﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:03,455
‫‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫‫- ما فكرة العمل هذه؟‬

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,733
‫‫ورشة تصليح مركبات‬
‫‫(نيشيل) لن تعطينا المال بعد الآن‬

3
00:00:05,858 --> 00:00:08,277
‫‫- وما من مصرف في العالم سيعطينا قرضاً‬
‫‫- لكن أنا سأفعل‬

4
00:00:08,402 --> 00:00:11,989
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- عمَ نتحدث هنا بالضبط؟‬

5
00:00:12,281 --> 00:00:16,118
‫‫- هل ستعطينا قرضاً؟‬
‫‫- بل فكرت في أن أكون شريكاً في العمل‬

6
00:00:16,785 --> 00:00:20,039
‫‫- (دورام)، لمَ ما تزال هنا لوقت متأخر؟‬
‫‫- كنت آمل أن يكون طفلنا نائماً عند وصولي‬

7
00:00:20,164 --> 00:00:24,084
‫‫(آني) خبيرة بالأطفال الرضع‬
‫‫لمَ لا تحضر وعائلتك لتناول العشاء ليلة الجمعة؟‬

8
00:00:24,209 --> 00:00:27,254
‫‫إنها هنا كعميل خدمة الطوارئ الطبية التكتيكية‬

9
00:00:27,671 --> 00:00:29,715
‫‫- ما نختصره بـ(تيمز)؟‬
‫‫- (نورا فاولر)، صحيح؟‬

10
00:00:29,840 --> 00:00:31,925
‫‫- لماذا انضممت لهذا العمل؟‬
‫‫- رأيت النزاع كمسعفة عسكرية‬

11
00:00:32,051 --> 00:00:34,344
‫‫كنتُ مسعفة في إطفائية (لوس أنجلوس)‬
‫‫وكنت الأولى على دفعتي‬

12
00:00:34,470 --> 00:00:37,222
‫‫- في عمليات الإنقاذ في الجبال أو الغرق...‬
‫‫- إذن هذه زيادة أخرى على سيرتك الذاتية؟‬

13
00:00:37,347 --> 00:00:39,808
‫‫- لا، أريد إنقاذ الأرواح‬
‫‫- ابقي بعيدة حتى ننتهي‬

14
00:00:39,933 --> 00:00:42,269
‫‫- أنا مُدربة على مواجهة حالات عدوانية‬
‫‫- ماذا تفعلين؟‬

15
00:00:42,394 --> 00:00:45,189
‫‫أعرف أنك المسؤول هنا‬
‫‫لكن عليك الوثوق بي وإلا فهي لن تنجو‬

16
00:00:45,314 --> 00:00:47,316
‫‫"القوميون البيض الذين قتلوا (إريكا)‬
‫‫"الدوقات الإمبرياليون""‬

17
00:00:47,441 --> 00:00:50,486
‫‫قبضنا على ٤ منهم‬
‫‫لكني لن أرتاح بوجود المزيد منهم طلقاء‬

18
00:00:50,652 --> 00:00:52,154
‫‫فكرت بعد مغادرتك‬

19
00:00:52,279 --> 00:00:55,616
‫‫زال مفعول المشروب و(إريكا) ما تزال ميتة‬
‫‫وأشعر بسوء أكبر‬

20
00:00:55,741 --> 00:00:59,328
‫‫ثمة مركز اجتماعي في المنطقة‬
‫‫وستكون هناك مجموعة لدعم المكلومين الليلة‬

21
00:00:59,453 --> 00:01:02,372
‫‫- أيمكنك مرافقتي؟‬
‫‫- أنذهب في مركبتك أم مركبتي؟‬

22
00:01:09,963 --> 00:01:11,340
‫‫ابتعدوا عن طريقي!‬

23
00:01:14,760 --> 00:01:16,345
‫‫نحن شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫ابتعدوا من هذه المنطقة، تحركوا‬

24
00:01:16,470 --> 00:01:18,347
‫‫من هناك، من هناك‬

25
00:01:19,056 --> 00:01:21,517
‫‫"(هوندو)، قبضنا على متهمين بالسرقة المُسلحة"‬

26
00:01:21,642 --> 00:01:23,727
‫‫"الأمر منوط بكم لتقبضوا على الهارب"‬

27
00:01:25,312 --> 00:01:28,232
‫‫- "استخدمي حدة نظرك، (كريس)"‬
‫‫- أنا أتخذ موقعي‬

28
00:01:33,153 --> 00:01:36,156
‫‫أرى حركة، الرجل يتجاوز الخيمة الحمراء‬

29
00:01:38,534 --> 00:01:41,203
‫‫ثمة معوقات كثيرة، لا يمكنني التصويب بوضوح‬

30
00:01:49,753 --> 00:01:52,172
‫‫- "ماذا لدينا، (كريس)؟"‬
‫‫- لقد توقف‬

31
00:01:52,297 --> 00:01:54,091
‫‫"مركبة باللونين الأزرق والأبيض‬
‫‫الثانية من النهاية"‬

32
00:01:54,216 --> 00:01:56,468
‫‫(ستريت)، توجه يساراً، توجه يساراً‬

33
00:02:02,516 --> 00:02:06,353
‫‫أنا الرقيب (هارلسون) من شركة (لوس أنجلوس)‬
‫‫ما اسمك؟‬

34
00:02:07,688 --> 00:02:10,983
‫‫- دعوني أذهب! يمكنني فعل هذا طوال النهار‬
‫‫- وما زال هناك أناس‬

35
00:02:11,108 --> 00:02:13,652
‫‫هذا الرجل متهور، إن استفزيناه‬
‫‫فسيستمر بإطلاق النار‬

36
00:02:13,777 --> 00:02:17,030
‫‫(هوندو)، لدي هدف‬
‫‫ليس بالكثير، سلاحه فقط‬

37
00:02:17,156 --> 00:02:18,782
‫‫عليك به يا (كريس)‬

38
00:02:25,581 --> 00:02:27,541
‫‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً، استدر‬

39
00:02:27,666 --> 00:02:29,751
‫‫- لا تتحرك!‬
‫‫- "أبقِ يديك مرفوعتين"‬

40
00:02:29,960 --> 00:02:31,837
‫‫أمسكنا بالمشتبه به الأخير‬

41
00:02:33,714 --> 00:02:35,215
‫‫ليس سيئاً، (كريس)‬

42
00:02:35,340 --> 00:02:37,134
‫‫"ربما يمكنك استخدام بصيرتك في المرة القادمة؟"‬

43
00:02:37,259 --> 00:02:39,261
‫‫أحسنتما عملاً أيضاً‬

44
00:02:39,845 --> 00:02:41,763
‫‫سمعت أنكم أمسكتم بأولئك الهاربين‬

45
00:02:41,889 --> 00:02:44,016
‫‫أردت الحرص على منحك مناوبة سهلة‬
‫‫يا (دورام)‬

46
00:02:44,183 --> 00:02:48,020
‫‫سررت برؤيتك وزوجتك في العطلة الماضية‬
‫‫أنا و(آني) نرحب برفقة البالغين‬

47
00:02:48,145 --> 00:02:50,105
‫‫أعرف ذلك الشعور، وفي الحقيقة‬

48
00:02:50,314 --> 00:02:53,233
‫‫هذا عربون شكر‬
‫‫النبيذ لـ(آني) والكتاب لك‬

49
00:02:53,692 --> 00:02:55,903
‫‫إنه عن التكتيكات الشرطية‬
‫‫التي كنا نتحدث عنها‬

50
00:02:56,069 --> 00:02:58,363
‫‫ساعدني على تعلم المشي بكرامة‬

51
00:02:59,031 --> 00:03:01,742
‫‫شكراً، فأنا أسعى للحصول‬
‫‫على كتب شيقة دوماً‬

52
00:03:01,867 --> 00:03:03,744
‫‫- نعم‬
‫‫- حسناً‬

53
00:03:05,579 --> 00:03:08,457
‫‫حسناً، أصبح المكان نظيفاً‬

54
00:03:08,749 --> 00:03:11,084
‫‫بدأ يبدو كورشة تصليح للمركبات‬
‫‫أكثر من كونه كومة نفايات‬

55
00:03:11,210 --> 00:03:13,754
‫‫بعضنا مستعدون لأداء العمل الشاق‬

56
00:03:13,879 --> 00:03:16,006
‫‫وجدنا بعض الخزائن التي تركها‬
‫‫المالكون السابقون‬

57
00:03:16,131 --> 00:03:18,133
‫‫- لدينا تخزين مجاني للمعدات‬
‫‫- جيد‬

58
00:03:18,759 --> 00:03:20,844
‫‫لقد جئت لتقديم المساعدة‬

59
00:03:21,595 --> 00:03:23,597
‫‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟‬

60
00:03:26,058 --> 00:03:28,852
‫‫- "الشارع ٣٤"‬
‫‫- لا أذكر رؤية هذا عندما وقعنا العقد‬

61
00:03:29,061 --> 00:03:31,772
‫‫لا يصعب العثور على نافذة مكسورة‬
‫‫في مكان مليء بالخردة‬

62
00:03:31,897 --> 00:03:34,733
‫‫- الطلاء جديد، (ليروي)‬
‫‫- ليس بالشيء المهم يا رجل‬

63
00:03:36,026 --> 00:03:39,529
‫‫حدث هذا بسببي، اسمع‬
‫‫كنت هنا بالأمس، دخل رجلان‬

64
00:03:39,738 --> 00:03:42,574
‫‫أخبراه بأن الحي خطير‬

65
00:03:42,699 --> 00:03:45,869
‫‫- والمتجر بحاجة إلى حمايتهما‬
‫‫- ابتزاز المال بالقوة‬

66
00:03:46,078 --> 00:03:48,580
‫‫يريدون أخذ أجر لقاء عدم التسبب بالمتاعب‬

67
00:03:49,331 --> 00:03:51,625
‫‫لا، لا، لا، سأكلم مدير الملكية‬

68
00:03:51,750 --> 00:03:53,460
‫‫- لأحاول إرجاع هذا المكان‬
‫‫- مستحيل‬

69
00:03:53,585 --> 00:03:55,712
‫‫أتريد التملص عند أول مشكلة؟‬

70
00:03:55,837 --> 00:03:58,674
‫‫اخترنا هذا المكان‬
‫‫لأن هذا الحي يتسم بسمعة جيدة‬

71
00:03:58,840 --> 00:04:01,885
‫‫وذلك لا يشمل ميكانيكيين مدانين سابقين‬
‫‫يمارسون نشاطات عصابات‬

72
00:04:02,052 --> 00:04:04,638
‫‫- إن تغير ذلك...‬
‫‫- ليست عصابة‬

73
00:04:05,973 --> 00:04:08,183
‫‫أنا (جيمس)، أملك المتجر المجاور‬

74
00:04:08,308 --> 00:04:10,769
‫‫أردت المجيء لأقول أهلاً بكم‬

75
00:04:10,894 --> 00:04:14,690
‫‫كيف حالك؟ أنا (هوندو)‬
‫‫وهذان (ليروي) و(داريل)‬

76
00:04:15,065 --> 00:04:17,651
‫‫اسمع، هذه ليست منطقة عنيفة‬

77
00:04:17,859 --> 00:04:19,820
‫‫لكن ثمة بعض الأشخاص يحاولون إيقاع الشقاق‬

78
00:04:19,987 --> 00:04:22,906
‫‫اسم قائدهم (أليكس)‬
‫‫ظهروا قبل بضعة أشهر‬

79
00:04:23,031 --> 00:04:25,284
‫‫أعطهم بعض المال وسيدعونك وشأنك‬

80
00:04:25,409 --> 00:04:27,369
‫‫ذلك ليس خياراً لنا‬

81
00:04:28,036 --> 00:04:30,289
‫‫- إنه شرطي‬
‫‫- من فرقة التدخل السريع في الحقيقة‬

82
00:04:30,414 --> 00:04:32,541
‫‫عجباً، حسناً...‬

83
00:04:33,709 --> 00:04:36,336
‫‫إنهم يأخذون أجراً من كل المتاجر هنا‬

84
00:04:36,586 --> 00:04:39,381
‫‫فإن كان هناك أي شيء يمكنك فعله...‬

85
00:04:47,848 --> 00:04:49,433
‫‫اعتبرني أنهيت الأمر‬

86
00:04:59,693 --> 00:05:03,822
‫‫- (فاولر)، مرحباً‬
‫‫- مرحباً يا (لوكا)، هل وصلت باكراً؟‬

87
00:05:03,989 --> 00:05:06,867
‫‫نعم، أردت التأكد من أن (تان)‬
‫‫يحسن معاملة فتاتي‬

88
00:05:07,159 --> 00:05:10,162
‫‫- لم أعرف أنك تقطنين قريباً من هنا‬
‫‫- نوعاً ما، ٩ كيلومترات تقريباً‬

89
00:05:10,287 --> 00:05:13,373
‫‫- عجباً، التمرينات قبل المناوبة جيدة‬
‫‫- إنها تساعدني على الاستيقاظ‬

90
00:05:13,498 --> 00:05:16,710
‫‫وتمنحني فرصة لأستمتع بموسيقاي المفضلة‬
‫‫المريعة بلا سماع أي أحكام‬

91
00:05:16,877 --> 00:05:18,879
‫‫نعم، أفهم ذلك‬

92
00:05:19,921 --> 00:05:22,007
‫‫- حسناً، سأراك في الداخل‬
‫‫- نعم‬

93
00:05:31,475 --> 00:05:33,310
‫‫يستحسن أن تعتاد المكان يا (لوكا)‬

94
00:05:33,435 --> 00:05:36,229
‫‫لأن الفرقة ٥٠ لن تتولى أعمال‬
‫‫جرد الذخائر ثانية‬

95
00:05:36,355 --> 00:05:39,524
‫‫هذه قوانين (هيكس)، الخاسر في مسابقة‬
‫‫(سبرينغ ريلاي) عليه فعل ذلك‬

96
00:05:39,649 --> 00:05:42,652
‫‫كم سنة على التوالي خسرتم يا رفاق؟‬
‫‫سنتين؟ ثلاثة؟‬

97
00:05:42,778 --> 00:05:45,364
‫‫الفرقة ٢٠ فازت بفارق بسيط فحسب‬
‫‫السنة الماضية‬

98
00:05:45,572 --> 00:05:47,240
‫‫لكن واجه الحقيقة، وضعكم يسوء‬

99
00:05:47,366 --> 00:05:50,911
‫‫ولا أتخيل فريقاً من ثلاثة رجال‬
‫‫كفائز من ضمن رجالكم‬

100
00:05:51,119 --> 00:05:52,996
‫‫لدي بعض الأفكار عن تشكيلتنا‬

101
00:05:53,121 --> 00:05:55,332
‫‫مثل ماذا؟ ربط حزم الطائرات؟‬

102
00:05:55,582 --> 00:05:57,793
‫‫أظن أن علينا أن ننتظر ونرى‬

103
00:06:00,879 --> 00:06:04,174
‫‫ظهرت (تابيثا لويس) في قسم الطوارئ‬
‫‫صباح اليوم بذراع مكسور‬

104
00:06:04,299 --> 00:06:06,885
‫‫- من هي (تابيثا لويس)؟‬
‫‫- زوجة (جاريد لويس)‬

105
00:06:07,052 --> 00:06:09,096
‫‫معروف بالعنف الأسري وعضو في القومية البيضاء‬

106
00:06:09,221 --> 00:06:11,598
‫‫وبالتأكيد عضو في خلية الدوقات الإمبرياليين‬
‫‫التي أوقفناها‬

107
00:06:11,848 --> 00:06:13,600
‫‫المجموعة التي قتلت (إريكا روجرز)‬

108
00:06:14,309 --> 00:06:18,063
‫‫يشك الفيدراليون في أنه كان في عملية‬
‫‫التجنيد لكن لم يكن جندياً بشكل تام‬

109
00:06:18,188 --> 00:06:21,149
‫‫لكن شرطة (لوس أنجلوس) في حالة تأهب حيال‬
‫‫أي شيء متعلق بخلية "الدوقات الإمبرياليين"‬

110
00:06:21,274 --> 00:06:23,735
‫‫لذا ظهر الاتصال من منزل (لويس) للطوارئ‬

111
00:06:23,860 --> 00:06:27,447
‫‫كان (لويس) قد غادر عند وصول سيارة الإسعاف‬
‫‫لكن (تابيثا) لا تدعي أنه حادث هذه المرة‬

112
00:06:27,614 --> 00:06:29,574
‫‫يبدو أنها سئمت من حماية زوجها‬

113
00:06:29,699 --> 00:06:31,785
‫‫تطوعت بإرسال أفراد من فرقة التدخل السريع‬
‫‫ليذهبوا ويستجوبوها‬

114
00:06:31,910 --> 00:06:33,954
‫‫العميلة (كار) تعرف أن هذه قضية شخصية‬
‫‫بالنسبة إلينا‬

115
00:06:34,079 --> 00:06:36,706
‫‫والفيدراليون يعملون على تقفي أثر (لويس)‬

116
00:06:36,957 --> 00:06:41,545
‫‫هذه فرصة لفرقة التدخل السريع لتكون فعالة‬
‫‫لننتقم لمقتل فرد منا‬

117
00:06:41,670 --> 00:06:45,799
‫‫إن أكدت (تابيثا) أن (لويس) كان مُجنداً‬
‫‫وأخبرتنا بمكان اختبائه، فيمكننا القبض عليه‬

118
00:06:45,924 --> 00:06:48,385
‫‫- لتهمة أكثر من العنف الأسري فحسب‬
‫‫- لكن أمامنا فرصة واحدة‬

119
00:06:48,510 --> 00:06:53,306
‫‫إن أخفناها، فمن الممكن أن تلتزم الصمت أو أسوأ‬
‫‫أن تهب لـ(لويس) وتخبره بأننا كنا نسأل عنه‬

120
00:06:53,515 --> 00:06:56,143
‫‫إنهما متزوجان من ١٠ سنوات‬
‫‫حتى لو كان يؤذيها‬

121
00:06:56,268 --> 00:06:58,061
‫‫فمن المحتمل أنها تؤمن‬
‫‫بوجهات النظر العنصرية مثله‬

122
00:06:58,186 --> 00:06:59,980
‫‫ماذا لو ضغطنا على تعصبها؟‬

123
00:07:00,188 --> 00:07:02,274
‫‫- أتريد أن نمثل؟‬
‫‫- يمكننا استغلال (لوكا)‬

124
00:07:02,482 --> 00:07:04,276
‫‫وأنت، إن قبلت‬

125
00:07:04,443 --> 00:07:08,155
‫‫بأن أستغل معتقداتهم العنصرية ضدهم؟‬
‫‫نعم، طوال اليوم وكل يوم‬

126
00:07:12,033 --> 00:07:13,827
‫‫من أنت؟ اخرج من غرفتي‬

127
00:07:13,952 --> 00:07:17,247
‫‫لا أظن ذلك، أنا (فيكتور تان)‬
‫‫من شرطة (لوس أنجلوس)، أريد بعض الإجابات‬

128
00:07:18,165 --> 00:07:21,960
‫‫المعذرة يا سيدة (لويس)‬
‫‫كنت آمل أن أدردش معك بشأن زوجك‬

129
00:07:22,085 --> 00:07:25,088
‫‫أخبرت الممرضات والأطباء‬
‫‫بكل ما فعله (جاريد) سلفاً‬

130
00:07:25,297 --> 00:07:27,382
‫‫علينا التحدث رغم ذلك، لذا...‬

131
00:07:27,924 --> 00:07:29,301
‫‫أرجوك؟‬

132
00:07:32,095 --> 00:07:34,514
‫‫حسناً، ما رأيك لو أتابع الأمر يا صديقي؟‬

133
00:07:38,310 --> 00:07:40,937
‫‫آسف بشأنه، إنه مزعج بالفعل‬

134
00:07:41,313 --> 00:07:43,231
‫‫- لا بأس أيها الشرطي‬
‫‫- قرأت إفادتك‬

135
00:07:43,356 --> 00:07:45,775
‫‫تعرفين أننا سنقبض على زوجك‬
‫‫بتهمة العنف الأسري‬

136
00:07:46,026 --> 00:07:47,903
‫‫جيد، سئمت من تفاهاته‬

137
00:07:48,028 --> 00:07:50,906
‫‫أظن أنك إن ساعدتني‬
‫‫في بعض الأسئلة الأخرى‬

138
00:07:51,031 --> 00:07:54,075
‫‫فيمكننا إبقاؤك آمنة من (لويس)‬
‫‫لفترة طويلة حقاً‬

139
00:07:56,328 --> 00:07:57,829
‫‫سأجيب على ما أقدر عليه‬

140
00:07:57,954 --> 00:08:00,582
‫‫هل سمعت (لويس) يذكر "الدوقات الإمبرياليين"؟‬

141
00:08:00,790 --> 00:08:04,628
‫‫بالطبع، يتحدث عن كل الأشياء الجيدة‬
‫‫التي يفعلونها لأجل (أمريكا)‬

142
00:08:04,878 --> 00:08:07,797
‫‫مؤخراً؟ هل ما يزال معهم؟‬

143
00:08:10,342 --> 00:08:12,427
‫‫بحقك، لقد سئمت منه، صحيح؟‬

144
00:08:14,054 --> 00:08:17,432
‫‫لا بد من أن (لويس) يقابلهم في مكان آخر‬
‫‫من البلدة لأنه كان يتأخر أكثر من المعتاد‬

145
00:08:17,557 --> 00:08:19,518
‫‫هل قال ما يخطط له (الدوقات)؟‬

146
00:08:19,643 --> 00:08:21,561
‫‫ظل يتكلم عن نصرهم‬

147
00:08:21,895 --> 00:08:24,147
‫‫قتل ذلك الشرطي الأسود كان البداية فحسب‬

148
00:08:25,023 --> 00:08:28,276
‫‫قال إنهم سيرون المدينة بأكملها‬
‫‫ما يمكنهم فعله‬

149
00:08:28,777 --> 00:08:32,322
‫‫إن كان (لويس) ما يزال نشطاً، فذلك يعني أننا‬
‫‫ننظر إلى خلية ثانية لـ"الدوقات الإمبرياليين"‬

150
00:08:32,447 --> 00:08:36,243
‫‫- ويخططون لهجوم يسمونه "الحساب"‬
‫‫- "الحساب"؟ ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬

151
00:08:36,368 --> 00:08:38,370
‫‫(تابيثا) لم تعرف، لكنها قالت‬
‫‫إنه يفترض أن يكون‬

152
00:08:38,495 --> 00:08:40,830
‫‫أسوأ من كل ما فعلوه سابقاً‬
‫‫ويا (هوندو)‬

153
00:08:40,956 --> 00:08:43,750
‫‫أياً ما يكن، قالت إنه سيحدث اليوم‬

154
00:09:21,187 --> 00:09:23,272
‫‫"تحقيقات المكتب الفيدرالي لم تتوصل لأي شيء"‬

155
00:09:23,397 --> 00:09:25,900
‫‫"بشأن هجوم تابع لـ"الدوقات الإمبرياليين"‬
‫‫اسمه الحساب"‬

156
00:09:26,025 --> 00:09:28,319
‫‫الدوريات في حالة تأهب‬
‫‫للعثور على (لويس) و"الدوقات"‬

157
00:09:28,444 --> 00:09:30,905
‫‫عاد (لوكا) إلى (تابيثا)‬
‫‫ليرى إن أمكنه معرفة المزيد منها‬

158
00:09:31,030 --> 00:09:34,200
‫‫(لوس أنجلوس) مدينة متنوعة‬
‫‫وفيها أماكن كثيرة يمكنهم مهاجمتها‬

159
00:09:34,325 --> 00:09:35,701
‫‫لمحاولة بدء حربهم العنصرية‬

160
00:09:35,826 --> 00:09:37,661
‫‫في المرة الماضية‬
‫‫هاجموا محاور أعمال ومراكز ثقافية‬

161
00:09:37,787 --> 00:09:41,457
‫‫ربما يشتركون الهدف نفسه‬
‫‫لكن لا يمكن الافتراض أنهم مثل سابقيهم‬

162
00:09:41,582 --> 00:09:44,502
‫‫يمكن لهذه الخلايا أن تعمل بشكل مختلف‬
‫‫ماذا نعرف عن هذه؟‬

163
00:09:44,627 --> 00:09:49,340
‫‫"(تابيثا) زودتنا ببعض الأسماء العامة لمستخدمي‬
‫‫(لويس) ووضعناها تحت تحرياتنا الجارية"‬

164
00:09:49,465 --> 00:09:51,008
‫‫"وعرفنا مع من يتعامل وكيف"‬

165
00:09:51,133 --> 00:09:56,806
‫{\an٥}‫"هذا الفيديو يوثق شركة لشخصية سوداء مشهورة‬
‫‫تتاجر بالأطفال سراً، حان وقت الاستيقاظ"‬

166
00:09:57,723 --> 00:09:59,433
‫‫هذه أمور جنونية تتعلق بنظرية المؤامرة‬

167
00:09:59,558 --> 00:10:02,144
‫‫هذا سيؤثر في الناس‬
‫‫إن ظنوا أنهم يساعدون الأطفال‬

168
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
‫‫إنهم يتلقون هذه المعلومات حقاً‬

169
00:10:04,563 --> 00:10:07,817
‫‫- هل كل الحسابات لأفراد من الدوقات؟‬
‫‫- "ربما بعضهم كذلك"‬

170
00:10:07,942 --> 00:10:10,945
‫{\an٥}‫"نشاط (لويس) يبين أن هذه الخلية‬
‫‫عبارة عن حرب دعائية"‬

171
00:10:11,070 --> 00:10:15,741
‫{\an٥}‫إنه يجيد ذلك، وأظنه السبب أن الخلية الثانية‬
‫‫خاطرت بتجنيده بعد أن أوقفنا الأولى‬

172
00:10:15,866 --> 00:10:19,120
‫{\an٥}‫إنهم يشكلون جيشاً من المتابعين‬
‫‫للمساعدة في نشر أفكارهم عبر الإنترنت‬

173
00:10:19,245 --> 00:10:23,624
‫{\an٥}‫يريدون لفت الانتباه، أظن أن هذا الهجوم سيمنح‬
‫‫الدوقات رسالة ما لنشرها عبر وسائل التواصل‬

174
00:10:23,791 --> 00:10:27,711
‫‫لكن هذه الحسابات تغير المواضيع بين دقيقة‬
‫‫وأخرى للترويج، فما هو محط تركيزهم الحقيقي؟‬

175
00:10:27,837 --> 00:10:30,381
‫‫"يؤمن المكتب الفيدرالي بأنهم يناقشون‬
‫‫الخطط الفعلية وجهاً لوجه"‬

176
00:10:30,506 --> 00:10:35,386
‫{\an٥}‫"أو في منتدى مشفّر لكننا لم نتمكن من معرفة‬
‫‫مكان اللقاء، شخصياً أو رقمياً"‬

177
00:10:35,511 --> 00:10:38,597
‫{\an٥}‫هناك أمور كثيرة مجهولة، لا نعرف المكان‬
‫‫أو الزمان أو كيفية هذا الهجوم‬

178
00:10:38,722 --> 00:10:40,474
‫‫نعرف فقط أنه أسوأ من (إريكا)‬

179
00:10:40,599 --> 00:10:45,980
‫{\an٥}‫نعرف أنّ (لويس) متورط‬
‫‫إن وجدناه نجد البقية، وسنعرف الإجابات‬

180
00:10:49,692 --> 00:10:51,610
‫‫(ديك)، أنت هنا يا صاح‬

181
00:10:52,027 --> 00:10:53,904
‫‫اسمع، عليّ أن أغادر المكان قليلاً‬

182
00:10:55,573 --> 00:10:58,951
‫{\an٥}‫- ما حكايتك؟‬
‫‫- آسف، لا شيء‬

183
00:10:59,201 --> 00:11:01,328
‫‫- ربما هناك شيء‬
‫‫- (آني) والأطفال؟‬

184
00:11:01,454 --> 00:11:03,622
‫{\an٥}‫لا، لا، إنهم بخير‬
‫‫الأمور على ما يرام‬

185
00:11:05,749 --> 00:11:07,543
‫‫الأرجح أنّي أبالغ في التفكير في أمر‬

186
00:11:07,668 --> 00:11:10,129
‫‫أخبرني، سأفكر معك‬

187
00:11:10,796 --> 00:11:13,549
‫{\an٥}‫أتعرف (لي دورام)؟‬
‫‫الشاب الجديد الذي انضم إلى الفرقة ٦٠؟‬

188
00:11:13,674 --> 00:11:17,761
‫{\an٥}‫نعم، أعجِب بك على الفور‬
‫‫إنه ذو ذوق رفيع‬

189
00:11:17,887 --> 00:11:20,473
‫‫نعم، لقد أعطاني هذا الكتاب‬

190
00:11:21,098 --> 00:11:23,559
‫{\an٥}‫- "الشرطة المنظمة في الحقبة المعاصرة"‬
‫‫- لم أسمع به من قبل‬

191
00:11:23,684 --> 00:11:26,562
‫{\an٥}‫ولا أنا، لكن بدافع الأدب‬
‫‫قرأت بضعة فصول‬

192
00:11:26,812 --> 00:11:28,731
‫‫إنه منشور ذاتياً و...‬

193
00:11:28,898 --> 00:11:31,484
‫‫إنه يروج لتقنيات تنبؤية عدوانية‬

194
00:11:31,859 --> 00:11:33,652
‫‫مراقبة المواطنين غير المتصلين بشبهات جرمية‬

195
00:11:33,819 --> 00:11:35,905
‫‫برامج تسليح مثل "إن رأيت شيئاً فتكلم"‬

196
00:11:36,030 --> 00:11:40,117
‫{\an٥}‫(ديكون)، تعلمت في حياتي ألّا أرتعب‬
‫‫لمجرد أنّ أمراً ما بدا غريباً‬

197
00:11:40,242 --> 00:11:42,661
‫{\an٥}‫لعل الشاب أخذ أول كتاب وجده‬
‫‫يحمل عنوانه كلمة "شرطة"‬

198
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
‫‫هل شعرت بشيء غريب نحوه من قبل؟‬

199
00:11:45,039 --> 00:11:46,540
‫‫قليلاً‬

200
00:11:48,459 --> 00:11:55,257
‫{\an٥}‫عندما أعطاني الكتاب، قال: "امشي بكرامة"‬
‫‫في البداية، خطر لي أنه مجرد تعبير غريب‬

201
00:11:55,966 --> 00:11:58,594
‫‫تذكرتُ القائمة بتعابير أنصار القومية البيضاء‬

202
00:11:58,719 --> 00:12:00,471
‫{\an٥}‫- فعدت إليها وتحققت‬
‫‫- نعم، ما هي العبارة؟‬

203
00:12:00,596 --> 00:12:02,515
‫‫"هدفي أن أمشي الطريق بكرامة"‬

204
00:12:02,640 --> 00:12:04,475
‫‫"بجسد وروح نقيين"‬

205
00:12:05,226 --> 00:12:08,229
‫{\an٥}‫ليس تعبيراً غير شائع‬
‫‫كما أنه لم يستخدم الاقتباس ذاته‬

206
00:12:08,437 --> 00:12:11,774
‫{\an٥}‫لا بد أنّ (دورام) خضع لتحقيق‬
‫‫قبل قبوله في فرقة التدخل السريع، صحيح؟‬

207
00:12:12,024 --> 00:12:15,069
‫{\an٥}‫عمل طويلاً في شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫أنا متأكد من أنّه لا تشوبه شائبة‬

208
00:12:16,111 --> 00:12:19,114
‫‫يمكننا أن نخرج ملفه وننظر بأنفسنا‬

209
00:12:24,203 --> 00:12:26,121
‫‫هل سبق أن تحدث زوجك عن الأسلحة؟‬

210
00:12:26,247 --> 00:12:29,375
‫‫سلاح جديد اشتراه أو سلاح لدى صديق له؟‬

211
00:12:29,542 --> 00:12:32,545
‫‫لطالما أراد مسدساً كمسدس (جيمس بوند)‬

212
00:12:44,348 --> 00:12:46,225
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)، هل لي بمساعدتك؟‬

213
00:12:48,185 --> 00:12:49,562
‫‫توقف!‬

214
00:12:55,651 --> 00:12:57,611
‫‫عندي أسئلة أطرحها عليك‬

215
00:13:02,283 --> 00:13:04,285
‫‫- هل ستوصله؟‬
‫‫- نعم‬

216
00:13:05,202 --> 00:13:07,997
‫‫إذن، الدوقات الإمبرياليون عادوا إلى نشاطهم؟‬
‫‫هذا مرعب‬

217
00:13:08,122 --> 00:13:11,125
‫‫نرجو أن يقول هذا الرجل شيئاً‬
‫‫فنكون مستعدين لهم‬

218
00:13:11,333 --> 00:13:14,420
‫‫سأذهب إلى الاستجواب، لكن بسرعة‬

219
00:13:14,795 --> 00:13:18,132
‫‫هل سمعتِ بسباق (هيكس) الثلاثي السنوي؟‬

220
00:13:18,257 --> 00:13:22,052
‫‫الفائز يحظى بالفخر والمجد‬
‫‫والخاسر يقضي أياماً في جرد الأسلحة؟‬

221
00:13:22,177 --> 00:13:26,974
‫‫نعم، ذلك هو، أريد أن أعرف إن كنتِ تريدين‬
‫‫الانضمام إلى الفرقة (٢٠)‬

222
00:13:27,099 --> 00:13:29,977
‫‫سيكون لدينا أنتِ و(تان) و(ستريت)‬
‫‫ذلك ثلاثي ناجح‬

223
00:13:30,185 --> 00:13:32,146
‫‫- لا أظنني مناسبة لذلك‬
‫‫- أتمزحين؟ أنتِ مثالية‬

224
00:13:32,271 --> 00:13:34,481
‫‫تحققت حولك‬
‫‫أنتِ متفوقة رياضياً في الثانوية‬

225
00:13:34,607 --> 00:13:36,817
‫‫- كان هذا قبل أن أنجب‬
‫‫- تركضين مسافة ١٠ كم إلى العمل‬

226
00:13:36,942 --> 00:13:38,819
‫‫- عدة مرات في الأسبوع‬
‫‫- أعرف أنّي بارعة في الجري يا (لوكا)‬

227
00:13:38,944 --> 00:13:41,488
‫‫- ليست تلك المشكلة‬
‫‫- ماذا إذن؟‬

228
00:13:42,364 --> 00:13:44,033
‫‫أنا لا أعمل معكم فقط‬

229
00:13:44,158 --> 00:13:46,243
‫‫أنا أعمل مع جميع الفرق هنا‬

230
00:13:46,785 --> 00:13:49,788
‫‫اختيار جانب على الآخر‬
‫‫سيعني تكوين عداوات أكثر من الصداقات‬

231
00:13:50,039 --> 00:13:53,792
‫‫- آسف، أنا أرفض‬
‫‫- حسناً إذن، لا بأس‬

232
00:14:03,677 --> 00:14:05,763
‫‫(أليكس)‬

233
00:14:08,057 --> 00:14:11,226
‫‫أنت لا تمانع إن كان أخي يضمن‬
‫‫ألّا تُنتهك حقوقنا، صحيح؟‬

234
00:14:11,352 --> 00:14:13,896
‫‫طالما ألّا تمانعان أن أطلب منكما التوقف‬
‫‫عن الضغط على الآخرين‬

235
00:14:14,021 --> 00:14:15,564
‫‫من أجل المال مقابل الحماية‬

236
00:14:15,689 --> 00:14:19,068
‫‫السوق، الصالون، محل السيارات، كل شيء‬
‫‫لا تتعرضوا لهم ثانية‬

237
00:14:19,318 --> 00:14:20,778
‫‫أنت لا تعرف عمّ تتحدث يا سيدي‬

238
00:14:20,903 --> 00:14:23,614
‫‫تريدان المال؟ اكسباه بالطريقة الصحيحة‬

239
00:14:24,198 --> 00:14:26,325
‫‫تعالا إلى محل السيارات وسنجد لكما عملاً‬

240
00:14:26,450 --> 00:14:29,578
‫‫نعمل لديك؟ لدى شرطي؟ مستحيل‬

241
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
‫‫- كل شخص حقيقته على شاكلة مَن يرافق‬
‫‫- لا شيء فيك حقيقي يا صاح‬

242
00:14:32,748 --> 00:14:35,918
‫‫فلِمَ لا تكف عن هذه النظرة‬
‫‫وتعمل على الحفاظ على هذا الحي مع غيرك؟‬

243
00:14:36,043 --> 00:14:37,961
‫‫لأنّي أؤكد لك هذا‬

244
00:14:38,379 --> 00:14:39,880
‫‫سأفعل ذلك‬

245
00:14:42,716 --> 00:14:45,386
‫‫ليس لديك ما تديننا به وإلّا لكنت اعتقلتنا‬

246
00:14:45,636 --> 00:14:48,847
‫‫نعم، اذهب يا صاح‬

247
00:14:52,518 --> 00:14:54,520
‫‫سأراكما في الجوار إذن‬

248
00:14:57,022 --> 00:14:59,608
‫‫الرجل من المستشفى (كايل فالي) يرفض الكلام‬

249
00:14:59,733 --> 00:15:01,944
‫‫لكنّ (تابيثا) تعرفت عليه‬
‫‫إنه أحد أصدقاء (لويس)‬

250
00:15:02,069 --> 00:15:05,155
‫‫الأرجح أنه من الدوقات الإمبرياليين‬
‫‫مهمته مراقبة زوجة (لويس)‬

251
00:15:05,280 --> 00:15:09,243
‫‫أخرجت سجلاته، أعزب، يعيش في الوادي‬
‫‫إنه معلم للصف الثالث‬

252
00:15:09,451 --> 00:15:10,828
‫‫معلم؟‬

253
00:15:11,578 --> 00:15:15,124
‫‫كان ينشر على (تويتر) حول الحاجة‬
‫‫إلى الدفاع ضد غير الشرعيين‬

254
00:15:15,249 --> 00:15:16,917
‫‫"باستخدام القوة إن دعت الحاجة"‬

255
00:15:17,042 --> 00:15:20,254
‫‫لا أتخيل أن أكون تلميذة لديه‬
‫‫أتشرب تلك الكراهية‬

256
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
‫‫أكنتَ تعرف أنّ (لويس) يعمل خبير توظيف؟‬

257
00:15:22,881 --> 00:15:26,093
‫‫لأي وظيفة يقاتل؟ أو ضد ماذا؟‬

258
00:15:27,052 --> 00:15:30,097
‫‫- على أي حال، (فالي)...‬
‫‫- (كريس)‬

259
00:15:30,222 --> 00:15:33,559
‫‫أنتِ تبلين حسناً‬
‫‫لكن هؤلاء الدوقات الإمبرياليون‬

260
00:15:33,809 --> 00:15:35,769
‫‫كان (لويس) متورطاً‬
‫‫في الخلية التي قتلت (إريكا)‬

261
00:15:35,894 --> 00:15:38,147
‫‫لا بأس إن كان اليوم صعباً‬

262
00:15:38,272 --> 00:15:41,900
‫‫لست قلقة من أن أتردد في الميدان‬
‫‫أو ما شابه ذلك، لكن...‬

263
00:15:44,027 --> 00:15:45,738
‫‫بدأت للتو أستعيد تركيزي‬

264
00:15:45,863 --> 00:15:48,031
‫‫- وفجأة، عاد الدوقات‬
‫‫- أريد أن أبقى مشغولة‬

265
00:15:48,157 --> 00:15:50,451
‫‫وأن أحاول ألا أفكر في (إريكا)‬

266
00:15:50,701 --> 00:15:53,537
‫‫هذا ما سيوقف هذا "الحساب"‬
‫‫ويقضي على الخلية الجديدة‬

267
00:15:53,662 --> 00:15:55,247
‫‫هذا منطقي‬

268
00:15:56,248 --> 00:16:01,503
‫‫انظري، يمتلك (فالي) شركة صورية‬
‫‫ويستأجر مستودعاً في شمال (هوليوود)‬

269
00:16:01,628 --> 00:16:03,005
‫‫بدأ العقد قبل ٦ أسابيع‬

270
00:16:03,130 --> 00:16:06,425
‫‫هذا هو الوقت الذي قالت (تابيثا)‬
‫‫إن (لويس) بدأ يتأخر في الخارج‬

271
00:16:07,426 --> 00:16:11,889
‫‫إشارة هاتف (لويس) الخلوي ظهرت قرب المستودع‬
‫‫بعد أن استأجر (فالي) المكان‬

272
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
‫‫إن التقوا هناك‬
‫‫فإن الدوقات الإمبرياليين التقوا أيضاً‬

273
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
‫‫يبدو أنهم يخططون‬
‫‫لهذه الهجمات منذ مدة‬

274
00:16:16,477 --> 00:16:18,729
‫‫قد تكون هذه قاعدة عملياتهم‬

275
00:16:20,606 --> 00:16:22,691
‫‫وصلتني المذكرة‬
‫‫آخر رصيف شحن لـ(فالي)‬

276
00:16:22,816 --> 00:16:25,235
‫‫- ٧٢٥ متراً مربعاً‬
‫‫- ليس لدى المالك مبرراً للدخول‬

277
00:16:25,360 --> 00:16:27,279
‫‫- منذ استأجره الدوقات‬
‫‫- هذا يعني أنه ليس لدينا فكرة‬

278
00:16:27,404 --> 00:16:29,156
‫‫- عن شكل المكان‬
‫‫- كانوا يصنعون‬

279
00:16:29,281 --> 00:16:31,366
‫‫قطع الفضاء الجوي هناك‬
‫‫لذا، فالجدران معزولة‬

280
00:16:31,492 --> 00:16:33,869
‫‫قراءة الطائرة المسيّرة الحرارية‬
‫‫لم تعطنا شيئاً حقيقياً‬

281
00:16:33,994 --> 00:16:36,413
‫‫- حسناً، راقبوني‬
‫‫- نعم، سندخل بدون معرفة المكان‬

282
00:16:36,538 --> 00:16:39,792
‫‫ولا نعرف عدد الدوقات الإمبرياليين‬
‫‫في الداخل، وما الأسلحة التي معهم‬

283
00:16:39,917 --> 00:16:41,418
‫‫هذا ليس أصعب ما واجهناه‬

284
00:16:41,543 --> 00:16:44,713
‫‫وحتى إن كان كذلك‬
‫‫فنحن نعرف كيف نتعامل معه‬

285
00:17:05,234 --> 00:17:06,693
‫‫هيّا يا (ستريت)‬

286
00:17:06,985 --> 00:17:08,529
‫‫(تان)‬

287
00:17:17,079 --> 00:17:19,122
‫‫- أنا مستعد يا (هوندو)‬
‫‫- (٢٥ ديفيد)، استعد‬

288
00:17:19,248 --> 00:17:22,876
‫‫انتظروا حتى أعد، ٣، ٢، ١‬

289
00:17:36,515 --> 00:17:37,891
‫‫ألق بالمسدس‬

290
00:17:39,017 --> 00:17:41,019
‫‫(٣٠ ديفيد)، سقط مشتبه به‬

291
00:17:41,395 --> 00:17:44,064
‫‫المكان فارغ، ثمة بعض الأسلحة‬
‫‫نصف آلية‬

292
00:17:46,358 --> 00:17:48,110
‫‫ثمة شخص آخر هنا‬

293
00:17:48,735 --> 00:17:50,654
‫‫لدينا لحظة، تم إطلاق النار‬

294
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
‫‫هناك شخص في الخلف، تحركوا‬
‫‫(ستريت)، اذهب إلى اليمين‬

295
00:18:08,755 --> 00:18:10,132
‫‫المكان فارغ‬

296
00:18:13,093 --> 00:18:15,721
‫‫خير لك ألا تخرج من هنا جثة هامدة‬

297
00:18:19,224 --> 00:18:21,435
‫‫- حسناً‬
‫‫- ضع السلاح جانباً، وادفعه إلى هنا‬

298
00:18:21,560 --> 00:18:23,353
‫‫- حسناً‬
‫‫- ألق بالمسدس، على الأرض‬

299
00:18:23,478 --> 00:18:25,480
‫‫اجثُ على الأرض‬
‫‫وضع يديك خلف رأسك‬

300
00:18:25,606 --> 00:18:26,982
‫‫(ستريت)‬

301
00:18:32,029 --> 00:18:34,072
‫‫هنا (٢٠ ديفيد)، قبضنا على المشتبه به‬

302
00:18:34,197 --> 00:18:37,284
‫‫فتشوا المكان، نريد تفاصيل عن هذا "الحساب"‬

303
00:18:40,078 --> 00:18:44,541
‫‫أكوام من الذخيرة، لكني لم أر مخططات‬
‫‫أو رسومات تشير للطريقة أو المكان‬

304
00:18:44,666 --> 00:18:47,377
‫‫أوراق لمؤيدي سيادة العرق الأبيض‬
‫‫والكثير من علب الجعة الفارغة‬

305
00:18:47,502 --> 00:18:49,129
‫‫يبدو أنه نادٍ اجتماعي للدوقات‬

306
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
‫‫(هوندو)، وجدت شيئاً‬

307
00:18:54,051 --> 00:18:56,970
‫‫كل هذه الخردة المكدسة‬
‫‫يبدو أن أحدهم كان يحاول إخفاء هذا بها‬

308
00:18:57,095 --> 00:18:58,555
‫‫إنها مادة (ميثيل إيزوسيانات)‬

309
00:18:58,764 --> 00:19:00,933
‫‫إنها مفيدة في حالتها السائلة‬
‫‫لكنها قاتلة إن تبخرت‬

310
00:19:01,058 --> 00:19:04,102
‫‫وإن استنشقتها، فستحرق رئتيك‬
‫‫وتقتلك خلال دقائق‬

311
00:19:04,227 --> 00:19:05,604
‫‫غاز سام‬

312
00:19:06,021 --> 00:19:08,231
‫‫هذا يجيب عن سؤال بشأن ما سيحدث‬
‫‫لكن لم نعرف المكان‬

313
00:19:08,357 --> 00:19:09,983
‫‫سيزداد الأمر سوءاً، الخزان فارغ‬

314
00:19:10,108 --> 00:19:11,610
‫‫يبدو أن أحدهم نقلها إلى وعاء آخر‬

315
00:19:11,735 --> 00:19:14,738
‫‫- وأبعدوها عن الموقع قبل وصولنا‬
‫‫- ما زال سلاحهم معهم‬

316
00:19:20,973 --> 00:19:24,811
‫‫صديقانا من المستودع‬
‫‫(فرانكلين روسو) و(كورماك هيل)‬

317
00:19:25,102 --> 00:19:28,314
‫‫استخرجت تصوير كاميرات التصوير‬
‫‫ووجدت ٣ آخرين من أعضاء الخلية‬

318
00:19:28,439 --> 00:19:30,316
‫‫- ما زلت أبحث عن هوياتهم‬
‫‫- سؤالي هو‬

319
00:19:30,441 --> 00:19:33,069
‫‫كيف وصل هؤلاء إلى مادة الـ(ميثيل إيزوسيانات)؟‬

320
00:19:33,194 --> 00:19:35,530
‫‫سُرق خزان من الـ(ميثيل إيزوسيانات)‬
‫‫من مصنع قبل شهر‬

321
00:19:35,655 --> 00:19:37,532
‫‫لم نستطع إيجاد الرابط‬
‫‫بينه وبين الدوقات الإمبرياليين‬

322
00:19:37,657 --> 00:19:40,743
‫‫يقول مدير المنشأة‬
‫‫إنهم يفقدون من المخزون باستمرار‬

323
00:19:40,868 --> 00:19:42,245
‫‫افترض المصنع أنه خطأ في الحاسوب‬

324
00:19:42,370 --> 00:19:44,247
‫‫المعنى أنهم لم يحققوا في الأمر‬

325
00:19:44,372 --> 00:19:47,458
‫‫إن ضخ الدوقات هذه المادة في الهواء‬
‫‫فستكون هناك خسائر كبيرة‬

326
00:19:47,583 --> 00:19:50,628
‫‫كما أنها مادة قوية‬
‫‫لا تحتاج إلى حيز مغلق للقتل بالتعرض‬

327
00:19:50,753 --> 00:19:52,964
‫‫إذن، يمكنهم ضرب مبنى أو منتزه‬
‫‫أو أي شيء آخر‬

328
00:19:53,089 --> 00:19:55,424
‫‫رغم أنهم يستهدفون غير البيض‬
‫‫إلا أن الاحتمالات كبيرة‬

329
00:19:55,550 --> 00:19:59,095
‫‫سيكون من الصعب الذهاب إلى مكان‬
‫‫وهم يحملون كمية من الغاز‬

330
00:19:59,220 --> 00:20:00,888
‫‫لا شك أن لديهم خطة للتسليم‬

331
00:20:01,013 --> 00:20:02,640
‫‫قد تساعدهم للوصول إلى هدفهم‬

332
00:20:02,765 --> 00:20:06,978
‫‫اعثر عليها، سأرى أين وصل‬
‫‫(لوكا) و(ديكن) في التحقيق مع (هيل)‬

333
00:20:12,567 --> 00:20:14,235
‫‫أنا بخير، لكن...‬

334
00:20:14,443 --> 00:20:17,947
‫‫نحن نفقد هؤلاء الأشخاص باستمرار‬
‫‫وقد سئمت ذلك‬

335
00:20:18,573 --> 00:20:22,785
‫‫ما رأيك أن تساعديني في القيام بهذا البحث‬
‫‫وسنستخدمه للنيل منهم؟‬

336
00:20:25,997 --> 00:20:29,041
‫‫مادة الـ(ميثيل إيزوسيانات)، ما الذي يخطط‬
‫‫الدوقات الإمبرياليون لفعله بها؟‬

337
00:20:29,834 --> 00:20:32,044
‫‫يوماً ما، ستُفتح عيناك‬

338
00:20:32,169 --> 00:20:37,842
‫‫الأعراق الأقل قدراً، وممثلو الأزمات‬
‫‫وسياسيو الدولة العميقة سيجتمعون‬

339
00:20:38,009 --> 00:20:41,178
‫‫واجبنا هو إبقاء العدالة حيّة حتى ذلك الحين‬

340
00:20:41,304 --> 00:20:43,180
‫‫العدالة لا تتم بمهاجمة الآخرين‬

341
00:20:43,306 --> 00:20:45,933
‫‫لأن لديهم معتقدات مختلفة‬
‫‫ولأن لون بشرتهم مختلف‬

342
00:20:46,100 --> 00:20:50,646
‫‫إنهم يهاجموننا لأننا بيض البشرة‬
‫‫وأنتم لا تفعلون شيئاً‬

343
00:20:50,938 --> 00:20:52,315
‫‫كيف سيهاجموننا؟‬

344
00:20:52,440 --> 00:20:54,400
‫‫تقول إن عينيّ ستتفتحان في النهاية‬
‫‫لِم لا تفتحهما لي الآن؟‬

345
00:20:54,525 --> 00:20:57,445
‫‫يعلمون أطفالنا أن يكرهوا أنفسهم‬

346
00:20:57,820 --> 00:21:01,073
‫‫يحاولون استبدال الثقافة البيضاء‬
‫‫ويهدمون صروحنا‬

347
00:21:01,198 --> 00:21:04,493
‫‫أخبرنا ما هو الصرح؟‬
‫‫وقد نستطيع المساعدة في حمايته‬

348
00:21:06,162 --> 00:21:09,248
‫‫الدوقات الإمبرياليون سيكونون أول الجنود‬
‫‫في الحرب العظيمة‬

349
00:21:10,625 --> 00:21:12,043
‫‫حرب عظيمة؟‬

350
00:21:12,627 --> 00:21:14,962
‫‫لا يمكنكم إيقاف ما وصل فعلاً‬

351
00:21:15,713 --> 00:21:18,049
‫‫لا أتفق مع تدمير التماثيل‬

352
00:21:18,174 --> 00:21:21,052
‫‫لكن لا يحتاج (هيل) إلى ذلك‬
‫‫ليتذكر التاريخ‬

353
00:21:21,177 --> 00:21:23,346
‫‫لن يخبرنا بشيء حقيقي عن خطتهم‬

354
00:21:23,471 --> 00:21:26,307
‫‫ليس عليه أن يفعل، فتشت ما وجدناه‬
‫‫في المستودع‬

355
00:21:26,432 --> 00:21:29,268
‫‫(هيل) و(فالي) و(روسو)‬
‫‫لديهم تطبيقات التثبيت على هواتفهم‬

356
00:21:29,393 --> 00:21:31,854
‫‫- هذا هاتف (هيل)‬
‫‫- يغيرون كلمات السر باستمرار‬

357
00:21:31,979 --> 00:21:34,273
‫‫قال العميل (كار) إن الدوقات‬
‫‫لديهم منتدى مشفّر‬

358
00:21:34,398 --> 00:21:36,734
‫‫- أظن أن هذا قد يفتحه‬
‫‫- حسناً‬

359
00:21:38,152 --> 00:21:40,947
‫‫(داريل)، (أليكس) ورجاله مجرد وقحين‬

360
00:21:41,072 --> 00:21:43,157
‫‫لكنهم لن يتراجعوا بسهولة‬
‫‫عن العبث بورشة السيارات‬

361
00:21:43,282 --> 00:21:44,659
‫‫إذن، هل سيفسدون عملنا؟‬

362
00:21:44,784 --> 00:21:47,828
‫‫كلا، تحدثت إلى شرطة الدوريات‬
‫‫وسيراقبون الحيّ بأكمله مراقبة مشددة‬

363
00:21:47,954 --> 00:21:50,915
‫‫"إذن، لم ينجح حلك كشرطي‬
‫‫والآن ستستخدم القوة؟"‬

364
00:21:51,082 --> 00:21:54,168
‫‫- ظننت أنك ستكون شريكاً صامتاً‬
‫‫- "اشتريت أيضاً كاميرات مراقبة"‬

365
00:21:54,293 --> 00:21:55,962
‫‫"وهكذا، إن عادوا‬
‫‫فسيكون لدينا ما نقبض عليهم به"‬

366
00:21:56,087 --> 00:21:58,005
‫‫- لكن كم سيستغرق ذلك؟‬
‫‫- مدة طويلة‬

367
00:21:58,130 --> 00:22:00,299
‫‫أو إلى أن يحترق المبنى‬
‫‫أي الأمران يحدث أولاً‬

368
00:22:00,424 --> 00:22:04,136
‫‫لن يحدث ذلك، فعل الصواب يتطلب وقتاً‬
‫‫علينا فقط أن نتحلى بالصبر‬

369
00:22:04,428 --> 00:22:06,472
‫‫سآتي الليلة، وسأركّب الكاميرات‬

370
00:22:10,643 --> 00:22:12,061
‫‫ما الأمر؟‬

371
00:22:12,728 --> 00:22:15,940
‫‫استخرجت كل ما لدى الدائرة‬
‫‫بشأن (لي دورام)‬

372
00:22:16,190 --> 00:22:17,566
‫‫لن أقول شيئاً‬

373
00:22:17,692 --> 00:22:19,819
‫‫كما أجريت بعض المكالمات‬
‫‫ولم يتحدث عنه أحد بالسوء‬

374
00:22:19,944 --> 00:22:23,739
‫‫إن كان هناك شيء مُدين‬
‫‫فيفترض أن يظهر في مقابلته مع الفريق‬

375
00:22:25,616 --> 00:22:27,743
‫‫مهلاً‬

376
00:22:29,120 --> 00:22:30,496
‫‫انظر إلى ذلك‬

377
00:22:31,080 --> 00:22:32,498
‫‫عمل في الدوريات في (غرانادا هيلز)‬

378
00:22:32,623 --> 00:22:35,126
‫‫يشكّل السود ٥ بالمئة من السكان هناك‬

379
00:22:35,251 --> 00:22:37,336
‫‫- وهم ٣٠ بالمئة في اعتقالات (دورام)‬
‫‫- هل يستهدفهم؟‬

380
00:22:37,461 --> 00:22:40,506
‫‫الشرطي الذي يرى السود كمجرمين‬
‫‫يجد سبباً لاعتقالهم أكثر‬

381
00:22:40,631 --> 00:22:43,009
‫‫قد يكون تدريباً سيئاً، لا أدري‬

382
00:22:43,134 --> 00:22:45,011
‫‫كل هذه أدلة ظرفية‬

383
00:22:46,262 --> 00:22:51,350
‫‫باستثناء المصطلح الذي استخدمه‬
‫‫كان ذلك غريباً‬

384
00:22:51,475 --> 00:22:53,185
‫‫(ديكن)، لتقديم شكوى للشؤون الداخلية‬

385
00:22:53,310 --> 00:22:56,439
‫‫إن قلت إن (دورام) عنصري في العمل‬
‫‫فالأفضل أن تكون متأكداً‬

386
00:22:57,064 --> 00:22:58,441
‫‫فهل أنت متأكد؟‬

387
00:23:00,192 --> 00:23:01,736
‫‫- لا‬
‫‫- حين قال (دورام) هذه الكلمات لك‬

388
00:23:01,861 --> 00:23:03,446
‫‫ربما كان ذلك محاولة لمعرفة ما تفكر به‬

389
00:23:03,946 --> 00:23:05,573
‫‫يمكنك استخدام ذلك بنفس الطريقة‬

390
00:23:06,407 --> 00:23:08,034
‫‫أجب بالنصف الآخر‬

391
00:23:08,451 --> 00:23:11,871
‫‫"نقاء الجسد والروح"‬
‫‫ولنر ماذا سيفعل‬

392
00:23:14,665 --> 00:23:17,043
‫‫أتمنى أن يكون الأمر بسيطاً‬

393
00:23:18,294 --> 00:23:21,922
‫‫وإن انضممت إلى فريقنا بالتناوب‬
‫‫فلدينا بطاقة هدية في ذلك المطعم الياباني‬

394
00:23:22,048 --> 00:23:24,550
‫‫- على (ثيرد)، وستكون لك‬
‫‫- شكراً، لكن...‬

395
00:23:24,675 --> 00:23:27,094
‫‫لا أدري ما الذي عرضه عليك (لوكا)...‬

396
00:23:27,219 --> 00:23:30,681
‫‫- لم أحاول رشوتها‬
‫‫- ليست هذه رشوة‬

397
00:23:30,806 --> 00:23:35,186
‫‫إنها مكافأة، وأنت غاضب فقط‬
‫‫لأني وجدت خطة لجذبها‬

398
00:23:35,311 --> 00:23:37,063
‫‫هذا تصرف دنيء يا (روكر)‬
‫‫حتى بالنسبة إليك‬

399
00:23:37,188 --> 00:23:40,024
‫‫ليست مشكلتي إن كانت الفرقة ٢٠‬
‫‫ليست مستعدة لفعل المطلوب للفوز‬

400
00:23:40,149 --> 00:23:42,777
‫‫حسناً، لا فائدة من هذا‬
‫‫لأني سأكون متفرجة‬

401
00:23:42,902 --> 00:23:45,529
‫‫مستحيل، الجميع يعرفون أنك الأفضل‬

402
00:23:45,654 --> 00:23:48,324
‫‫كل فرقة تريدك‬
‫‫لا يمكنك أن تخذلي الناس‬

403
00:23:48,449 --> 00:23:50,868
‫‫عليك فقط اختيار من سيكون شريكك‬

404
00:23:52,119 --> 00:23:54,205
‫‫لن أنال الرضا في كل الأحوال‬

405
00:23:54,330 --> 00:23:56,248
‫‫فلِم لا أربح شيئاً؟‬

406
00:23:56,499 --> 00:23:58,042
‫‫إذن، إليكما الاتفاق‬

407
00:23:58,167 --> 00:24:02,171
‫‫بطاقات الهدايا والمواعيد والغنائم‬
‫‫العرض الأفضل سيفوز‬

408
00:24:02,880 --> 00:24:05,341
‫‫علي الذهاب، أخبرا الجميع بأن يقدموا عروضهم‬

409
00:24:05,466 --> 00:24:07,968
‫‫سأختار فريقاً مع نهاية اليوم، نعم‬

410
00:24:14,600 --> 00:24:16,936
‫‫إذن، هذا هو منتدى الدوقات الإمبرياليين الخاص‬

411
00:24:17,061 --> 00:24:20,439
‫‫عليك أن تعرف لغتهم‬
‫‫معظمها نكات خاصة ورسومات‬

412
00:24:20,564 --> 00:24:23,567
‫‫"هذا كثير، نحمّل في المباحث الفيدرالية‬
‫‫كل ما يمكننا تحميله"‬

413
00:24:23,692 --> 00:24:27,279
‫‫"لإعطاء الأولوية في البحث لذكر‬
‫‫هجمات "الحساب" والغاز السام"‬

414
00:24:27,404 --> 00:24:29,156
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- هذا جديد‬

415
00:24:29,281 --> 00:24:30,699
‫‫تبدو كرسالة خاصة‬

416
00:24:30,825 --> 00:24:33,285
‫‫"شرطة (لوس أنجلوس) داهموا المستودع‬
‫‫هل الآخر مختفٍ خلف النقاب؟"‬

417
00:24:33,410 --> 00:24:36,163
‫‫سجلنا الدخول كأعضاء من الخلية‬
‫‫يظن أننا (هيل)‬

418
00:24:36,288 --> 00:24:39,500
‫‫"هذه إشارة إلى الكتاب المقدس‬
‫‫يُحرّف الدوقات الكثير من الصور الدينية"‬

419
00:24:39,625 --> 00:24:42,294
‫‫- "يسأل إن كان (روسو) قد مات"‬
‫‫- (أشعيا) ٧:٢٥‬

420
00:24:42,419 --> 00:24:44,755
‫‫"النقاب الذي على كل الشعوب"‬

421
00:24:44,880 --> 00:24:46,257
‫‫- قُرىء في جنازة أبي‬
‫‫- نعم‬

422
00:24:46,382 --> 00:24:48,926
‫‫لكن إن كان (هيل) قد خرج‬
‫‫فكيف عرف ما حدث لـ(روسو)؟‬

423
00:24:49,051 --> 00:24:51,720
‫‫"فلنبق الحديث دينياً‬
‫‫"أنا لست زوجة (لوط)""‬

424
00:24:55,391 --> 00:24:57,393
‫‫- "هل لديك الحافلة؟"‬
‫‫- "الحافلة؟"‬

425
00:24:57,518 --> 00:24:59,061
‫‫- "لا أعرف هذا الرمز"‬
‫‫- قد لا يكون رمزاً‬

426
00:24:59,186 --> 00:25:01,188
‫‫- كانت هناك حافلة في المستودع‬
‫‫- إنها في ساحة السيارات‬

427
00:25:01,313 --> 00:25:03,774
‫‫- بانتظار أخذ البصمات عنها‬
‫‫- "لماذا يحتاجون إليها؟"‬

428
00:25:03,899 --> 00:25:06,694
‫‫هل هي جزء من خطة "الحساب"‬
‫‫أم أنها طريقة لإثبات أن السائق هو (هيل)؟‬

429
00:25:06,819 --> 00:25:09,655
‫‫نعم، سنحقق بشأن الحافلة‬
‫‫والآن، نحتاج إلى إجابة‬

430
00:25:12,074 --> 00:25:13,450
‫‫"إنها معي"‬

431
00:25:14,493 --> 00:25:17,163
‫‫"سنلتقي في موقف سيارات‬
‫‫حانة (ألاميدا) في الرابعة"‬

432
00:25:17,288 --> 00:25:20,374
‫‫المطعم يملكه بيض في ضاحية تقطنها غالبية بيضاء‬
‫‫ليس هدفاً محتملاً‬

433
00:25:20,499 --> 00:25:24,211
‫‫"وجدنا مقر قيادتهم‬
‫‫أيمكن أن تكون منطقة تجمع أو التقاء؟"‬

434
00:25:24,336 --> 00:25:26,338
‫‫أو فخ، لاستدراج فريق التدخل السريع‬

435
00:25:26,463 --> 00:25:29,466
‫‫بدلاً من قتل شرطي واحد‬
‫‫سيقتلون الفريق بأكمله‬

436
00:25:34,847 --> 00:25:36,348
‫‫يقول الموقع الإلكتروني إن المطعم مغلق اليوم‬

437
00:25:36,473 --> 00:25:39,518
‫‫لم تظهر قراءات الأشعة تحت الحمراء‬
‫‫المبنى فارغ وآمن‬

438
00:25:43,480 --> 00:25:45,774
‫‫يوجد بعض المدنيين‬
‫‫لكن لا يوجد تجمع غير اعتيادي‬

439
00:25:45,900 --> 00:25:47,693
‫‫تجاوزت الساعة الرابعة‬

440
00:25:48,819 --> 00:25:50,196
‫‫أين يتجه هؤلاء؟‬

441
00:25:50,321 --> 00:25:52,990
‫‫يريدون رؤية الحافلة‬
‫‫قبل أن يظهروا أنفسهم‬

442
00:25:53,115 --> 00:25:55,159
‫‫إن كان هذا فخاً، فسيريدوننا أن نقترب‬

443
00:25:57,244 --> 00:25:59,413
‫‫- (ستريت)، جاء دورك‬
‫‫- حسناً، سأتقدم‬

444
00:26:17,848 --> 00:26:19,475
‫‫الحافلة في موقعها‬

445
00:26:21,810 --> 00:26:24,188
‫‫- رجلان يقتربان على الأقدام‬
‫‫- أنا أراهم‬

446
00:26:24,313 --> 00:26:25,814
‫‫أحدهما على الأقل مسلّح، سنتقدم‬

447
00:26:25,940 --> 00:26:27,775
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)، ارفعا أيديكما‬
‫‫- ارفعا أيديكما الآن‬

448
00:26:27,900 --> 00:26:29,276
‫‫ارفعا أيديكما‬

449
00:26:29,401 --> 00:26:32,029
‫‫(فولر)، انتظر قرب السيارة‬
‫‫أبق يديك مرفوعتين، ولا تتحرك‬

450
00:26:34,073 --> 00:26:36,200
‫‫- أخبرانا بالهدف‬
‫‫- لم نفعل شيئاً مخالفاً للقانون‬

451
00:26:36,325 --> 00:26:39,245
‫‫لدي ترخيص لذلك المسدس‬
‫‫لسنا نحن المشاغبين‬

452
00:26:39,370 --> 00:26:42,331
‫‫- مشاغبون؟ عمّ يتحدث؟‬
‫‫- "جئنا للدفاع عن هذا المكان"‬

453
00:26:42,456 --> 00:26:44,166
‫‫مهلاً، هل جئتما لحماية المطعم؟‬

454
00:26:44,291 --> 00:26:46,210
‫‫- نعم، أليس هذا سبب حضوركم؟‬
‫‫- حمايته من ماذا؟‬

455
00:26:46,335 --> 00:26:49,046
‫‫معادو الفاشية يخططون لإحراقه‬

456
00:26:50,506 --> 00:26:53,342
‫‫يبدو هذا الرجل منحرفاً‬
‫‫لكنه ليس مثل الدوقات الإمبرياليين‬

457
00:26:53,467 --> 00:26:55,427
‫‫- أين سمعت بهذا؟‬
‫‫- الحديث عن هذا يملأ التواصل الاجتماعي‬

458
00:26:55,552 --> 00:26:57,596
‫‫"صور خطوط إنتاج خلطات المولوتوف‬
‫‫وما إلى ذلك"‬

459
00:26:57,721 --> 00:26:59,265
‫‫حسناً، أنا أبحث الآن‬

460
00:27:00,516 --> 00:27:03,602
‫‫مجموعة أخرى من ٤ أشخاص قادمة‬
‫‫ولا يبدون من الدوقات أيضاً‬

461
00:27:03,727 --> 00:27:05,479
‫‫يحملون لافتات احتجاج‬

462
00:27:05,604 --> 00:27:07,314
‫‫(ستريت)، اذهب مع (فاولر)، اقطع طريقهم‬

463
00:27:07,439 --> 00:27:09,275
‫‫"رأينا الصور التي يتحدث عنها"‬

464
00:27:09,400 --> 00:27:12,319
‫‫لكن البحث العكسي يبيّن لنا الصورة الأصلية‬

465
00:27:12,444 --> 00:27:15,281
‫‫هذه الصور تعود إلى ٤ سنوات في (إنديانا)‬

466
00:27:15,406 --> 00:27:18,742
‫‫إنها معدلة لتضم تاريخ اليوم‬
‫‫وصور هذا المطعم‬

467
00:27:18,951 --> 00:27:22,079
‫‫الدوقات يستخدمون متابعي الإنترنت ضدنا‬
‫‫لم يكن هذا فخاً‬

468
00:27:22,204 --> 00:27:24,665
‫‫كان هذا كله إلهاء‬
‫‫لإشغالنا في التجول في أنحاء المدينة‬

469
00:27:25,791 --> 00:27:27,209
‫‫حسناً، اذهبا من هنا‬

470
00:27:27,334 --> 00:27:30,045
‫‫فليعد الجميع إلى موقع القيادة‬
‫‫إلى أن نجد الهدف الحقيقي‬

471
00:27:36,487 --> 00:27:38,697
‫‫- مرحباً‬
‫‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

472
00:27:38,822 --> 00:27:40,532
‫‫سمعت أن الدوقات الإمبرياليين ألغوا الاجتماع‬

473
00:27:40,658 --> 00:27:42,034
‫‫وأفرغوا المنتدى السري تماماً‬

474
00:27:42,159 --> 00:27:45,496
‫‫صور مزيفة للمطعم نُشرت‬
‫‫قبل حتى أن نصل إلى مواقعنا‬

475
00:27:45,746 --> 00:27:47,373
‫‫وهم الآن طلقاء‬

476
00:27:48,415 --> 00:27:52,044
‫‫معرفة أن الدوقات طلقاء ويتجولون بحرية‬
‫‫بعد قتل (روجرز)...‬

477
00:27:52,211 --> 00:27:54,463
‫‫أتمنى أن يوقفهم فريق التدخل السريع‬
‫‫إلى الأبد هذه المرة‬

478
00:27:55,172 --> 00:27:57,216
‫‫الكراهية التي يحملونها يصعب استيعابها‬

479
00:27:57,424 --> 00:27:59,468
‫‫نعم، بالتأكيد‬

480
00:27:59,593 --> 00:28:02,513
‫‫اسمع، أنا وبعض الرفاق‬
‫‫سنخرج للشواء الليلة بعد انتهاء كل هذا‬

481
00:28:02,680 --> 00:28:04,723
‫‫لِم لا تأتي لتناول الجعة؟‬

482
00:28:04,848 --> 00:28:08,268
‫‫- إن كنت متفرغاً، فسآتي‬
‫‫- حقاً؟ حسناً‬

483
00:28:15,150 --> 00:28:16,527
‫‫نحتاج إلى خبر جيد‬

484
00:28:16,652 --> 00:28:19,613
‫‫بحثت كيف يخطط الدوقات‬
‫‫لنقل الغاز السام إلى هدفهم‬

485
00:28:19,738 --> 00:28:22,866
‫‫وجدنا صورة في الحافلة‬
‫‫لشركة (كاستانيرا) لتأجير حافلات الحفلات‬

486
00:28:22,991 --> 00:28:25,411
‫‫ماذا لو كانوا يخططون لإظهار أنفسهم‬
‫‫كموظفي توصيل للحفلة؟‬

487
00:28:25,536 --> 00:28:27,955
‫‫إخفاء عبوات الغاز السام‬
‫‫بالكراسي والطاولات‬

488
00:28:28,080 --> 00:28:31,291
‫‫الشركة فيها مصابيح حرارية أيضاً‬
‫‫من التي تعمل على خزانات البروبين الصغيرة‬

489
00:28:31,417 --> 00:28:34,420
‫‫- إن ملأوا الخزانات بـ(ميثيل إيزوسيانات)...‬
‫‫- فسيستطيعون الذهاب إلى أي مكان‬

490
00:28:34,545 --> 00:28:36,380
‫‫إن انخفضت الحرارة إلى أقل من ٢١‬

491
00:28:36,505 --> 00:28:38,882
‫‫تُستخدم مصابيح الحرارة‬
‫‫في كل حفلات (لوس أنجلوس)‬

492
00:28:39,007 --> 00:28:42,219
‫‫ولا أحد سيشك إن كانت هناك‬
‫‫مجموعة من الخزانات الاحتياطية‬

493
00:28:42,344 --> 00:28:44,722
‫‫وكانت هناك معدات لحام في مستودعهم‬

494
00:28:44,847 --> 00:28:47,182
‫‫لقد جهزوا الخزانات‬
‫‫وما عليهم سوى وضعها والابتعاد‬

495
00:28:47,307 --> 00:28:49,518
‫‫عند فتح الصمامات، وتبخر الـ(ميثيل إيزوسيانات)‬

496
00:28:49,643 --> 00:28:51,937
‫‫يصيب ويقتل كل الموجودين في المنطقة‬

497
00:28:52,062 --> 00:28:54,398
‫‫وسيستطيعون إعلان النصر على الإنترنت‬
‫‫والحصول على الدعاية‬

498
00:28:54,523 --> 00:28:56,442
‫‫ونشر الرسالة العنصرية أكثر‬

499
00:28:56,567 --> 00:28:58,485
‫‫وربما سيشعلون الحرب التي يريدونها بشدة‬

500
00:28:58,610 --> 00:29:00,279
‫‫فلنتمن ألا يلهم ذلك المقلدين‬

501
00:29:00,404 --> 00:29:02,906
‫‫الحافلة والورقة تساعدنا على حل الأحجية‬

502
00:29:03,031 --> 00:29:05,534
‫‫لكن الدوقات لا يحتاجون‬
‫‫إلى شيء من هذا للشن هجومهم‬

503
00:29:05,659 --> 00:29:07,703
‫‫لا، سيفعلون هذا بطريقة أو بأخرى‬

504
00:29:07,828 --> 00:29:11,457
‫‫سأتصل بشركة تأجير معدات الحفلات‬
‫‫لمعرفة قائمة بحفلاتهم اليوم‬

505
00:29:11,582 --> 00:29:13,125
‫‫كونوا مستعدين للخروج‬

506
00:29:14,710 --> 00:29:16,587
‫‫الحليب يساعد في التهاب العين‬
‫‫بعد التعرض للغاز‬

507
00:29:16,712 --> 00:29:18,464
‫‫سأحضر أجهزة تنفس محمولة أيضاً‬

508
00:29:18,589 --> 00:29:21,133
‫‫أتمنى أن نستطيع احتواء خزانات الغاز‬
‫‫قبل أن نصل إلى ذلك‬

509
00:29:21,925 --> 00:29:23,302
‫‫- (لوكا)، هل عرفنا الوجهة؟‬
‫‫- نعم‬

510
00:29:23,427 --> 00:29:25,721
‫‫وصلتني قائمة بحفلات اليوم من شركة التأجير‬

511
00:29:25,846 --> 00:29:27,264
‫‫- ٥ مواقع في كل أنحاء المدينة‬
‫‫- حسناً‬

512
00:29:27,389 --> 00:29:29,516
‫‫لا شك أن الهدف هو شيء يستطيع الدوقات‬
‫‫الترويج له على الإنترنت‬

513
00:29:29,641 --> 00:29:33,479
‫‫نعم، حفلات الزفاف تبدو خاصة‬
‫‫ومزاد صامت، مهلاً، مهلاً‬

514
00:29:33,604 --> 00:29:36,356
‫‫كلية (كامدين) ستعيد إهداء‬
‫‫مختبر العلوم الفيزيائية‬

515
00:29:36,482 --> 00:29:40,444
‫‫نعم، قرأت عن ذلك‬
‫‫سيزيلون اسم متبرع ساند السياسات العنصرية‬

516
00:29:40,569 --> 00:29:43,781
‫‫كُتب هنا أنهم سيغيرون اسم المبنى‬
‫‫تكريماً لعائلة (مينديز)‬

517
00:29:43,947 --> 00:29:46,033
‫‫التي ناضلت لإنهاء الفصل العنصري في التعليم‬
‫‫في جنوب (كاليفورنيا)‬

518
00:29:46,158 --> 00:29:48,744
‫‫نعم، كان (هيل) منزعجاً‬
‫‫بشأن الحرص على ثقافة البيض‬

519
00:29:48,869 --> 00:29:50,245
‫‫وخسارة الصروح‬

520
00:29:50,370 --> 00:29:52,915
‫‫بالنسبة إلى الدوقات، استبدال اسم على الجدار‬
‫‫يستحق القتل لأجله‬

521
00:29:53,040 --> 00:29:54,750
‫‫إنهم من الضحايا الذين يريدونهم‬

522
00:29:54,875 --> 00:29:57,419
‫‫المتحدث الرئيسي هو رئيس مجلس التنوع في الكلية‬

523
00:29:57,544 --> 00:30:00,297
‫‫والحفل برعاية ٣ نوادٍ لغير البيض‬

524
00:30:00,422 --> 00:30:03,300
‫‫حسناً، سيبدأ الحفل بعد ساعة‬
‫‫قد يكون رجال الدوقات هناك الآن‬

525
00:30:08,889 --> 00:30:11,225
‫‫- لا تتوقفوا، هيّا بنا، هيّا بنا‬
‫‫- مفهوم‬

526
00:30:12,768 --> 00:30:15,562
‫‫(روكر)، الشرطة يخرجون المتحدثين‬
‫‫والواصلين باكراً‬

527
00:30:15,687 --> 00:30:17,272
‫‫سيبعدون المدنيين عن الخطر‬

528
00:30:17,397 --> 00:30:19,024
‫‫الفرقة ٥٠ ستكون عند المحيط‬

529
00:30:19,149 --> 00:30:21,109
‫‫لا أريد أن يفلت منا أحدهم‬

530
00:30:26,990 --> 00:30:31,787
‫‫(ديكن)، منظمة الحفل‬
‫‫أكدت أن رجال شركة التأجير يعملون في الساحة‬

531
00:30:39,962 --> 00:30:42,714
‫‫(٣٠ ديفيد)، إنهم الدوقات الإمبرياليون‬

532
00:30:43,674 --> 00:30:46,677
‫‫(هوندو)، يبدو أن (لويس) والآخرين من الدوقات‬
‫‫يسلحون الخزانات‬

533
00:30:46,802 --> 00:30:49,972
‫‫عُلم، ضعوا أقنعتكم، وراقبوا الخزانات‬

534
00:30:50,097 --> 00:30:52,140
‫‫هذه المادة قابلة للاشتعال وقاتلة‬

535
00:31:03,652 --> 00:31:06,780
‫‫- (ديكن)، سننتظر إشارتك‬
‫‫- ٣، ٢، ١‬

536
00:31:15,122 --> 00:31:16,957
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫- الشرطة!‬

537
00:31:17,082 --> 00:31:18,750
‫‫ارفع يديك حيث نراهما‬

538
00:31:19,251 --> 00:31:21,503
‫‫- أصبت المشتبه به الأول‬
‫‫- احتموا جميعاً‬

539
00:31:23,881 --> 00:31:25,340
‫‫ألقوا أسلحتكم‬

540
00:31:26,675 --> 00:31:28,135
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

541
00:31:28,886 --> 00:31:31,305
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)، ارفع يديك‬
‫‫- لا مجال للهرب، استسلم‬

542
00:31:35,309 --> 00:31:36,768
‫‫يستهدفون أسطوانات الغاز‬

543
00:31:41,732 --> 00:31:43,191
‫‫أصبت المشتبه به الثاني‬

544
00:32:00,542 --> 00:32:02,002
‫‫اقتربوا الآن‬

545
00:32:06,548 --> 00:32:09,134
‫‫- سألحق بـ(لويس)‬
‫‫- (كريس)، سأحميك من الخلف‬

546
00:32:09,635 --> 00:32:12,471
‫‫- تفقّد الأسطوانات‬
‫‫- الـ(بروبان) فقط وبلا آلية إطلاق‬

547
00:32:14,389 --> 00:32:16,224
‫‫سيفلت (لويس)‬
‫‫إنّه يتّجه إلى الشمال‬

548
00:32:16,433 --> 00:32:17,893
‫‫"سأعترض طريقه"‬

549
00:32:18,602 --> 00:32:20,062
‫‫٢٦ ديفيد، أنا خلفك‬

550
00:32:22,940 --> 00:32:24,399
‫‫لا تفقد أثره‬

551
00:32:31,365 --> 00:32:32,824
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

552
00:32:33,700 --> 00:32:35,160
‫‫توقّف‬

553
00:32:35,535 --> 00:32:37,329
‫‫انعطف (لويس) إلى الجنوب الشرقي‬
‫‫وأطارده الآن‬

554
00:32:40,082 --> 00:32:42,000
‫‫يريد منّا الاقتراب منه‬
‫‫ولذلك اتركوا مخرجاً مفتوحاً‬

555
00:32:42,125 --> 00:32:44,336
‫‫- ليخرج منه ونحاصره‬
‫‫- "أرشديني إلى موقعي"‬

556
00:32:45,671 --> 00:32:49,341
‫‫- يتسرّب الغاز من أحد الأسطوانات‬
‫‫- (فاولر)، نحتاج لوعاء عازل الآن‬

557
00:32:49,675 --> 00:32:51,134
‫‫ينتشر الغاز السام هنا‬

558
00:32:59,800 --> 00:33:01,343
‫‫هذه الأسطوانة آمنة، سأتفقّد الأخريات‬

559
00:33:05,723 --> 00:33:08,434
‫‫لا تستخدم سلاحك‬
‫‫الغاز في المنطقة قابل للاشتعال‬

560
00:33:08,559 --> 00:33:10,019
‫‫تستنشق الهواء السام الآن‬

561
00:33:12,980 --> 00:33:14,440
‫‫تبدو آمنة‬

562
00:33:14,690 --> 00:33:16,567
‫‫استلقِ على معدتك‬
‫‫أمسكنا بـ٣ منهم‬

563
00:33:16,692 --> 00:33:18,819
‫‫- (فاولر)، نحتاج إلى الأكسجين‬
‫‫- عُلم، سأتولى الأمر‬

564
00:33:21,947 --> 00:33:23,407
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

565
00:33:30,164 --> 00:33:32,666
‫‫- تطويق جيد‬
‫‫- أمسكنا بالمشتبه به الأخير‬

566
00:33:33,167 --> 00:33:34,626
‫‫أمسكت به ولذلك اعتقليه‬

567
00:33:35,210 --> 00:33:36,670
‫‫بكل سرور‬

568
00:33:48,682 --> 00:33:50,142
‫‫أبطلنا آخر الأسطوانات‬

569
00:33:51,935 --> 00:33:53,979
‫‫٢٠ ديفيد، الوضع تحت السيطرة‬

570
00:33:58,317 --> 00:34:02,029
‫‫أمسكنا بمجموعة أفراد‬
‫‫وسيطرنا على الحرب الدعائية‬

571
00:34:02,571 --> 00:34:05,366
‫‫سدّدت فرقة التدخل السريع‬
‫‫ضربة قوية للدوقات الإمبرياليين اليوم‬

572
00:34:05,908 --> 00:34:09,828
‫‫"حمّل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫‫بيانات منتدى مشفّر قبل حذفه"‬

573
00:34:09,953 --> 00:34:11,538
‫‫"وأجمع فريقاً للتحقيق فيه الآن"‬

574
00:34:11,830 --> 00:34:15,459
‫‫فيه مراقبات مشدّدة‬
‫‫لمنظمات وأنشطة كثيرة للأفراد‬

575
00:34:15,584 --> 00:34:17,378
‫‫ظننت بأنّ الدوقات تركوا المنتدى‬

576
00:34:18,128 --> 00:34:19,630
‫‫أيّها القائد‬
‫‫وردتك رسالة شخصية جديدة‬

577
00:34:20,547 --> 00:34:23,175
‫‫"الفرصة سانحة لشرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫للانضمام إلى الطرف الصحيح"‬

578
00:34:23,967 --> 00:34:25,427
‫‫"الحرب قريبة"‬

579
00:34:25,677 --> 00:34:28,347
‫‫- أرسلوها قبل ٣٠ ثانية‬
‫‫- "سأبحث في سجلاتنا"‬

580
00:34:28,847 --> 00:34:30,974
‫‫"تواصل هذا المستخدم مع الفرد الأول"‬

581
00:34:31,350 --> 00:34:33,268
‫‫"ويبدو بأنّه أرسل أوامر لهما"‬

582
00:34:33,435 --> 00:34:35,312
‫‫- إنّه العقل المدبّر‬
‫‫- القائد‬

583
00:34:35,813 --> 00:34:37,731
‫‫وجهة الاتصال بين الأفراد‬
‫‫في (لوس أنجلوس)‬

584
00:34:39,233 --> 00:34:42,403
‫‫وما يزال حرّاً ويخطّط للحرب‬

585
00:34:44,696 --> 00:34:46,698
‫‫- (فاولر)‬
‫‫- مرحباً‬

586
00:34:46,824 --> 00:34:50,119
‫‫- مرحباً‬
‫‫- هل ستقدّم عرضاً لأنضم إليكم؟‬

587
00:34:50,244 --> 00:34:52,371
‫‫حصلت على عروض ممتازة‬
‫‫وسيصعب التفوّق عليها‬

588
00:34:52,496 --> 00:34:55,624
‫‫لا، ما أزال متمسكاً بعرضي‬
‫‫لن أقدّم شيئاً، حسناً؟‬

589
00:34:55,749 --> 00:34:58,085
‫‫لا بطاقات هدايا‬
‫‫ولا تغطية للتكاليف الشاملة‬

590
00:34:58,377 --> 00:35:00,129
‫‫انضمي للفرقة ٢٠ فقط‬

591
00:35:00,254 --> 00:35:03,048
‫‫ليس أفضل من يوم الاستجمام‬
‫‫من الفرقة ٥٠‬

592
00:35:03,382 --> 00:35:04,842
‫‫فكّرت في الأمر‬

593
00:35:05,050 --> 00:35:07,052
‫‫هذه العروض مزعجة‬

594
00:35:07,302 --> 00:35:09,555
‫‫- رفضتني بجدية صباح اليوم‬
‫‫- أحقّاً ذلك؟‬

595
00:35:10,055 --> 00:35:11,932
‫‫لا تعتقدين بأنّك مؤهلة‬
‫‫لفرقة التدخل السريع‬

596
00:35:12,808 --> 00:35:15,310
‫‫حاولت عدم ترك انطباع جيد‬
‫‫والابتعاد عن المشاكل‬

597
00:35:15,436 --> 00:35:17,354
‫‫إلى أن زاد (روكر) الرهان‬

598
00:35:20,607 --> 00:35:22,317
‫‫كنت في (ألمانيا)‬
‫‫عندما أتيت إلى هنا‬

599
00:35:23,610 --> 00:35:25,863
‫‫ما يزال يشك الآخرون‬
‫‫بانتمائي إلى هذا المبنى‬

600
00:35:26,864 --> 00:35:29,825
‫‫- وأهمية موظف الخدمات الطبية الطارئة‬
‫‫- لا، أعرف ما تعنينه‬

601
00:35:29,992 --> 00:35:32,744
‫‫سأخبرك بعرضي الحقيقي‬
‫‫في ليلة إجازتنا التالية‬

602
00:35:33,078 --> 00:35:34,705
‫‫ستجرين تمرينات فريق التدخل السريع‬

603
00:35:34,830 --> 00:35:36,415
‫‫سواء أردت الانضمام لفريقي أو لا‬

604
00:35:36,540 --> 00:35:39,460
‫‫سأريك طريقتنا بالتدريب‬
‫‫وأظهر أفضل صفاتك‬

605
00:35:41,462 --> 00:35:44,131
‫‫لست متأكدة من التمرين لمرة‬

606
00:35:44,256 --> 00:35:46,175
‫‫ربّما إن عرضت علي تدريبي‬
‫‫إلى أن أصبح قوية‬

607
00:35:46,300 --> 00:35:47,759
‫‫- مهما تطلّب الأمر‬
‫‫- أجل، حسناً‬

608
00:35:47,885 --> 00:35:49,636
‫‫ظننت بأنّ الفريق يحب المنافسة‬

609
00:35:49,761 --> 00:35:51,930
‫‫أستطيع التحدث لفريق (روكر)‬
‫‫وأعرض عليه نفس الشروط‬

610
00:35:52,055 --> 00:35:53,932
‫‫لا، لا، نحن متفقان‬

611
00:35:59,897 --> 00:36:01,899
‫‫أردت شكرك لشغل وقتي اليوم‬

612
00:36:02,357 --> 00:36:04,026
‫‫لم أفكّر بالأمور الأخرى‬

613
00:36:04,860 --> 00:36:08,280
‫‫سأكون موجوداً لمساعدتك دائماً‬

614
00:36:08,489 --> 00:36:09,948
‫‫ولكنّك أقوى ممّا تظنين يا (كريس)‬

615
00:36:10,157 --> 00:36:11,783
‫‫أعتقد بأنّي أدركت ذلك‬
‫‫عندما اعتقلت (لويس)‬

616
00:36:11,909 --> 00:36:13,785
‫‫لن أفقد تركيزي بسبب وغد ما‬

617
00:36:14,286 --> 00:36:16,038
‫‫- أنا مسرور لتوصّلك إلى حل‬
‫‫- لا‬

618
00:36:16,163 --> 00:36:19,249
‫‫ما يزال هناك دوقات إمبرياليون‬
‫‫يؤمنون بالقضية التي قتلت (إريكا)‬

619
00:36:19,374 --> 00:36:22,878
‫‫ويخطّطون لأعمال عنيفة أخرى‬
‫‫وسأحصل على خاتمة عندما يزولون‬

620
00:36:27,216 --> 00:36:28,675
‫‫لم تعجبني منذ البداية‬

621
00:36:29,426 --> 00:36:33,263
‫‫لمَ لم تخبرني بذلك؟‬
‫‫حدث الأمر قبل ٩ سنوات‬

622
00:36:33,430 --> 00:36:35,599
‫‫- ظننت بأنّكم ستريدون الثلج‬
‫‫- ذلك صحيح‬

623
00:36:35,724 --> 00:36:37,893
‫‫- سررت برؤيتك يا (ديكن)‬
‫‫- (غيبسون) و(إيليس)‬

624
00:36:38,101 --> 00:36:39,728
‫‫لم أركما أيّها الأحمقان‬
‫‫منذ فترة طويلة‬

625
00:36:40,729 --> 00:36:42,189
‫‫- احتسِ الشراب معنا‬
‫‫- شكراً‬

626
00:36:45,817 --> 00:36:47,444
‫‫بصحة المشي بكرامة‬

627
00:36:51,698 --> 00:36:53,158
‫‫جسدياً وروحياً‬

628
00:36:55,035 --> 00:36:56,495
‫‫أخبرتكما مسبقاً‬

629
00:36:57,621 --> 00:36:59,498
‫‫عرفت بأنّك لن تناقش الأمر‬
‫‫في مكان العمل‬

630
00:36:59,623 --> 00:37:02,626
‫‫ولكنّك مع أصدقائك هنا‬

631
00:37:06,129 --> 00:37:08,715
‫‫- من يريد تناول الطعام؟‬
‫‫- هيّا بنا‬

632
00:37:15,430 --> 00:37:16,932
‫‫- لا أمزح معك، أنا جاد‬
‫‫- يا رجل‬

633
00:37:17,099 --> 00:37:18,559
‫‫لديكم حفلة رائعة هنا‬

634
00:37:19,768 --> 00:37:21,270
‫‫يبدو بأنّكما بحالة أفضل‬

635
00:37:21,895 --> 00:37:23,897
‫‫لا تقلق بشأننا بعد الآن‬

636
00:37:24,147 --> 00:37:25,732
‫‫أجل، طردهم أبي‬

637
00:37:25,857 --> 00:37:27,943
‫‫أجبرهم على ترك الحي وشأنه‬

638
00:37:31,989 --> 00:37:33,740
‫‫وكيف فعلت ذلك يا (ليروي)؟‬

639
00:37:34,533 --> 00:37:36,660
‫‫لا تتفاجأ، حسناً؟‬

640
00:37:36,952 --> 00:37:38,412
‫‫لم أرتكب جريمة‬

641
00:37:39,997 --> 00:37:42,874
‫‫أعرف بأنّك لم تتحدّث بتحضّر‬
‫‫وتصافح يدهم فقط‬

642
00:37:43,000 --> 00:37:47,504
‫‫تراجع أولئك المبتدئون عن مخططاتهم‬
‫‫حالما سمعوا اسمي‬

643
00:37:47,713 --> 00:37:50,340
‫‫تصرف أصلي لـ(هامر)، ماذا فعلت؟‬

644
00:37:50,882 --> 00:37:53,051
‫‫هل هدّدتهم بالأعمال الشاقة‬
‫‫إن عبروا أرضك؟‬

645
00:37:53,176 --> 00:37:57,556
‫‫هل يختلف ذلك عن تهديدهم‬
‫‫بإرسال شرطة (لوس أنجلوس) خلفهم؟‬

646
00:37:57,723 --> 00:38:01,143
‫‫أعتقد بأنّ ذلك صحيح‬
‫‫لأنّهم احترموني كفاية وغادروا‬

647
00:38:01,268 --> 00:38:03,353
‫‫- (ليروي)‬
‫‫- لم أحتج لإذنك يا (هوندو)‬

648
00:38:03,562 --> 00:38:06,857
‫‫ولا أحتاج إليه‬
‫‫في الحالات الضرورية الأخرى بالتأكيد‬

649
00:38:09,735 --> 00:38:13,905
‫‫لدى (داريل) مخططات لهذا المكان‬
‫‫وسأحرص على تنفيذها‬

650
00:38:16,074 --> 00:38:17,534
‫‫هل الأمور بخير؟‬

651
00:38:19,411 --> 00:38:20,871
‫‫أجل، بالتأكيد‬

652
00:38:21,872 --> 00:38:24,207
‫‫أخبرني عن مجلس أعمال الحي‬

653
00:38:25,584 --> 00:38:27,878
‫‫- ساعدني بتثبيت هذه الكاميرات‬
‫‫- هل ما نزال بحاجة إليها؟‬

654
00:38:31,173 --> 00:38:34,885
‫‫(داريل)، تظن بأنّ والدك حل المشكلة‬

655
00:38:35,552 --> 00:38:37,804
‫‫ولكن إجبارهم على المغادرة‬
‫‫لم يكن تصرفاً ذكياً‬

656
00:38:37,929 --> 00:38:40,223
‫‫ظننت بأنّنا أردنا ذلك‬
‫‫وأن يتركونا وشأننا‬

657
00:38:40,349 --> 00:38:42,559
‫‫فكّر بالأمر يا فتى‬
‫‫حسناً، إن تركونا وشأننا‬

658
00:38:42,684 --> 00:38:44,519
‫‫- إلى أين سيذهبون بعد ذلك؟‬
‫‫- ربّما إلى حي آخر‬

659
00:38:44,645 --> 00:38:47,064
‫‫هل تعتقد بأنّهم تعلموا خطأهم‬
‫‫من ابتزاز الآخرين؟‬

660
00:38:47,314 --> 00:38:48,774
‫‫هل تعتقد بأنّهم سيتوقفون ببساطة؟‬

661
00:38:49,024 --> 00:38:51,151
‫‫- ربّما لا‬
‫‫- في أفضل الحالات‬

662
00:38:51,526 --> 00:38:52,986
‫‫سيبتزّون شخصاً آخر‬

663
00:38:53,320 --> 00:38:58,367
‫‫وسيقرّرون العودة وضرب والدك بشدّة‬
‫‫في أسوأ الحالات‬

664
00:38:59,451 --> 00:39:01,286
‫‫والدك قوي‬

665
00:39:01,745 --> 00:39:04,331
‫‫ويعرف ما عليه فعله‬
‫‫إن آلت الأمور إلى ذلك‬

666
00:39:06,208 --> 00:39:07,668
‫‫ويقلقني ذلك أيضاً‬

667
00:39:09,127 --> 00:39:10,587
‫‫ولكن يا (دي)‬

668
00:39:10,712 --> 00:39:14,341
‫‫تنشأ مشكلة طويلة الأمد‬
‫‫من الحلول المؤقتة أحياناً‬

669
00:39:16,510 --> 00:39:19,554
‫‫أفهم ما تعنيه‬
‫‫ولكنّي لست متأكّداً من بقية الحي‬

670
00:39:22,891 --> 00:39:24,768
‫‫تتطلّب بعض الأمور وقتاً أطول‬

671
00:39:27,145 --> 00:39:28,605
‫‫ذهب ابني إلى مسيرة‬

672
00:39:29,481 --> 00:39:31,024
‫‫ولا يفهم سبب استيائي‬

673
00:39:31,149 --> 00:39:33,652
‫‫لا يعني اتخاذ شرطيين‬
‫‫لقرارات سيئة ومفاجئة‬

674
00:39:33,777 --> 00:39:35,487
‫‫بأنّ النظام فاشل‬

675
00:39:35,612 --> 00:39:37,114
‫‫إنّه روتين دفاعي عادي‬

676
00:39:37,239 --> 00:39:40,242
‫‫إن اقترب مشتبه به أسود منّي‬
‫‫ومعه شيء أشبه بسلاح‬

677
00:39:40,367 --> 00:39:42,035
‫‫هل سأهدر الوقت بالتفكير بعرقه؟‬

678
00:39:42,160 --> 00:39:44,246
‫‫لا، وقول ذلك‬
‫‫لا يعني بأنّي متعصّب‬

679
00:39:44,496 --> 00:39:46,832
‫‫- بل يجعلني واقعياً‬
‫‫- لا، سيجمعوننا معاً‬

680
00:39:46,957 --> 00:39:48,917
‫‫وكأنّنا من الدوقات الإمبرياليين‬
‫‫وتلك سخافة‬

681
00:39:49,042 --> 00:39:51,545
‫‫يشوّهون صورة الحركة بأعمالهم العنيفة‬

682
00:39:51,670 --> 00:39:54,339
‫‫وتبعد الأنظار‬
‫‫عن التصرفات الصحيحة سياسياً‬

683
00:39:54,464 --> 00:39:58,176
‫‫- والتي تمادوا بها كثيراً‬
‫‫- سيدير السجناء المصحة يوماً ما‬

684
00:39:58,969 --> 00:40:00,804
‫‫بل أشبه بإدارة الحيوانات للحديقة‬

685
00:40:01,346 --> 00:40:03,724
‫‫لا أتخيّل ما تشعر به‬
‫‫كل يوم يا (ديك)‬

686
00:40:05,350 --> 00:40:06,810
‫‫لا أفهم ما تعنيه‬

687
00:40:07,102 --> 00:40:08,562
‫‫(هاريلسون)‬

688
00:40:09,271 --> 00:40:13,400
‫‫أعتقد بأنّ (هوندو) رجل صالح‬

689
00:40:13,525 --> 00:40:17,028
‫‫ولكن يعرف الجميع‬
‫‫بأنّ ترقيته تمييز إيجابي تافه‬

690
00:40:17,154 --> 00:40:21,116
‫‫ولتفضيل العدالة الاجتماعية للعامة‬
‫‫على مبنى البلدية‬

691
00:40:21,408 --> 00:40:23,744
‫‫ليس أفضل منك‬
‫‫لإدارة فريق التدخّل السريع‬

692
00:40:26,747 --> 00:40:28,206
‫‫أعرف ذلك من نظراتك‬

693
00:40:28,999 --> 00:40:30,834
‫‫يزعجك تلقّي الأوامر منه‬

694
00:40:32,377 --> 00:40:33,837
‫‫وأتفهّم شعورك‬

695
00:40:35,422 --> 00:40:36,882
‫‫فقد العالم صوابه‬

696
00:40:42,262 --> 00:40:45,390
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

