:06:14,077 --> 00:06:16,771
‫بالانضمام إلى الشرطة
‫وخاصة بعد ما حدث في مايو

117
00:06:16,902 --> 00:06:20,681
‫آمل أن تكون هذه الخطوة الأولى
‫في خطة متشعبة

118
00:06:20,812 --> 00:06:24,288
‫صحيح، والخطوة الثانية هي التساؤل
‫عن الخطأ الذي وقع في الخطوة الأولى

119
00:06:26,459 --> 00:06:27,980
‫أنا في صفك يا (هوندو)

120
00:06:28,588 --> 00:06:31,716
‫يمكن أن يكون لصوتك وصورتك تأثير كبير

121
00:06:31,847 --> 00:06:33,324
‫وهذا لا يتعلق بصورتنا فقط

122
00:06:33,455 --> 00:06:35,540
‫أنا والمحافظ نريد تحسين الوضع فعلا

123
00:06:35,670 --> 00:06:38,233
‫ونحتاج إلى مساعدة
‫أشخاص مثلك كي نحقق ذلك

124
00:06:40,013 --> 00:06:42,535
‫أنا مسرور لأننا نجندهم، حقا

125
00:06:42,969 --> 00:06:46,054
‫لكن محاولة إغراء المجتمع
‫ليست الحل يا حضرة الملازم

126
00:06:47,054 --> 00:06:51,702
‫أخبري المحافظ مع احترامي لها
‫بأنني لن أكون فتى إعلاناتها

127
00:07:05,648 --> 00:07:07,039
‫"(غيتس) العقارية"

128
00:07:10,252 --> 00:07:11,861
‫مرحبا يا (إيزي)

129
00:07:11,991 --> 00:07:14,598
‫- مرحبا، هل كانت عطلتك ممتعة؟
‫- لا يمكنني التذمر، وأنت؟

130
00:07:14,728 --> 00:07:16,292
‫رأى ابني حلما مزعجا الليلة الماضية

131
00:07:16,424 --> 00:07:18,291
‫ولم ينم تقريبا
‫وهذا يعني أنني لم أنم أيضا

132
00:07:18,421 --> 00:07:19,898
‫- مررت بهذا من قبل
‫- أراك غدا

133
00:07:20,028 --> 00:07:21,419
‫طاب نهارك

134
00:07:23,723 --> 00:07:26,242
‫صباح الخير يا سيد (غيتس)
‫مجموعة (غيتس) العقارية

135
00:08:14,076 --> 00:08:16,248
‫- ما حجم الضرر؟
‫- قتيلان وأربعة جرحى

136
00:08:16,378 --> 00:08:19,202
‫يبدو أن طردا مفخخا
‫وصل إلى مجموعة (غيتس) العقارية

137
00:08:19,332 --> 00:08:20,767
‫- هل هناك دافع؟
‫- ليس بعد، ما زلنا ننتظر

138
00:08:20,897 --> 00:08:23,373
‫- لنتحدث إلى صاحب الشركة (جيف غيتس)
‫- هذا هو، صحيح؟

139
00:08:23,503 --> 00:08:25,676
‫لقد كتب مقالة معارضة في صحيفة (تايمز)
‫قبل أشهر تعبيرا عن دعمه للتعويضات

140
00:08:25,806 --> 00:08:28,586
‫هذه خطوة علنية للغاية بالنسبة إلى أحد
‫أهم سماسرة العقارات في (لوس آنجلوس)

141
00:08:28,717 --> 00:08:31,064
‫كان محظوظا لأنه لم يكن في الغرفة
‫حين انفجرت القنبلة

142
00:08:31,194 --> 00:08:32,845
‫لكنه أصيب ببعض الشظايا عبر الجدار

143
00:08:32,975 --> 00:08:36,103
‫(ديفيس)! هذا (تيم ديفيس)
‫من فرقة تفكيك المتفجرات

144
00:08:36,234 --> 00:08:38,015
‫(ديفيس)، هذان القائد (هيكس)
‫والرقيب (هاريلسون)

145
00:08:38,145 --> 00:08:40,317
‫هذه ليست أول مهمة تجمعنا
‫تسرني رؤيتك مجددا يا (تيم)

146
00:08:40,448 --> 00:08:43,576
‫سررت برؤيتك يا (هوندو)
‫أتمنى ألا نلتقي دائما بسبب المتفجرات

147
00:08:43,707 --> 00:08:45,138
‫أخبرهما بما وجدته

148
00:08:45,270 --> 00:08:46,965
‫ما زال أفراد فريقي يجمعون الشظايا

149
00:08:47,095 --> 00:08:49,615
‫ولكن الانطباع الأول
‫هو أننا نتعامل مع قنبلة أنبوبية

150
00:08:49,745 --> 00:08:52,179
‫معدة لتنفجر حالما تفتح الضحية الطرد

151
00:08:52,309 --> 00:08:55,653
‫بناء على حجم الشظايا
‫كان الطرد مليئا بالمسامير

152
00:08:55,784 --> 00:08:57,479
‫أراد المفجر التسبب بمجزرة كبرى

153
00:08:57,652 --> 00:08:59,652
‫ما مدى تطور هذه القنبلة؟

154
00:08:59,781 --> 00:09:01,606
‫أتعتقد أن لدى المفجر
‫خبرة سابقة في المتفجرات؟

155
00:09:01,737 --> 00:09:04,473
‫هذا غير مرجح، تصنيعها بدائي ومنزلي

156
00:09:04,604 --> 00:09:07,601
‫للأسف، الإرشادات المفصلة لصنع
‫هذه الطرود المفخخة متوفرة بسعر رخيص

157
00:09:07,732 --> 00:09:09,687
‫على مواقع الإنترنت الغامضة

158
00:09:09,817 --> 00:09:11,206
‫ماذا لديك؟

159
00:09:11,425 --> 00:09:14,162
‫قل لي إن قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل
‫لديه مذكرة وسيأمر فرقتنا بالاقتحام

160
00:09:14,292 --> 00:09:16,247
‫لا يوجد مشتبه بهم حتى الآن
‫لقد أوصِل الطرد

161
00:09:16,378 --> 00:09:18,289
‫بواسطة سائق لدى شركة (ترانسيند)
‫في مساره المعتاد

162
00:09:18,420 --> 00:09:20,462
‫أظهر رقم التتبع أنه شُحن قبل يومين

163
00:09:20,590 --> 00:09:23,937
‫من متجر تابع للشركة في (يونيفرسيتي بارك)
‫قرب جامعة (جنوب كاليفورنيا)

164
00:09:24,068 --> 00:09:26,458
‫الخبر السار هو أن ساحة اصطفاف
‫السيارات مزودة بكاميرا للمراقبة

165
00:09:26,588 --> 00:09:28,716
‫- إذا عثرت على اسم...
‫- ستكونون أول من يعلم

166
00:09:29,455 --> 00:09:32,060
‫اتصال من (لينش)، المباحث الفدرالية تنتظرنا
‫كي تخبرنا بمستجدات التفجير

167
00:09:32,148 --> 00:09:35,188
‫- المباحث الفدرالية؟
‫- نعم، هذا النهار يزداد تشويقا

168
00:09:42,055 --> 00:09:43,835
‫عملت خلال الأشهر الماضية
‫مع العميلة (كار)

169
00:09:43,966 --> 00:09:45,660
‫من قسم مكافحة الإرهاب
‫في المباحث الفدرالية

170
00:09:45,877 --> 00:09:48,743
‫لمراقبة مجموعات جديدة من المتعصبين
‫للبيض بدأت تظهر في (لوس آنجلوس)

171
00:09:48,831 --> 00:09:51,004
‫"هناك تزايد في جرائم الكراهية
‫خلال السنوات الماضية"

172
00:09:51,134 --> 00:09:53,002
‫"إننا نحاول استباق نزعاتهم الأكثر شرا"

173
00:09:53,133 --> 00:09:54,915
‫أتعتقدين أن تفجير اليوم
‫كان جريمة كراهية؟

174
00:09:55,001 --> 00:09:57,565
‫"إنها نظرية محتملة، يمكنك تصور
‫الترهات التي نشرتها هذه المجموعات"

175
00:09:57,695 --> 00:10:00,345
‫"على الإنترنت عن (جيف غيتس)
‫بعد أن كتب مقالته عن التعويضات"

176
00:10:00,475 --> 00:10:02,778
‫لكنها خطوة كبيرة بالنسبة
‫إلى أفراد عصابة وراء الشاشات

177
00:10:02,909 --> 00:10:05,124
‫أن يرسلوا قنبلة أنبوبية حقيقية
‫من يمكن أن يقدم على ذلك؟

178
00:10:05,255 --> 00:10:06,949
‫هناك مجموعة معينة تقلقني

179
00:10:07,080 --> 00:10:09,513
‫إنها جديدة ولها فروع في كافة أنحاء
‫جنوب (كاليفورنيا)

180
00:10:09,599 --> 00:10:12,337
‫إنها فرع أكثر تطرفا وتسلحا
‫من (كو كلوكس كلان)

181
00:10:12,467 --> 00:10:14,595
‫إنهم يسمون أنفسهم "الدوقات الإمبرياليين"

182
00:10:14,769 --> 00:10:16,203
‫ظهر هذا الموضوع على منتداهم

183
00:10:16,334 --> 00:10:17,984
‫بعد لحظات من انتشار الخبر
‫حول تفجير شركة (غيتس)

184
00:10:18,115 --> 00:10:20,026
‫"ما زلنا نعمل للتحقق من صحته"

185
00:10:20,156 --> 00:10:21,547
‫"نال (غيتس) ما يستحقه"

186
00:10:21,677 --> 00:10:23,807
‫"لقد أديت دوري لأحمي ما هو من حقنا"

187
00:10:23,937 --> 00:10:25,588
‫"من يملك الشجاعة لينضم إلي؟"

188
00:10:26,282 --> 00:10:27,803
‫لنأمل ألا يملكها أحد

189
00:10:29,410 --> 00:10:30,801
‫هل أرسل قسم جرائم السرقة
‫المقترنة بالقتل اسما؟

190
00:10:30,931 --> 00:10:33,668
‫أظهرت كاميرا المراقبة في ساحة اصطفاف
‫شركة (ترانسيند) مشتبها به

191
00:10:33,799 --> 00:10:35,665
‫وهو يخرج من مركبته حاملا الطرد

192
00:10:35,753 --> 00:10:39,490
‫بحثوا عن رقم لوحة سيارته، إنها مسجلة باسم
‫(رونالد كوغان) من (سكوتسديل)، (أريزونا)

193
00:10:39,620 --> 00:10:43,183
‫(هاري) ابن (رون) هو طالب هندسة
‫في جامعة (جنوب كاليفورنيا)

194
00:10:43,356 --> 00:10:45,355
‫- العنوان؟
‫- ما زال القسم يعمل على ذلك

195
00:10:45,573 --> 00:10:46,963
‫انس ما قلته، لقد وصلني العنوان للتو

196
00:10:47,484 --> 00:10:49,440
‫إنه يستأجر منزلا في (يونيفرسيتي بارك)

197
00:10:49,570 --> 00:10:51,178
‫على مسافة ٨٠٠ متر تقريبا
‫من متجر شركة (ترانسيند)

198
00:10:51,306 --> 00:10:54,088
‫حسنا، سأبلغ (هيكس) و(هوندو)
‫استدعيا (كريس) و(ستيفنز)

199
00:10:54,218 --> 00:10:56,000
‫لنكن جاهزين عندما تصلنا المذكرة

200
00:10:57,130 --> 00:10:58,520
‫"الموقع المطلوب، النوع، مقر سكن"

201
00:11:00,822 --> 00:11:03,038
‫- شرطة (لوس آنجلوس)، لا تتحرك
‫- المكان آمن

202
00:11:03,212 --> 00:11:04,603
‫- ضع يديك على رأسك
‫- جهة اليمين آمنة

203
00:11:04,733 --> 00:11:06,775
‫- الخزانة آمنة
‫- ماذا يحدث؟

204
00:11:07,557 --> 00:11:09,032
‫(ديك)، انظر

205
00:11:10,685 --> 00:11:12,944
‫- هذا لا يعبر عن انضمامه إلى (كلان)
‫- (كلان)؟

206
00:11:13,075 --> 00:11:14,595
‫هل للأمر علاقة بـ(شونا)؟

207
00:11:14,725 --> 00:11:16,115
‫هلا يخبرني أحد بما يحدث

208
00:11:16,247 --> 00:11:18,940
‫"الطابق العلوي آمن، زملاء السكن
‫ليسوا هنا، ولا أثر لأي متفجرات"

209
00:11:19,070 --> 00:11:22,111
‫- "وهنا أيضا، باقي المنزل آمن"
‫- أين خبأت المتفجرات يا (هاري)؟

210
00:11:22,849 --> 00:11:25,022
‫- متفجرات؟
‫- لدينا صور تظهر فيها

211
00:11:25,152 --> 00:11:27,020
‫وأنت توصل طردا مفخخا
‫إلى مجموعة (غيتس) العقارية

212
00:11:27,150 --> 00:11:28,975
‫- أتود تفسير ذلك؟
‫- طرد مفخخ؟

213
00:11:30,236 --> 00:11:32,016
‫- لا، لا
‫- ابق في مكانك

214
00:11:32,191 --> 00:11:36,796
‫أنا أعمل لدى (تشورابل)
‫التطبيق الذي ينجز المهام

215
00:11:36,969 --> 00:11:39,446
‫كُلفت بمهمة قبل ليلتين
‫وقابلت شابا غريب الأطوار

216
00:11:39,576 --> 00:11:41,357
‫كان مشوشا ومذعورا

217
00:11:41,487 --> 00:11:44,138
‫دفع لي مائة دولار لأوصل طرودا

218
00:11:44,356 --> 00:11:47,266
‫دون طرح أي أسئلة
‫ظننت أنها مخدرات...

219
00:11:47,396 --> 00:11:49,698
‫مهلا، طرود؟
‫هل كان هناك أكثر من طرد واحد؟

220
00:11:53,436 --> 00:11:56,303
‫كلف زبون (هاري) بإيصال الطرد الثاني

221
00:11:56,477 --> 00:11:57,867
‫إلى متجر مختلف تابع لـ(ترانسيند)

222
00:11:57,998 --> 00:12:00,125
‫"لحسن الحظ، احتفظ بالإيصال
‫الذي يحمل رقم التتبع"

223
00:12:00,604 --> 00:12:03,168
‫أوصِل الطرد صباح اليوم
‫إلى مكتب محامية دفاع

224
00:12:03,254 --> 00:12:06,165
‫تدعى (ميغان براون)، حاولنا الاتصال بمكتبها
‫لكننا وصلنا إلى المجيب الآلي

225
00:12:06,297 --> 00:12:08,251
‫بقية أفراد الفريق في طريقهم إلى هناك
‫مع (ديفيس) وفرقة تفكيك المتفجرات

226
00:12:08,425 --> 00:12:11,422
‫ستقابلكم الدورية هناك
‫(تان)، تعاون معهم على تطويق المنطقة

227
00:12:11,553 --> 00:12:13,117
‫بينما يعثر (هوندو) على الطرد

228
00:12:13,247 --> 00:12:15,984
‫في تلك الأثناء، سنبحث عن رقم
‫هاتف (ميغان براون) النقال

229
00:12:16,115 --> 00:12:18,070
‫ونحاول الاتصال بها
‫ولكن يجب أن تصلا بسرعة

230
00:12:18,200 --> 00:12:19,590
‫عُلم

231
00:12:24,023 --> 00:12:25,455
‫أمي، لقد وصلك شيء ما

232
00:12:25,586 --> 00:12:28,540
‫إنها بطاقات العمل التي طلبتها على الأرجح

233
00:12:28,714 --> 00:12:31,234
‫أخيرا، هلا تفتحه من أجلي

234
00:12:31,668 --> 00:12:35,796
‫علي أن أحضر تلك الأوراق
‫ثم سنتناول العشاء

235
00:12:35,926 --> 00:12:38,098
‫- مطعم (هاولين ريز)؟
‫- بالطبع يا صغيري

236
00:12:41,749 --> 00:12:43,181
‫لقد أقفلنا

237
00:12:48,395 --> 00:12:50,480
‫"شرطة (لوس آنجلوس)"

238
00:12:53,783 --> 00:12:55,388
‫طوق المنطقة وابدأ بإخلاء المدنيين

239
00:12:55,476 --> 00:12:56,867
‫حسنا

240
00:12:59,257 --> 00:13:01,516
‫مرحبا أيها الصغير
‫أنا شرطي ولن أؤذيك

241
00:13:01,645 --> 00:13:03,730
‫أريد أن تتصرف بحذر شديد
‫مع الصندوق الذي تحمله

242
00:13:03,818 --> 00:13:06,382
‫- (جاك)، هل تكلّم أحدا؟
‫- سيدتي، ابقي في مكانك

243
00:13:06,512 --> 00:13:07,902
‫أنا من شرطة (لوس آنجلوس)

244
00:13:09,119 --> 00:13:11,769
‫(جاك)، أصغ إلي

245
00:13:12,072 --> 00:13:14,767
‫الصندوق الذي تحمله خطير جدا

246
00:13:15,028 --> 00:13:18,112
‫- يجب أن تضعه أرضا
‫- (جاك)، أصغ إلى الضابط

247
00:13:18,243 --> 00:13:20,588
‫لا، لا، ببطء يا (جاك)

248
00:13:20,805 --> 00:13:22,804
‫ببطء، راقب يدي

249
00:13:22,935 --> 00:13:26,497
‫سأخفض يدي وأريد أن تتحرك
‫بالسرعة ذاتها، حسنا؟

250
00:13:26,628 --> 00:13:29,321
‫لنفعل ذلك معا، ببطء يا (جاك)

251
00:13:29,451 --> 00:13:31,755
‫ببطء شديد، ببطء

252
00:13:32,537 --> 00:13:35,795
‫أحسنت، استمر، ببطء

253
00:13:35,926 --> 00:13:38,358
‫كدت تنتهي، ببطء

254
00:13:39,574 --> 00:13:41,877
‫أحسنت، هل هناك أحد آخر في الداخل؟

255
00:13:42,008 --> 00:13:43,702
‫- طاقم التنظيف فقط
‫- حسنا، أحضريهم

256
00:13:43,876 --> 00:13:46,004
‫واخرجي من الباب الخلفي
‫سأرسل لكم أحدا، هيا

257
00:13:46,179 --> 00:13:47,569
‫حسنا

258
00:13:59,473 --> 00:14:02,601
‫لقد حصل الروبوت على الطرد
‫وسينقله إلى وعاء الاحتواء

259
00:14:12,290 --> 00:14:15,114
‫"شرطة (لوس آنجلوس)
‫فرقة التدخل السريع، فرقة تفكيك المتفجرات"

260
00:14:21,849 --> 00:14:23,195
‫وصل الطرد

261
00:14:30,536 --> 00:14:33,448
‫ثلاثة، اثنان، واحد، الانفجار وشيك

262
00:14:41,181 --> 00:14:44,873
‫الوضع تحت السيطرة
‫عُطلت القنبلة بنجاح

263
00:14:46,569 --> 00:14:48,828
‫(ديفيس) وفرقة تفكيك المتفجرات
‫يعملون طوال الليل

264
00:14:48,959 --> 00:14:51,869
‫لتجميع أجزاء القنبلة قدر الإمكان
‫حتى يجدوا أي أدلة

265
00:14:52,477 --> 00:14:54,041
‫أيها القائد، لمَ أشعر
‫بأن لا علاقة للأمر

266
00:14:54,173 --> 00:14:56,561
‫- بالمتعصبين للبيض؟
‫- ربما لأن لا علاقة لهم

267
00:14:56,735 --> 00:14:58,820
‫تتبع (لينش) مع المباحث الفدرالية
‫التعليقات صباح اليوم

268
00:14:58,951 --> 00:15:00,513
‫وصولا إلى عنوان بروتوكول
‫الإنترنت في (بوشكين)

269
00:15:00,601 --> 00:15:02,904
‫إنها مجرد روبوتات روسية
‫تحاول التحريض على العنف

270
00:15:03,035 --> 00:15:06,119
‫إن لم تكن جماعة الدوقات الإمبرياليين
‫وراء هذا، فمن المسؤول عن القنبلتين؟

271
00:15:06,250 --> 00:15:09,160
‫ماذا عن الطالب الجامعي المنتشي؟
‫لقد تعامل مع مفجر القنبلة مباشرة

272
00:15:09,291 --> 00:15:11,290
‫- هل أعطى قسم جرائم السرقة أي معلومات؟
‫- ثمة وصف

273
00:15:11,420 --> 00:15:13,375
‫ولكن يبدو أن المشتبه به
‫استخدم اسما مستعارا

274
00:15:13,505 --> 00:15:15,503
‫وبطاقة (فيزا) للهدايا
‫لإنشاء حسابه على تطبيق (تشورابل)

275
00:15:15,635 --> 00:15:17,632
‫وفي تلك الأثناء
‫(بوروز) يبحث عن أي رابط

276
00:15:17,763 --> 00:15:20,979
‫بين الضحيتين المستهدفتين
‫(جيف غيتس) و(ميغان براون)

277
00:15:21,109 --> 00:15:22,498
‫لا شيء بينهما حتى الآن

278
00:15:23,107 --> 00:15:25,670
‫استخرج أحد الفنيين هذه الرسالة الصوتية
‫من هاتف (غيتس) المدمر في الشركة

279
00:15:25,800 --> 00:15:27,973
‫أجريَت المكالمة الأسبوع الماضي
‫من هاتف عمومي

280
00:15:29,407 --> 00:15:30,797
‫"أعرف ماذا تفعل"

281
00:15:30,927 --> 00:15:33,838
‫"أنا أفهمك جيدا، صديقك عبر الإذاعة"

282
00:15:33,925 --> 00:15:36,575
‫"والمرأة على متن الحافلة
‫ماذا أخبرتك عني؟"

283
00:15:36,706 --> 00:15:41,702
‫"لقد أرسلتهما فقط
‫لأنني اكتشفت ما فعلتَه بهاتفي"

284
00:15:41,963 --> 00:15:45,004
‫"لقد تبعتني، أنت تتعقبني دائما"

285
00:15:45,308 --> 00:15:47,784
‫"لكنني أعرف، أنت و(براون) والآخرون"

286
00:15:47,915 --> 00:15:52,086
‫"أعرف ماذا تفعلون بالضبط
‫إما أن توقفوا هذا أو سأوقفه أنا"

287
00:15:52,216 --> 00:15:53,607
‫الرجل مجنون

288
00:15:53,692 --> 00:15:56,907
‫"أنت و(براون) والآخرون"
‫يبدو أنه لم ينته بعد

289
00:15:57,039 --> 00:15:59,689
‫قال المنتشي إن الشخص
‫الذي كلفه بإيصال الطرد

290
00:15:59,819 --> 00:16:02,339
‫- كان يهذي بارتياب
‫- قد يكون هذا مرضا عقليا

291
00:16:02,469 --> 00:16:04,903
‫كلام غير مترابط، أوهام الاضطهاد

292
00:16:05,033 --> 00:16:07,596
‫- كل هذا ينطبق على الفصام
‫- إذا استهدف (غيتس) و(براون)

293
00:16:07,770 --> 00:16:09,204
‫بناء على وهم

294
00:16:09,333 --> 00:16:11,984
‫هذا يعني أن هدفه التالي
‫يمكن أن يكون أي أحد على الإطلاق

295
00:16:15,913 --> 00:16:17,565
‫حضرة الضابط (ألونزو)، هل أنت جاهزة؟

296
00:16:19,172 --> 00:16:21,910
‫أهلا بك في مسابقة الرامي الأول
‫السنوية رقم ٣٨

297
00:16:22,039 --> 00:16:24,820
‫هذا اختبار وقت
‫صاحب الوقت الأسرع هو الفائز

298
00:16:24,950 --> 00:16:27,731
‫كل هدف إما أن يكون مشتبها به
‫أو مشتبها به يحتجز رهينة

299
00:16:27,862 --> 00:16:29,861
‫أو مدنيا، قيّمي التهديدات

300
00:16:30,034 --> 00:16:31,424
‫تخلصي من المشتبه بهم

301
00:16:31,728 --> 00:16:33,683
‫هناك ١٤ مشتبها به في هذا المضمار

302
00:16:33,813 --> 00:16:36,681
‫استخدمي ذخيرتك الرئيسية لأول ستة
‫وأعيدي التلقيم بعد ثلاثة

303
00:16:36,811 --> 00:16:39,764
‫انتقلي إلى الذخيرة الثانية
‫واليد المسيطرة بعد ستة

304
00:16:39,896 --> 00:16:41,937
‫أعيدي التلقيم واستخدمي اليد
‫غير المسيطرة لآخر اثنين

305
00:16:42,069 --> 00:16:44,415
‫ستتلقين عقوبات زمنية
‫إذا ارتكبت أيا من الأفعال الآتية

306
00:16:44,806 --> 00:16:46,544
‫إعادة التلقيم في وقت مبكر
‫إعادة التلقيم في وقت متأخر

307
00:16:46,674 --> 00:16:49,498
‫إصابة الأهداف خارج المناطق الحرجة
‫والتقنية غير الملائمة

308
00:16:49,628 --> 00:16:52,538
‫إذا أصبت مدنيا أو رهينة
‫ستُستبعدين فورا، مفهوم؟

309
00:16:52,669 --> 00:16:55,320
‫يبدأ الوقت عند الضغط على الزر
‫وينتهي عندما تصيبين هدفك الأخير

310
00:16:56,101 --> 00:16:58,100
‫حظا سعيدا، وتذكري...

311
00:16:58,621 --> 00:17:00,055
‫الدقة تؤدي إلى السرعة

312
00:17:01,923 --> 00:17:04,096
‫ثلاثة، اثنان، واحد

313
00:17:13,350 --> 00:17:15,261
‫٧،١٤ ثانية

314
00:17:15,435 --> 00:17:16,825
‫هذا ليس سيئا

315
00:17:17,043 --> 00:17:18,389
‫إلى المضمار

316
00:17:28,469 --> 00:17:30,076
‫السلاح جاهز عند خط البداية

317
00:18:29,250 --> 00:18:31,509
‫"لقد انتهيت من المضمار
‫أحسنت يا (كريس)"

318
00:18:39,504 --> 00:18:42,979
‫٤٩،٥٥ ثانية
‫هذا أقل وقت حتى الآن

319
00:18:43,327 --> 00:18:47,933
‫- ما كان ينبغي أن أخبرك على الأرجح
‫- ماذا عن (تان) و(ستريت) و(ستيفنز)؟

320
00:18:48,018 --> 00:18:50,799
‫لا يمكنني قول الكثير
‫لقد شارك (ستيفنز) و(تان) صباح اليوم

321
00:18:50,973 --> 00:18:53,623
‫و(ستريت) ضمن المجموعة المسائية
‫لكن أداءك يكاد يكون مثاليا

322
00:18:53,754 --> 00:18:55,622
‫سيكون من الصعب
‫أن يتغلب أحد على توقيتك

323
00:19:10,915 --> 00:19:14,739
‫هل أنت بخير؟ الرامي الأول؟

324
00:19:15,347 --> 00:19:16,955
‫اسمع، لا تقس على نفسك

325
00:19:17,085 --> 00:19:18,518
‫لقد صمم (لوكا) مضمارا صعبا للغاية

326
00:19:18,648 --> 00:19:21,212
‫لم أكن في كامل تركيزي
‫لم أستطع النوم الليلة الماضية

327
00:19:22,168 --> 00:19:24,512
‫هل للموضوع علاقة
‫بالرسالة الصوتية من المفجر؟

328
00:19:26,165 --> 00:19:27,902
‫قال (هوندو) إن الأمر أربكك بعض الشيء

329
00:19:28,032 --> 00:19:29,813
‫نعم، لقد أعاد لي ذلك
‫بعض الذكريات القديمة

330
00:19:30,769 --> 00:19:32,160
‫أبي...

331
00:19:34,984 --> 00:19:37,635
‫شُخصت إصابته بالفصام بعد ولادتي مباشرة

332
00:19:38,155 --> 00:19:41,327
‫يا للهول! أنا آسف
‫لم أكن أعرف ذلك، لا بد أنه كان صعبا

333
00:19:41,457 --> 00:19:42,848
‫كان تحت السيطرة في معظم الأوقات

334
00:19:42,978 --> 00:19:45,150
‫لكنه خرج عن السيطرة أحيانا
‫وعندما سمعت صوت ذلك الرجل

335
00:19:45,282 --> 00:19:49,582
‫ذكرني غضبه وارتيابه
‫ببعض تلك الأحيان الأخرى

336
00:19:50,495 --> 00:19:53,189
‫- لا أقصد أن أحملك عبئا
‫- لا، لا بأس

337
00:19:53,319 --> 00:19:55,056
‫إذا أردت التحدث أكثر، فأنا موجود

338
00:19:55,186 --> 00:19:57,750
‫أقدر لك ذلك
‫لكنني أريد نسيان الموضوع

339
00:19:58,880 --> 00:20:01,007
‫اسمع، فيما ننتظر معرفة
‫موقع مرسل الطرد المفخخ

340
00:20:01,094 --> 00:20:04,136
‫كنت أفكر في لعب الملاكمة

341
00:20:04,310 --> 00:20:07,179
‫إن كنت تعتقد أن ذلك سيفيدك
‫أنا بحاجة إلى شريك في اللعبة

342
00:20:07,787 --> 00:20:09,828
‫- نعم، سأقابلك في الحلبة
‫- حسنا

343
00:20:16,301 --> 00:20:17,691
‫مرحبا يا (هوندو)
‫هل لديك بعض الوقت؟

344
00:20:17,822 --> 00:20:19,299
‫أريد استشارتك في شأن ما

345
00:20:19,429 --> 00:20:21,515
‫- بالطبع، ما هو؟
‫- دار للتو حديث مثير للاهتمام

346
00:20:21,645 --> 00:20:23,862
‫بيني وبين الملازم (لينش)
‫بخصوص حملة للتجنيد

347
00:20:23,948 --> 00:20:25,686
‫تهدف إلى جذب المزيد
‫من ضباط الشرطة السود

348
00:20:25,816 --> 00:20:28,336
‫أردت معرفة رأيك
‫فيما إذا كان علي قبول العرض أم لا

349
00:20:28,988 --> 00:20:30,552
‫- عجبا!
‫- ماذا؟

350
00:20:31,204 --> 00:20:33,332
‫لقد طلبت ذلك منك قبلي، صحيح؟

351
00:20:34,115 --> 00:20:36,374
‫نعم، ويبدو أنها ستطلب
‫من كل من هم ضمن القائمة

352
00:20:36,547 --> 00:20:38,460
‫ليست القائمة طويلة جدا

353
00:20:38,936 --> 00:20:40,371
‫لماذا رفضت؟

354
00:20:44,801 --> 00:20:48,799
‫بصراحة، لأنني منهك

355
00:20:53,142 --> 00:20:55,228
‫أين كنت عام ١٩٩٢
‫حين اندلعت الأحداث؟

356
00:20:56,315 --> 00:20:58,661
‫كنا نقيم في (هيوستن)

357
00:20:58,879 --> 00:21:00,357
‫كنت قد بلغت السادسة من عمري للتو

358
00:21:01,833 --> 00:21:04,528
‫أذكر أن والديّ تسمرا
‫أمام التلفاز لأسبوع كامل

359
00:21:04,613 --> 00:21:06,439
‫كنت هنا في جنوب (لوس آنجلوس)

360
00:21:06,829 --> 00:21:08,220
‫ولم يكن علي تشغيل التلفاز

361
00:21:08,350 --> 00:21:10,131
‫لأنني شاهدت ذلك من باحة منزلي الخلفية

362
00:21:11,522 --> 00:21:13,564
‫وهذا الصيف، شعرت بأنني
‫أشاهد إعادة عرض لكل ذلك

363
00:21:14,823 --> 00:21:19,385
‫(واتس) و(رودني كينغ) والآن (جورج فلويد)
‫و(أحمد أربيري) و(بريانا تيلر)

364
00:21:19,516 --> 00:21:21,862
‫إنه العرض نفسه وهو لا يتوقف أبدا

365
00:21:22,383 --> 00:21:25,208
‫والفجوة بين السود والشرطة
‫أصبحت أوسع

366
00:21:28,075 --> 00:21:30,029
‫(إيريكا)، لقد رفضت طلب (لينش)

367
00:21:30,552 --> 00:21:32,723
‫لأنني لا أعرف كيف سأنظر
‫في عيني شاب أسود

368
00:21:32,853 --> 00:21:35,809
‫وأقول له إنه يستطيع إحداث التغيير
‫بانضمامه إلى شرطة (لوس آنجلوس)

369
00:21:36,894 --> 00:21:38,328
‫لأن هذا ليس صحيحا

370
00:21:39,718 --> 00:21:41,369
‫ما هي الحقيقة إذن؟

371
00:21:44,889 --> 00:21:46,930
‫أن أصدقاءك قد يقطعوا علاقتهم بك

372
00:21:47,929 --> 00:21:50,536
‫حتى والدك نفسه قد يخجل من عملك

373
00:21:51,622 --> 00:21:53,881
‫وقد تمر أيام لا ترغبين فيها
‫بارتداء هذا الزي

374
00:21:54,011 --> 00:21:55,706
‫لأن له نفس لون الزي
‫الذي ارتداه وغد

375
00:21:55,836 --> 00:21:57,662
‫في (لويفيل) و(مينيابوليس)

376
00:22:04,005 --> 00:22:07,567
‫قبل أن أنضم إلى فرقة التدخل السريع
‫قرأت مقالة

377
00:22:08,392 --> 00:22:11,130
‫كانت ملفا تعريفيا بـ(ريمونت هاريس)

378
00:22:11,521 --> 00:22:14,389
‫وكانت تتحدث عن حياته
‫التي كانت تخرج عن السيطرة

379
00:22:14,561 --> 00:22:17,863
‫إلى أن جاء رقيب في فرقة التدخل السريع
‫يدعى (دانيال هاريلسون)

380
00:22:18,038 --> 00:22:20,949
‫وأخرجه من تلك الحالة
‫وأعاده إلى الطريق الصحيح

381
00:22:22,339 --> 00:22:23,773
‫أين (ريمونت) الآن؟

382
00:22:24,512 --> 00:22:26,119
‫إنه طالب سنة أولى في جامعة (كاليفورنيا)

383
00:22:26,640 --> 00:22:28,248
‫يتخصص في الهندسة الكيميائية

384
00:22:28,465 --> 00:22:30,941
‫أذكر أنني قرأت تلك المقالة وفكرت...

385
00:22:31,897 --> 00:22:35,938
‫"أريد أن أصبح مثل ذلك الشرطي"
‫وأنا أفهمك

386
00:22:36,068 --> 00:22:38,110
‫أنت تكافح كل هذا
‫منذ مدة أطول بكثير مني

387
00:22:38,240 --> 00:22:41,021
‫ولكن ما هو البديل؟
‫هل نرفع أيدينا مستسلمين؟

388
00:22:41,151 --> 00:22:42,846
‫ونترك عدد رجال الشرطة السود
‫يهبط إلى الصفر؟

389
00:22:42,976 --> 00:22:44,757
‫كيف سيبدو العالم عندئذ؟

390
00:22:46,147 --> 00:22:48,102
‫من سيقف إلى جانب (ريمونت) التالي؟

391
00:22:58,312 --> 00:23:00,268
‫يبدو أن قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل
‫وجد دليلا يوصله إلى المفجر

392
00:23:00,354 --> 00:23:02,396
‫- علي الذهاب
‫- نعم، اقبضوا عليه

393
00:23:10,086 --> 00:23:12,997
‫"تمكن (ديفيس) وفرقة تفكيك المتفجرات
‫من تجميع ما يكفي من شظايا القنبلة"

394
00:23:13,127 --> 00:23:14,951
‫"للحصول على بصمة جزئية"

395
00:23:15,300 --> 00:23:17,907
‫"(تشارلز بيرس)، طلبنا مذكرة إحضار
‫مستعجلة لسجلاته الطبية"

396
00:23:18,037 --> 00:23:20,426
‫- "من مستشفى (لوس آنجلوس) الإقليمي"
‫- كان (تان) على حق

397
00:23:20,556 --> 00:23:23,858
‫خضع (بيرس) لعلاج متقطع
‫لفصام الشخصية لعدة سنوات

398
00:23:23,989 --> 00:23:26,987
‫لقد عانى من أوهام ارتياب عديدة
‫ولكن بلا سوابق أو سجل للعنف

399
00:23:27,117 --> 00:23:28,811
‫ماذا دفعه إذن لإرسال القنابل الأنبوبية؟

400
00:23:28,942 --> 00:23:31,939
‫"كان يقيم مع أخيه (ليو)
‫وزوجة أخيه (بريندا)"

401
00:23:32,330 --> 00:23:34,720
‫"يبدو أنهما كانا قريبيه الوحيدين"

402
00:23:34,807 --> 00:23:36,284
‫"توفي (ليو بيرس) قبل ستة اشهر"

403
00:23:36,415 --> 00:23:38,326
‫وقبل شهرين
‫كان ما زال مقيما في مرآبهما

404
00:23:38,456 --> 00:23:41,324
‫ثم اختفى تماما
‫أبلغت (بريندا بيرس) عن اختفائه

405
00:23:41,454 --> 00:23:43,670
‫- ولكن لم يظهر له أثر
‫- لنذهب لزيارة زوجة الأخ

406
00:23:43,800 --> 00:23:45,799
‫- لنرى إن كانت تعرف شيئا
‫- "لا ضرورة لذلك"

407
00:23:45,929 --> 00:23:47,450
‫"إنها في طريقها إليكم"

408
00:23:49,318 --> 00:23:52,404
‫عندما تزوجت (ليو)
‫كان (تشارلي) شابا سعيدا للغاية

409
00:23:53,054 --> 00:23:55,097
‫كان هانىء البال

410
00:23:56,140 --> 00:23:59,006
‫لكنني أعتقد أنه لم يعد
‫ذلك الشخص منذ مدة طويلة

411
00:23:59,136 --> 00:24:01,831
‫- متى لاحظت وجود مشكلة؟
‫- بعد عيد ميلاده الـ٢٤ مباشرة

412
00:24:01,917 --> 00:24:05,132
‫لم نستطع التواصل معه لثلاثة أيام
‫وتبين أن (تشارلي)...

413
00:24:06,219 --> 00:24:08,999
‫حطم بطارية هاتفه

414
00:24:09,216 --> 00:24:13,040
‫أقسم أن ساعي البريد
‫كان يستخدمه لجمع الأدلة ضده

415
00:24:13,170 --> 00:24:14,777
‫- أدلة على ماذا؟
‫- لا شيء

416
00:24:15,515 --> 00:24:17,080
‫لم يرتكب أي شيء خاطىء قط

417
00:24:17,211 --> 00:24:19,730
‫كان... كان يسمع أصواتا

418
00:24:19,860 --> 00:24:21,772
‫ويرى أشياء غير موجودة

419
00:24:22,380 --> 00:24:25,813
‫لكنه رفض استشارة مختص رفضا قاطعا

420
00:24:25,900 --> 00:24:27,724
‫يمكن أن يكون طلب المساعدة
‫هو أصعب ما في الأمر

421
00:24:27,856 --> 00:24:29,767
‫ليت ذلك كان صحيحا
‫بالنسبة إلى (تشارلي)

422
00:24:29,941 --> 00:24:32,069
‫في النهاية، تغيب عن عمله
‫مرات عديدة لدرجة أنه خسر وظيفته

423
00:24:32,156 --> 00:24:33,894
‫فسمح له (ليو) بالانتقال إلى مرآب منزلنا

424
00:24:34,024 --> 00:24:37,022
‫بشرط أن يراجع طبيبا، فوافق أخيرا

425
00:24:37,196 --> 00:24:41,019
‫كان التشخيص هو الفصام
‫ووصف له الطبيب العلاج

426
00:24:41,149 --> 00:24:43,582
‫وقد استفاد منه لفترة وجيزة

427
00:24:43,712 --> 00:24:47,145
‫لكنه كان يترك الأدوية في النهاية
‫وتتكرر الحلقة نفسها

428
00:24:47,275 --> 00:24:49,361
‫هذه هي حياتنا
‫خلال السنوات السبعة الأخيرة

429
00:24:49,795 --> 00:24:52,576
‫- ثم مرض (ليو)
‫- كيف كان رد فعل (تشارلي) على وفاة زوجك؟

430
00:24:52,793 --> 00:24:54,183
‫كان محطما

431
00:24:55,617 --> 00:24:57,094
‫لكنه بدا متماسكا

432
00:24:57,181 --> 00:25:00,483
‫حتى أنه كان يكسب بعض النقود
‫من خلال تطبيق هاتفي

433
00:25:00,613 --> 00:25:02,916
‫كان يتبضع للآخرين

434
00:25:03,046 --> 00:25:05,957
‫ويؤدي المهام وما إلى ذلك

435
00:25:06,131 --> 00:25:08,693
‫- (تشورابل)
‫- نعم، بدأ كل شيء من جديد

436
00:25:08,825 --> 00:25:10,953
‫الأوهام والارتياب

437
00:25:17,340 --> 00:25:21,815
‫لقد وعدت (ليو)
‫بأن أعتني بـ(تشارلي) ولكن...

438
00:25:22,988 --> 00:25:24,422
‫لقد أنهكني ذلك تماما

439
00:25:24,552 --> 00:25:27,941
‫سيدة (بيرس)، هل هناك مكان
‫يمكن أن يكون (تشارلي) فيه؟

440
00:25:28,071 --> 00:25:30,157
‫أو أي شخص يمكن أن يكون
‫قد قصده لطلب المساعدة؟

441
00:25:30,374 --> 00:25:31,807
‫ليست لدي أي فكرة

442
00:25:32,112 --> 00:25:34,067
‫بعد اختفائه
‫وضعت كل ممتلكاته في صناديق

443
00:25:34,197 --> 00:25:36,022
‫إنها في صندوق سيارتي

444
00:25:37,108 --> 00:25:38,672
‫قد تجد شيئا هناك

445
00:25:42,278 --> 00:25:44,103
‫بدا لي أنها مرت بفترة عصيبة

446
00:25:44,233 --> 00:25:46,797
‫- منذ مدة طويلة
‫- هذا المرض قادر على تفريق العائلات

447
00:25:46,927 --> 00:25:50,838
‫كاد يدمر عائلتي، كان أبي يواجه
‫صعوبة في الاحتفاظ بأي وظيفة

448
00:25:50,968 --> 00:25:53,314
‫وكانت أمي تعمل في ثلاث وظائف
‫كي نتدبر أمرنا

449
00:25:53,442 --> 00:25:55,747
‫وفي أحيان كثيرة، ألقيَت على عاتقي
‫أنا وأخي (جيكوب) مهمة الاعتناء به

450
00:25:55,877 --> 00:25:57,701
‫وفي النهاية، بقيت وحدي في ذلك

451
00:25:58,049 --> 00:26:00,091
‫- كم كان عمرك؟
‫- عندما توفي؟

452
00:26:00,222 --> 00:26:03,697
‫١٦ سنة، كان عمر (جيكوب) ٢٠ سنة
‫وكان في الجامعة

453
00:26:04,175 --> 00:26:08,259
‫زار أبي ثلاث مرات خلال عامين
‫كان يبحث عن أي عذر ليتجنب رؤيته

454
00:26:08,911 --> 00:26:11,692
‫ثمة مشاكل بيني وبين أبي

455
00:26:12,127 --> 00:26:14,124
‫لكنني لا أتخيل أن أبعده هكذا

456
00:26:14,255 --> 00:26:16,644
‫لم ألم أبي يوما
‫على أسوأ الفترات التي مر بها

457
00:26:16,774 --> 00:26:20,250
‫كان مريضا فقط
‫لكن (جيكوب) لم يستطع تجاوز الأمر

458
00:26:20,511 --> 00:26:22,422
‫هذا من أهم الأسباب
‫التي تمنعنا من التواصل الآن

459
00:26:22,987 --> 00:26:24,595
‫غريب أن نتصور أن هذا
‫هو نفس الشخص الذي سمعنا صوته

460
00:26:24,724 --> 00:26:26,202
‫في الرسالة الصوتية الليلة الماضية

461
00:26:26,507 --> 00:26:28,462
‫وكأن أحدا ضغط على زر ما

462
00:26:29,982 --> 00:26:31,372
‫ها نحن ذا

463
00:26:32,067 --> 00:26:33,457
‫هاتف مؤقت

464
00:26:33,589 --> 00:26:35,152
‫لقد ظن على الأرجح
‫أن ثمة من يتتبع هاتفه مجددا

465
00:26:35,282 --> 00:26:37,411
‫ما زال الرقم مسجلا في بطاقة الشريحة

466
00:26:41,104 --> 00:26:42,494
‫مرحبا يا (بوروز)، أنا (ديكن)

467
00:26:42,625 --> 00:26:44,754
‫اسمع، أعتقد أنني أعرف
‫كيف يمكننا إيجاد (تشارلي)

468
00:26:48,900 --> 00:26:50,596
‫انتهيت للتو من معاينة بيانات المريض

469
00:26:50,726 --> 00:26:52,115
‫في سجل (تشارلي) الطبي

470
00:26:52,247 --> 00:26:54,071
‫للأسف، يبدو أن الشخص الوحيد

471
00:26:54,158 --> 00:26:56,070
‫الذي كان يمكن أن يؤثر في أفعاله
‫توفي منذ ستة أشهر

472
00:26:56,198 --> 00:26:57,547
‫شقيقه (ليو)

473
00:26:57,677 --> 00:27:00,327
‫إذا وجدناه، كيف نحل الأزمة بلا قتل؟

474
00:27:00,761 --> 00:27:02,283
‫أرجو المعذرة، نعم؟

475
00:27:02,455 --> 00:27:06,149
‫ربما يمكننا أن نحاول إقناع (تشارلي)
‫بأن كل ذلك من نسج خياله، صحيح؟

476
00:27:06,279 --> 00:27:08,148
‫سيثيره ذلك أكثر

477
00:27:08,539 --> 00:27:11,623
‫ربما يسمع (تشارلي) أصواتا
‫ويرى أشياء ولكن في ذهنه

478
00:27:11,755 --> 00:27:13,405
‫تلك الأشياء حقيقية مثلي ومثلك

479
00:27:13,535 --> 00:27:15,447
‫أيا كان السبب
‫إنه مقتنع بأن (جيف غيتس)

480
00:27:15,577 --> 00:27:17,402
‫و(ميغان براون) والآخرين
‫يسعون إلى أذيته

481
00:27:17,532 --> 00:27:20,268
‫الطريقة المثلى لكسب ثقته
‫هي أن نشعره بالأمان

482
00:27:20,400 --> 00:27:23,137
‫كان هذا (بوروز)، لقد راقب قسم جرائم
‫السرقة المقترنة بالقتل رقم الهاتف

483
00:27:23,267 --> 00:27:25,700
‫الذي وجدناه في هاتف (تشارلي) المؤقت
‫لقد شغله لمدة وجيزة

484
00:27:25,830 --> 00:27:27,438
‫وتعقبوه إلى شقة في شمال (هوليوود)

485
00:27:27,524 --> 00:27:30,262
‫هناك خبر سيىء
‫لقد استخدمه للاتصال بـ(تشورابل)

486
00:27:30,653 --> 00:27:32,174
‫سيرسل قنبلة أخرى

487
00:27:36,040 --> 00:27:37,474
‫- شرطة (لوس آنجلوس)!
‫- الشرطة!

488
00:27:37,604 --> 00:27:39,037
‫أريد ضابطين معي

489
00:27:39,993 --> 00:27:41,645
‫- المطبخ آمن
‫- الحمام آمن، أريد ضابطين

490
00:27:41,775 --> 00:27:44,555
‫"(٢٦ ديفيد) للقيادة
‫لا توجد حركة على سلم الحريق"

491
00:27:44,686 --> 00:27:46,076
‫- غرفة النوم آمنة
‫- "المحيط الخارجي آمن"

492
00:27:46,207 --> 00:27:48,031
‫(٢٠ ديفيد) للقيادة
‫يبدو أن (تشارلي) قد غادر

493
00:27:48,162 --> 00:27:50,291
‫ليوصل الطرد إلى عامل تطبيق (تشورابل)

494
00:27:50,419 --> 00:27:52,072
‫هل هناك أي دلائل تشير إلى وجهته؟

495
00:27:53,071 --> 00:27:54,506
‫مهلا

496
00:27:55,156 --> 00:27:57,372
‫"مكاتب المحامية (ميغان براون)"

497
00:27:57,590 --> 00:27:59,719
‫- انظرا إلى هذا
‫- "(٢٤ ديفيد) إلى (٢٠ ديفيد)"

498
00:27:59,805 --> 00:28:01,370
‫"وجدت الدورية للتو شيئا
‫في موقف الحافلة"

499
00:28:01,500 --> 00:28:03,019
‫"في نهاية المربع السكني
‫وربما ينبغي أن تروه"

500
00:28:03,151 --> 00:28:04,541
‫"سأرسل الصور الآن"

501
00:28:05,149 --> 00:28:06,887
‫لهذا ظن (تشارلي) أنه مراقَب

502
00:28:07,018 --> 00:28:09,363
‫إذن، (ميغان براون) تحدّق به
‫من خلال نافذته

503
00:28:09,884 --> 00:28:12,232
‫- و(جيف غيتس) في موقف الحافلات
‫- حسنا، لننقسم

504
00:28:12,361 --> 00:28:15,055
‫اجمعا أي صور أو إعلانات
‫أو أي شيء قد يراه (تشارلي) يوميا

505
00:28:15,186 --> 00:28:16,923
‫وقد يرشدنا إلى هدفه المقبل

506
00:28:17,791 --> 00:28:19,182
‫"من القيادة إلى (٢٠ ديفيد)"

507
00:28:19,313 --> 00:28:21,528
‫لقد تحدث (بوروز) هاتفيا الآن
‫إلى عامل تطبيق (تشورابل)

508
00:28:21,659 --> 00:28:24,744
‫الذي التقى بـ(تشارلي)
‫عندما رأى طردا مثيرا للشك

509
00:28:24,830 --> 00:28:26,959
‫حاول أن يماطل واتصل بالشرطة

510
00:28:27,089 --> 00:28:29,696
‫"لا بد أن (تشارلي) أدرك ذلك
‫وهرب حاملا القنبلة"

511
00:28:29,826 --> 00:28:31,999
‫ربما يسعى (تشارلي)
‫إلى توصيل الطرد بنفسه

512
00:28:32,128 --> 00:28:34,344
‫هل قال العامل إلى أين طلب منه
‫(تشارلي) أن يوصل الطرد؟

513
00:28:34,475 --> 00:28:37,777
‫لا، لكنه وصف لنا الملابس
‫التي يرتديها (تشارلي)

514
00:28:37,907 --> 00:28:39,906
‫- "سأرسل الأوصاف الآن"
‫- عُلم

515
00:28:40,385 --> 00:28:44,033
‫لقد وجدت شيئا
‫كان هذا في سلة المهملات

516
00:28:45,683 --> 00:28:47,118
‫الإخوة (فالديز) لتصليح السيارات

517
00:28:47,249 --> 00:28:49,812
‫أعتقد أنني رأيت مجموعة من المنشورات
‫قرب صناديق البريد عند دخولنا

518
00:28:50,073 --> 00:28:52,288
‫(تان)، هيا بنا
‫من (٢٠ ديفيد) إلى القيادة

519
00:28:52,419 --> 00:28:54,069
‫ربما وجدنا هدف (تشارلي) التالي

520
00:28:54,200 --> 00:28:59,153
‫"منطقة تحميل للحافلات"

521
00:29:10,839 --> 00:29:12,621
‫"(٢٤ ديفيد)
‫وصلت للتو إلى ورشة التصليح"

522
00:29:12,751 --> 00:29:15,184
‫- "وأخليت المكان من المدنيين"
‫- تمهل، أترى ذلك الرجل؟

523
00:29:16,009 --> 00:29:18,052
‫ملابسه مطابقة للأوصاف
‫التي أرسلها (هيكس)

524
00:29:19,225 --> 00:29:21,136
‫لا أستطيع رؤية وجهه لكنه يحمل شيئا

525
00:29:21,266 --> 00:29:24,917
‫(٢٥ ديفيد)، يُحتمل أننا نرى المشتبه به
‫في مركز التسوق في شارع (ألامو)

526
00:29:25,567 --> 00:29:26,958
‫"مطعم (ماماز) الإيطالي
‫مغسلة (سانت مايكلز) للملابس"

527
00:29:27,089 --> 00:29:28,913
‫- إنه (تشارلي) ومعه الطرد
‫- (٢٥ ديفيد)

528
00:29:29,044 --> 00:29:31,390
‫نؤكد رؤيتنا للمشتبه به في موقعنا

529
00:29:36,299 --> 00:29:37,690
‫هل تعرف علينا؟

530
00:29:39,862 --> 00:29:42,077
‫- (٢٦ ديفيد)، لدينا هارب
‫- هيا بنا

531
00:29:46,160 --> 00:29:47,508
‫شرطة (لوس آنجلوس)!

532
00:29:52,070 --> 00:29:53,459
‫سأتفقد الأمر

533
00:29:57,458 --> 00:29:59,715
‫مهلا، مهلا

534
00:30:05,452 --> 00:30:07,624
‫- هل هو في الخلف؟
‫- اخرج من هنا

535
00:30:07,754 --> 00:30:09,144
‫اذهب

536
00:30:09,709 --> 00:30:11,490
‫- شرطة (لوس آنجلوس)!
‫- يجب أن تغادر حالا

537
00:30:11,621 --> 00:30:13,054
‫لا، زميلتي (صوفي) هناك

538
00:30:13,186 --> 00:30:15,661
‫- سنخرجها، اذهب أنت
‫- توقفا، أنا أحمل قنبلة

539
00:30:15,792 --> 00:30:19,526
‫إذا اقتربتما فسأفتح الصندوق
‫وسننفجر جميعا إلى أشلاء

540
00:30:19,614 --> 00:30:21,179
‫والفتاة أيضا

541
00:30:24,740 --> 00:30:26,437
‫لقد تحصّن (تشارلي) في ممر الخدمة

542
00:30:26,567 --> 00:30:28,608
‫وهناك امرأة محتجزة معه
‫إنه يهدد بفتح الصندوق

543
00:30:28,739 --> 00:30:31,562
‫- إذا اقتربنا أكثر
‫- تحدثت إلى مدير مركز التسوق

544
00:30:31,693 --> 00:30:35,473
‫هناك سلالم يمكن أن نسلكها لنفترب من موقع
‫(تشارلي)، قال إن بإمكاننا الذهاب عبر السطح

545
00:30:35,647 --> 00:30:37,080
‫ألن يراكم وأنتم قادمون؟

546
00:30:37,253 --> 00:30:38,731
‫ليس إن لم يكن ينظر باتجاهنا

547
00:30:39,166 --> 00:30:41,295
‫حتى إذا نجحنا في هبوط السلالم
‫دون أن يلاحظ

548
00:30:41,423 --> 00:30:43,250
‫لديه نطاق رؤية
‫يبلغ أربعة أمتار في كل الاتجاهات

549
00:30:43,381 --> 00:30:45,639
‫هل تعرف كيف تعطل قنبلة
‫من تلك المسافة

550
00:30:45,813 --> 00:30:47,377
‫نعم، معطل القنابل النفاث

551
00:30:47,508 --> 00:30:49,766
‫إنه يطلق صاعقة من المياه
‫ويغمر المتفجرات خلال لحظة

552
00:30:49,896 --> 00:30:51,766
‫مما يعطل القنبلة
‫إذا استطعت الاقتراب بالقدر الكافي

553
00:30:51,852 --> 00:30:53,590
‫تمهل أيها القوي

554
00:30:53,720 --> 00:30:56,066
‫لن يقترب أحد سوانا، أيمكنك أن تعلمني؟

555
00:30:56,196 --> 00:30:59,281
‫نعم، إنه أشبه بمسدس مائي بقوة هائلة

556
00:31:03,886 --> 00:31:06,190
‫- استعداد
‫- عُلم، لقد دخلنا للتو

557
00:31:08,318 --> 00:31:11,837
‫- (تشارلي)
‫- توقف، دعني وشأني

558
00:31:11,967 --> 00:31:14,401
‫أرجوكم أن تدعوني وشأني

559
00:31:14,531 --> 00:31:16,269
‫- لم نأت لإيذائك
‫- أنت تكذب

560
00:31:16,399 --> 00:31:19,745
‫أؤكد لك، أنا هنا لأصغي إليك فقط

561
00:31:35,205 --> 00:31:36,551
‫لم أكن أريد فعل هذا

562
00:31:36,942 --> 00:31:39,332
‫أقسم أنني لم أرد فعل هذا
‫لكنهم لم يدعوني وشأني

563
00:31:39,462 --> 00:31:41,070
‫لم يكفوا عن التحديق

564
00:31:41,200 --> 00:31:42,981
‫قلت لهم أن يتوقفوا

565
00:31:43,112 --> 00:31:46,284
‫(تان)، يجب أن ينزل الطرد

566
00:31:46,414 --> 00:31:47,847
‫(هوندو) يحتاج إلى هدف واضح

567
00:31:47,977 --> 00:31:51,844
‫أنا أفهمك يا (تشارلي)، لا بد أن الأمر مخيف
‫لو كنت مكانك لخفت أيضا

568
00:31:53,974 --> 00:31:55,494
‫أتعلم ماذا أفعل عندما أخاف؟

569
00:31:57,058 --> 00:32:00,664
‫أستمع إلى الموسيقى
‫إنها تهدئني يا (تشارلي)

570
00:32:03,531 --> 00:32:05,009
‫أنت تعزف على الغيتار، صحيح؟

571
00:32:07,441 --> 00:32:09,005
‫- نعم
‫- رأيت صورتك مع (ليو)

572
00:32:09,136 --> 00:32:11,743
‫وأنتما تعزفان معا
‫بدوتما سعيدين للغاية

573
00:32:17,042 --> 00:32:19,606
‫(تشارلي)، ماذا كنت تعزف؟

574
00:32:20,736 --> 00:32:22,127
‫أغاني (كلابتون)

575
00:32:22,474 --> 00:32:25,993
‫كان يحب (كلابتون)

576
00:32:26,341 --> 00:32:29,208
‫(كلابتون)، إنه بارع

577
00:32:30,989 --> 00:32:32,640
‫ماذا كانت أغنيته المفضلة؟

578
00:32:35,985 --> 00:32:38,027
‫أفتقده كثيرا

579
00:32:43,763 --> 00:32:45,414
‫أفتقده كثيرا

580
00:32:51,843 --> 00:32:53,755
‫- لقد كذبت!
‫- توقف!

581
00:32:55,015 --> 00:32:58,621
‫تمدد على بطنك وارفع يديك
‫ارفع يديك حالا

582
00:33:08,918 --> 00:33:10,307
‫حضرة الملازم؟

583
00:33:10,525 --> 00:33:12,133
‫هل أنت منشغلة أم لديك بعض الوقت؟

584
00:33:12,567 --> 00:33:14,001
‫بالتأكيد

585
00:33:15,957 --> 00:33:17,606
‫أود التحدث عن نقاشنا بالأمس

586
00:33:17,954 --> 00:33:19,562
‫أيمكن أن تكون قد غيرت رأيك؟

587
00:33:19,649 --> 00:33:21,213
‫لا، إطلاقا

588
00:33:21,777 --> 00:33:23,820
‫لكنك سألتني إن كان لدي حل آخر

589
00:33:25,036 --> 00:33:26,426
‫أعتقد أن لدي حل

590
00:33:27,122 --> 00:33:28,512
‫أخبرني

591
00:33:28,686 --> 00:33:30,989
‫سلسلة من اجتماعات التجنيد
‫في جميع أنحاء المقاطعة

592
00:33:31,510 --> 00:33:34,681
‫جنوب (لوس آنجلوس) و(إنغلوود)
‫و(لاديرا هايتس) ومجتمعات السود الأخرى

593
00:33:34,898 --> 00:33:38,114
‫سيشرف عليها ضباط شرطة سود
‫وسنتمكن من التحدث بصراحة وصدق

594
00:33:38,244 --> 00:33:40,286
‫عن التحديات التي نواجهها
‫بصفتنا رجال شرطة سود

595
00:33:41,285 --> 00:33:43,197
‫حضرة الملازم
‫الناس الذين يحضرون هذه الاجتماعات

596
00:33:43,328 --> 00:33:45,065
‫سيتقدمون خطوة أولى كبرى

597
00:33:45,456 --> 00:33:48,063
‫يريدون إحداث التغيير
‫لكنهم يريدون سماع كلمات صادقة منا

598
00:33:48,193 --> 00:33:51,539
‫عن الأخطاء التي ارتكبناها
‫وما إذا كنا ملتزمين بتحسين الأوضاع

599
00:33:52,972 --> 00:33:54,972
‫وإن لم نقدم لهم شيئا سوى عرض مبهر

600
00:33:55,057 --> 00:33:57,665
‫سنخسر جيلا آخر من رجال الشرطة
‫الذين قد يكونوا بارعين

601
00:33:57,795 --> 00:33:59,446
‫لأنهم يعرفون أن هذا ليس حقيقيا

602
00:34:00,097 --> 00:34:02,139
‫- إنهم يريدون الحقيقة
‫- وما هي الحقيقة؟

603
00:34:02,270 --> 00:34:03,877
‫من الصعب أن يكون المرء شرطيا أسود

604
00:34:04,008 --> 00:34:07,180
‫صعب جدا، وفي بعض الأيام
‫نشعر بأنه مستحيل

605
00:34:08,048 --> 00:34:10,697
‫ولكن هناك أيام أخرى
‫نحقق فيها انتصارات صغيرة

606
00:34:10,784 --> 00:34:13,001
‫ويتاح لنا إحداث التغيير فعلا

607
00:34:13,912 --> 00:34:15,998
‫تلك الانتصارات الصغيرة تعني شيئا ما

608
00:34:21,082 --> 00:34:22,428
‫دعني أختبر ردود الفعل

609
00:34:22,558 --> 00:34:24,210
‫وأرى إن كان بإمكاني
‫طلب التمويل من أجلك

610
00:34:24,297 --> 00:34:26,687
‫حسنا، وسأعد قائمة
‫باقتراحات للأماكن والضباط

611
00:34:26,817 --> 00:34:28,424
‫سأقدمها لك في الصباح الباكر

612
00:34:32,117 --> 00:34:33,508
‫أتعلم يا (هوندو)؟

613
00:34:34,594 --> 00:34:37,808
‫أشعر أحيانا بأن قدراتك لا تُستغل بالقدر
‫الكافي كرقيب في فرقة التدخل السريع

614
00:34:38,981 --> 00:34:40,502
‫سأعتبر ذلك إطراء

615
00:34:41,327 --> 00:34:43,805
‫هذا هو المقصود منه، ليلة سعيدة

616
00:34:48,453 --> 00:34:51,190
‫هيا، اجتمعوا، هيا

617
00:34:51,928 --> 00:34:54,490
‫انتهينا للتو من آخر عبور للمضمار

618
00:34:54,578 --> 00:34:59,271
‫وصلت النتائج النهائية
‫الرامي الأول للسنة الثامنة والثلاثين هو...

619
00:35:07,265 --> 00:35:09,480
‫- هيا، أسرع يا (ديك)
‫- حسنا

620
00:35:09,829 --> 00:35:14,694
‫بوقت رسمي بلغ ٤٩،٣٧ ثانية
‫(جيم ستريت)

621
00:35:23,470 --> 00:35:26,686
‫- أنت الخاسر يا (ستيفنز)
‫- سأهزمك العام المقبل أيها المتحاذق

622
00:35:41,718 --> 00:35:43,717
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبا

623
00:35:44,412 --> 00:35:46,367
‫آمل ألا تلقي اللوم على نفسك حتى الآن

624
00:35:46,541 --> 00:35:48,322
‫كان أداؤك جيدا اليوم مع (تشارلي)

625
00:35:49,582 --> 00:35:50,928
‫كيف عرفت أنه سيترك الطرد؟

626
00:35:51,058 --> 00:35:53,536
‫لم أعرف ذلك، لكن تلك الطريقة
‫كانت تنفع مع أبي

627
00:35:55,273 --> 00:35:57,749
‫ذات مرة
‫وجدته في المطبخ حاملا سكينا

628
00:35:57,880 --> 00:35:59,965
‫ويهدد بإيذاء نفسه، ورفض أن يتركها

629
00:36:00,097 --> 00:36:03,093
‫إلى أن بدأت أتحدث عن الكاميرات
‫كان يحب التصوير

630
00:36:04,006 --> 00:36:05,830
‫تصورت أنني إذا دفعت
‫(تشارلي) إلى التفكير

631
00:36:05,961 --> 00:36:09,741
‫في أكثر شيء يشعره بالأمان
‫أي الموسيقى وشقيقه...

632
00:36:09,871 --> 00:36:12,130
‫لن يفكر في القنبلة التي يحملها
‫هذا تصرف ذكي

633
00:36:13,868 --> 00:36:16,996
‫في الحقيقة، هذه حيلة
‫تعلمتها من (جيكوب)

634
00:36:17,126 --> 00:36:19,211
‫إذن ليس أخوك سيئا
‫في كل شيء، صحيح؟

635
00:36:20,777 --> 00:36:23,382
‫كنت أنا و(جيكوب) مجرد طفلين

636
00:36:24,555 --> 00:36:27,076
‫ربما شعر بالخوف ولم يعرف
‫كيف يتعامل مع الأمر، ولكن...

637
00:36:28,858 --> 00:36:31,854
‫لا أعرف، أنا أيضا كنت خائفا

638
00:36:33,028 --> 00:36:34,549
‫لكنني لم أترك أبي يوما

639
00:36:34,635 --> 00:36:36,069
‫صحيح، لكنك ضابط
‫في فرقة التدخل السريع

640
00:36:36,199 --> 00:36:37,980
‫وهو يجني المال من عمله وراء مكتب

641
00:36:38,633 --> 00:36:41,587
‫أنت لا تهرب عندما تشتد الصعاب
‫ليس الجميع مثلك

642
00:36:47,452 --> 00:36:50,276
‫اسمع، ربما لا يحق لي قول هذا
‫ولكنك قلت من قبل

643
00:36:50,406 --> 00:36:52,492
‫إنك لم تلم والدك
‫على أسوأ الفترات التي مر بها

644
00:36:53,447 --> 00:36:56,359
‫ربما يجدر بك التفكير
‫في منح تلك الميزة لأخيك أيضا

645
00:36:59,616 --> 00:37:01,659
‫الجميع بحاجة إلى المسامحة في حياتهم

646
00:37:23,078 --> 00:37:25,337
‫(جيكوب)، مرحبا، هذا أنا

647
00:37:27,205 --> 00:37:28,812
‫لم نتحدث منذ زمن بعيد

648
00:37:35,199 --> 00:37:36,764
‫يؤسفني أنك لم تفوزي

649
00:37:37,937 --> 00:37:40,456
‫لا بأس، أنا مسرورة لأجله

650
00:37:41,411 --> 00:37:44,063
‫- (كريس)
‫- ٠،١٨ ثانية

651
00:37:44,193 --> 00:37:46,537
‫هذا هو الفارق

652
00:37:46,799 --> 00:37:49,407
‫إنني أراجع الأمر في تفكيري الآن
‫كان ينبغي أن أهزمه

653
00:37:49,537 --> 00:37:50,970
‫ولكن...

654
00:37:52,100 --> 00:37:54,186
‫- أنا مسرورة حقا من أجله
‫- ولكن؟

655
00:37:55,663 --> 00:37:57,009
‫ولكن...

656
00:37:57,661 --> 00:38:00,659
‫عندما تعرفت على (ستريت)
‫كان شابا لديه أم مجنونة

657
00:38:00,789 --> 00:38:03,265
‫ثم طُرد من فرقة التدخل السريع
‫ونجح في العودة إليها بصعوبة

658
00:38:03,744 --> 00:38:05,786
‫والآن، لقد تدبر أمره

659
00:38:05,916 --> 00:38:08,696
‫فيما يتعلق بالفرقة و(مولي)

660
00:38:09,088 --> 00:38:12,477
‫وأنا في الثلاثينات من عمري
‫وما زلت أقيم في مرآب عمي

661
00:38:13,389 --> 00:38:17,472
‫يبدو أننا تبادلنا الأماكن
‫و... تركني وراءه

662
00:38:18,733 --> 00:38:21,166
‫- هل كنتما على علاقة يوما؟
‫- لا، بالطبع لا

663
00:38:21,296 --> 00:38:24,815
‫حقا؟ لأنه على ما يبدو
‫(ستريت) قادر على مضايقتك فعلا

664
00:38:25,641 --> 00:38:27,943
‫- كانت هناك مشاعر في الماضي
‫- عرفت ذلك

665
00:38:28,290 --> 00:38:30,203
‫- ممن؟
‫- كان الشعور متبادلا

666
00:38:30,331 --> 00:38:33,026
‫نحن في الفريق نفسه
‫ولذلك أنهينا الأمر

667
00:38:34,764 --> 00:38:36,415
‫اسمعي، لا أعرف كيف أساعدك بخصوصه

668
00:38:36,546 --> 00:38:38,892
‫ولكن بخصوص الإقامة في مرآب عمك

669
00:38:39,022 --> 00:38:40,889
‫فأنا أبحث عن شقة جديدة

670
00:38:41,064 --> 00:38:43,670
‫ربما أستطيع استئجار شقة فخمة
‫إذا كانت لدي شريكة تقاسمني التكلفة

671
00:38:43,802 --> 00:38:45,148
‫ظننت أنك تقيمين مع أختك

672
00:38:45,278 --> 00:38:47,014
‫نعم، إنها أخصائية طوارىء تعمل ليلا

673
00:38:47,102 --> 00:38:48,754
‫وكان ذلك رائعا
‫عندما كانت مناوبتي ليلية

674
00:38:48,884 --> 00:38:52,100
‫ولكن بما أنني في فريق (روكر) الآن
‫أصبحنا نتشاجر كثيرا

675
00:38:52,315 --> 00:38:54,229
‫إذن، ما رأيك؟

676
00:38:54,314 --> 00:38:55,922
‫هل تمزحين؟ بالتأكيد

677
00:38:56,053 --> 00:38:58,008
‫حسنا، سأرسل إليك بعض الإعلانات

678
00:38:58,964 --> 00:39:01,657
‫اسمعي، شكرا على كل شيء

679
00:39:01,787 --> 00:39:04,656
‫لا أعتقد أن أدائي
‫كان سيكون جيدا لولا مساعدتك لي

680
00:39:06,089 --> 00:39:07,522
‫على الرحب والسعة

681
00:39:12,127 --> 00:39:14,517
‫في العام الماضي
‫بدأت (لايلا) بممارسة الجمباز

682
00:39:15,473 --> 00:39:18,340
‫وذهبت إلى إحدى مبارياتها

683
00:39:18,515 --> 00:39:20,904
‫ورأيت فتيات أكبر سنا
‫على عارضة التوازن

684
00:39:23,251 --> 00:39:25,900
‫الأمر غريب، إنها عارضة ضيقة للغاية

685
00:39:26,030 --> 00:39:29,765
‫وهن يقفزن على ارتفاعات عالية في الهواء

686
00:39:30,636 --> 00:39:33,808
‫وللحظة لم أعرف إن كن
‫سيهبطن بنجاح أم...

687
00:39:34,979 --> 00:39:36,327
‫سيسقطن عنها

688
00:39:38,065 --> 00:39:39,890
‫ربما حتى هن لم يعرفن ذلك

689
00:39:44,495 --> 00:39:52,098
‫(تشارلي) هذا...
‫كان مسيطرا على وضعه

690
00:39:52,228 --> 00:39:55,834
‫ثم توفي أخوه

691
00:39:56,443 --> 00:39:58,180
‫كان ذلك أمرا خارجا عن سيطرته

692
00:39:58,311 --> 00:40:01,961
‫ما يمر به (تشارلي) يختلف تماما
‫عما مررت به أنت

693
00:40:02,089 --> 00:40:04,003
‫أعرف ذلك

694
00:40:06,740 --> 00:40:08,174
‫ولكن...

695
00:40:10,519 --> 00:40:13,301
‫منذ زمن ليس ببعيد
‫كنت في وضع سيىء للغاية

696
00:40:16,732 --> 00:40:19,947
‫ماذا لو جاء شيء
‫وأطلقني من تلك العارضة

697
00:40:20,077 --> 00:40:21,512
‫ولم أنجح في الهبوط؟

698
00:40:21,642 --> 00:40:25,725
‫لو قلت لك إنك لن تعود
‫إلى ذلك الوضع أبدا، فسأكذب عليك

699
00:40:26,030 --> 00:40:27,811
‫لكن هذا هو الهدف من جلساتنا

700
00:40:27,941 --> 00:40:30,242
‫إذا سقطت عن العارضة فعلا
‫ستكون لديك الثقة الكافية

701
00:40:30,330 --> 00:40:32,112
‫لتقفز عليها من جديد

702
00:40:34,241 --> 00:40:39,150
‫نعم، أعرف ذلك، أعرف

703
00:40:44,885 --> 00:40:48,230
‫- ماذا قررت؟
‫- بشأن عرض (لينش)؟

704
00:40:48,448 --> 00:40:51,097
‫كنت أنوي قبوله
‫ثم حدثتني عن فكرتك

705
00:40:51,184 --> 00:40:53,879
‫المتعلقة باجتماعات التجنيد
‫فقلت إنني أفضّل المساعدة في ذلك

706
00:40:54,183 --> 00:40:56,094
‫(إيريكا)، لا أعرف
‫إن كان هذا سيحل المشكلة

707
00:40:57,050 --> 00:40:58,657
‫لكنني لست مستعدا لرفع يدي بعد

708
00:40:58,919 --> 00:41:01,221
‫إذا كنت جادة بخصوص تقديم المساعدة
‫سيبدأ التخطيط غدا صباحا

709
00:41:01,352 --> 00:41:03,046
‫- نعم، أخبرني بالزمان والمكان
‫- حسنا، جيد

710
00:41:03,176 --> 00:41:05,131
‫لإننا إن لم نحل المشكلة، فمن سيحلها؟

711
00:41:05,653 --> 00:41:07,652
‫على الأقل هذا ما قالته لي حمقاء شابه

712
00:41:08,520 --> 00:41:11,388
‫شكرا لك، شكرا على إيقاظي

713
00:41:12,691 --> 00:41:14,124
‫لا يا (هوندو)، بل شكرا لك

714
00:41:15,645 --> 00:41:17,470
‫- أراك غدا
‫- ليلة سعيدة

715
00:41:42,930 --> 00:41:46,058
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

