﻿1
00:00:08,595 --> 00:00:09,941
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,072 --> 00:00:13,070
‫أنا أتحيّن كل فرصة
‫مثل فرصة معهد القيادة التكتيكية

3
00:00:13,200 --> 00:00:16,197
‫"سيتنافس كل من (كريس) و(ستريت) و(تان)
‫ضد بعضهم الآخر، لم أتوقع ذلك"

4
00:00:16,284 --> 00:00:18,283
‫يبدو أن الأمور بدأت تأخذ منحى غير ودي

5
00:00:18,413 --> 00:00:20,326
‫- لمَ سجلتما للمشاركة في المسابقة؟
‫- أفي هذا مشكلة؟

6
00:00:20,412 --> 00:00:22,020
‫- أبق عينك على أولئك الشبان الثلاثة
‫- سأفعل ذلك

7
00:00:22,150 --> 00:00:25,062
‫الرامي الأول
‫للدورة السنوية الثامنة والثلاثين هو...

8
00:00:25,192 --> 00:00:26,624
‫(جيم ستريت)

9
00:00:28,102 --> 00:00:29,971
‫أحسنت، لقد نجحت

10
00:00:30,492 --> 00:00:32,708
‫رتبتان خلال شهرين
‫هذا رائع

11
00:00:32,838 --> 00:00:34,184
‫بدأت أشمّ رائحة النصر

12
00:00:34,315 --> 00:00:36,357
‫"إنها أمي مرة أخرى، لم تتواصل
‫مع ضابط إطلاق السراح المشروط المكلف بها"

13
00:00:36,488 --> 00:00:39,398
‫- "وإذا فوتت اجتماعا آخر..."
‫- "سيصدرون مذكرة لإبطال الإفراج المشروط"

14
00:00:39,528 --> 00:00:44,004
‫لقد غادرتِ الشقة واختفيت لأسابيع
‫دون إخبار أحد وعدت للتعاطي؟

15
00:00:44,134 --> 00:00:45,828
‫- ماذا تتعاطى؟
‫- تشكيلة من العقاقير

16
00:00:45,959 --> 00:00:48,088
‫- القليل من شتى المخدرات
‫- لقد فوتّ العديد من مواعيد المراقبة

17
00:00:48,218 --> 00:00:50,825
‫- ووُجدتِ تحت تأثير العقاقير المخدرة
‫- لقد أبلغتَ عني؟

18
00:00:50,955 --> 00:00:54,908
‫- بحيث تتلقين العلاج وتتحسنين
‫- أي ابن قد يفعل هذا بأمه؟

19
00:00:55,039 --> 00:00:56,863
‫الابن الذي لا يريد لأمه أن تموت

20
00:00:57,863 --> 00:00:59,644
‫"ملء الخزان فوق الحد بالوقود
‫محظور بموجب القانون"

21
00:01:41,700 --> 00:01:44,394
‫عجبا! ها قد ألِفتَ الحياة المنزلية
‫الرائحة شهية

22
00:01:44,524 --> 00:01:47,348
‫ربما لا تكون رقائق (البوريتو) الخاصة بالفطور
‫هذه شهية بقدر التي يعدها (لوكا)

23
00:01:47,478 --> 00:01:49,868
‫لكن ما دام موجودا في (ألمانيا)
‫ستفي هذه بالغرض

24
00:01:51,214 --> 00:01:53,430
‫عجبا! سأتأخر
‫اسمعي، هلا تجهزين الأطباق سريعا؟

25
00:01:53,561 --> 00:01:56,297
‫- سأعود في الحال
‫- أجهز الأطباق؟ حقا؟

26
00:01:57,471 --> 00:02:00,165
‫ربما يجب أن نتوقف
‫عن مشاهدة برامج الطبخ كثيرا

27
00:02:03,076 --> 00:02:04,554
‫عزيزي، هاتفك

28
00:02:08,333 --> 00:02:09,853
‫"مكالمة من سجن (لانكاستر) الحكومي"

29
00:02:10,201 --> 00:02:11,809
‫أعتقد أن المتصلة هي والدتك

30
00:02:13,460 --> 00:02:15,589
‫- هذا هاتف (جيم ستريت)
‫- "هذه مكالمة على حساب المتلقي"

31
00:02:15,719 --> 00:02:18,673
‫"من سجينة السجن الحكومي
‫(كارين ستريت)"

32
00:02:18,847 --> 00:02:20,802
‫"هل ستوافقون على دفع ثمن المكالمة؟"

33
00:02:21,888 --> 00:02:23,407
‫أجل

34
00:02:26,535 --> 00:02:28,622
‫سيدة (ستريت)
‫أدعى (مولي)

35
00:02:28,796 --> 00:02:30,317
‫أنا حبيبة (جيم)

36
00:02:34,226 --> 00:02:36,051
‫- أهذا هاتفي؟
‫- إنها مكالمة من والدتك

37
00:02:37,181 --> 00:02:39,048
‫مهلا لحظة، سيدة (ستريت)
‫إليك (جيم)

38
00:02:41,787 --> 00:02:43,742
‫(جيم)، ماذا تفعل؟
‫كانت هذه والدتك

39
00:02:44,133 --> 00:02:46,652
‫أجل، أعلم
‫لم عساك تردين على مكالمتها؟

40
00:02:46,782 --> 00:02:49,346
‫ماذا لو كانت حالة طارئة؟
‫علما أنها كانت كذلك

41
00:02:49,998 --> 00:02:52,648
‫إنها معتلة جدا على ما يبدو
‫قالوا إنها موجودة الآن في عيادة السجن

42
00:02:52,778 --> 00:02:54,689
‫- إنها بخير
‫- لم يكن ذلك باديا على صوتها

43
00:02:54,820 --> 00:02:58,035
‫أؤكد لك أنها إحدى حيلها التي تقوم بها
‫كي تجبرني على العودة إلى حياتها

44
00:02:58,166 --> 00:03:00,860
‫إذا تحدثتَ إليها كنا لنعلم ذلك يقينا
‫أليس كذلك؟

45
00:03:00,946 --> 00:03:04,074
‫ثمة سبب لعدم إتياني
‫على ذكر والدتي أمامك إطلاقا

46
00:03:04,204 --> 00:03:06,203
‫لقد ضقت ذرعا بها
‫وهي خارج حياتي

47
00:03:06,333 --> 00:03:07,724
‫لا أريد أن تقترب مني

48
00:03:07,855 --> 00:03:09,983
‫وحتما لا أريد أن تقتربي منها

49
00:03:11,764 --> 00:03:13,457
‫صدقيني، هذا لصالحك

50
00:03:14,371 --> 00:03:18,324
‫سأتأخر بالمناسبة
‫لذا سأتناول الفطور في مكان العمل

51
00:03:19,367 --> 00:03:21,844
‫(مولي)، انتظري لحظة

52
00:03:22,148 --> 00:03:23,756
‫(مولي)

53
00:03:33,878 --> 00:03:35,529
‫"الحائزون على وسام البسالة"

54
00:03:37,311 --> 00:03:39,353
‫ظننت أنني سأكون أول القادمين
‫ماذا تفعلان هنا في هذا الوقت الباكر جدا؟

55
00:03:39,483 --> 00:03:42,002
‫أردت ممارسة المزيد من التمارين
‫في حال قرر (هيكس) إدراج اختبار لياقة آخر

56
00:03:42,134 --> 00:03:44,262
‫- في مسابقة معهد القيادة التكتيكية
‫- أنت لا توفرين جهدا بالفعل

57
00:03:44,392 --> 00:03:45,782
‫لا بد أن أفعل ذلك
‫إن كنت أود الفوز فيها

58
00:03:45,912 --> 00:03:47,825
‫بربك يا (تان)
‫ألا تطمح للفوز؟

59
00:03:47,911 --> 00:03:51,170
‫فرصة لإمضاء شهر في (أوروبا) مع (لوكا)
‫وتشارك خبراتكما في فرقة التدخل السريع

60
00:03:51,300 --> 00:03:52,691
‫أجل، بالطبع أطمح للفوز

61
00:03:52,821 --> 00:03:54,819
‫أرجو أن يكون هناك متسع
‫من الوقت لمواكبة (ستريت)

62
00:03:55,124 --> 00:03:58,555
‫- أتعتقدين أنه متقدم بهذا القدر؟
‫- هذا جلي عقب فوزه بلقب الرامي الأول

63
00:03:58,903 --> 00:04:02,075
‫هذا لا يبدو صائبا، أعني، لم يُظهر
‫الشاب أي اهتمام بالمنافسة عند بدئها

64
00:04:02,206 --> 00:04:04,465
‫- وهو الآن في الصدارة؟
‫- أعتقد أن (كريس) قادرة على الفوز

65
00:04:04,769 --> 00:04:06,419
‫لقد ربحتِ بمنافسة التسلق

66
00:04:06,551 --> 00:04:10,025
‫ولقد أتممتِ رتبة القناصة
‫ورتبة التكتيكات الدفاعية

67
00:04:10,155 --> 00:04:11,850
‫أعني، لن أراهن بمالي على ذلك
‫مثل البعض، لكن...

68
00:04:11,980 --> 00:04:14,761
‫- مهلا، هل يراهن الناس على هذا الآن؟
‫- أجل، (روكر) هو المسؤول عن الرهانات

69
00:04:14,892 --> 00:04:16,239
‫إنه يتلقى الكثير من الرهانات
‫بحسب ما سمعت

70
00:04:16,369 --> 00:04:18,410
‫على أي حال، بيت القصيد
‫هو أن (كريس) لا تزال في المنافسة

71
00:04:18,541 --> 00:04:20,626
‫ولعل المنافسة ستنحصر
‫بينها وبين (ستريت) في النهاية

72
00:04:21,364 --> 00:04:24,361
‫- لا أقصد الإهانة
‫- أجل، لم أعتبر ذلك إهانة

73
00:04:27,231 --> 00:04:29,575
‫"قسم الإرسال، هذه مركبة الإطفاء ١٢٧
‫نحن في طريقنا"

74
00:04:29,662 --> 00:04:31,576
‫- "ألدينا معلومات إضافية حول حريق المبنى؟"
‫- "قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

75
00:04:31,661 --> 00:04:34,660
‫"ما من معلومات يا ١٢٧
‫أبلغ متصل بشرطة النجدة عن الحريق، ليس إلا"

76
00:04:34,788 --> 00:04:36,874
‫"وأنهى المكالمة دون تزويدنا بأي تفاصيل"

77
00:04:43,957 --> 00:04:45,565
‫"٢٣ مترا"

78
00:04:55,079 --> 00:04:56,557
‫حسنا، هيا بنا

79
00:05:00,901 --> 00:05:03,595
‫قسم الإرسال، معكم مركبة الإطفاء ١٢٧
‫لقد وصلنا إلى الموقع

80
00:05:03,726 --> 00:05:05,072
‫إنه حريق مكب نفايات، ليس إلا

81
00:05:05,202 --> 00:05:07,983
‫يمكنكم إلغاء أي دعم إضافي
‫مُرسل إلى موقعنا

82
00:05:09,026 --> 00:05:10,416
‫انظر إلى الجانب الإيجابي أيها النقيب

83
00:05:10,590 --> 00:05:12,631
‫إذا ما أخمدنا هذا الحريق
‫وعدنا إلى المحطة

84
00:05:12,762 --> 00:05:14,456
‫ستحظى بجولة الركض الصباحية

85
00:05:18,366 --> 00:05:21,710
‫ما رأيك يا (برادلي) في أن ندع المبتدىء
‫يتولى أمر خرطوم إطفاء هذا الحريق؟

86
00:05:22,234 --> 00:05:23,796
‫- من، أنا؟
‫- أأنت مستعد لذلك؟

87
00:05:23,883 --> 00:05:26,187
‫بالطبع، لمَ لا؟

88
00:05:38,873 --> 00:05:42,696
‫حسنا، لا تكن جشعا
‫ابدأ بروية، اتفقنا؟

89
00:05:42,826 --> 00:05:44,650
‫على نحو بطيء وتدريجي

90
00:05:45,564 --> 00:05:47,519
‫عجبا، أسمعتم ذلك يا رفاق؟

91
00:05:47,650 --> 00:05:49,474
‫- ماذا كان ذلك يا ترى؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

92
00:05:49,691 --> 00:05:51,342
‫مسلّح! انبطحوا! احتموا!

93
00:05:51,949 --> 00:05:53,383
‫(كوبر)!

94
00:05:53,688 --> 00:05:55,687
‫- أيها النقيب، لقد تعرض (كوبر) لعيار ناري
‫- ليبلغ أحد عن ذلك!

95
00:05:55,817 --> 00:05:57,337
‫قسم الإرسال، نحن نتعرض لإطلاق ناري

96
00:05:57,468 --> 00:06:00,335
‫أحدهم يستهدفنا بالرصاص ولدينا رجل مصاب
‫نحن بحاجة إلى المساعدة فورا!

97
00:06:00,596 --> 00:06:01,987
‫(كوبر)!

98
00:06:04,245 --> 00:06:05,766
‫(كوب)!

99
00:06:09,546 --> 00:06:11,848
‫حاصر المسلّح النشط رجال الإطفاء
‫وقد تعرض أحدهم لإصابة

100
00:06:11,979 --> 00:06:14,238
‫- هل من خبر حول حالته؟
‫- لا، لا يستطيع الآخرون الوصول إليه

101
00:06:14,369 --> 00:06:15,847
‫- هل نعرف هويته؟
‫- لا نعرف ذلك أيضا

102
00:06:15,932 --> 00:06:17,584
‫كلما أسرعنا في الوصول
‫أسرعنا في معرفة ذلك

103
00:06:17,714 --> 00:06:21,276
‫- مرحبا، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، المزيد من المشاكل المتعلقة بأمي فقط

104
00:06:21,494 --> 00:06:23,231
‫- ظننت أنني انتهيت من كل هذا
‫- اسمع

105
00:06:23,710 --> 00:06:26,230
‫- أريدك معنا بكامل تركيزك يا (ستريت)
‫- أنا معكم بكامل تركيزي يا (هوندو)

106
00:06:39,958 --> 00:06:42,000
‫"سنكون حائلا بينه وبين المسلّح"

107
00:06:46,431 --> 00:06:48,386
‫تبا! إنه (كايل كوبر)
‫(كوبر)

108
00:06:48,647 --> 00:06:50,082
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل

109
00:06:50,820 --> 00:06:53,861
‫أنتم! أنتم! الزموا أماكنكم! تراجعوا
‫إن (كوبر) في عهدتنا

110
00:06:54,035 --> 00:06:56,946
‫(ديك)، (ديكن) افعل ما في وسعك لإنقاذه
‫ونحن سنتولى أمر المسلّح

111
00:06:57,076 --> 00:06:59,118
‫(ستريت) و(تان)
‫حاولا دخول المبنى من القسم الشمالي

112
00:06:59,248 --> 00:07:01,508
‫سأقصد و(كريس) الجانب الشرقي
‫(كريس)، تحركي

113
00:07:02,853 --> 00:07:04,939
‫هل أنت أفضل من تمكنت شرطة
‫(لوس أنجلوس) من إرساله؟

114
00:07:06,765 --> 00:07:08,154
‫- حسنا
‫- أنتم يا معشر الشرطة

115
00:07:08,285 --> 00:07:11,718
‫- تكرهوننا جدا نحن الأبطال الفعليين، صحيح؟
‫- أبطال فعليون؟

116
00:07:11,891 --> 00:07:14,368
‫أعتقد أن فقدانك للدم
‫يجعلك واهما بعض الشيء يا (كوبر)

117
00:07:15,281 --> 00:07:17,451
‫لا تفقد الوعي!
‫(كوبر)!

118
00:07:19,886 --> 00:07:21,709
‫(٢٠ ديفيد)
‫نحن على السطح، الجانب الجنوبي

119
00:07:21,841 --> 00:07:24,317
‫عُلم يا (هوندو)
‫نحن في الجانب الشرقي

120
00:07:42,521 --> 00:07:44,953
‫لقد ذهب
‫لعله لاذ بالفرار حالما رآنا

121
00:07:45,085 --> 00:07:47,257
‫لا بد أن سلّم الطوارىء في الخلف
‫كان سبيله للفرار

122
00:07:47,431 --> 00:07:49,775
‫من (٢٠ ديفيد) إلى مركز القيادة
‫لقد غادر المسلّح سطح المبنى

123
00:07:49,862 --> 00:07:51,644
‫لقد اختفى عن أنظارنا

124
00:07:54,121 --> 00:07:57,074
‫أبقيني على اطلاع
‫أريد أن أعلم كيف حاله

125
00:07:57,161 --> 00:07:58,857
‫لك ذلك يا (ديكن)

126
00:08:03,202 --> 00:08:04,548
‫"مسعفون"

127
00:08:04,678 --> 00:08:06,850
‫- أيها النقيب
‫- أيها القائد، هل من مستجدات؟

128
00:08:07,112 --> 00:08:08,893
‫كان المسلح قد لاذ بالفرار
‫حال بلوغنا السطح

129
00:08:09,023 --> 00:08:12,151
‫نحن نجري مسحا للمنطقة المحيطة
‫وقد تدخّل قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل

130
00:08:12,890 --> 00:08:16,235
‫- كيف حال رجلك؟
‫- لا أدري، حاله سيئة

131
00:08:16,669 --> 00:08:18,712
‫أحاول البقاء متفائلا
‫ماذا جرى يا تُرى؟

132
00:08:18,842 --> 00:08:22,099
‫حريق مكب نفايات مفتعل وقد كان بلاغ
‫شرطة نجدة صادرا عن هاتف مؤقت

133
00:08:22,186 --> 00:08:24,924
‫ولم يكن استدراجكم إلى هذا المكان الضيق
‫بين هذه المباني مصادفة

134
00:08:25,055 --> 00:08:26,880
‫- هل تقصد أننا كنا...
‫- كان كمينا

135
00:08:27,054 --> 00:08:29,095
‫ثمة شخص يستهدف
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)

136
00:09:07,154 --> 00:09:10,064
‫وردني رد للتو من قسم المقذوفات
‫حول أغلفة الرصاصات التي جمعتَها

137
00:09:10,195 --> 00:09:12,410
‫- لم يجدوا مطابقا لها في النظام
‫- ماذا عن قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل؟

138
00:09:12,541 --> 00:09:13,932
‫هل عثروا على شيء أثناء المسح الذي أجروه؟

139
00:09:14,062 --> 00:09:18,406
‫عثروا على مشروع غير قانوني لزراعة الحشيش
‫في أحد المستودعات المجاورة

140
00:09:18,710 --> 00:09:22,577
‫ويعتقدون أن المسلّح ربما كان حارسهم
‫ولعله فزع لدى رؤيته للأنوار وزمامير الإنذار

141
00:09:22,707 --> 00:09:24,228
‫- لكنك لست مقتنعا بذلك
‫- أأنت مقتنع بذلك؟

142
00:09:24,359 --> 00:09:26,358
‫الهاتف المؤقت والحريق المفتعل...

143
00:09:26,488 --> 00:09:28,616
‫الهدف الرئيسي من هذا هو استدراج
‫رجال الإطفاء واستهدافهم

144
00:09:28,748 --> 00:09:30,224
‫السؤال هو، لماذا؟

145
00:09:30,789 --> 00:09:32,918
‫إذا كان مركز إطفاء
‫(لوس أنجلوس) مستهدفا

146
00:09:33,004 --> 00:09:36,393
‫فهذا سيوقع نظام الاستجابة للطوارىء
‫الخاص بالمدينة في فوضى عارمة

147
00:09:36,523 --> 00:09:40,389
‫لقد تحدثت إلى القسم المركزي
‫وسيحاولون إرسال دوريات مع كل بلاغ إطفاء

148
00:09:40,521 --> 00:09:42,953
‫لكن نظرا لمحدودية الميزانية
‫هذا مطلب كبير

149
00:09:43,084 --> 00:09:44,822
‫لطالما كانت هناك منافسة
‫قائمة بيننا وبين رجال الإطفاء

150
00:09:44,952 --> 00:09:47,601
‫لكننا مسؤولون عن حمايتهم
‫في نهاية المطاف

151
00:09:47,732 --> 00:09:49,470
‫هل من خبر عن رجل الإطفاء المصاب؟

152
00:09:49,602 --> 00:09:52,686
‫لا شيء يبشر بالخير
‫لقد توقف نبضه مرتين في طريقه إلى المشفى

153
00:09:53,164 --> 00:09:55,942
‫لقد أنعشوه
‫لكنه في حال حرجة للخضوع إلى جراحة

154
00:09:56,030 --> 00:09:58,682
‫- (ديك)، إن (كوبر) رجل قوي
‫- وهو رجل صالح

155
00:09:58,855 --> 00:10:01,462
‫قبل عامين، تطوع برفقة رجال إطفاء آخرين

156
00:10:01,592 --> 00:10:03,895
‫عندما كانت كنيستي
‫تعمل على مشروع المساكن المستدامة

157
00:10:04,026 --> 00:10:06,719
‫- وأنجزوا عملهم بسرعة
‫- جميعنا نتمنى له الشفاء العاجل يا (ديك)

158
00:10:06,849 --> 00:10:09,239
‫- لا ضير في الدعاء له بالشفاء
‫- بكل تأكيد

159
00:10:09,498 --> 00:10:11,802
‫لكن في حال نجاته
‫بل حين نجاته

160
00:10:12,280 --> 00:10:13,974
‫سيكون ذلك بفضلك يا صاح

161
00:10:16,103 --> 00:10:17,971
‫هل أبدو لك كاتحاد ائتماني؟

162
00:10:18,101 --> 00:10:21,447
‫إن كنت تريد المراهنة على المسابقة
‫فعليك الدفع الآن، نقدا

163
00:10:21,577 --> 00:10:23,272
‫حسنا، حسنا

164
00:10:26,181 --> 00:10:29,615
‫الخبر صحيح إذن! أنت تقبل الرهانات
‫على مسابقة معهد القيادة التكتيكية؟

165
00:10:29,745 --> 00:10:32,656
‫- ألا تعتقد أن هذا عمل خاطىء؟
‫- لا تنفعل كثيرا يا (تان)

166
00:10:32,787 --> 00:10:35,481
‫هذا بغرض المرح ورفع المعنويات
‫ولا يستثني أحدا

167
00:10:35,566 --> 00:10:37,088
‫إنه لا يتقاضى رسوما للمراهنة حتى

168
00:10:37,479 --> 00:10:40,477
‫مهلا لحظة، ما هي الاحتمالات؟

169
00:10:41,433 --> 00:10:43,648
‫بربك، لا تستطيع المراهنة

170
00:10:43,779 --> 00:10:45,777
‫فلن يكون ذلك أخلاقيا
‫كونك مشاركا في المسابقة

171
00:10:46,428 --> 00:10:47,950
‫لديه وجهة نظر

172
00:10:48,644 --> 00:10:50,817
‫لا أريد المراهنة
‫أريد فقط معرفة الاحتمالات

173
00:10:50,947 --> 00:10:52,554
‫لا أنصحك بذلك

174
00:10:52,815 --> 00:10:54,206
‫إن (ستريت) متقدم قليلا على (ألونزو)

175
00:10:54,334 --> 00:10:55,856
‫لكن كلاهما قريبان جدا
‫من حيث مبالغ المراهنة عليهما

176
00:10:55,987 --> 00:10:57,550
‫حسنا، وماذا عني؟

177
00:10:58,116 --> 00:11:00,549
‫اسمع، يجب أن تعد
‫بعدم الانتقام من ناقل الخبر

178
00:11:00,635 --> 00:11:02,069
‫لست من يضع الاحتمالات، بل النقود

179
00:11:02,199 --> 00:11:04,242
‫بربك، لا يمكن أن يكون وضعي سيئا بهذا القدر
‫لقد كنت منافسا قويا منذ البداية

180
00:11:04,372 --> 00:11:06,847
‫كنت أول المتصدرين
‫إذن، ما هو احتمال فوزي وفقا للرهانات؟

181
00:11:08,933 --> 00:11:10,585
‫١٥ إلى واحد تقريبا

182
00:11:11,671 --> 00:11:13,104
‫آسف

183
00:11:20,274 --> 00:11:21,620
‫- مرحبا، (ستريت)
‫- مرحبا

184
00:11:21,750 --> 00:11:24,488
‫اسمع، لقد ذكرتَ والدتك آنفا

185
00:11:25,226 --> 00:11:27,788
‫- أما زالت تسبب لك المتاعب؟
‫- كل الأمور تحت سيطرتي

186
00:11:27,920 --> 00:11:30,917
‫اسمع، صارحني

187
00:11:32,221 --> 00:11:35,436
‫حاولت مهاتفتي نهار اليوم من السجن

188
00:11:35,610 --> 00:11:37,304
‫وردت (مولي) على المكالمة
‫كونها لا تعلم أنه لا يجدر بها ذلك

189
00:11:37,434 --> 00:11:39,042
‫لا يبدو أنك مسيطر على الوضع

190
00:11:39,824 --> 00:11:41,605
‫- أما زالت والدتك سجينة؟
‫- أجل

191
00:11:41,779 --> 00:11:44,384
‫يُفترض بحكم انتهاك شروط الإفراج المشروط
‫ألا يتجاوز السنة على أقصى تقدير

192
00:11:44,950 --> 00:11:48,686
‫لكنها لا تزال سجينة
‫مما يعني أنها لا تزال ترتكب الحماقات

193
00:11:48,817 --> 00:11:50,512
‫- ألا تكلمها؟
‫- لا

194
00:11:50,640 --> 00:11:53,292
‫أعني، كلمتها بضعة مرات في البداية

195
00:11:53,422 --> 00:11:55,855
‫لكن الترهات نفسها تتكرر معها

196
00:11:56,159 --> 00:12:00,026
‫كيف أنها الضحية أو أن الشرطة
‫والسجناء الآخرين يسيئون معاملتها

197
00:12:00,374 --> 00:12:03,415
‫- إنها لا تتحمل مسؤولية شيء
‫- أما زالت تلومك على وجودها في السجن؟

198
00:12:03,545 --> 00:12:06,369
‫ربما، لم تكن قط
‫صاحبة شخصية متسامحة

199
00:12:07,239 --> 00:12:08,716
‫حسنا، اسمع يا فتى

200
00:12:09,063 --> 00:12:11,626
‫تعلم أنني لطالما حاولت مساندتك
‫في المسائل المتعلقة بوالدتك

201
00:12:11,756 --> 00:12:14,710
‫لقد تجادلنا جراء ذلك آنفا
‫لكن في نهاية المطاف

202
00:12:15,841 --> 00:12:17,752
‫يجب أن تفعل ما يمليه عليك قلبك

203
00:12:18,795 --> 00:12:21,098
‫(هوندو)، تعال لرؤية هذا

204
00:12:22,964 --> 00:12:24,313
‫عثرت (كريس) على هذه للتو

205
00:12:24,443 --> 00:12:26,398
‫إنها تسجيلات أمنية مأخوذة
‫بقرب موقع إطلاق النار نهار اليوم

206
00:12:26,528 --> 00:12:29,049
‫كانت هذه المركبة تجوب المنطقة
‫قبل الهجوم وبعده مباشرة

207
00:12:29,179 --> 00:12:30,873
‫- أليست تابعة لمركز الإطفاء؟
‫- ما عادت كذلك

208
00:12:31,004 --> 00:12:33,350
‫سُحبت من الخدمة قبل سنوات
‫وبيعت في مزاد علني

209
00:12:33,436 --> 00:12:36,391
‫وفقا للوحة المركبة
‫المالك الجديد هو هذا الشاب، (روبرت بون)

210
00:12:36,564 --> 00:12:38,650
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- إنه رجل إطفاء مدّعٍ

211
00:12:38,954 --> 00:12:41,517
‫- مدّعٍ؟
‫- لقد رسب في أكاديمية (لوس أنجلوس) للإطفاء

212
00:12:41,691 --> 00:12:44,211
‫ثلاث مرات منفصلة
‫ولم يتجاوز الاختبار النفسي حتى

213
00:12:44,342 --> 00:12:45,949
‫رسب آخر مرة
‫قبل أقل من شهر تقريبا

214
00:12:46,079 --> 00:12:48,034
‫اقتنعت، أين يقيم؟

215
00:12:50,120 --> 00:12:51,902
‫"فرقة التدخل السريع"

216
00:13:12,886 --> 00:13:14,971
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫ارفع يديك عاليا، أرنا يديك!

217
00:13:15,100 --> 00:13:17,013
‫- ماذا يجري؟ ما هذا؟
‫- لدينا مذكرة

218
00:13:17,143 --> 00:13:18,968
‫- من سواك هنا؟
‫- لا أحد، ما من أحد سواي

219
00:13:19,099 --> 00:13:20,532
‫- المنزل خالٍ
‫- حسنا، ابحث عن أسلحة

220
00:13:20,663 --> 00:13:22,053
‫(كريس) و(ستريت)
‫ابحثا في المرأب

221
00:13:22,183 --> 00:13:24,268
‫الأسلحة؟ ماذا؟
‫أيتعلق هذا بإطلاق النار نهار اليوم؟

222
00:13:26,571 --> 00:13:29,221
‫محال أن أردي رجل إطفاء
‫أنا سأغدو رجل إطفاء ذات يوم

223
00:13:29,351 --> 00:13:31,132
‫لقد رسبت ثلاث مرات
‫في اختبار الأكاديمية

224
00:13:31,264 --> 00:13:33,784
‫وإن يكن؟ يتقدم ملايين الرجال لهذه الوظيفة
‫ولا توجد سوى بضعة شواغر

225
00:13:33,870 --> 00:13:35,565
‫ما عليّ سوى مواصلة المحاولة
‫وسيتم الأمر في النهاية

226
00:13:35,695 --> 00:13:37,389
‫ماذا كنت تفعل
‫في منطقة الحريق نهار اليوم؟

227
00:13:37,650 --> 00:13:39,083
‫ما أفعله في المعتاد
‫لدي ماسح راديو

228
00:13:39,213 --> 00:13:41,299
‫وأجوب المنطقة وأبحث عن الحرائق
‫وألتقط الصور

229
00:13:41,429 --> 00:13:43,081
‫هذا الأمر يستهويني
‫إن لم تلاحظوا ذلك

230
00:13:43,211 --> 00:13:44,688
‫ماذا عن إضرام الحرائق
‫أيستهويك هذا أيضا؟

231
00:13:44,819 --> 00:13:47,208
‫لا، حتما لست من أولئك الأشخاص

232
00:13:47,339 --> 00:13:49,728
‫ماذا إذن؟
‫هل كل هذا هوس صحي؟

233
00:13:49,858 --> 00:13:53,247
‫إنه مُربح أيضا، أتعلمون كم أجني من بيع
‫مقاطع الفيديو مثل ذاك الذي كنت أنقّحه؟

234
00:13:53,378 --> 00:13:55,028
‫مبلغ أكثر من كافٍ لسداد الإيجار
‫صدقوني

235
00:13:55,681 --> 00:13:59,590
‫"(٢٦ ديفيد)، بحثنا في كل مكان
‫ولم نجد أسلحة أو مواد لافتعال الحرائق"

236
00:13:59,720 --> 00:14:02,371
‫- عُلم
‫- (كوبر)، (هاوزر)، (برادلي)

237
00:14:03,065 --> 00:14:04,543
‫هذا الحريق...

238
00:14:05,499 --> 00:14:08,670
‫- هذا مركز الإطفاء ١٢٧ يا رفاق
‫- هذا حريق (برينسلي تيراس)

239
00:14:08,888 --> 00:14:12,928
‫كان مريعا، كان مركز الإطفاء ١٢٧
‫أول الواصلين إلى الموقع ولم يستطع إخماده

240
00:14:13,059 --> 00:14:16,187
‫توفي على إثره خمسة من السكان
‫ورُفعت الكثير من القضايا عقب ذلك

241
00:14:16,578 --> 00:14:18,577
‫وقع ذلك قبل عامين تقريبا

242
00:14:21,052 --> 00:14:23,007
‫مهلا، ما تاريخ اليوم؟

243
00:14:23,572 --> 00:14:25,615
‫حدث ذلك قبل عامين
‫في مثل هذا اليوم

244
00:14:25,876 --> 00:14:27,308
‫- أهذه مصادفة؟
‫- ما من مصادفات

245
00:14:27,439 --> 00:14:29,351
‫إذن، إذا كان ما جرى نهار اليوم
‫ذا صلة بهذا الحريق

246
00:14:29,481 --> 00:14:31,045
‫فإن المسلّح لا يستهدف
‫مراكز إطفاء (لوس أنجلوس) برمتها

247
00:14:31,176 --> 00:14:35,260
‫لا، أيها القائد، يبدو أن المسلّح
‫يستهدف مركز الإطفاء ١٢٧ دونا عن غيره

248
00:14:35,388 --> 00:14:36,737
‫بدافع الانتقام على ما يبدو

249
00:14:36,867 --> 00:14:40,602
‫(هوندو)، خرج مركز الإطفاء ١٢٧ للتو
‫استجابة لبلاغ حول حريق في مبنى

250
00:14:40,689 --> 00:14:42,688
‫"كانت مكالمة شرطة النجدة
‫صادرة عن هاتف مؤقت آخر"

251
00:14:42,819 --> 00:14:44,774
‫- سيدي، لا بد أن هذا كمين آخر
‫- "أتفق معك"

252
00:14:44,904 --> 00:14:47,685
‫سأتواصل معهم عبر اللاسلكي
‫للحؤول دون وقوعهم في الكمين

253
00:14:47,816 --> 00:14:50,074
‫- "فريقك هو الأقرب"
‫- ها قد انطلقنا

254
00:14:54,029 --> 00:14:57,285
‫قسم الإرسال، إنه حريق هائل
‫سنحتاج إلى المزيد من الوحدات هنا بأقصى سرعة

255
00:15:02,978 --> 00:15:06,193
‫- احتموا، ادخلوا إلى المركبة
‫- (برادلي)، أدخلي رجالك واحتموا

256
00:15:06,671 --> 00:15:09,321
‫(ستريت) و(تان) و(كريس)
‫كلفوا أشخاصا للبحث عن مصدر تهديد

257
00:15:09,495 --> 00:15:11,494
‫- أتعتقد أنه هنا؟
‫- لا أدري، لكن علينا توخي الحذر

258
00:15:11,624 --> 00:15:13,231
‫المبنى خاوٍ ومن المخطط هدمه

259
00:15:13,449 --> 00:15:15,230
‫- هل سيحدث ضرر إن تركناه يحترق؟
‫- ما دام محصورا

260
00:15:15,361 --> 00:15:17,881
‫لكن إذا انتظرنا مطولا
‫وانتشر الحريق سنواجه مشكلة كبيرة

261
00:15:22,876 --> 00:15:24,396
‫ثمة الكثير من الأماكن
‫التي يمكن أن يتمركز فيها قناص

262
00:15:24,483 --> 00:15:26,135
‫لدى الجانب الشرقي من الشارع
‫موقع أفضل للمراقبة

263
00:15:26,265 --> 00:15:27,916
‫كنت لأبحث هناك

264
00:15:29,741 --> 00:15:31,566
‫- تبا! رصدت حركة
‫- هل رأيت المسلّح؟

265
00:15:31,695 --> 00:15:33,608
‫"لا، في المبنى المحترق
‫النافذة رقم ثلاثة"

266
00:15:33,738 --> 00:15:35,910
‫(هوندو)، خبر سيىء
‫إن المبنى المحترق ليس فارغا

267
00:15:36,041 --> 00:15:38,170
‫- ثمة أناس في الطابق العلوي
‫- يُفترض بالمبنى أن يكون خاويا

268
00:15:38,300 --> 00:15:40,211
‫لا بد أنهم سكان عشوائيون، إنهم عالقون
‫يجب أن أدخل رجالي إلى هناك

269
00:15:40,342 --> 00:15:43,296
‫لا، مهلا، ليس قبل التأكد من سلامة المكان
‫يقتضي عملنا تلقي الرصاصات وليس عملكم

270
00:15:43,426 --> 00:15:44,904
‫لسنا متأكدين حتى من وجود المسلّح هنا

271
00:15:45,034 --> 00:15:47,293
‫ربما تكون تلك المكالمة صادرة عن أي شخص
‫لن أدع أولئك الناس يحترقون!

272
00:15:51,898 --> 00:15:54,592
‫(هاوزر)، حافظ على مسافة أمان
‫نحن لا نعرف مع ماذا نتعامل

273
00:16:05,845 --> 00:16:07,626
‫(تان)، توقف
‫لقد رصدنا حركة

274
00:16:07,843 --> 00:16:11,449
‫رؤية محتملة للمشتبه في المبنى الحجري
‫إلى اليسار حيث النافذة المحطمة، الطابق العلوي

275
00:16:11,579 --> 00:16:14,013
‫أيها القائد، انتظر
‫لقد رأينا المسلّح

276
00:16:16,837 --> 00:16:19,313
‫من (٢٠ ديفيد) إلى مركز القيادة
‫نحن نتعرض لعيارات نارية

277
00:16:19,443 --> 00:16:22,962
‫عُلم يا (٢٠ ديفيد)، سنرسل لكم الدعم
‫والدعم الجوي قادم

278
00:16:23,223 --> 00:16:25,960
‫(كريس)، احتمي خلف تلك المركبة
‫واسعي لوقف الهجوم

279
00:16:26,091 --> 00:16:27,785
‫- سنحميك
‫- عُلم

280
00:16:30,870 --> 00:16:32,738
‫(تان)، أدخلنا إلى هناك
‫هيا، هيا!

281
00:16:32,868 --> 00:16:34,388
‫"لك ذلك أيها الزعيم!"

282
00:16:40,863 --> 00:16:42,991
‫(٢٤ ديفيد)، لقد انسحب المسلّح
‫وابتعد عن النافذة

283
00:16:43,122 --> 00:16:44,946
‫حسنا، هيا بنا
‫أدخلنا، حالا

284
00:16:56,373 --> 00:16:58,155
‫لا بد أن موقع القناص في مكان قريب
‫من الأعلى هناك عند الجهة اليمنى

285
00:16:58,240 --> 00:17:00,891
‫ربما يكون في أي مكان الآن
‫(ديك)، تفحص و(ستريت) النوافذ

286
00:17:01,021 --> 00:17:02,498
‫(تان)، أنت برفقتي

287
00:17:09,710 --> 00:17:11,362
‫هذا هو...
‫هذا موقعه

288
00:17:11,492 --> 00:17:13,968
‫(هوندو)، المسلّح ليس هنا
‫لا بد أنه قد هرب

289
00:17:32,650 --> 00:17:35,735
‫- (هوندو)، لدينا هارب!
‫- (ديكن)، لقد رأيناه، إنه يلوذ بالفرار

290
00:17:36,864 --> 00:17:38,516
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫توقف!

291
00:17:51,984 --> 00:17:55,416
‫(ديكن)، إنه في الطابق الأرضي
‫اقصد و(ستريت) السلالم الأمامية

292
00:17:55,547 --> 00:17:57,197
‫- (تان)
‫- لك ذلك

293
00:18:02,194 --> 00:18:03,714
‫هيا

294
00:18:11,491 --> 00:18:13,012
‫(هوندو)، هل تشم هذه الرائحة؟

295
00:18:13,446 --> 00:18:14,923
‫الوقود

296
00:18:19,442 --> 00:18:21,179
‫لا تتحرك، ارفع يديك

297
00:18:25,264 --> 00:18:28,087
‫اسمع، هيا، هيا
‫لا تجرب ذلك يا (هوندو)، هيا!

298
00:18:31,476 --> 00:18:33,518
‫هذا المكان متاهة
‫لا بد من وجود عشرات المخارج من هنا

299
00:18:33,649 --> 00:18:36,212
‫- لقد أفلت ذلك الوغد من قبضتنا!
‫- اسمع، هذا يعدّ إنجازا بالرغم من ذلك

300
00:18:36,342 --> 00:18:38,515
‫لقد أنقذنا رجال إطفاء المركز ١٢٧
‫من الدخول إلى كمين

301
00:18:38,645 --> 00:18:40,644
‫أجل، لقد ربحنا هذه المعركة يا (هوندو)

302
00:18:48,180 --> 00:18:50,614
‫هذا هو، لديه لحية خفيفة الآن
‫ولعله فقد بعض الوزن

303
00:18:50,744 --> 00:18:52,873
‫- لكن هذا هو الرجل المنشود بكل تأكيد
‫- إنه يدعى (آدم ماكس)

304
00:18:53,003 --> 00:18:55,349
‫بناءَ على المعلومة التي زودتنا بها
‫حول حريق (برينسلي تيراس)

305
00:18:55,654 --> 00:18:58,217
‫بدأ قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل بتحري
‫الأمر ولم يتطلب الأمر منهم البحث بتعمق

306
00:18:58,348 --> 00:19:01,041
‫كانت زوجة (ماكس) وطفلته
‫من الذين قضوا نحبهم في الحريق

307
00:19:01,172 --> 00:19:04,082
‫من الجلي أنه قرر أن مركز
‫الإطفاء ١٢٧ مسؤول عن ذلك

308
00:19:04,212 --> 00:19:06,211
‫لقد رفع قضية بعد نشوب الحريق

309
00:19:06,341 --> 00:19:09,774
‫لكنه لم يقاضي صاحب العقار أو شركات التأمين
‫شأنه كشأن المتضررين الآخرين

310
00:19:09,903 --> 00:19:12,554
‫بل رفع قضية قتل خطأ
‫على قسم إطفاء (لوس أنجلوس)

311
00:19:12,684 --> 00:19:15,508
‫- قتل خطأ؟ لست أفهم الأمر
‫- ولا هيأة المحلفين على ما يبدو

312
00:19:15,639 --> 00:19:18,723
‫لقد خسر القضية
‫واستنفد استئنافاته قبل أسبوعين تقريبا

313
00:19:18,854 --> 00:19:21,244
‫أي أنه يحاول الآن التوصل إلى طريقة أخرى
‫كي يدفع (هاوزر) ورجاله الثمن

314
00:19:21,372 --> 00:19:25,805
‫العنوان الوحيد المسجل لدينا هو مبنى
‫(برينسلي تيراس) للشقق السكنية وهو خاوٍ الآن

315
00:19:25,935 --> 00:19:28,194
‫- ماذا عن حسابات وسائل التواصل الاجتماعي؟
‫- أجل، لقد هممنا مؤخرا بالبحث

316
00:19:28,586 --> 00:19:32,061
‫إنها تعج بالكراهية
‫لكن ما من شيء يدل على مكان سكنه

317
00:19:32,973 --> 00:19:35,971
‫مهلا، إنه يشير إلى مركز للمشورة النفسية
‫في حالات الحزن يدعى (فيستا ماديرا)

318
00:19:36,232 --> 00:19:37,797
‫إن كان قد أمضى وقتا هناك
‫فربما يعرفون كيف يصلون إليه

319
00:19:37,927 --> 00:19:39,578
‫حسنا، اذهب وخذ (ستريت) برفقتك

320
00:19:40,228 --> 00:19:42,184
‫سيدي، لا بد أنه يعلم
‫أننا تمكننا من تحديد هويته

321
00:19:42,358 --> 00:19:44,835
‫- لذا إما أن يختفي...
‫- أو يرفع من وتيرة هجماته

322
00:19:45,313 --> 00:19:48,832
‫سأتواصل مع إدارة الطوارىء
‫لمنع المركز ١٢٧ من الخروج في مهمات

323
00:19:48,962 --> 00:19:51,872
‫يمكننا أن ندعو النقيب (هاوزر) ورجاله
‫إلى مقرنا لحمايتهم

324
00:19:52,003 --> 00:19:54,783
‫- على افتراض أنك لا تمانع
‫- إطلاقا، كلما زاد العدد كان ذلك أفضل

325
00:19:54,914 --> 00:19:56,348
‫حسنا

326
00:19:59,650 --> 00:20:02,038
‫- ربما يكون هذا مبسّطا بدرجة كبيرة
‫- "مراحل الحزن الخمس"

327
00:20:02,343 --> 00:20:04,039
‫يتعامل الناس مع الحزن بطرق مختلفة

328
00:20:04,124 --> 00:20:06,427
‫لا نتطور جميعا بالطريقة نفسها
‫وبالمعدل نفسه

329
00:20:06,558 --> 00:20:08,643
‫أعتقد أن (آدم ماكس)
‫مثال على ذلك

330
00:20:09,164 --> 00:20:10,554
‫(آدم)

331
00:20:11,033 --> 00:20:14,725
‫كان (آدم) عالقا في مرحلة الغضب بشدة

332
00:20:14,856 --> 00:20:16,247
‫- أما زلت تعملين معه؟
‫- لا

333
00:20:16,377 --> 00:20:18,332
‫وجب عليّ أن أطلب من (آدم)
‫التوقف عن المجيء

334
00:20:19,113 --> 00:20:21,765
‫كان وجوده يؤثر سلبا في الآخرين
‫في الجلسات الجماعية

335
00:20:22,372 --> 00:20:24,893
‫لقد حرمهم من فرصة التعافي

336
00:20:24,978 --> 00:20:27,759
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كان يستأثر بالوقت لنفسه

337
00:20:27,889 --> 00:20:31,234
‫ويتذمر على نحو متواصل
‫ويلوم رجال الأطفاء على مقتل عائلته

338
00:20:32,276 --> 00:20:35,579
‫اسمعا، لا يسعني تصور مدى فظاعة
‫التجربة التي خاضها (آدم)

339
00:20:35,710 --> 00:20:38,274
‫أعني، العودة إلى دياره
‫ليجد المبنى الذي يسكن فيه مشتعلا

340
00:20:38,448 --> 00:20:41,532
‫ويرى تراجع رجال الإطفاء
‫بالرغم من وجود عائلته في الداخل

341
00:20:42,401 --> 00:20:43,921
‫أرى الكثير من الألم هنا

342
00:20:44,051 --> 00:20:47,223
‫وما كان يتعامل معه (آدم)
‫كان أعمق وأكثر سوداوية بكثير

343
00:20:47,918 --> 00:20:51,132
‫ولا يسعني أن أفترض
‫سوى أن حاله ازدادت سوءا منذ مغادرته

344
00:20:51,264 --> 00:20:54,218
‫سيدة (كوفي)، من المهم جدا
‫أن نعثر على (آدم) في أقرب وقت ممكن

345
00:20:54,348 --> 00:20:56,650
‫- ألديك أي فكرة كيف يمكننا فعل ذلك؟
‫- أتعلمين أين يسكن؟

346
00:20:56,782 --> 00:20:58,475
‫لا، افترضت أنه مقيم في ذلك المنزل المتنقل

347
00:20:58,606 --> 00:20:59,997
‫- كان لديه منزل متنقل؟
‫- أجل، أعني

348
00:21:00,127 --> 00:21:03,038
‫كنت أسير برفقته إلى باحة ركن السيارات
‫أحيانا وغالبا للتأكد من مغادرته المبنى

349
00:21:03,168 --> 00:21:05,036
‫من الجلي أنه كان مقيما فيه

350
00:21:12,074 --> 00:21:14,377
‫- "مرحبا، صديقي (تان)"
‫- مرحبا، (لوكا)

351
00:21:14,508 --> 00:21:16,115
‫"كيف حالك؟
‫تعلم أنني أحب رؤية وجهك دائما"

352
00:21:16,245 --> 00:21:19,808
‫"لكن ثمة بعض عناصر الشرطة المحليين
‫الذي سيأخذونني إلى مطعم للسجق المشوي"

353
00:21:20,156 --> 00:21:22,068
‫أجل، حسنا، أجل
‫يمكننا التحدث لاحقا إذن

354
00:21:22,458 --> 00:21:25,022
‫"لا، اسمع، يمكنني التحدث لفترة وجيزة
‫ما الأمر؟"

355
00:21:25,978 --> 00:21:27,715
‫الأمر يتعلق بمسابقة معهد القيادة التكتيكية

356
00:21:27,845 --> 00:21:31,147
‫"تعلم يا صاح أنني لا أستطيع اختيار
‫الشخص الذي سيكون شريكي هنا"

357
00:21:31,278 --> 00:21:33,537
‫- "القرار بيد (هيكس)"
‫- أعلم، كل ما في الأمر...

358
00:21:33,668 --> 00:21:36,882
‫أشعر بأنني أقدم أداءً مبهرا
‫في فرقة التدخل السريع منذ وقت طويل

359
00:21:36,969 --> 00:21:40,836
‫أحقا سيحسم (هيكس) قراره بناءً على أدائنا
‫في مسابقة سخيفة ما خلال الأسبوعين الفائتين؟

360
00:21:40,967 --> 00:21:43,442
‫"أجل، هذا المغزى من الأمر برمته"

361
00:21:43,964 --> 00:21:46,006
‫"اسمع، لقد تحدثت إلى (هوندو) من قبل
‫لذا أعلم ما يجري"

362
00:21:46,136 --> 00:21:47,831
‫"لم تخرج من المنافسة بعد، مفهوم؟"

363
00:21:47,961 --> 00:21:50,915
‫"عليك فقط ترك بصمتك في الوقت المتبقي لك
‫هذا كل ما في الأمر"

364
00:21:52,306 --> 00:21:55,260
‫"عذرا يا صاح، إخوتي الألمان
‫لذا عليّ الذهاب"

365
00:21:55,434 --> 00:21:58,952
‫"قدّم أفضل ما لديك
‫والفت الأنظار إليك، مفهوم؟"

366
00:21:59,170 --> 00:22:00,865
‫- "حسنا، بالتوفيق يا صاح"
‫- مع السلامة

367
00:22:10,032 --> 00:22:12,638
‫ما رأيك إذن؟ ها أنت تتذوق طعام (غواتيماماز)
‫للمرة الأولى، إنه مذهل، أليس كذلك؟

368
00:22:12,768 --> 00:22:15,288
‫أنا مذهول تماما الآن

369
00:22:15,420 --> 00:22:17,591
‫هذا من عربة الطعام الخاصة بكم؟
‫أنتم تملكونها؟

370
00:22:17,721 --> 00:22:19,850
‫إنها ملك للفرقة ٢٠، أجل
‫جميعنا شركاء

371
00:22:19,981 --> 00:22:23,283
‫يُقال في مركز الإطفاء أن رجال
‫الإطفاء يتناولون ألذ المأكولات دائما

372
00:22:23,413 --> 00:22:25,150
‫- أما عناصر الشرطة...
‫- دعني أحزر

373
00:22:25,281 --> 00:22:27,149
‫نحن مهرجو القهوة والفطائر المحلاة؟

374
00:22:27,280 --> 00:22:29,104
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫نعلم أنكم تتحدثون عنا بقدر كبير من الإساءة

375
00:22:29,235 --> 00:22:31,537
‫- كما أننا نرد الصاع بالصاع
‫- حقا؟

376
00:22:36,317 --> 00:22:41,009
‫حضرة الرقيب (ديفيد كاي)
‫يجب أن تمثل هنا حالا، هيا يا صاح

377
00:22:41,183 --> 00:22:42,660
‫- أي شأن هذا؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة، أقسم لك

378
00:22:42,790 --> 00:22:45,006
‫حسنا يا جماعة
‫أنصتوا إلي، لدي ما أقوله

379
00:22:45,136 --> 00:22:47,873
‫وردني للتو خبر من صديقتي
‫الممرضة في (هولي كروس)

380
00:22:48,090 --> 00:22:50,740
‫لقد انتهت عملية (كايل كوبر)
‫وهو بخير

381
00:22:50,872 --> 00:22:53,869
‫- يتوقع الأطباء أن يُشفى شفاء تاما
‫- مرحى!

382
00:22:54,000 --> 00:22:59,299
‫وثمة المزيد، وفقا للأطباء
‫ما كان (كوبر) لينجو لولا الرقيب (كاي)

383
00:22:59,429 --> 00:23:02,601
‫- أحسنت يا (ديك)
‫- أحسنت يا (ديك)!

384
00:23:03,253 --> 00:23:04,643
‫حسنا، حسنا
‫هذا يكفي، هذا يكفي

385
00:23:04,773 --> 00:23:06,381
‫حتما الجراحون هم من يستحقون الثناء

386
00:23:06,512 --> 00:23:08,076
‫- أحسنت يا (ديك)
‫- رائع!

387
00:23:09,813 --> 00:23:11,334
‫تهانيّ

388
00:23:12,595 --> 00:23:15,723
‫من الرائع رؤية قسمينا على وفاق
‫من باب التغيير

389
00:23:18,025 --> 00:23:21,675
‫ما الأمر؟ لا تقل لي
‫إنك تفتقد خصومتنا المعتادة؟

390
00:23:23,760 --> 00:23:25,845
‫أفكر فقط في حريق (برينسلي تيراس)

391
00:23:26,627 --> 00:23:28,539
‫يمكنك أن تكون بطلا
‫في ٩٩ بالمائة من الحالات

392
00:23:28,669 --> 00:23:31,059
‫أجل، لكن نسبة الواحد بالمائة
‫هي التي تقض مضجعنا ليلا

393
00:23:31,189 --> 00:23:32,970
‫أنا من اتخذ ذلك القرار

394
00:23:33,666 --> 00:23:37,576
‫لقد سحبت رجالي وتركت عائلة
‫(آدم ماكس) في الداخل ليلقوا حتفهم

395
00:23:37,836 --> 00:23:41,703
‫كان ذلك المبنى يتداعى
‫وكل ركائز الهيكل الأساسية آيلة للسقوط

396
00:23:41,833 --> 00:23:43,353
‫قمتَ بحماية رجالك

397
00:23:43,571 --> 00:23:46,307
‫إنه قرار صعب
‫لكنه العبء الذي يجب أن نحمله

398
00:23:46,439 --> 00:23:51,305
‫لقد أمرتهم بالانسحاب
‫بالرغم من سماعي صرخات أناس في الداخل

399
00:23:52,912 --> 00:23:55,085
‫لقد تلقى (كوبر) عيارا ناريا نهار اليوم
‫كان يجب أن أكون مكانه

400
00:23:55,605 --> 00:23:57,083
‫كفى، كفى، بربك

401
00:23:57,474 --> 00:23:59,603
‫لا تقل هذا الكلام، مفهوم؟

402
00:23:59,733 --> 00:24:01,645
‫أيها القائد، أيها النقيب
‫وردكما اتصال

403
00:24:01,776 --> 00:24:03,295
‫إنه (آدم ماكس)

404
00:24:07,032 --> 00:24:10,074
‫سيد (ماكس)، القائد (هيكس) يكلمك
‫من شرطة (لوس أنجلوس)، فرقة التدخل السريع

405
00:24:10,202 --> 00:24:13,592
‫"لست مهتما بالتحدث إليك
‫على الإطلاق أيها القائد"

406
00:24:13,722 --> 00:24:17,417
‫"أريد أن أكلّم النقيب (هاوزر)
‫أعلم أنه موجود"

407
00:24:19,631 --> 00:24:21,370
‫أنا هنا
‫وكلي آذان صاغية

408
00:24:21,500 --> 00:24:26,192
‫"أنت جبان يا (هاوزر)
‫كما كنت ليلة سماحك بموت عائلتي"

409
00:24:26,453 --> 00:24:28,103
‫"لكن ذلك لن يردعني"

410
00:24:28,234 --> 00:24:31,927
‫"إن كنت ورجالك ستختبئون
‫في حصنكم الصغير"

411
00:24:32,144 --> 00:24:37,792
‫"فإن قسم إطفاء (لوس أنجلوس) برمته
‫لقمة سائغة وهدف مباح، أتفهمني؟"

412
00:24:38,097 --> 00:24:40,442
‫"وستتحمل أنت ذنب مقتلهم"

413
00:24:40,572 --> 00:24:43,874
‫"تماما مثل مقتل زوجتي وابنتي"

414
00:24:44,005 --> 00:24:47,741
‫- سيد (ماكس)، أيمكننا فقط التحدث...
‫- "لا، لا مزيد من الأحاديث"

415
00:24:48,827 --> 00:24:51,652
‫"الشهادات أمام المحكمة والإفادات
‫لقد سمعت كل شيء"

416
00:24:51,998 --> 00:24:55,474
‫"لقد انتهى وقت القول
‫وآن أوان الفعل في الحال"

417
00:24:55,605 --> 00:25:01,470
‫سيد (ماكس)، مهما كان ما تخطط له
‫فهو لن يرجع زوجتك وابنتك إلى الحياة

418
00:25:05,163 --> 00:25:09,290
‫سيد (ماكس)؟ سيد (ماكس)؟
‫(تان)، هل توصلت إلى شيء؟

419
00:25:09,421 --> 00:25:11,550
‫تم إجراء الاتصال على مقربة من ثلاثة
‫أبراج اتصال مختلفة في الوادي الشمالي

420
00:25:11,680 --> 00:25:13,592
‫إنه يتحرك
‫ربما يكون عند الشارع ٥ أو شارع ٢١٠

421
00:25:13,723 --> 00:25:16,763
‫إذا أخرجنا الوحدات، سيكون قد سبقنا
‫بمسافة ١٥ كيلومترا حال وصولها إلى هناك

422
00:25:16,935 --> 00:25:19,848
‫أخبر (هوندو) بأنني أريد
‫كافة الفرق أن تتأهب وتستعد

423
00:25:20,804 --> 00:25:23,628
‫سنراقب قسم الإرسال الخاص بمراكز الإطفاء
‫هذا أفضل شيء يمكننا فعله الآن

424
00:25:23,758 --> 00:25:26,235
‫يتعذر عليك حماية
‫كل رجل الإطفاء في (لوس أنجلوس)

425
00:25:26,321 --> 00:25:28,624
‫تماما، هذا غير ممكن

426
00:25:33,972 --> 00:25:36,231
‫"نبأ عاجل: سيارة تلتهمها
‫ألسنة اللهب عند الطريق السريع"

427
00:25:36,666 --> 00:25:38,012
‫ماذا جرى؟

428
00:25:38,143 --> 00:25:40,272
‫تلقى مركز (سيلمار) للإطفاء مكالمة
‫من سائق سيارة أجرة

429
00:25:40,402 --> 00:25:42,662
‫وقال إنه أوقف مركبته
‫لأن راكبته قد جاءها المخاض

430
00:25:43,009 --> 00:25:45,442
‫حال وصول المسعفين ورجال الأطفال
‫انفجرت السيارة

431
00:25:45,572 --> 00:25:47,615
‫إنه كمين آخر
‫لكنه غيّر أسلوبه هذه المرة

432
00:25:47,745 --> 00:25:51,438
‫قنبلة حارقة بدلا من بندقية والاتصال بمركز
‫الإطفاء مباشرة بدلا من شرطة النجدة

433
00:25:51,566 --> 00:25:54,001
‫يبدو أننا نتراجع
‫بدلا من أن نتمكن من مواكبته

434
00:25:54,826 --> 00:25:57,260
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لقد أصيب رجلا إطفاء آخران

435
00:25:57,390 --> 00:25:59,953
‫لحسن حظنا أن الوضع لم يكن أسوأ، كلّمت
‫قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل في الموقع

436
00:26:00,083 --> 00:26:03,994
‫كان ذلك التفجير مصمما لرمي الوقود المحترق
‫وإشعال النار في أي شخص ضمن نطاقه

437
00:26:04,080 --> 00:26:06,905
‫لقد أراد أن يرى رجال الإطفاء يحترقون
‫وكل ذلك بسببي

438
00:26:07,035 --> 00:26:08,816
‫اسمع، لستَ المسؤول عن هذا

439
00:26:09,294 --> 00:26:10,859
‫ليت هذه هي الحقيقة

440
00:26:19,504 --> 00:26:21,677
‫(مولي)؟ ما الأمر؟

441
00:26:21,980 --> 00:26:25,152
‫اسمع، أعلم أنك مشغول
‫لكنني هاتفت السجن للاطمئنان على والدتك

442
00:26:25,369 --> 00:26:27,845
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- لم تكن أقوالها كاذبة يا (جيم)

443
00:26:28,062 --> 00:26:30,583
‫لقد تحدثت إلى الطبيب
‫إن كبدها متضرر

444
00:26:30,887 --> 00:26:32,972
‫سينقلونها إلى مستشفى لإجراء اختبارات
‫إن حالها سيئة

445
00:26:33,103 --> 00:26:35,318
‫(مولي)، أخبرتك بأنني لا أريد أي صلة بها
‫مفهوم؟

446
00:26:35,405 --> 00:26:39,272
‫تعرفين ماضينا وإدمانها على المخدرات
‫والكحول وممارستها للعنف

447
00:26:39,403 --> 00:26:42,313
‫وكل هذه التصرفات
‫ناجمة عن تعرضها للإساءة

448
00:26:42,443 --> 00:26:44,398
‫لا تظهريها بصورة الضحية

449
00:26:44,529 --> 00:26:46,702
‫عزيزي، إنها ضحية بالفعل

450
00:26:47,005 --> 00:26:49,221
‫أنا أتعامل مع نساء مثل والدتك دائما

451
00:26:49,395 --> 00:26:53,348
‫تتدمر حياتهن بسبب الصدمة الناجمة
‫عن التعرض للإساءة وعدم تلقي العلاج

452
00:26:53,478 --> 00:26:55,564
‫كانت بحاجة إلى العلاج قبل ٢٠ عاما

453
00:26:55,912 --> 00:26:58,823
‫لكن حياتها كانت زاخرة
‫بالإدمان والسجن

454
00:26:58,954 --> 00:27:01,386
‫هل تقولين إنني المُلام
‫لأنني السبب في سجنها مرة أخرى؟

455
00:27:01,473 --> 00:27:04,254
‫لا، لكن يا (جيم)
‫هذه المرأة التي أنجبتك

456
00:27:04,384 --> 00:27:07,165
‫وفعلت بي الأمرّين يوميا
‫منذ ذلك الحين

457
00:27:07,295 --> 00:27:09,641
‫لقد غدرت بي وكذبت عليّ
‫وسرقت مني

458
00:27:09,770 --> 00:27:12,509
‫وكادت تتسبب في خسارتي
‫لمسيرتي المهنية في فرقة التدخل السريع

459
00:27:12,813 --> 00:27:14,681
‫لا أصدق أن تقفين إلى صفها

460
00:27:14,811 --> 00:27:17,853
‫- لست أقف إلى صف أحد
‫- ألا تعتقدين أنه ربما يجدر بك ذلك؟

461
00:27:19,069 --> 00:27:21,936
‫أتعلمين؟ لا يسعني فعل هذا الآن
‫أنا في مكان عملي، مفهوم؟

462
00:27:22,066 --> 00:27:24,673
‫أنا فقط... لا أستطيع فعل هذا

463
00:27:26,758 --> 00:27:28,497
‫- هيا، أرنا ما لديك
‫- "مركز إطفاء مدينة (لوس أنجلوس)"

464
00:27:28,800 --> 00:27:32,537
‫٣١، ٣٢، هيا أيها البطل
‫هيا، تستطيع فعل هذا

465
00:27:32,667 --> 00:27:34,710
‫هذا محال
‫يتعذر عليه تحطيم رقمي القياسي

466
00:27:34,796 --> 00:27:36,708
‫- هيا، تابع، تابع
‫- أهذا كل ما لديك؟

467
00:27:36,838 --> 00:27:40,053
‫- لا تنصت إليه، خمسة بعد، أرنا ما لديك
‫- أهذا كل ما لديك؟

468
00:27:40,314 --> 00:27:43,833
‫الفائز والبطل القائم حتى الآن

469
00:27:43,963 --> 00:27:46,918
‫- (برادلي)، أين نقيبك؟
‫- لست متأكدة، لم أره

470
00:27:47,048 --> 00:27:48,786
‫أيعلم أي منكم مكان (هاوزر)؟

471
00:27:50,089 --> 00:27:51,566
‫ماذا يجري يا (ديك)؟

472
00:27:52,565 --> 00:27:55,564
‫أيها القائد، أعتقد أن (هاوزر)
‫قد أقدم على فعلة رعناء

473
00:27:55,650 --> 00:27:57,518
‫- ماذا تقصد؟
‫- تفحص (ديكن) حسابات (آدم ماكس)

474
00:27:57,650 --> 00:27:59,864
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي وعثر على رد
‫على أحد منشورات (ماكس) الغاضبة

475
00:27:59,995 --> 00:28:02,645
‫إنه من النقيب (هاوزر)
‫وقد نشره قبل ١٥ دقيقة

476
00:28:02,819 --> 00:28:05,599
‫"أنت غاضب مني أنا
‫لنتحدث وجها لوجه"

477
00:28:05,730 --> 00:28:07,338
‫لقد زود (ماكس) برقم هاتفه
‫ولا أحد يعلم مكانه

478
00:28:07,598 --> 00:28:10,596
‫يا للهول!
‫سيسلّم نفسه أملا في إنقاذ رجاله

479
00:28:10,726 --> 00:28:13,680
‫سأباشر بتعقب هاتف (هاوزر)
‫وأرسل لك تلك المعلومات

480
00:28:26,367 --> 00:28:28,496
‫أنا متفاجىء من تمتعك بالجرأة للمجيء

481
00:28:30,146 --> 00:28:31,624
‫نظرا لسجلك الحافل

482
00:28:32,579 --> 00:28:35,273
‫- أتيت لأنه يتوجب علي الاعتذار
‫- الاعتذار؟

483
00:28:35,403 --> 00:28:38,228
‫أتعتقد أنني قد أسامحك
‫بأي شكل من الأشكال؟

484
00:28:39,401 --> 00:28:44,656
‫لقد تركت زوجتي وطفلتي تموتان حرقا

485
00:28:44,831 --> 00:28:46,265
‫أنت محق

486
00:28:46,613 --> 00:28:50,305
‫وقد رغبت في الإعراب عن مدى أسفي كل يوم
‫لكن مجلس البلدية لم يسمح لي بذلك

487
00:28:50,523 --> 00:28:52,609
‫قالوا إن لذلك تبعات قانونية

488
00:28:53,912 --> 00:28:55,780
‫(آدم)، أنا آسف جدا
‫لعجزنا عن إنقاذهما

489
00:28:55,910 --> 00:28:57,735
‫- عجزتم؟
‫- لعدم قيامنا بإنقاذهما

490
00:28:58,299 --> 00:29:00,646
‫لأنني لم أنقذهما

491
00:29:01,906 --> 00:29:03,991
‫لكن لو حاولنا ذلك
‫لمات رجالي أيضا

492
00:29:06,641 --> 00:29:08,944
‫لا، لقد فات الأوان على الأعذار

493
00:29:09,074 --> 00:29:12,116
‫لقد فات الأوان
‫في لحظة سماحك بموتهما

494
00:29:12,246 --> 00:29:14,766
‫حسنا، ماذا تريد مني؟

495
00:29:15,244 --> 00:29:17,068
‫تحرك صوب ذلك الاتجاه

496
00:29:17,764 --> 00:29:20,457
‫حسنا، اهدأ وحسب

497
00:29:32,492 --> 00:29:34,706
‫لقد اقتربنا، نحن ضمن نطاق ١٥ مترا

498
00:29:34,968 --> 00:29:37,750
‫- لا أثر له، أين عساه يكون؟
‫- حاولي الاتصال به

499
00:29:56,603 --> 00:29:59,385
‫(٣٠ ديفيد) إلى (٢٠ ديفيد)
‫(هوندو)، لا تستعجل

500
00:29:59,515 --> 00:30:01,210
‫لقد وصلنا إلى هنا
‫ولا أثر لـ(هاوزر)

501
00:30:07,944 --> 00:30:09,812
‫اسمع يا (آدم)
‫لن يحقق هذا شيئا

502
00:30:09,942 --> 00:30:12,636
‫اصمت وامض قدما وحسب
‫هيا، تحرك

503
00:30:20,413 --> 00:30:22,020
‫افتحها

504
00:30:23,713 --> 00:30:25,279
‫هيا، هيا

505
00:30:26,841 --> 00:30:28,885
‫اجلس على الكرسي
‫هيا، ضع هذه الأصفاد

506
00:30:28,972 --> 00:30:30,971
‫ضع هذه الأصفاد
‫بحيث تكون يداك خلف ظهرك

507
00:30:34,140 --> 00:30:38,877
‫لقد أمضيت ساعات طويلة
‫في تصور الشعور الذي راودك

508
00:30:39,008 --> 00:30:41,311
‫لا، لا تستطيع ذلك
‫لا يمكنك تصوره

509
00:30:41,875 --> 00:30:44,439
‫- لقد تركت عائلتي تموت والآن أنت ستموت
‫- لا

510
00:30:44,567 --> 00:30:47,349
‫بلى، ستحترق
‫ستحترق مثلهما تماما

511
00:30:48,306 --> 00:30:53,910
‫(هوندو)، فعّل أحدهم للتو شارة الطوارىء
‫القابلة للتعقب خارج مركز الإطفاء ١٢٧

512
00:30:53,997 --> 00:30:57,038
‫- لا بد أنه (هاوزر)
‫- "عُلم أيها القائد، نحن في طريقنا"

513
00:31:12,201 --> 00:31:16,503
‫"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

514
00:31:21,672 --> 00:31:23,367
‫لا بد أن هذا منزل (ماكس) المتنقل

515
00:31:23,540 --> 00:31:26,148
‫موقع شارة التعقب
‫يشير إلى أنه في تلك المقصورة هناك

516
00:31:30,362 --> 00:31:31,881
‫المكان خالٍ

517
00:31:38,138 --> 00:31:40,137
‫(كريس)، (ستريت)
‫تحركا من الجانب الأيسر للاحتماء

518
00:31:40,267 --> 00:31:42,959
‫(تان)، اقصد السطح لمراقبة المكان من الأعلى
‫لنتحرك

519
00:31:53,778 --> 00:31:56,820
‫(آدم ماكس)
‫أنا الرقيب (هارلسون) من شرطة (لوس أنجلوس)

520
00:32:00,166 --> 00:32:02,294
‫- احتموا، احتموا!
‫- انصرفوا

521
00:32:02,424 --> 00:32:04,075
‫أشم رائحة الوقود مرة أخرى

522
00:32:08,464 --> 00:32:11,678
‫هيا يا (آدم)، لا تكن مغفلا
‫ليس لديك مخرج من هنا

523
00:32:11,809 --> 00:32:14,502
‫لمَ تظن أنني أبحث عن مخرج؟

524
00:32:26,300 --> 00:32:28,864
‫أيها النقيب، إنه (ديكن)
‫أأنت في الداخل؟

525
00:32:29,472 --> 00:32:32,165
‫أنا هنا
‫لكن لا أعلم إلى متى!

526
00:32:34,424 --> 00:32:36,076
‫احتموا

527
00:32:39,160 --> 00:32:41,461
‫(ديك)، لا يمكننا المجازفة
‫بإطلاق الرصاص من هنا و(هاوزر) في الداخل

528
00:32:43,592 --> 00:32:44,982
‫هل يرى أحد المسلّح؟

529
00:32:45,113 --> 00:32:47,155
‫لا يا (هوندو)
‫الدخان كثيف جدا

530
00:32:47,285 --> 00:32:49,196
‫بالكاد أستطيع رؤية المقصورة

531
00:32:50,500 --> 00:32:52,194
‫(هوندو)، ثمة فتحة في سقف المقصورة

532
00:32:52,324 --> 00:32:53,758
‫إذا نزلت إلى هناك
‫ربما أستطيع الدخول إليها

533
00:32:53,889 --> 00:32:57,364
‫لا، هذا مرفوض يا (تان)
‫الأمر بالغ الخطورة، لن يكون هناك من يحميك

534
00:32:57,712 --> 00:33:00,102
‫أنت، مهما كانت خطتك
‫فهي لن تتحقق

535
00:33:00,230 --> 00:33:02,491
‫لنتوصل إلى طريقة
‫لإنهاء الأمر سلميا

536
00:33:02,839 --> 00:33:06,184
‫- أنتم، أريد منكم التراجع
‫- سحقا لهذا، نقيبنا هناك

537
00:33:06,314 --> 00:33:08,617
‫أصغوا إلي، لدينا مسلّح نشط، مفهوم؟
‫الموقف جاد

538
00:33:09,442 --> 00:33:12,743
‫تراجعوا! هيا!
‫عليكم أن تدعونا ننال منه

539
00:33:17,523 --> 00:33:19,783
‫(٢٤ ديفيد)، الوقت يداهمنا!

540
00:33:36,725 --> 00:33:38,769
‫(هوندو)، لقد حطّ (تان) على المقصورة
‫إنه فوقها

541
00:33:38,855 --> 00:33:41,854
‫- "(تان)، أبلغنا بما يجري"
‫- أنا بخير، أستطيع الآن رؤية ما في الداخل

542
00:33:43,156 --> 00:33:44,764
‫لديه باب سفلي

543
00:33:46,371 --> 00:33:48,195
‫لقد لاذ بالفرار
‫إنه يهرب!

544
00:33:48,674 --> 00:33:50,977
‫"(كريس) و(ستريت)، لاحقا (ماكس)
‫ونحن سننقذ (هاوزر)"

545
00:33:51,107 --> 00:33:52,889
‫إنه في الجهة الشرقية
‫بين الحاويات

546
00:33:55,409 --> 00:33:57,190
‫أيها النقيب
‫النقيب (هاوزر)!

547
00:33:57,321 --> 00:33:58,841
‫أنا هنا! أسرعوا!

548
00:33:58,971 --> 00:34:00,623
‫(ديك)، نحن بحاجة
‫إلى إتاحة مسار بالخرطوم

549
00:34:02,055 --> 00:34:03,836
‫- مد لي ذاك الخرطوم
‫- انتهى الأمر يا (آدم)!

550
00:34:03,967 --> 00:34:06,575
‫ارم سلاحك واخرج
‫لا داعي للموت هنا

551
00:34:06,705 --> 00:34:08,442
‫لا داعي لمواصلة العيش

552
00:34:09,789 --> 00:34:12,700
‫افتح الخرطوم بروية
‫واستهدف قاعدة النيران

553
00:34:12,831 --> 00:34:14,438
‫أجل، أجل، فهمت
‫لا تقلقي

554
00:34:14,612 --> 00:34:16,348
‫جهز لي مسارا يا (ديك)

555
00:34:19,130 --> 00:34:20,955
‫"(كريس)، بين الحاويات"

556
00:34:26,516 --> 00:34:28,167
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، لا

557
00:34:28,297 --> 00:34:30,295
‫حسنا، هيا
‫سأخرجك من هنا

558
00:34:30,947 --> 00:34:32,338
‫هيا بنا

559
00:35:13,351 --> 00:35:14,827
‫يوم جنوني، صحيح؟

560
00:35:14,959 --> 00:35:17,955
‫أجل، يمكن وصفه بهذه الطريقة

561
00:35:19,434 --> 00:35:23,126
‫- يا رجل، إن نزولك إلى تلك المقصورة...
‫- كان أمرا بمنتهى الحماقة

562
00:35:23,256 --> 00:35:25,211
‫- كان ذلك ليأخذ منحى خاطئا بطرق شتى
‫- أعلم

563
00:35:25,386 --> 00:35:27,383
‫- أدين لكما باعتذار
‫- لا بأس يا صاح

564
00:35:27,514 --> 00:35:30,772
‫- لحسن حظك أن الأمر قد أفلح
‫- أجل، هذه المرة

565
00:35:35,899 --> 00:35:38,767
‫بالحديث عن الاعتذار
‫هل فكرت كيف ستصالح (مولي)؟

566
00:35:38,897 --> 00:35:41,373
‫لمَ علي مصالحتها؟
‫لستُ من يتوجب عليه الاعتذار

567
00:35:41,504 --> 00:35:43,503
‫اسمع، لقد خرجتُ من هناك
‫بأسرع ما يمكن

568
00:35:43,633 --> 00:35:46,587
‫لكنني سمعت ما يكفي
‫لأعلم أن عليك تصويب الأمر

569
00:35:46,717 --> 00:35:50,888
‫حسنا، سمعتِ إذن كيف
‫أنها كلمت أمي دون علمي

570
00:35:51,018 --> 00:35:53,191
‫ما هو دافعها السيىء؟ التعاطف؟

571
00:35:53,320 --> 00:35:55,493
‫كونها تهتم لأمر النساء
‫اللواتي كانت حياتهن صعبة؟

572
00:35:55,624 --> 00:35:57,275
‫- هل ستنقلبين ضدي أيضا؟
‫- لا

573
00:35:57,406 --> 00:35:59,577
‫لكنني أقصد أن والدتك أفسدت
‫الكثير من الأمور في حياتك

574
00:35:59,707 --> 00:36:01,793
‫لقد أفسدت والدتي كل شيء في حياتي

575
00:36:01,923 --> 00:36:04,748
‫حسنا، هل ستدعها تفسد
‫علاقتك بـ(مولي) الآن أيضا؟

576
00:36:10,395 --> 00:36:11,873
‫مرحبا، قال (ديك) إنك تود رؤيتي

577
00:36:12,004 --> 00:36:14,132
‫أعتقد أن هذا يتعلق بأدائي اليوم

578
00:36:14,740 --> 00:36:19,259
‫في أي قسم من تدريبك راودتك الفكرة
‫أنه من المقبول تعريض نفسك لخطر غير مبرر

579
00:36:19,387 --> 00:36:21,214
‫وعصيان أوامري مباشرة؟

580
00:36:21,345 --> 00:36:23,517
‫- ماذا تظن...
‫- (هوندو)، لا داعي لأن تكمل

581
00:36:23,603 --> 00:36:25,211
‫أعني، يمكنك ضربي إن شئت
‫فأنا أستحق ذلك

582
00:36:25,341 --> 00:36:28,513
‫لكنني أعلم أنني ارتكبت خطأ جسيما
‫أنا فقط...

583
00:36:29,251 --> 00:36:32,292
‫سمحت لمسابقة معهد القيادة التكتيكية
‫بالتأثير فيّ

584
00:36:32,510 --> 00:36:35,552
‫- وحاولت ترك بصمتي ولفت الانتباه
‫- لقد لفتّ الانتباه بالفعل

585
00:36:36,507 --> 00:36:38,983
‫أظنني ضللت الطريق وحسب

586
00:36:39,548 --> 00:36:41,764
‫ما من أعذار

587
00:36:42,199 --> 00:36:46,585
‫لهذا سأذهب إلى (هيكس) وأطلب منه
‫سحب اسمي كأحد المرشحين، سأنسحب

588
00:36:48,889 --> 00:36:52,147
‫(تان)، لستَ شخصا أقلق بشأنه
‫من حيث الإجراءات والتنفيذ

589
00:36:52,754 --> 00:36:55,580
‫لذا أفترض أننا لن نجري
‫هذا الحوار مرة أخرى

590
00:36:55,710 --> 00:36:57,361
‫لا، لن نجريه

591
00:37:09,613 --> 00:37:11,177
‫أشكرك لمجيئك

592
00:37:14,567 --> 00:37:18,650
‫لم أكن متأكدا من مجيئك
‫بعدما جرى اليوم

593
00:37:20,126 --> 00:37:21,822
‫أنا هنا، لذا...

594
00:37:23,603 --> 00:37:27,425
‫إذن، دعيني أبدأ بقولي إنني آسف

595
00:37:28,251 --> 00:37:32,377
‫لقد كنت بغيضا
‫وما كان يجب أن أنفعل هكذا

596
00:37:32,552 --> 00:37:33,986
‫كل ما في الأمر هو...

597
00:37:34,290 --> 00:37:37,375
‫عندما قمت بتسليم أمي للشرطة
‫وتسببت في سجنها مرة أخرى

598
00:37:37,506 --> 00:37:41,285
‫أقنعت نفسي بأنه التصرف الصائب
‫وأنها كانت بحاجة إلى المساعدة

599
00:37:43,370 --> 00:37:44,977
‫لكنني أتصارع مع ذلك

600
00:37:45,716 --> 00:37:49,801
‫ربما فعلت ذلك لجعل حياتي أكثر سهولة

601
00:37:50,409 --> 00:37:55,883
‫لذا بعد مكالمة اليوم
‫وقولك إنها مريضة

602
00:37:56,359 --> 00:37:57,925
‫لم أستطع التعامل مع الأمر

603
00:38:00,184 --> 00:38:02,400
‫ما زال لديك الوقت لإصلاح علاقتك بها

604
00:38:02,531 --> 00:38:05,744
‫لكن هذا بيت القصيد
‫لست متأكدا من رغبتي في ذلك

605
00:38:07,266 --> 00:38:13,870
‫اسمعي يا (مولي)، أعلم أنك فقدت والدتك
‫وكم كان ذلك عصيبا عليك

606
00:38:14,001 --> 00:38:15,868
‫لكن الوضع ليس سيان بالنسبة إلي

607
00:38:15,999 --> 00:38:19,214
‫ألن تفعل شيئا إذن؟

608
00:38:20,473 --> 00:38:22,168
‫هل ستتركها وحدها لتموت؟

609
00:38:23,081 --> 00:38:24,948
‫(مولي)، مهلا، مهلا
‫اسمعي، اسمعي

610
00:38:25,079 --> 00:38:28,337
‫ثمة الكثير مما لا تعرفينه
‫بشأن ما جرى بيني وبين والدتي

611
00:38:28,467 --> 00:38:30,814
‫(جيم)، لقد سألتك مرارا

612
00:38:30,944 --> 00:38:33,073
‫وكنت أصدّك كل مرة، أعلم

613
00:38:33,855 --> 00:38:36,853
‫لكن أي شخص يمكنني
‫التحدث إليه سواك؟

614
00:38:40,198 --> 00:38:42,457
‫هلا تبقين لبعض الوقت فقط؟

615
00:38:42,588 --> 00:38:45,368
‫وسأحاول توضيح كل شيء لك

616
00:38:48,149 --> 00:38:49,582
‫أرجوك

617
00:38:53,840 --> 00:38:55,752
‫"(هاوزر)"

618
00:39:01,791 --> 00:39:03,312
‫قد أقتل من أجل
‫كوب قهوة الآن

619
00:39:03,442 --> 00:39:05,223
‫حسنا، هذا ما كنت أعول عليه

620
00:39:05,702 --> 00:39:07,179
‫لكن لهذا ثمن

621
00:39:08,222 --> 00:39:09,654
‫أحتاج إلى الحقيقة

622
00:39:10,350 --> 00:39:12,739
‫لقد سلّمت نفسك إلى (آدم ماكس)

623
00:39:13,520 --> 00:39:15,693
‫ما مقدار التضحية التي كنت تعتزم تقديمها؟

624
00:39:17,910 --> 00:39:20,473
‫لم تكن مهمة انتحارية
‫إن كان هذا سؤالك

625
00:39:21,342 --> 00:39:22,862
‫أأنت متأكد من هذا؟

626
00:39:25,209 --> 00:39:29,205
‫أدرك أنه لا حدود
‫لما قد يفعله أي منا لجماعتنا

627
00:39:29,814 --> 00:39:34,375
‫أريد التأكد فقط من أنك لم تكن
‫تحاول معاقبة نفسك في خضم ذلك

628
00:39:36,113 --> 00:39:38,503
‫وقع حريق (برينسلي تيراس) قبل عامين

629
00:39:40,241 --> 00:39:42,803
‫أعتقد أنه قد حان الوقت للمضي قدما

630
00:39:44,976 --> 00:39:46,584
‫أجل

631
00:39:48,365 --> 00:39:51,058
‫لم أكن أمزح عندما قلت
‫إنني قد أقتل من أجل كوب قهوة

632
00:39:53,144 --> 00:39:54,969
‫حري بك أن تعطيني إياه

633
00:39:59,661 --> 00:40:01,703
‫مرحبا، لقد طلب رؤيتك

634
00:40:03,789 --> 00:40:06,179
‫مرحبا يا (كوبر)
‫كيف حالك؟

635
00:40:07,264 --> 00:40:10,088
‫بصراحة، الألم شديد جدا

636
00:40:10,218 --> 00:40:12,696
‫لقد تحدثنا إلى الطبيب
‫وقال إنك ستتعافى بالكامل

637
00:40:14,476 --> 00:40:16,736
‫أعتقد أنني أدين لك بذلك يا (ديكن)

638
00:40:17,474 --> 00:40:21,601
‫ليتني أعرف كيف أعبر لك
‫عند مدى امتناني

639
00:40:21,732 --> 00:40:24,425
‫حسنا، كفى
‫كنت لأفعل ما قد يفعله أي شخص

640
00:40:24,555 --> 00:40:26,251
‫- كنت لتفعل الشيء نفسه من أجلي
‫- لا تكن متأكدا من ذلك

641
00:40:26,381 --> 00:40:28,292
‫فهو من قسم إطفاء (لوس أنجلوس)
‫في نهاية المطاف

642
00:40:30,117 --> 00:40:32,853
‫طلبت من رفاقي إحضار شيء لك
‫إنه في تلك الحقيبة

643
00:40:40,109 --> 00:40:42,022
‫- إنها الخوذة الأصلية
‫- "مركز الإطفاء ١٢٧"

644
00:40:46,496 --> 00:40:48,756
‫سمعت أنك استخدمت الخرطوم اليوم أيضا

645
00:40:48,886 --> 00:40:51,232
‫إنه خرطوم بقطر خمسة سنتيمترات
‫وضغط مقداره ٥٠ بالمائة فقط

646
00:40:54,012 --> 00:40:55,489
‫لكنك واحد منا الآن

647
00:40:57,053 --> 00:40:59,095
‫إنه لشرف كبير أن تحصل
‫على هذه الخوذة يا (ديك)

648
00:40:59,530 --> 00:41:03,484
‫- أجل، شكرا، هذا يعني الكثير
‫- أجل

649
00:41:04,047 --> 00:41:05,525
‫ما عليك سوى أن تتحسن، مفهوم؟

650
00:41:05,656 --> 00:41:07,829
‫كي لا أضطر لارتداء هذه الخوذة
‫والقيام بعملك بالنيابة عنك

651
00:41:17,560 --> 00:41:20,688
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

