﻿1
00:00:08,180 --> 00:00:09,961
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,308 --> 00:00:12,872
‫"تراودها الكوابيس نفسها ثانية"

3
00:00:13,003 --> 00:00:15,001
‫- منذ تعرض منزلنا لهجوم مُسلح...
‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

4
00:00:15,132 --> 00:00:17,260
‫حجزت جلسة غدا مع الدكتورة (كولينز)

5
00:00:17,390 --> 00:00:21,041
‫في الأشهر الماضية كنت أعمل مع العميلة (كار)
‫من قسم مكافحة الإرهاب في المباحث الفدرالية

6
00:00:21,169 --> 00:00:24,081
‫لمراقبة مجموعات جديدة من التفوقيين البيض
‫بدأت تظهر في (لوس أنجلوس)

7
00:00:24,213 --> 00:00:26,383
‫"جرائم الكراهية كانت في تزايد ملحوظ
‫خلال السنوات الماضية"

8
00:00:26,470 --> 00:00:28,340
‫"نحن نحاول تجاوز دوافعهم الأسوأ"

9
00:00:28,468 --> 00:00:30,554
‫- عمل رائع في ميدان تدريب الرماية
‫- شكرا، (إريكا)

10
00:00:30,641 --> 00:00:32,380
‫تسرني رؤيتك في زي فرقة التدخل السريع

11
00:00:32,511 --> 00:00:34,552
‫تعلمي من كل شيء قدر الإمكان
‫وسترتقين في الرتب

12
00:00:34,683 --> 00:00:36,464
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- استغليت كل فرصة متاحة

13
00:00:36,594 --> 00:00:37,940
‫مثل العمل كضابط اتصال
‫مع معهد القيادة التكتيكية

14
00:00:38,071 --> 00:00:39,505
‫(تان) أعلى مني برتبة

15
00:00:39,636 --> 00:00:43,111
‫و(ستريت) كان محور عمليات سرية بالغة الأهمية
‫كان يجدر بي التفوق عليه

16
00:00:43,241 --> 00:00:46,195
‫عندما قابلت (ستريت)
‫كان رجلا لديه أما مجنونة

17
00:00:46,326 --> 00:00:48,281
‫ثم طُرد من فرقة التدخل السريع
‫وتمكن من العودة بصعوبة

18
00:00:48,411 --> 00:00:49,976
‫والآن أصبحت أحواله على ما يرام

19
00:00:50,106 --> 00:00:53,147
‫وأنا في الثلاثينات من العمر
‫وما زلت أقيم في مرآب عمي

20
00:00:53,277 --> 00:00:55,190
‫كنت أبحث عن منزل جديد

21
00:00:55,320 --> 00:00:58,318
‫ربما سأتمكن من الحصول على شقة جيدة
‫بوجود زميلة سكن لتشاركني التكاليف

22
00:00:58,535 --> 00:01:00,273
‫إذن، ما رأيك؟

23
00:01:00,490 --> 00:01:03,662
‫- هل تمزحين؟ بالطبع نعم!
‫- عظيم

24
00:01:04,835 --> 00:01:08,483
‫"خبر عاجل، شرطة (لوس أنجلوس)
‫تلاحق مشتبها به مُسلحا"

25
00:01:08,614 --> 00:01:10,700
‫"بلغنا أنه سرق محطة وقود للتو"

26
00:01:10,873 --> 00:01:12,393
‫"وأردى المالك قتيلا"

27
00:01:12,524 --> 00:01:15,870
‫"المشتبه به استمر في إطلاق النار
‫على رجال الشرطة خلال المطاردة الجامحة"

28
00:01:16,000 --> 00:01:18,737
‫- "لكن يبدو الآن أنهم يحاصرونه"
‫- "الشرطة تلاحق مشتبه بإطلاق النار"

29
00:01:27,079 --> 00:01:29,337
‫المشتبه به ترجل من المركبة
‫ويتجه نحو المحجر!

30
00:01:29,469 --> 00:01:32,597
‫- نحن نلاحقه على الأقدام!
‫- أبعد مسافة دقيقة، لا تدعوه يفلت

31
00:01:49,715 --> 00:01:51,148
‫أنا أراه!

32
00:01:55,362 --> 00:01:57,098
‫إنه فوق ألواح التحميل

33
00:02:01,401 --> 00:02:03,008
‫قفز نحو الناحية الغربية، علينا الالتفاف

34
00:02:03,139 --> 00:02:05,007
‫المشتبه به قفز نحو الناحية الغربية
‫لم نعد نراه

35
00:02:05,138 --> 00:02:07,744
‫- نحتاج إلى المراقبة الجوية
‫- "هنا الفريق الجوي رقم ٣، رأينا المشتبه به"

36
00:02:07,875 --> 00:02:09,742
‫"إنه يتجه نحو المبنى الرئيسي"

37
00:02:22,864 --> 00:02:25,775
‫- هناك في الأعلى!
‫- (كريس) و(تان)، اصعدا السلالم، هيا

38
00:02:25,905 --> 00:02:28,208
‫(ستريت)، سنتولى المخرج، لنحاصره

39
00:02:33,377 --> 00:02:34,898
‫نحن الشرطة، توقف

40
00:02:36,028 --> 00:02:39,591
‫لنفترق، أنا سأذهب للسلم
‫وأعترضه من اليمين، وأنت اعترضه من اليسار

41
00:02:55,144 --> 00:02:57,707
‫المشتبه به يتجه إلى الخارج
‫على السير الناقل

42
00:03:17,736 --> 00:03:20,864
‫- استقل دراجة رباعية ويتجه شمالا!
‫- عُلم

43
00:03:22,645 --> 00:03:24,686
‫"(هوندو)، إنه يحاول الهرب"

44
00:03:26,643 --> 00:03:28,119
‫أنا ألاحقه

45
00:03:32,116 --> 00:03:33,942
‫لا يمكنني تصويب رمية آمنة نحو العجلات

46
00:03:34,070 --> 00:03:35,984
‫سأذهب لدعم (هوندو)

47
00:04:06,005 --> 00:04:08,481
‫"(هوندو)، أنا في مركبة الـ(تاهو)
‫إلى أين تريدني أن أتجه؟"

48
00:04:12,738 --> 00:04:15,954
‫(ديك)، نحن نعود أدراجنا
‫ساعدني في اعتراض طريقه وسنحاصره

49
00:04:36,330 --> 00:04:39,242
‫إلى المروحية رقم ٣، أريد أن تحلق
‫على مستوى منخفض لتشكيل غيمة من الغبار

50
00:04:39,372 --> 00:04:40,762
‫"عُلم"

51
00:04:55,273 --> 00:04:56,793
‫أنت رهن الاعتقال

52
00:04:58,530 --> 00:05:01,181
‫- هل أنت قبضت عليه؟
‫- لا، لا يمكنني تنسيب الفضل لنفسي يا (دورهام)

53
00:05:01,312 --> 00:05:03,962
‫- (هوندو) قبض عليه
‫- كان مثل شخصية (رود رانر) الكرتونية

54
00:05:04,092 --> 00:05:05,744
‫لكن (رود رانر) لم يُمسك قط

55
00:05:05,830 --> 00:05:08,785
‫انتهت مناوبتنا
‫أظن أننا كلنا نستحق جعة باردة

56
00:05:08,957 --> 00:05:11,739
‫لدي رمال في مناطق غير مرغوبة

57
00:05:11,869 --> 00:05:13,954
‫- هل نستحم أولا ثم نشرب الجعة؟
‫- أنا لا أستطيع

58
00:05:14,086 --> 00:05:16,257
‫- فأنا و(إريكا) علينا تفريغ بعض الأمتعة
‫- كيف الشقة؟

59
00:05:16,387 --> 00:05:19,342
‫جميلة، هناك نادٍ رياضي وبركة سباحة على السطح
‫فكيف لا أحبها؟

60
00:05:19,429 --> 00:05:21,297
‫- ستحضر لحفل الترحيب، صحيح؟
‫- نعم، بلا شك

61
00:05:21,427 --> 00:05:24,598
‫- (ستريت) يريد جلب طوقه العوام
‫- إنه قابل للنفخ

62
00:05:24,772 --> 00:05:27,162
‫فكرت بإجراء منافسة روديو

63
00:05:27,336 --> 00:05:29,160
‫ماذا؟ تعرفين أنك تريدين أن تكوني ملكة الروديو

64
00:05:29,292 --> 00:05:31,115
‫(هوندو)، هل وجدت شخصا ليحل مكاني غدا؟

65
00:05:31,246 --> 00:05:33,593
‫- لم أتفقد الجدول بعد
‫- مهلا، ألن ترافقنا؟

66
00:05:33,723 --> 00:05:36,721
‫نعم، علي أخذ إجازة
‫علي إتمام عمل عائلي مع زوجتي

67
00:05:36,851 --> 00:05:39,153
‫- أهي الجولة في المدرسة الخاصة؟
‫- ما خطب المدرسة الحكومية؟

68
00:05:39,240 --> 00:05:41,847
‫- لا شيء، لا تجعليني أبدأ بالانتقاد
‫- يمكن لـ(إريكا) أن تأخذ مكانك

69
00:05:41,977 --> 00:05:43,976
‫إجازة فريق (روكر)، ستوافق على ذلك

70
00:05:44,106 --> 00:05:46,322
‫إن أرادت الانضمام إلينا يا (كريس)
‫فسأرتب الأمر مع (هيكس)

71
00:05:46,495 --> 00:05:48,929
‫"هناك عملية سرقة مُسلحة جارية
‫في شارع (أوزبورن) و(غرانت)"

72
00:05:49,059 --> 00:05:51,145
‫- عندما تمطر، فإنها تهطل بغزارة
‫- مناوبتنا انتهت

73
00:05:51,275 --> 00:05:53,056
‫لكن المكان قريب من هنا

74
00:05:54,185 --> 00:05:55,576
‫لننطلق

75
00:06:03,136 --> 00:06:05,482
‫هنا (٢٥ ديفيد)، وصلنا للموقع
‫المبنى يحترق

76
00:06:05,612 --> 00:06:07,348
‫(ديكون) و(كريس)، تفقدا الزوايا

77
00:06:07,436 --> 00:06:09,175
‫- هل يوجد أحد في الداخل؟
‫- الإطفائية في الطريق

78
00:06:09,305 --> 00:06:12,649
‫- (تان)، أبعد الناس
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، هيا تراجعوا

79
00:06:12,911 --> 00:06:14,519
‫تراجعوا، هيا

80
00:06:14,997 --> 00:06:17,429
‫أرى شخصا، سأجلب العتلة

81
00:06:25,684 --> 00:06:27,552
‫هيا، هيا، هيا

82
00:06:28,334 --> 00:06:29,811
‫- أمسكت بك
‫- أصبت برصاصة في ساقي

83
00:06:29,942 --> 00:06:31,636
‫- أيمكنك النهوض؟
‫- سأحاول

84
00:06:31,766 --> 00:06:33,157
‫هيا

85
00:06:33,635 --> 00:06:35,025
‫هيا

86
00:06:48,450 --> 00:06:50,231
‫انتهت المناوبة الآن، صحيح؟

87
00:07:28,887 --> 00:07:30,885
‫قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل
‫سحب تصوير كاميرا المراقبة

88
00:07:31,017 --> 00:07:32,797
‫لحادثة سرقة متجر البقالة في الأمس

89
00:07:32,928 --> 00:07:34,404
‫هل تعرفوا على المعتدي
‫ويحتاجون إلينا لنعتقله؟

90
00:07:34,535 --> 00:07:36,402
‫ليس بعد، لكن تفقدا هذا

91
00:07:37,749 --> 00:07:40,791
‫"أعطني المال، بسرعة، هيا"

92
00:07:52,652 --> 00:07:54,911
‫الرجل الذي اعتقلته في الأمس
‫كان يرتدي عُصابة مشابهة

93
00:07:55,042 --> 00:07:57,388
‫بالضبط، العُصابة نفسها، لكن مع مختل آخر

94
00:07:57,518 --> 00:07:59,516
‫الرجل الذي اعتقلته اسمه (كريستوفر ماي)

95
00:07:59,646 --> 00:08:01,384
‫ليست له سوابق، لذا لا نعرف الكثير عنه

96
00:08:01,515 --> 00:08:04,383
‫- لكن انظرا لهذا
‫- هل هناك صلة بين عمليتي السرقة؟

97
00:08:04,469 --> 00:08:07,771
‫وقعت حالات متفرقة من عمليات السرقة
‫المسلحة والحرق المتعمد في الأيام الماضية

98
00:08:08,032 --> 00:08:11,854
‫متجر بقالة ومشروبات وسوق مركزي هندي
‫ومطعمين صينيين

99
00:08:12,028 --> 00:08:13,636
‫حتى الآن، هناك ٣ حالات وفاة

100
00:08:13,768 --> 00:08:16,243
‫وضحيتين أخريين في المشفى
‫في حالة حرجة

101
00:08:16,373 --> 00:08:18,372
‫هل كل عمليات الهجوم تستهدف مصالح للأقليات؟

102
00:08:18,503 --> 00:08:20,979
‫مالك متجر البقالة، ألم يكن مهاجرا فلبينيا؟

103
00:08:21,109 --> 00:08:23,455
‫نعم، ومالك محطة البنزين الذي قُتل
‫في الأمس كان أمريكيا من أصل آسيوي

104
00:08:23,586 --> 00:08:27,713
‫تقارير الشهود عن سرقة متجر البقالة والمشروبات
‫والسوق المركزي تبين أن المشتبه بهم بيض

105
00:08:27,843 --> 00:08:30,103
‫وكانوا يرتدون عُصابات العلم الأمريكي

106
00:08:30,233 --> 00:08:32,708
‫كلا السرقتين وقعتا
‫في وقت مطاردتنا لـ(ماي) تقريبا

107
00:08:32,840 --> 00:08:34,317
‫إذن هناك مشتبه بهم آخرين طلقاء

108
00:08:34,448 --> 00:08:37,141
‫نعم، لكنها ليست مجرد عمليات اقتحام وسرقة
‫عشوائية كما كنا نظن

109
00:08:37,271 --> 00:08:40,443
‫- لا، بل جرائم كراهية مُنظمة
‫- اتصلت بالعميلة (كار) سلفا

110
00:08:40,616 --> 00:08:42,702
‫أتظن أنها من عمل مجموعة التفوقيين البيض
‫التي كانت تطاردها؟

111
00:08:42,832 --> 00:08:44,875
‫- بماذا كانوا يُلقبون؟
‫- "الدوقات الإمبرياليين"

112
00:08:45,005 --> 00:08:47,480
‫نعم، ذاك ما أخشاه

113
00:08:52,824 --> 00:08:56,084
‫قسم جرائم السرقة المقترنة بالقتل قالوا
‫إنه التزم الصمت عندما حاولوا استجوابه

114
00:08:56,214 --> 00:08:59,038
‫يا للأسف، كنت أتلهف لسماع رأيه
‫عن العلاقات العنصرية

115
00:08:59,168 --> 00:09:01,818
‫- أفهمك
‫- أتظن أن أصدقاءه شاهدوك

116
00:09:01,948 --> 00:09:05,294
‫عندما اعتقلته عبر البث المباشر في الأمس؟
‫أتساءل عن رأيهم به الآن

117
00:09:05,424 --> 00:09:07,901
‫كنت ستُتهم بجريمة سرقة مقترنة بالقتل

118
00:09:08,031 --> 00:09:09,769
‫عقابها سجن مؤبد بحد ذاتها

119
00:09:10,030 --> 00:09:12,419
‫لكننا نعرف الآن أنها لم تكن
‫مجرد سرقة مقترنة بقتل قديمة الطراز

120
00:09:12,723 --> 00:09:14,809
‫بل كانت جريمة كراهية مُدبرة

121
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
‫وذلك يعني تهمة فدرالية
‫وسجنا شديد الحراسة

122
00:09:20,413 --> 00:09:24,019
‫هيا، ألن تسمعنا مقدار ذكائك؟

123
00:09:24,714 --> 00:09:26,409
‫ولا حتى كلمة واحدة؟

124
00:09:27,495 --> 00:09:31,362
‫ليس لدي كلمة واحدة لأجلك
‫بل ١٤ كلمة

125
00:09:35,358 --> 00:09:38,096
‫صليب حديدي، غير لافت

126
00:09:38,227 --> 00:09:39,834
‫لن تحلوا مكاننا

127
00:09:40,094 --> 00:09:42,874
‫وقريبا جدا سترون ما يحدث عندما تحاولون

128
00:09:50,217 --> 00:09:52,477
‫١٤ كلمة، شعار التفوقيين البيض

129
00:09:52,607 --> 00:09:54,432
‫والصليب الحديدي هو رمز النازيين

130
00:09:54,562 --> 00:09:56,169
‫أظننا على الأقل نعرف مع من نتعامل

131
00:09:56,299 --> 00:09:58,298
‫لكن ليس مع ماذا

132
00:09:58,863 --> 00:10:03,078
‫يراودني شعور غريب
‫مثل توتر اليوم الأول في المدرسة

133
00:10:03,252 --> 00:10:07,507
‫أنت تلعبين في الدوري المهم سلفا
‫وستغيرين فريقك لليوم، لا داعٍ للتوتر

134
00:10:07,726 --> 00:10:10,377
‫تطلبني الأمر بضعة أسابيع
‫لأتأقلم مع فريق (روكر)

135
00:10:10,811 --> 00:10:13,070
‫- لا أريد إفساد فرصتي في نيل الإعجاب
‫- لن تفسديها

136
00:10:13,200 --> 00:10:14,981
‫بالمناسبة، ماذا حدث مع ذلك الرجل
‫ليلة الأمس؟

137
00:10:15,112 --> 00:10:18,326
‫شبيه (مايكل بي جوردان)
‫الذي كنت تدردشين معه في المطعم

138
00:10:18,761 --> 00:10:21,064
‫ماذا؟ هل أخذت رقم هاتفه؟

139
00:10:22,585 --> 00:10:24,192
‫هل رافقته إلى المنزل؟

140
00:10:26,321 --> 00:10:28,449
‫بالحكم على تلك الابتسامة العريضة
‫أظن أنك استمتعت

141
00:10:28,580 --> 00:10:31,577
‫نعم، حتى أنه قدم لي الفطور على السرير

142
00:10:31,751 --> 00:10:34,879
‫إنه طاهٍ في مطعم فاخر
‫حائز على نجمة (ميشلين)

143
00:10:35,228 --> 00:10:36,704
‫يعد طبق بيض بينديكت شهي

144
00:10:36,834 --> 00:10:38,920
‫ألم تذهبا إلى حانة (بوتيز) ليلة الأمس؟

145
00:10:40,137 --> 00:10:42,831
‫تعرفون أن ذلك المكان
‫يتسكع فيه محبو شارات الشرطة، صحيح؟

146
00:10:42,959 --> 00:10:44,612
‫لا يمكن للرجال أن يكونوا محبين للشارات
‫لا وجود لذلك الشيء

147
00:10:44,742 --> 00:10:46,306
‫هل تمزحين؟ بل موجود حقا

148
00:10:46,437 --> 00:10:49,695
‫هناك رجال كثر يعتبرون النساء
‫بزي الشرطة مثيرات جدا

149
00:10:49,826 --> 00:10:51,693
‫لم يكن محبا للشارة

150
00:10:52,867 --> 00:10:54,345
‫كما تريدين

151
00:10:56,602 --> 00:11:00,427
‫لدينا مختبر روبوتات عصري
‫و٣ مختبرات علمية

152
00:11:00,557 --> 00:11:03,685
‫- "مدرسة (أوتري)"
‫- وبركة سباحة بحجم أولمبي ومكتبتين...

153
00:11:03,815 --> 00:11:05,640
‫- هل تعلمون لغة الماندارين؟
‫- نعم

154
00:11:05,771 --> 00:11:10,331
‫بالإضافة إلى اللغة اليابانية والفرنسية
‫والإسبانية والإغريقية واللاتينية القديمة

155
00:11:10,593 --> 00:11:12,155
‫اللغة الإغريقية القديمة، ذلك مفيد

156
00:11:12,243 --> 00:11:15,763
‫ولدينا مشرب للعصائر العضوية
‫وعربة للقهوة داخل الحرم

157
00:11:15,893 --> 00:11:18,411
‫يا لراحتي، لم أكن متأكدا كيف ستتأقلم (لايلا)

158
00:11:18,499 --> 00:11:21,281
‫بلا شرب كوبها من قهوة الماكياتو المزدوجة
‫لتعزيز نشاطها خلال الاستراحة

159
00:11:21,498 --> 00:11:23,409
‫كم من طلابكم يُقبلون في النهاية

160
00:11:23,540 --> 00:11:26,234
‫- في واحدة من رابطة الجامعات المرموقة؟
‫- حوالى ٢٩ بالمئة

161
00:11:26,364 --> 00:11:28,450
‫وذلك من ضمن أعلى النسب على مستوى الدولة

162
00:11:28,754 --> 00:11:31,751
‫وأمامنا، يمكنكم رؤية مختبرنا العلمي

163
00:11:31,925 --> 00:11:34,488
‫مدفوعاته من تبرعات الأهالي السخية

164
00:11:34,618 --> 00:11:38,224
‫بالرسوم وحدها يمكننا شراء جزيرة صغيرة
‫في (الكاريبي)، فهل علينا دفع تبرعات أيضا؟

165
00:11:38,354 --> 00:11:40,527
‫- اصمت يا (ديفيد)
‫- أعرف أنكم لديكم منشورات معلوماتنا

166
00:11:40,658 --> 00:11:43,352
‫لكني أريد أن أؤكد لكم
‫أني متاحة خلال الجولة

167
00:11:43,437 --> 00:11:46,696
‫- وبعدها للإجابة عن أي سؤال
‫- أنا لدي سؤال

168
00:11:46,914 --> 00:11:50,867
‫ما المبلغ الذي علينا التبرع به
‫لنضمن حجز مقعد لابنتنا؟

169
00:11:52,822 --> 00:11:54,690
‫نحن نأخذ عدة عوامل بالحسبان

170
00:11:54,822 --> 00:11:58,514
‫وليس إمكانية العائلة على المساهمة
‫في حملاتنا لجمع التبرعات فحسب

171
00:11:58,775 --> 00:12:04,206
‫يهمنا أن تكون العائلة بأكملها
‫ملائمة للمدرسة وليس الطفل فحسب

172
00:12:05,987 --> 00:12:07,550
‫هل نتابع؟

173
00:12:15,588 --> 00:12:18,325
‫- (سانتوس)
‫- كنت قادما للبحث عنك

174
00:12:18,630 --> 00:12:20,628
‫- كيف حالك؟
‫- الطبيب يقول إني محظوظ

175
00:12:20,758 --> 00:12:24,233
‫لا أظنني أتفق معه، أرجوك أخبرني
‫بأنكم قبضتم على الرجل الذي سرقني

176
00:12:24,582 --> 00:12:27,622
‫ليس بعد، لكننا نظن
‫أنها كانت جريمة بدافع كراهية عنصرية

177
00:12:29,491 --> 00:12:32,272
‫فزتُ في السحب للحصول على بطاقة الإقامة

178
00:12:32,749 --> 00:12:35,444
‫كل ما كنت أريده هو المجيء إلى (أمريكا)

179
00:12:35,747 --> 00:12:38,700
‫أفراد عائلتي قدموا لي مدخراتهم وكل شيء

180
00:12:38,831 --> 00:12:41,700
‫لشراء تذكرة لي إلى هنا
‫ولمساعدتي على إنشاء عمل

181
00:12:41,916 --> 00:12:43,655
‫لم أكن أعلم أن الأمر سيكون هكذا

182
00:12:43,913 --> 00:12:46,000
‫التأمين لا يكفي لتغطية الأضرار

183
00:12:46,261 --> 00:12:49,085
‫- هذا سيدمرني
‫- هل لديك أحد من العائلة أو أصدقاء

184
00:12:49,172 --> 00:12:51,128
‫- أو أي أحد قد يتمكن من مساعدتك؟
‫- لا

185
00:12:51,214 --> 00:12:53,126
‫كل ما فعلته منذ مجيئي إلى هنا هو العمل

186
00:12:53,778 --> 00:12:57,469
‫والآن بت بلا شيء، كيف لي البقاء؟

187
00:12:58,427 --> 00:13:02,988
‫الشيء المفيد الوحيد الذي يمكنني قوله الآن
‫هو أننا نبذل جهدنا للعثور على هذا الرجل

188
00:13:03,118 --> 00:13:06,377
‫وستكون أول من يعرف عندما نفعل، اتفقنا؟

189
00:13:08,680 --> 00:13:11,286
‫لا أصدق أننا نجري هذا النقاش
‫هي لن تذهب إلى هناك

190
00:13:11,416 --> 00:13:14,806
‫منذ متى تتخذ قرارات فردية حيال أمور
‫تتعلق بأبنائنا؟

191
00:13:14,936 --> 00:13:19,281
‫بحقك يا (آني)، كيف تظنين أن إرسالها
‫لذلك المكان المتغطرس فكرة جيدة؟

192
00:13:19,367 --> 00:13:21,452
‫- وكيف تظن أنه ليس كذلك؟
‫- الأطفال يلزمهم أن يكبروا

193
00:13:21,582 --> 00:13:24,321
‫مع أطفال آخرين من خلفيات مختلفة
‫هكذا نجهزهم لمواجهة العالم الحقيقي

194
00:13:24,451 --> 00:13:27,231
‫وليس بشاي أخضر بقيمة ١٥ دولارا
‫واللغة الإغريقية القديمة

195
00:13:27,361 --> 00:13:29,534
‫أتفق معك، والمدرسة الحكومية جيدة

196
00:13:29,664 --> 00:13:33,183
‫وذلك ما سنختاره للأطفال الآخرين
‫لكن (لايلا) في حالة صراع

197
00:13:33,444 --> 00:13:37,397
‫علاماتها تسوء وهي لا تتصرف على سجيتها
‫منذ تعرض منزلنا لهجوم مُسلح

198
00:13:37,788 --> 00:13:40,916
‫أنت لا تدرك أثر هذا الأمر عليها يا (ديفيد)

199
00:13:41,481 --> 00:13:44,696
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟
‫- لأنه كلما ذكرت الأمر

200
00:13:44,826 --> 00:13:47,868
‫تقول "الأطفال مرنون"
‫لكن الوضع ليس هكذا دائما

201
00:13:47,998 --> 00:13:50,647
‫وهذه السنة كانت قاسية عليها
‫ومع إغلاق المدارس

202
00:13:50,734 --> 00:13:52,907
‫علاوة على كل شيء

203
00:13:54,776 --> 00:13:56,644
‫ظننت أن العلاج النفسي كان نافعا

204
00:13:57,861 --> 00:14:01,162
‫معالجتها النفسية هي من أوصت
‫بأن تغير المدرسة

205
00:14:01,597 --> 00:14:05,332
‫وهذه المدرسة فيها مستشارة مختصة
‫بدعم الأطفال الذين يعانون من اضطراب القلق

206
00:14:05,724 --> 00:14:08,939
‫لديهم صفوف صغيرة ويقدمون دعما بشكل فردي

207
00:14:09,287 --> 00:14:11,199
‫وهناك مسرح وبرامج فنية

208
00:14:11,329 --> 00:14:13,371
‫وهي تظن أن ذلك سيساعد
‫في زيادة ثقة (لايلا) بنفسها

209
00:14:13,502 --> 00:14:15,891
‫ماذا عن الضغط الأكاديمي؟
‫أعني، سمعت ذلك الأب اليوم

210
00:14:16,021 --> 00:14:18,672
‫يسأل عن عدد الطلاب الذين يلتحقون
‫بالجامعات المرموقة

211
00:14:18,800 --> 00:14:20,844
‫- وطفله سيلتحق برياض الأطفال
‫- أجريت بحثا

212
00:14:20,930 --> 00:14:23,320
‫مدرسة (أوتري) أقل ضغطا بكثير
‫من المدارس الخاصة الأخرى

213
00:14:23,450 --> 00:14:26,404
‫و(لايلا) ذكية، أنا لست قلقة حيال ذلك

214
00:14:26,535 --> 00:14:31,097
‫أخشى أن كرهها الشديد للمدرسة
‫سيجعلها تكف عن الاختلاط بالآخرين كليا

215
00:14:31,271 --> 00:14:33,095
‫- ماذا عن التكلفة؟
‫- يمكننا تحملها

216
00:14:33,226 --> 00:14:36,571
‫مجال عمل الأمن يتحسن
‫أنت قلت ذلك بنفسك

217
00:14:36,788 --> 00:14:41,307
‫وسددنا كل ديوننا ولدينا مال في المصرف
‫وأنا ممتنة جدا لذلك

218
00:14:41,740 --> 00:14:45,478
‫لكن ما الفائدة من عملك الشاق
‫إن لم يكن بمقدورنا إنفاق المال على أبنائنا؟

219
00:14:45,782 --> 00:14:47,868
‫اسمع، هذا ليس ترفا

220
00:14:47,997 --> 00:14:50,082
‫إن قُبلت، فستلتحق بالمدرسة

221
00:14:52,168 --> 00:14:56,165
‫وذلك سيتطلب أعجوبة الآن
‫بعد أن أغضبت مديرة التسجيل

222
00:15:03,160 --> 00:15:04,941
‫إذن، حفل انتقال إلى البيت الجديد

223
00:15:05,506 --> 00:15:08,069
‫أنا سأهتم بالمشروبات وأنت اهتمي بالموسيقى

224
00:15:08,199 --> 00:15:11,023
‫بالطبع، لنأمل أن يوصلوا الأريكة
‫بحلول ذلك الوقت

225
00:15:11,154 --> 00:15:13,240
‫وإلا فسنجلس جميعنا على الأرض

226
00:15:13,587 --> 00:15:15,368
‫(إريكا)، ها أنت هنا

227
00:15:15,498 --> 00:15:17,932
‫ما الحكاية التي سمعتها عنك
‫وعن محب الشارات؟

228
00:15:19,278 --> 00:15:20,974
‫ماذا؟ الأمر لم يكن سرا، أليس كذلك؟

229
00:15:21,147 --> 00:15:24,362
‫بما أنه رجل، أيجعله ذلك بمثابة (باغز باني)
‫المحب للشارات؟

230
00:15:25,534 --> 00:15:27,099
‫- ذلك مضحك جدا
‫- تجاهليهما

231
00:15:27,230 --> 00:15:29,792
‫ففي النهاية ستشتت انتباههما
‫أصوات ضجيج عالية ويبتعدان

232
00:15:29,966 --> 00:15:32,833
‫لكن لأصدقكما القول
‫لقد سمعت بعض القصص المخيفة

233
00:15:32,964 --> 00:15:38,004
‫ثمة امرأة في (لونغ بيتش) كانت تتجول
‫في مركبتها حتى مرت قرب سيارة دورية

234
00:15:38,133 --> 00:15:41,523
‫ثم داست بقوة على دواسة البنزين
‫وقادت بسرعة كبيرة كي يوقفوها

235
00:15:41,654 --> 00:15:44,303
‫هل سمعت عن الشرطي المبتدئ الذي رافق امرأة
‫للمنزل بعد أن قابلها في جولة الدورية؟

236
00:15:44,433 --> 00:15:47,866
‫في اليوم التالي، حضرت لمركز الشرطة
‫ومعها كعات مزينة بشعار شرطة (لوس أنجلوس)

237
00:15:47,996 --> 00:15:52,644
‫نعم، نعم، ثم بدأت تنشر أشعارا عبر صفحاته
‫للتواصل الاجتماعي وترسل له رسائل حب

238
00:15:52,731 --> 00:15:54,687
‫في النهاية أصدروا أمرا تقييدا بحقها

239
00:15:54,774 --> 00:15:59,423
‫فقادت سيارتها نحو مركز الشرطة
‫وحطمت الجدار وتركت سروالها الداخلي على مكتبه

240
00:15:59,596 --> 00:16:01,726
‫والآن ترسل له قصائد حب من السجن

241
00:16:05,157 --> 00:16:09,502
‫كنت قادما للبحث عنك، وقع هجوم آخر
‫هذه المرة يبدو أنه محاولة قتل جماعي

242
00:16:09,633 --> 00:16:11,457
‫- أين؟
‫- في حيك، جنوب (لوس أنجلوس)

243
00:16:11,588 --> 00:16:13,499
‫صالون تجميل في شارع (فيرمونت)
‫اسمه (فايث آند غلوريز)

244
00:16:13,629 --> 00:16:16,367
‫نعم، أعرفه، أمي تسرح شعرها هناك
‫منذ ٣٠ سنة

245
00:16:16,542 --> 00:16:19,626
‫- مهلا، صالون (فايث...)
‫- لا تقلق، لم يتأذَ أحد سوى المشتبه به

246
00:16:19,755 --> 00:16:23,536
‫قتلته زبونة، شرطية سابقة
‫تصادف أنها تحمل سلاحا مخفيا

247
00:16:23,666 --> 00:16:26,446
‫تمكن المشتبه به من إطلاق بعض النيران
‫لكن لحسن الحظ لم يصب أحدا

248
00:16:26,577 --> 00:16:30,182
‫لدي هويته، (توبايس يونغ)
‫لديه بعض السوابق بجرائم الاعتداء

249
00:16:30,356 --> 00:16:32,138
‫حاولا أن تخمنا ما كان يرتديه

250
00:16:32,267 --> 00:16:33,789
‫- عُصابة العلم
‫- نعم

251
00:16:33,919 --> 00:16:36,525
‫انظر لهذا، (ماي) يحمل الوشم ذاته على ذراعه

252
00:16:36,656 --> 00:16:40,392
‫- صليب حديدي، إنه اعتيادي بين أمثالهم
‫- لا، لكنه التصميم ذاته بالضبط

253
00:16:40,524 --> 00:16:42,652
‫- أراهن أن الرسام ذاته رسم كلا الوشمين
‫- سأبحث في الأمر

254
00:16:42,739 --> 00:16:44,911
‫إنها العميلة (كار)، دعني أصلها

255
00:16:45,259 --> 00:16:46,909
‫العميلة (كار)، شكرا على الانضمام إلينا

256
00:16:47,040 --> 00:16:49,169
‫"لا مشكلة، قرأت الملفات التي أرسلتها لي
‫عبر البريد الإلكتروني"

257
00:16:49,299 --> 00:16:51,819
‫- هل تظنين أنهم "الدوقات الإمبرياليون"؟
‫- "يبدو ذلك بالتأكيد"

258
00:16:51,950 --> 00:16:54,208
‫"حتى الآن كان أسلوبهم
‫هو تنفيذ هجمات بالحرق المتعمد"

259
00:16:54,339 --> 00:16:56,250
‫"والسرقات بحق أعمال تخص الأقليات"

260
00:16:56,380 --> 00:16:59,377
‫"لكننا كنا نراقب دردشاتهم عبر الإنترنت
‫وهي تبين أنهم يزيدون في التمادي"

261
00:16:59,465 --> 00:17:01,855
‫"فهناك دعوات للقتل الجماعي
‫وهجمات على أماكن العبادة"

262
00:17:01,986 --> 00:17:05,417
‫تعرفنا على مشتبهين حتى الآن
‫ونحاول التعرف على البقية

263
00:17:05,633 --> 00:17:07,894
‫- يمكننا الانتفاع من مساعدتك
‫- "لا أحد منهم تحت مراقبتنا"

264
00:17:08,024 --> 00:17:11,370
‫"مشكلة "الدوقات الإمبرياليين" هي أنهم يعملون
‫في خليات مستقلة"

265
00:17:11,587 --> 00:17:14,324
‫"كل خلية تتشكل من ٤ إلى ٨ أفراد"

266
00:17:14,498 --> 00:17:17,627
‫"مما يصعب التعرف على أي أحد منهم
‫بل والأصعب هو التوصل لصلة بين الخليات"

267
00:17:17,757 --> 00:17:20,015
‫- كم خلية توجد؟
‫- "بتقديرنا على مستوى الدولة"

268
00:17:20,147 --> 00:17:21,710
‫"هناك المئات وهي آخذة في التزايد"

269
00:17:21,840 --> 00:17:24,794
‫"وفي (لوس أنجلوس)، نظن أن هناك
‫٣ أو ٤ خليات نشطة حاليا"

270
00:17:24,968 --> 00:17:28,010
‫"آخذين بالاعتبار توقيت تلك الهجمات
‫وحقيقة أنها تبدو منظمة"

271
00:17:28,184 --> 00:17:31,182
‫"فأظن أنها من عمل خلية واحدة حتى الآن"

272
00:17:31,312 --> 00:17:33,745
‫أتعنين أنه ربما يكون هناك
‫٦ أو ٧ مشتبه بهم آخرين طلقاء؟

273
00:17:33,831 --> 00:17:36,264
‫وكلهم مسلحون ومستعدون لتنفيذ هجمات مشابهة؟

274
00:17:36,395 --> 00:17:40,043
‫"نعم، لكن الخطر يكمن في أن الخليات الأخرى
‫ستعتبر هذا دعوة للتسلح"

275
00:17:40,174 --> 00:17:42,694
‫إذن، إن قاتلنا هؤلاء الرجال اليوم
‫فسيظهر المزيد منهم غدا

276
00:17:42,825 --> 00:17:46,344
‫"نعم، إنهم لا يختفون
‫بل يزدادون قوة"

277
00:17:46,518 --> 00:17:49,428
‫"كلما تخلصنا من خلية جديدة
‫تحل مكانها خلية أخرى"

278
00:17:49,558 --> 00:17:52,339
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عنهم؟
‫- "اعتبروا "الدوقات الإمبرياليين""

279
00:17:52,471 --> 00:17:54,990
‫"بأنهم النازيون الجدد
‫مع جماعات (كو كلوكس كلان) العنصرية"

280
00:17:55,120 --> 00:17:58,987
‫"الصليب المعقوف والبنادق
‫بدلا من القلنسوة وحرق الصلبان"

281
00:17:59,203 --> 00:18:01,984
‫"إنهم يؤمنون بأن (أمريكا)
‫هي أمة مسيحية بيضاء"

282
00:18:02,115 --> 00:18:04,330
‫- "وهي تتعرض للهجوم"
‫- من السود

283
00:18:04,461 --> 00:18:06,155
‫"لا تنسَ اليهود والمسلمين"

284
00:18:06,286 --> 00:18:10,197
‫"عموما، أي شخص لا يتوافق مع فكرهم ضيق الأفق
‫بالصفات الواجب توافرها في المواطن الأمريكي"

285
00:18:10,326 --> 00:18:12,195
‫- هل لديهم قائد؟
‫- "مجهول الهوية"

286
00:18:12,325 --> 00:18:15,496
‫"ينشر خطاباته الطويلة عبر الإنترنت
‫داعيا أتباعه"

287
00:18:15,670 --> 00:18:18,928
‫"لأن ينهضوا ويبيدوا الآفات
‫قبل أن تجتاح الدولة"

288
00:18:19,059 --> 00:18:21,535
‫هل ذلك هو هدفهم الأسمى؟
‫حل (هتلر) النهائي؟

289
00:18:21,667 --> 00:18:23,924
‫"منشوراتهم تدعو إلى الحروب الصليبية"

290
00:18:24,055 --> 00:18:27,444
‫"الإرهاب والقتل الجماعي
‫كل ذلك على أمل إشعال فتيل حرب عنصرية"

291
00:18:35,680 --> 00:18:37,158
‫(ديك)، ظننتك في إجازة اليوم

292
00:18:37,289 --> 00:18:39,592
‫نعم، علي إنجاز بعض الأمور فحسب
‫ماذا يحدث؟

293
00:18:39,722 --> 00:18:41,981
‫ننتظر نتائج تحقيق بشأن شيء ما

294
00:18:42,894 --> 00:18:46,022
‫- اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟
‫- نعم، بالطبع

295
00:18:46,673 --> 00:18:49,236
‫- كنت في مدرسة خاصة، صحيح؟
‫- نعم، منذ الإعدادية

296
00:18:49,410 --> 00:18:51,192
‫- هل كانت تستحق؟
‫- أتعني هل كانت تستحق

297
00:18:51,320 --> 00:18:53,537
‫دفع والداي لكل تلك المبالغ لتعليمي؟

298
00:18:53,668 --> 00:18:55,666
‫لا أعرف، لماذا تسأل؟

299
00:18:55,797 --> 00:18:59,663
‫ذهبنا في تلك الجولة اليوم
‫و(آني) مقتنعة بأن على (لايلا) الالتحاق بها

300
00:18:59,793 --> 00:19:02,878
‫- أما أنت فلا
‫- الموقف كان مكتظا بسيارات البورش والبيمر

301
00:19:03,009 --> 00:19:06,310
‫ويبدو أن كل طلابها لديهم قنوات (يوتيوب)
‫خاصة بهم، أظنها البيئة الخطأ لها

302
00:19:06,442 --> 00:19:08,570
‫مدارس (لوس أنجلوس) الخاصة
‫تجسد مستوى جديدا من الجنون

303
00:19:08,700 --> 00:19:13,133
‫كنت واحدا من ٣ طلاب آسيويين في مدرستي
‫وكنت على وفاق مع الطلاب معظم الوقت

304
00:19:13,218 --> 00:19:16,043
‫في الحقيقة، والداي هما من شعرا بالاختلاف

305
00:19:16,173 --> 00:19:19,779
‫لم نكن ميسورين مثل بعض العائلات الأخرى
‫ولم يجيدا الإنجليزية تماما حينها

306
00:19:19,909 --> 00:19:22,517
‫لكنهما حضرا لكل مباراة واجتماع للأهالي

307
00:19:22,951 --> 00:19:25,992
‫بالتفكير في الأمر الآن، أظنه استحق ذلك بالفعل
‫فقد زاد ثقتي بنفسي كثيرا بالتأكيد

308
00:19:26,122 --> 00:19:28,989
‫كان يجدر بك رؤيتي قبل التحاقي بها
‫فقد كنت أشد طلاب صفي خجلا

309
00:19:29,120 --> 00:19:32,335
‫- أتتوقع مني تصديق ذلك؟
‫- أعلمني بقرارك

310
00:19:33,683 --> 00:19:35,114
‫سيدة (فايث)

311
00:19:35,376 --> 00:19:38,243
‫(هوندو)؟ انظر لنفسك!

312
00:19:38,461 --> 00:19:41,806
‫لا، بحقك
‫بل انظري لنفسك، كيف حالك؟

313
00:19:41,980 --> 00:19:44,196
‫سمعت عن صالونك للتجميل صباح اليوم
‫ويؤسفني ذلك جدا

314
00:19:44,326 --> 00:19:47,150
‫لست آسفا بقدر ذلك الرجل
‫المُلقى ميتا في متجري

315
00:19:47,585 --> 00:19:49,453
‫لكني ممتنة، فكان بالإمكان
‫أن يكون الوضع أسوأ بكثير

316
00:19:49,584 --> 00:19:53,883
‫لكن المتجر في حالة سيئة
‫واضطررت للمجيء لتقديم إفادتي

317
00:19:53,971 --> 00:19:57,056
‫- إلى متى ستغلقينه؟
‫- سأفتحه صباح الغد

318
00:19:57,186 --> 00:19:59,620
‫لا يسعني تخييب ظن زبائني

319
00:20:00,445 --> 00:20:04,572
‫جدي كان واعظا في (نوكسفيل، تينيسي)

320
00:20:05,137 --> 00:20:07,354
‫كنيسته حُرقت بالكامل

321
00:20:07,439 --> 00:20:09,351
‫- في الستينيات؟
‫- بل في عام ١٩٩٨

322
00:20:09,525 --> 00:20:12,827
‫أتذكر هجمات الحرائق المتعمدة؟
‫التي استهدفت كنائس السود؟

323
00:20:12,957 --> 00:20:16,824
‫- نعم، أتذكرها
‫- أعاد بناء تلك الكنيسة ثلاث مرات

324
00:20:16,954 --> 00:20:19,952
‫كانوا يحرقونها في كل مرة
‫وكان يعيد بناءها ثانية

325
00:20:20,256 --> 00:20:22,646
‫لذا، لا عذر لدي

326
00:20:22,776 --> 00:20:24,688
‫إن كنت أعرف شيئا عنك يا (فايث)

327
00:20:24,818 --> 00:20:28,120
‫- فهو أنك من عائلة مناضلين
‫- وهل لدي أي خيار آخر؟

328
00:20:29,510 --> 00:20:32,247
‫أخبر والدتك بأني سأراها يوم الجمعة

329
00:20:32,725 --> 00:20:35,897
‫أرحب في زيارتك في أي وقت
‫بابي مفتوح دائما

330
00:20:36,027 --> 00:20:38,156
‫- حسنا، ابقي آمنة هناك
‫- نعم

331
00:20:38,287 --> 00:20:40,633
‫لكنك تعرفين أنك إن لزمك أي شيء
‫فأنا إلى جانبك

332
00:20:41,719 --> 00:20:43,065
‫شكرا

333
00:20:53,797 --> 00:20:55,361
‫- مرحبا
‫- مرحبا

334
00:20:55,448 --> 00:20:58,793
‫أتذكر (فانيسا)؟ ابنتها ترتاد
‫مركز رعاية الأطفال مع (فيكتوريا)

335
00:20:58,923 --> 00:21:01,313
‫- نعم، بالطبع، تسرني رؤيتك ثانية
‫- وأنت أيضا

336
00:21:01,443 --> 00:21:04,788
‫أبناؤها في مدرسة (أوتري)
‫لذا تساعدني في ملء استمارة طلب الالتحاق

337
00:21:05,136 --> 00:21:08,134
‫- ألا تمانعان انضمامي؟
‫- بالطبع

338
00:21:09,742 --> 00:21:12,957
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نملأ الاستمارة فحسب؟

339
00:21:13,087 --> 00:21:16,085
‫أظن أني يجدر بي تحضيركما

340
00:21:16,649 --> 00:21:21,038
‫أكره قول هذا، لكن أمامكما فرصة أكبر
‫بأن تُختارا لمهمة فضائية مع (ناسا)

341
00:21:21,168 --> 00:21:23,123
‫من فرصة التحاقها في مدرسة (أوتري)

342
00:21:23,384 --> 00:21:26,251
‫- لا يمكن أن يكون الأمر بتلك الصعوبة، صحيح؟
‫- بلى، صدقني

343
00:21:26,468 --> 00:21:30,336
‫لكن إن أمسكت بأوراق معينة
‫وعرفت كيفية استخدامها

344
00:21:30,727 --> 00:21:32,507
‫- فستكون لديك أفضلية بالتأكيد
‫- دعيني أحزر

345
00:21:32,638 --> 00:21:35,766
‫تقديم تبرع بمبلغ من ٦ خانات
‫لتمويل المدرسة؟

346
00:21:36,113 --> 00:21:38,850
‫بالطبع، لكن هناك أوراق أخرى

347
00:21:39,112 --> 00:21:41,762
‫هل تتمتع (لايلا) بأي مهارات أو مواهب معينة؟

348
00:21:41,892 --> 00:21:44,064
‫مثلا، هل تجيد التكلم بلغة ثانية؟

349
00:21:45,064 --> 00:21:46,845
‫هل تجيد الترميز؟

350
00:21:48,365 --> 00:21:51,667
‫- هل تعزف على آلة ما؟
‫- تعزف على الكلارينت

351
00:21:51,754 --> 00:21:53,622
‫- حسنا
‫- لكن ليس بشكل جيد

352
00:21:53,753 --> 00:21:55,752
‫- لا
‫- حسنا، ماذا عن الرياضة؟

353
00:21:55,880 --> 00:21:58,880
‫إنها تحذو حذوي وليس حذو (ديفيد)
‫فيما يتعلق بالرياضة، لذا...

354
00:21:59,009 --> 00:22:01,138
‫ويلزمكما أشخاص يمكنهم التوصية بكم

355
00:22:01,269 --> 00:22:05,309
‫بالطبع، يمكنني تزكيتكم
‫لكن إن كنتما تعرفان أحدا في المجلس

356
00:22:06,526 --> 00:22:10,089
‫لكن في النهاية، عليكما استمالة مديرة التسجيل

357
00:22:10,306 --> 00:22:13,434
‫هؤلاء الأشخاص بمثابة حراس بوابات النعيم

358
00:22:13,607 --> 00:22:18,819
‫وربما تبدو (ماريان إيفنز) ضعيفة

359
00:22:19,169 --> 00:22:23,078
‫لكن صدقاني، كثيرون حاولوا استمالتها وفشلوا

360
00:22:26,119 --> 00:22:28,119
‫توقعت أن يكون وشما في السجن
‫من شكل التنقيط

361
00:22:28,205 --> 00:22:31,898
‫وكنت محقا، (ماي) حصل على وشمه في السجن
‫ظهر ذلك في سجله كسجين

362
00:22:32,028 --> 00:22:35,634
‫بحثت في أسماء مساجين آخرين
‫كان معهم هناك ووجدت هذا الرجل

363
00:22:35,764 --> 00:22:38,631
‫(جيد بارستو)، سُجن (بارستو)
‫لـ٥ سنوات لتهريب الأسلحة

364
00:22:38,718 --> 00:22:42,630
‫خرج الآن، ولديه متجر لرسم الوشوم
‫في (تشاتسوورث)، وهو مكان لتسكع الدراجين

365
00:22:42,760 --> 00:22:46,714
‫بعض عصابات الدراجات النارية يحبون
‫مزج الترحال مع القليل من تفوق البيض

366
00:22:46,844 --> 00:22:48,712
‫نعم، هذا موقعه الإلكتروني

367
00:22:49,059 --> 00:22:51,362
‫لديه معرض مليء بالوشوم العنصرية عبر الإنترنت

368
00:22:51,710 --> 00:22:53,229
‫لنرى ما يعرفه

369
00:22:53,316 --> 00:22:56,098
‫سُجن بتهم تتعلق بالأسلحة
‫يجب أن تقبض عليه فرقة التدخل السريع

370
00:22:56,229 --> 00:22:58,140
‫بالتأكيد، لنباشر العمل

371
00:23:03,657 --> 00:23:05,873
‫- (جيد بارستو)؟
‫- نعم، ماذا؟

372
00:23:12,782 --> 00:23:15,910
‫كف عن التململ كطفل، أنت رهن الاعتقال

373
00:23:20,339 --> 00:23:22,425
‫لكن الوشم لم يكتمل
‫لديها جناح واحد فقط

374
00:23:22,512 --> 00:23:24,902
‫أظنها ستحلق في دوائر إذن، هيا

375
00:23:29,508 --> 00:23:31,158
‫(بارستو) يأبى التكلم أيضا

376
00:23:31,290 --> 00:23:33,636
‫لا تهرب من فرقة التدخل السريع
‫إلا إذا كنت غبيا جدا...

377
00:23:33,766 --> 00:23:35,852
‫أو تظن أنك ليس لديك شيء لتخسره

378
00:23:37,458 --> 00:23:39,327
‫أترين جدار الشهرة للوشوم؟

379
00:23:40,282 --> 00:23:42,108
‫بالأحرى، جدار الخزي

380
00:23:43,237 --> 00:23:46,365
‫ثمة شق في الجدار، يبدو أنه باب

381
00:24:03,656 --> 00:24:05,481
‫انظري لكل هذه الأشياء

382
00:24:05,699 --> 00:24:08,001
‫"الدوقات الإمبرياليون" يلتقون هنا بالتأكيد

383
00:24:10,131 --> 00:24:11,651
‫يا لها من نسخة مثيرة للاهتمام للكنيسة

384
00:24:11,781 --> 00:24:13,997
‫"نشرة إخبارية، أنقذوا أمتنا العظيمة"

385
00:24:14,127 --> 00:24:16,646
‫أظنني في قمة لائحتهم للقتل

386
00:24:18,342 --> 00:24:19,905
‫والدي أسود وأمي بيضاء

387
00:24:20,035 --> 00:24:22,251
‫أنا مثلية لاتينية من عائلة مهاجرة

388
00:24:22,382 --> 00:24:24,380
‫- سيحبونني بالتأكيد
‫- نعم، سيحبوننا جميعا

389
00:24:24,511 --> 00:24:27,074
‫لا أعرف حتى ما هي الحرب العنصرية
‫أيعرفها أحدكما؟

390
00:24:27,204 --> 00:24:31,419
‫أظن أنهم إن ضغطوا بقوة كافية
‫فإن الناس سيردون الضغط بالنهاية

391
00:24:32,331 --> 00:24:34,677
‫تبدأ أعمال الشغب ونهاية الزمن

392
00:24:34,807 --> 00:24:37,197
‫وتصبح (أمريكا) فجأة
‫ذات خلافة مسيحية بيضاء

393
00:24:37,328 --> 00:24:39,196
‫- ذلك منطقي جدا
‫- إنها مجرد دعاية

394
00:24:39,326 --> 00:24:41,368
‫يلزمهم أحد ليكرهوه
‫لأنهم يعرفون أنهم على وشك التلاشي

395
00:24:41,498 --> 00:24:44,583
‫- نفوذهم يضمحل وهم يعرفون ذلك
‫- يسرني تسريع تلك العملية

396
00:24:44,757 --> 00:24:47,407
‫الخطر يواجهه الأشخاص الذين سيتأذون
‫قبل أن نردعهم

397
00:24:47,538 --> 00:24:50,578
‫لا شيء هنا يساعدنا في معرفة
‫ما ربما خططوا له بعد هذا

398
00:24:50,752 --> 00:24:52,403
‫ولا نعرف أعضاء الخلية الآخرين حتى

399
00:24:52,533 --> 00:24:55,531
‫إن كانت هذه نسختهم المختلة من الكنيسة
‫فهل تظنان أنهم يجتمعون أيام الأحد؟

400
00:24:55,661 --> 00:24:59,268
‫- إنه يوم إغلاق متجر رسم الوشوم
‫- يمكننا طلب مذكرة تفتيش للسياج الجغرافي

401
00:24:59,396 --> 00:25:01,831
‫لنأخذ لائحة بكل الهواتف النقالة النشطة
‫في المنطقة لأيام الأحد

402
00:25:01,962 --> 00:25:03,829
‫هكذا سنعرف هويات كل من يحضرون للكنيسة

403
00:25:03,959 --> 00:25:06,219
‫عظيم، عندئذٍ يمكننا اعتقالهم جميعا للاعتراف

404
00:25:17,693 --> 00:25:19,084
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

405
00:25:19,209 --> 00:25:22,467
‫- إنه هو، من ليلة الأمس، إنه يراسلني
‫- (مايكل بي جوردان)؟ ماذا يريد؟

406
00:25:22,641 --> 00:25:25,117
‫- موعد غرامي آخر
‫- ذلك شيء جيد، صحيح؟

407
00:25:25,247 --> 00:25:28,071
‫لا أعرف، بصراحة، أنت و(ستريت)
‫جعلتماني أشعر بالذعر

408
00:25:28,202 --> 00:25:31,461
‫ماذا لو كان محبا للشرطة
‫ومتعلق بالزي أكثر من تعلقه بي؟

409
00:25:31,591 --> 00:25:34,327
‫- قلت إنك استمتعت معه
‫- نعم، كان ظريفا جدا

410
00:25:34,458 --> 00:25:36,370
‫ولم يحاول اختراق جدران المقر

411
00:25:36,544 --> 00:25:38,369
‫على الأقل ليس بعد

412
00:25:41,280 --> 00:25:44,103
‫- هل وصلت مذكرة تفتيش السياج الجغرافي؟
‫- سجلات الهواتف النقالة تؤكد

413
00:25:44,234 --> 00:25:46,275
‫أن (توبايس يونغ)
‫المعتدي المسلح على صالون التجميل

414
00:25:46,406 --> 00:25:48,535
‫و(كريستوفر ماي)، سارق محطة البنزين

415
00:25:48,665 --> 00:25:52,097
‫تقابلا في متجر (بارستو) لرسم الوشوم
‫بالإضافة إلى هذين

416
00:25:52,227 --> 00:25:53,618
‫(إيبل ماكونل)

417
00:25:53,748 --> 00:25:56,268
‫بالحكم على طوله وبنيته الجسدية
‫نظن أنه سارق متجر البقالة

418
00:25:56,398 --> 00:25:58,483
‫وهناك (جوليان ماثيوز)، محارب قديم

419
00:25:58,614 --> 00:26:01,569
‫لكنهم سرحوه من الخدمة بسبب السخريات
‫العنيفة ضد الطلاب العسكريين السود

420
00:26:01,699 --> 00:26:05,174
‫صفحاته للتواصل الاجتماعي مليئة بـ...
‫بما كنتما لتتخيلاه بالضبط

421
00:26:05,305 --> 00:26:07,781
‫كما أنه نشر روابط لعمليات هجوم إرهابية
‫في دول أخرى

422
00:26:07,912 --> 00:26:11,388
‫آخر عنوان مُسجل له
‫هو منزل في منطقة الوادي

423
00:26:11,518 --> 00:26:13,734
‫سأتصل بالعميلة (كار)
‫وأجعلها تلاقينا هناك مع فريقها

424
00:26:13,862 --> 00:26:15,297
‫لنذهب إذن

425
00:26:19,076 --> 00:26:20,598
‫لا أثر لـ(ماثيوز)

426
00:26:20,729 --> 00:26:22,640
‫أجرينا بحثا شاملا
‫لكن المكان كالمتاهة

427
00:26:22,770 --> 00:26:24,551
‫هناك ٦ مباني ملحقة
‫وأكوام من الخردة في كل مكان

428
00:26:24,681 --> 00:26:27,202
‫وجدنا خزنة أسلحة في إحدى المباني
‫وتمكنا من فتحها

429
00:26:27,333 --> 00:26:29,634
‫لديه أسلحة أكثر مما في مستودع
‫أسلحة الحرس الوطني

430
00:26:29,765 --> 00:26:33,675
‫ربما علينا وضع المكان تحت المراقبة
‫في حال عودة (ماثيوز) أو أي أحد آخر

431
00:26:33,805 --> 00:26:36,456
‫أتفق معك، سأوكل فريقي
‫وأنشر عملاء للمراقبة على مدار الساعة

432
00:26:36,586 --> 00:26:38,715
‫انظروا لهذا، وجدت (ماثيوز)

433
00:26:38,887 --> 00:26:41,452
‫- إنه في بث مباشر الآن
‫- "أخبرتكم بأننا سنعود"

434
00:26:41,627 --> 00:26:43,668
‫""الدوقات الإمبرياليون" في حملة لحرب صليبية"

435
00:26:43,842 --> 00:26:48,272
‫"والآن حان الوقت لأول اشتباك
‫ضد أحد أعدائكم"

436
00:26:48,403 --> 00:26:50,185
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

437
00:26:50,315 --> 00:26:54,573
‫مهلا، أميز ذلك المبنى
‫نعم، إنه مركز (وايس) المجتمعي اليهودي

438
00:26:54,703 --> 00:26:56,658
‫سأتصل وأخبرهم بأنكم في الطريق، اذهبوا

439
00:26:56,789 --> 00:26:59,353
‫إلى كل أفراد (الفرقة ٢٠)
‫توجهو نحو المركبة المدرعة (غيركا) بسرعة

440
00:27:01,350 --> 00:27:03,305
‫حسنا، وهذه المجموعة مع هذه أيضا

441
00:27:16,774 --> 00:27:19,468
‫- ساعديني بسرعة
‫- ماذا يحدث؟ أذلك صوت عيارات نارية؟

442
00:27:19,554 --> 00:27:22,074
‫- ابقي منخفضة، لا تتحركي
‫- هيا

443
00:27:26,289 --> 00:27:28,635
‫- علينا أن نتصل بالشرطة
‫- إنهم قادمون

444
00:27:51,835 --> 00:27:54,268
‫أعرف أنكم تختبئون

445
00:28:41,927 --> 00:28:43,710
‫أعرف أنكم هنا

446
00:28:44,753 --> 00:28:46,621
‫لا يمكنكم الاختباء إلى الأبد

447
00:29:03,391 --> 00:29:05,085
‫ما يزال في بث مباشر

448
00:29:05,346 --> 00:29:07,823
‫من (٢٠ ديفيد) إلى (٢٤ ديفيد)
‫إنه في ردهة كبيرة

449
00:29:08,256 --> 00:29:10,125
‫نتجه نحو الجناح الغربي

450
00:29:13,296 --> 00:29:16,511
‫من يخاف الذئب الكبير الشرس؟

451
00:29:25,332 --> 00:29:28,677
‫اخرجوا، حيثما كنتم

452
00:29:31,849 --> 00:29:34,454
‫اخفضي صوتك، اخفضي صوتك

453
00:29:35,889 --> 00:29:38,625
‫عليك التزام الهدوء، يمكنه سماعنا

454
00:29:50,443 --> 00:29:52,615
‫هناك طلقات نارية، منطقة المطبخ

455
00:30:18,986 --> 00:30:21,072
‫"هل تسمعون صوت صراخ الخنازير؟"

456
00:30:21,594 --> 00:30:24,157
‫"سيصرخون أكثر بكثير بعد"

457
00:30:29,892 --> 00:30:31,327
‫شرطة (لوس أنجلوس)

458
00:30:31,412 --> 00:30:33,802
‫ضع سلاحك أرضا، ضعه على الأرض

459
00:30:33,933 --> 00:30:35,410
‫والهاتف أيضا

460
00:30:44,838 --> 00:30:46,793
‫أبعد يديك عني أيها الزنـ...

461
00:30:47,010 --> 00:30:49,921
‫أكمل تلك الجملة، أكملها

462
00:30:55,980 --> 00:30:57,935
‫أيها القائد، هل وصلك خبر
‫عن آخر مشتبه به، (ماكونل)؟

463
00:30:58,065 --> 00:31:01,716
‫لا، لكنك ستكون أول من يعرف
‫حال سماعي لأي خبر

464
00:31:02,193 --> 00:31:06,104
‫نعم، لست واثقا من أني
‫كنت لأحافظ على هدوئي لو كنت مكانك

465
00:31:07,668 --> 00:31:09,623
‫أنت لست مكاني يا سيدي

466
00:31:11,969 --> 00:31:13,750
‫هذا صحيح

467
00:31:14,271 --> 00:31:18,745
‫قصدت أني ما كنت لألومك لو كنت غاضبا

468
00:31:23,655 --> 00:31:25,524
‫من يقول إني لست غاضبا؟

469
00:31:28,261 --> 00:31:30,998
‫ماذا؟ ألأنني لم أبرح ذلك الرجل ضربا
‫عندما أتيحت لي الفرصة؟

470
00:31:31,389 --> 00:31:33,343
‫سيدي، أنا أعيش بكوني أسود كل يوم

471
00:31:33,952 --> 00:31:37,168
‫هم يريدوننا أن نغضب
‫يريدوننا أن نظهر ردة فعل

472
00:31:37,558 --> 00:31:41,598
‫إنهم يحاولون استفزازنا لنرد عليهم بالقتال
‫لكني لا أريد منح أولئك المهرجين مبتغاهم

473
00:31:44,553 --> 00:31:46,465
‫نعم، أنا...

474
00:31:46,942 --> 00:31:49,246
‫يؤسفني أنك اضطررت لخوض كل ذلك

475
00:32:00,020 --> 00:32:01,801
‫- (إريكا)
‫- مرحبا

476
00:32:02,019 --> 00:32:04,452
‫اسمعي، سررت بوجودك مع فريقي اليوم

477
00:32:04,668 --> 00:32:08,231
‫أفهم الآن سبب قلق فريق (روكر)
‫من أني قد أسرقك للانضمام لفرقة (٢٠ ديفيد)

478
00:32:08,536 --> 00:32:11,359
‫- شكرا
‫- أحسنت عملا

479
00:32:16,703 --> 00:32:18,398
‫- هل هذه دراجتك؟
‫- نعم

480
00:32:18,572 --> 00:32:20,831
‫ما زال علي تسديد بعض الدفعات
‫لكنها لي

481
00:32:20,962 --> 00:32:23,177
‫جميلة، إلى أين أنت ذاهب؟

482
00:32:23,306 --> 00:32:25,610
‫فكرت في الذهاب إلى متجر البقالة ذاك
‫بينما أمامنا بعض الوقت

483
00:32:25,740 --> 00:32:27,478
‫المتجر الذي فجره (ماكونل)؟

484
00:32:27,608 --> 00:32:30,433
‫نعم، أردت أن أخبر المالك
‫بأننا أمسكنا بالرجل الذي سرقه

485
00:32:30,563 --> 00:32:34,560
‫لكن بما أني لا يمكنني فعل ذلك
‫خطر لي أن أساعده في تنظيف المكان على الأقل

486
00:32:34,777 --> 00:32:37,166
‫- أتريد أن أرافقك؟
‫- بالطبع، نعم، ذلك سيكون عظيما

487
00:32:37,297 --> 00:32:38,946
‫جيد، ربما يجدر بنا طلب مساعدة الآخرين

488
00:32:39,034 --> 00:32:41,207
‫- فكلما زاد العدد، خف عبء العمل
‫- حسنا

489
00:32:43,075 --> 00:32:45,638
‫"مدرسة (أوتري)"

490
00:32:45,856 --> 00:32:47,550
‫- سيد (كاي)
‫- مرحبا

491
00:32:47,680 --> 00:32:51,156
‫كنت قادما لرؤيتك، أيمكنني محادثتك قليلا؟

492
00:32:51,331 --> 00:32:54,675
‫- يمكنك مرافقتي إلى سيارتي
‫- أريد الاعتذار فحسب

493
00:32:54,806 --> 00:32:58,021
‫تعاملت مع هذه العملية بأسلوب خاطئ

494
00:32:58,586 --> 00:33:01,801
‫أنا أعمل في الخدمات العامة
‫وأؤمن بالمدارس الحكومية

495
00:33:01,887 --> 00:33:04,407
‫أتفهم الأمر، مدرسة (أوتري) لا تناسب الجميع

496
00:33:05,189 --> 00:33:07,144
‫تلك هي المشكلة

497
00:33:07,709 --> 00:33:11,186
‫فأنا أظن حقا
‫أن هذا هو المكان المناسب لـ(لايلا)

498
00:33:11,358 --> 00:33:14,748
‫إنها تواجه صعوبات في وضعها الحالي
‫ولأصدقك القول، إنها غلطتي

499
00:33:15,313 --> 00:33:17,354
‫جلبت عملي معي إلى المنزل
‫وذلك أثر عليها

500
00:33:17,526 --> 00:33:20,222
‫أعرف، فأنا قرأت عما حدث في الصحف

501
00:33:21,090 --> 00:33:24,044
‫نعم، إنها ما تزال متأثرة بذلك

502
00:33:24,219 --> 00:33:28,389
‫أنا وزوجتي متفقان على أنها
‫ربما ستنتفع من الالتحاق بهذه المدرسة

503
00:33:28,955 --> 00:33:31,735
‫حسنا، إذا ملأتما طلب الالتحاق

504
00:33:31,866 --> 00:33:34,864
‫وهي أحسنت الأداء في امتحان القبول للمدرسة...

505
00:33:35,254 --> 00:33:38,468
‫لكن علي تحذيرك، فعملية تقديم الطلب حقا...

506
00:33:38,600 --> 00:33:40,294
‫تنافسية، لا، أعرف

507
00:33:40,641 --> 00:33:43,336
‫لست قلقا حيال علامات (لايلا)، فهي ذكية

508
00:33:43,595 --> 00:33:47,593
‫ما يقلقني هو أننا كعائلة
‫ربما لن تكون نتيجتنا عالية كالآخرين

509
00:33:47,984 --> 00:33:53,893
‫فأنا لا يمكنني تقديم شيك على بياض كل سنة
‫لتمويل جناح جديد في المختبر العلمي

510
00:33:54,196 --> 00:34:00,278
‫لكن يمكنني المساهمة في سبل أخرى
‫سبل ذات قيمة أكبر

511
00:34:02,363 --> 00:34:06,665
‫مثلا، ثمة أخطاء فادحة في خطتكم الأمنية هنا

512
00:34:06,796 --> 00:34:09,055
‫- المعذرة؟
‫- ليست لديكم علاقة

513
00:34:09,273 --> 00:34:11,663
‫مع موظفي خدمات السلامة العامة
‫كما توصي الحكومة

514
00:34:11,748 --> 00:34:13,574
‫- بلى، لدينا
‫- (كين ديماركو)

515
00:34:13,704 --> 00:34:18,091
‫نعم، إنه مُسجل كوسيط لكم
‫لكنه تقاعد من شرطة (لوس أنجلوس) السنة الماضية

516
00:34:19,612 --> 00:34:22,741
‫متى كانت آخر مرة قدمت فرقة التدخل السريع
‫تدريبا للاستجابة السريعة هنا؟

517
00:34:23,523 --> 00:34:25,218
‫أجريت بحثا، كان ذلك قبل ٥ سنوات

518
00:34:25,304 --> 00:34:29,258
‫ومنذ ذلك الحين، أضفتم مبنى للعلوم
‫وأضفتم مقصفا

519
00:34:29,474 --> 00:34:33,125
‫المخططات وخطط الطوابق التي وضعتها
‫شرطة (لوس أنجلوس) لهذه المدرسة باتت قديمة

520
00:34:33,255 --> 00:34:37,773
‫يمكنني التطوع بتقديم وقت فراغي
‫وأكون وسيطكم لدى فرقة التدخل السريع

521
00:34:37,946 --> 00:34:42,770
‫يمكنني أخذ بعض الوقت لمراجعة الخطة الأمنية
‫والحرص على جعلها في مستوى مقبول

522
00:34:43,464 --> 00:34:46,767
‫أنا واثق من أن الأهالي في هذه المدرسة
‫يهتمون بالأمور الأمنية

523
00:34:46,984 --> 00:34:48,852
‫خاصة مع أحوال العالم الحالية

524
00:34:49,504 --> 00:34:52,979
‫شكرا، أنا متأكدة
‫من أن مجلس إدارة المدرسة سيقدر لك ذلك

525
00:34:53,109 --> 00:34:55,541
‫العفو، سأباشر العمل على ذلك حالا

526
00:34:57,020 --> 00:35:00,583
‫سيد (كاي)، عنيت ما قلته

527
00:35:00,886 --> 00:35:03,189
‫أتلهف لرؤية سجل (لايلا) المدرسي

528
00:35:03,320 --> 00:35:05,405
‫وإن كان جيدا وكانت نتيجتها جيدة

529
00:35:05,796 --> 00:35:07,795
‫فسيسرنا أن نأخذ طلب التحاقها بالاعتبار

530
00:35:07,969 --> 00:35:09,315
‫شكرا

531
00:35:16,354 --> 00:35:18,568
‫هل رددت على محب الشارات ذلك
‫برسالة قصيرة؟

532
00:35:18,873 --> 00:35:22,436
‫- هل تخبرون بعضكم بكل شيء؟
‫- لا أسرار بين أفراد العائلة

533
00:35:22,696 --> 00:35:27,214
‫وأنت الآن عضو فخري في عائلة (الفرقة ٢٠)
‫فاعتادي على الأمر

534
00:35:27,389 --> 00:35:29,387
‫ما قرارك إذن؟
‫هل ستقابلين هذا الرجل ثانية أم ماذا؟

535
00:35:29,518 --> 00:35:31,733
‫أظن أنني سأرفض بأدب

536
00:35:32,167 --> 00:35:35,295
‫اسمعي، أنا تعرفت على حبيبتي في مقهى

537
00:35:35,426 --> 00:35:37,729
‫لاطفتني وطلبت رقم هاتفي مباشرة

538
00:35:37,903 --> 00:35:40,249
‫لاحقا، أخبرتني بأن الزي هو ما جذبها إلي

539
00:35:40,378 --> 00:35:42,725
‫لكنها لم تكن مولعة برجال الشرطة
‫فأنا كنت أول شرطي تواعده

540
00:35:42,899 --> 00:35:44,810
‫والأخير، سيتزوجان

541
00:35:44,940 --> 00:35:47,592
‫- تهاني
‫- لكن (تان) محق

542
00:35:47,678 --> 00:35:49,677
‫لا تدعينا نردعك، فنحن نغيظك فحسب

543
00:35:49,763 --> 00:35:51,589
‫نعم، إن كان هذا الرجل يعجبك
‫فيجدر بك منحه فرصة

544
00:35:51,719 --> 00:35:53,282
‫ثم أبلغينا كيف سار الأمر

545
00:35:53,413 --> 00:35:55,846
‫وإن تبين أنه رجل مجنون مولع بالشعر

546
00:35:55,976 --> 00:35:58,062
‫فيمكننا مساعدتك في تسريع الحصول
‫على الأمر التقييدي بحقه

547
00:35:59,756 --> 00:36:01,190
‫شكرا لكم

548
00:36:01,624 --> 00:36:04,232
‫لا أعرف ما يسعني قوله سوى أن أشكركم

549
00:36:04,579 --> 00:36:07,229
‫اتصلت بعائلتي للتو لإخبارهم
‫كلهم قالوا الشيء ذاته

550
00:36:07,360 --> 00:36:09,315
‫ستتمكن من إعادة العمل لسيره؟

551
00:36:10,400 --> 00:36:13,616
‫أخبرني أبي بأن أتجاهل الكارهين
‫وألا أتخلى عن أحلامي أبدا

552
00:36:14,354 --> 00:36:15,961
‫سأجد سبيلا

553
00:36:18,177 --> 00:36:20,045
‫حسنا، نحن آسفون يا (سانتوس)، علينا الذهاب

554
00:36:20,567 --> 00:36:22,261
‫سنحاول أن نعرج عليك لاحقا

555
00:36:24,043 --> 00:36:26,780
‫(ماكونل) شوهد يدخل المجمع السكني
‫قبل حوالى ٤٠ دقيقة

556
00:36:26,910 --> 00:36:30,039
‫رجال كاميرات المراقبة قالوا إنهم سمعوا
‫صوت عيار ناري بعد فترة وجيزة

557
00:36:30,169 --> 00:36:33,297
‫و(ماكونل) لم يجب على عدة محاولات
‫للتواصل معه منذ ذلك الحين

558
00:36:33,427 --> 00:36:35,252
‫- هل تظن أنها عملية انتحار؟
‫- ربما

559
00:36:35,382 --> 00:36:38,293
‫أو ربما يكون محصنا في مكان ما في الداخل
‫بانتظار أن نقدم على حركة

560
00:36:38,423 --> 00:36:42,551
‫لدينا مروحيات، لكن لا يمكننا رؤيته
‫فكل النوافذ مغلقة بألواح خشبية

561
00:36:42,681 --> 00:36:45,113
‫إن كان حيا، فنحن لا نريد
‫أن يتحول الأمر إلى عملية حصار

562
00:36:45,244 --> 00:36:49,415
‫ليتمكن حينها من عقد مؤتمر صحفي
‫للترويج لأهدافهم، الأفضل أن ندخل بسرعة

563
00:36:49,546 --> 00:36:51,413
‫المباحث الفدرالية طلبت من فرقة التدخل السريع
‫أن تتكرم بذلك

564
00:36:51,587 --> 00:36:54,410
‫ففريقهم لإنقاذ الرهائن في مهمة
‫في (لونغ بيتش)

565
00:36:55,020 --> 00:36:56,887
‫سأجهز فريقي للدخول

566
00:37:16,917 --> 00:37:18,308
‫(كريس)

567
00:37:35,946 --> 00:37:38,075
‫من (٢٦ ديفيد)، لا أثر للمشتبه به

568
00:37:50,588 --> 00:37:52,889
‫- أسمع صوت حركة
‫- أحدهم يصعد السلالم

569
00:37:53,063 --> 00:37:55,497
‫من (٢٤ ديفيد)، ثمة حركة على السلالم

570
00:38:07,791 --> 00:38:09,269
‫أريد دعمك

571
00:38:11,268 --> 00:38:13,440
‫هناك طلقات نارية صادرة من العلية

572
00:38:19,435 --> 00:38:21,956
‫"إنه فوقنا، في مكان ما على السطح"

573
00:38:22,216 --> 00:38:25,213
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه في العلية، نحتاج إلى حماية

574
00:38:29,471 --> 00:38:32,425
‫- لقد أصبت!
‫- المسعفون وسيارة الإسعاف في حالة تأهب

575
00:38:32,556 --> 00:38:33,991
‫"أخبروني عندما يصبح الوضع تحت السيطرة لندخل"

576
00:38:34,121 --> 00:38:36,119
‫سأحميكما، تحركا، تحركا!

577
00:38:37,553 --> 00:38:39,073
‫أخرجاه من هنا!

578
00:38:41,984 --> 00:38:43,505
‫أوقف إطلاق النار!

579
00:38:49,804 --> 00:38:51,193
‫(ستريت)

580
00:39:04,229 --> 00:39:07,357
‫نلنا من المشتبه به، يمكنكم الدخول

581
00:39:07,748 --> 00:39:10,007
‫هيا بنا، هيا، هيا!

582
00:39:21,563 --> 00:39:23,171
‫مجرد خدش

583
00:39:23,389 --> 00:39:25,474
‫ندبة أخرى لأضيفها للمجموعة

584
00:39:29,471 --> 00:39:31,643
‫هل أنت بخير؟ مهلا...

585
00:39:32,078 --> 00:39:34,380
‫أظن أنني أصبت أيضا

586
00:39:38,595 --> 00:39:40,376
‫نحتاج إلى مسعف!

587
00:39:41,071 --> 00:39:42,417
‫هيا

588
00:39:42,635 --> 00:39:45,198
‫- هنا، الآن!
‫- (إريكا)!

589
00:39:48,934 --> 00:39:50,803
‫هيا، هيا

590
00:39:50,933 --> 00:39:52,541
‫المسعفين، بسرعة!

591
00:40:21,215 --> 00:40:23,431
‫- لا تتوقفي، عليك الاستمرار بالمحاولة
‫- أنا آسفة حقا

592
00:40:23,605 --> 00:40:26,341
‫- لا تتوقفي، لا...
‫- أنا آسفة

593
00:40:28,905 --> 00:40:30,252
‫هيا

594
00:40:34,293 --> 00:40:36,986
‫توقفي، لقد رحلت

595
00:40:40,071 --> 00:40:41,548
‫لقد رحلت

596
00:40:48,064 --> 00:40:49,455
‫لا!

597
00:41:25,820 --> 00:41:28,948
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

