﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:03,178
‫‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫‫- أتعرف (لي دورام)؟‬

2
00:00:03,303 --> 00:00:05,973
‫‫الشرطي الجديد الذي انضم مؤخراً للفرقة ٦٠؟‬
‫‫أعطاني هذا الكتاب‬

3
00:00:06,098 --> 00:00:08,183
‫‫يروج لمراقبة المواطنين‬
‫‫الذين ليس لهم علاقات إجرامية‬

4
00:00:08,308 --> 00:00:11,437
‫‫عندما أعطاني الكتاب، استخدم الكلمتين‬
‫‫"السير بكرامة"‬

5
00:00:11,562 --> 00:00:14,022
‫‫تذكرت قائمة العبارات الرمزية‬
‫‫للقوميين البيض‬

6
00:00:14,148 --> 00:00:16,650
‫‫نعم، ماذا كانت؟‬
‫‫"أهدف إلى السير في الطريق بكرامة"‬

7
00:00:16,775 --> 00:00:19,403
‫‫- "نقي الجسد والروح"‬
‫‫- عمل في دوريات (غرينادا هيلز)‬

8
00:00:19,528 --> 00:00:21,947
‫‫السكان السود يشكلون ٥ بالمئة‬
‫‫من أهل تلك المنطقة‬

9
00:00:22,072 --> 00:00:23,866
‫‫- و٣٠ بالمئة ممن اعتقلهم (دورام)‬
‫‫- إنه يستهدفهم‬

10
00:00:23,991 --> 00:00:26,452
‫‫عندما قال (دورام) تلك الكلمتين لك‬
‫‫ربما كان يريد رؤية رد فعلك‬

11
00:00:26,577 --> 00:00:27,953
‫‫- يمكنك استخدامها بالطريقة نفسها‬
‫‫- مرحباً‬

12
00:00:28,078 --> 00:00:30,205
‫‫- (ديكن)، تسرني رؤيتك‬
‫‫- (غيبسون) و(إيليس)‬

13
00:00:30,330 --> 00:00:32,082
‫‫لم أركما منذ مدة طويلة أيها المهرجان‬

14
00:00:32,207 --> 00:00:34,168
‫‫نحب السير في الطريق بكرامة‬

15
00:00:35,085 --> 00:00:37,379
‫‫نقي الجسد والروح‬

16
00:00:38,380 --> 00:00:39,756
‫‫أخبرتكم‬

17
00:00:50,559 --> 00:00:51,935
‫‫تابع اللكم‬

18
00:00:56,106 --> 00:00:58,442
‫‫- كنت محقاً بشأن (دورام) والعبارة الرمزية‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

19
00:00:58,567 --> 00:01:01,862
‫‫ليلة أمس، كان لديه تجمع صغير‬
‫‫في باحة بيته الخلفية وذهبت إليه‬

20
00:01:02,488 --> 00:01:05,449
‫‫اقترح نخباً باستخدام‬
‫‫النصف الأول من العبارة‬

21
00:01:06,033 --> 00:01:07,534
‫‫"السير بكرامة"؟‬

22
00:01:08,702 --> 00:01:11,997
‫‫وعندما رددت بالنصف الثاني‬
‫‫أضاءت ملامحه‬

23
00:01:12,956 --> 00:01:14,833
‫‫كأنه كان مسروراً لأنني واحد منهم‬

24
00:01:15,751 --> 00:01:17,169
‫‫لم يكن الشرطي الوحيد هناك‬

25
00:01:17,503 --> 00:01:20,172
‫‫رأيت رجلين أعرفهما منذ كنت شرطي دوريات‬
‫‫(غيبسون) و(إيليس)‬

26
00:01:20,297 --> 00:01:23,300
‫‫- هل أخبرت (هيكس)؟‬
‫‫- لا‬

27
00:01:28,263 --> 00:01:31,058
‫‫- ما زلت أحاول فهم هذا‬
‫‫- تفهم ماذا يا رجل؟‬

28
00:01:32,768 --> 00:01:34,645
‫‫إن كان أولئك الرجال يسيرون‬
‫‫ومعهم شارات ومسدسات‬

29
00:01:34,770 --> 00:01:37,564
‫‫ويستخدمون اعتقاداتهم العنصرية لأداء وظائفهم‬
‫‫فهم لا ينتمون إلى الشرطة‬

30
00:01:37,689 --> 00:01:40,150
‫‫ربما كانوا ينفسون عما في داخلهم‬
‫‫ربما كان مجرد حديث أثناء شرب الجعة‬

31
00:01:40,275 --> 00:01:42,736
‫‫أو ربما أنت تختلق الأعذار لهم الآن‬

32
00:01:43,362 --> 00:01:47,074
‫‫أتعرف كم شرطياً سمعته يقول أموراً مشكوكاً بها‬
‫‫من دون أن يعنيها؟‬

33
00:01:47,199 --> 00:01:50,953
‫‫لا يا (ديكن)، لا أستطيع تخيل هذا‬

34
00:01:51,745 --> 00:01:54,540
‫‫لأنني عندما أسير نحو أولئك الشرطة أنفسهم‬
‫‫يصمتون‬

35
00:01:54,748 --> 00:01:56,625
‫‫تلك الأمور لم تعد مقبولة‬

36
00:01:57,543 --> 00:01:59,962
‫‫إذن، ماذا تقترح أن أفعل؟‬

37
00:02:00,170 --> 00:02:03,507
‫‫أذهب إلى الشؤون الداخلية وأتسبب بطرد‬
‫‫أولئك الرجال بسبب حديث أثناء شرب الجعة؟‬

38
00:02:04,424 --> 00:02:07,386
‫‫- لا يمكنك ألا تفعل شيئاً‬
‫‫- أنا أفعل شيئاً‬

39
00:02:07,928 --> 00:02:09,513
‫‫أنا أخبرك‬

40
00:02:19,273 --> 00:02:21,233
‫‫صباح الخير يا (فينيس)‬

41
00:02:23,068 --> 00:02:24,987
‫‫هذا ما تظنونه بالضبط‬

42
00:02:25,112 --> 00:02:27,906
‫‫اتبعوا تعليماتنا‬
‫‫وسنذهب في أسرع وقت‬

43
00:02:28,156 --> 00:02:31,034
‫‫ضعوا كل النقود في الحقيبة‬
‫‫لا تفزعوا‬

44
00:02:31,159 --> 00:02:34,162
‫‫ولا بأس إذا تركتم بعض الأوراق النقدية‬
‫‫نحن لسنا جشعين‬

45
00:02:34,580 --> 00:02:36,832
‫‫استرخ، نحن في الجانب نفسه‬

46
00:02:36,957 --> 00:02:39,251
‫‫البنك هو الوحيد الذي سيتضرر اليوم‬

47
00:02:39,376 --> 00:02:41,795
‫‫بمناسبة هذا، أين المدير؟‬

48
00:02:42,462 --> 00:02:45,424
‫‫اخرج قبل أن أطلق النار‬
‫‫على هذا الحارس المسكين‬

49
00:02:45,966 --> 00:02:48,260
‫‫حسناً، حسناً، حسناً، أنا هنا‬

50
00:02:48,385 --> 00:02:50,596
‫‫أنتم رجال البنوك المهمون كلكم سواء‬

51
00:02:50,721 --> 00:02:53,682
‫‫جبناء يهتمون بالمال أكثر من الناس‬

52
00:02:53,807 --> 00:02:55,934
‫‫- على ركبتيك‬
‫‫- أرجوك...‬

53
00:03:00,814 --> 00:03:02,482
‫‫"إلى جميع الوحدات، ثمة سطو جارٍ"‬

54
00:03:02,608 --> 00:03:05,068
‫‫"أطلِق إنذار صامت‬
‫‫في بنك (ويندرد آند باسيفيك)"‬

55
00:03:07,195 --> 00:03:09,031
‫‫هنا (٢٥ ديفيد) خارج ساعات العمل‬

56
00:03:09,156 --> 00:03:10,866
‫‫أنا على بُعد وحدتين، سأستجيب‬

57
00:03:17,331 --> 00:03:20,667
‫‫لماذا تبكين؟‬
‫‫إنها ليست نقودك بل نقودهم‬

58
00:03:20,792 --> 00:03:24,671
‫‫أنت فقط تضع القوانين‬
‫‫عن كم يمكنهم أن يأخذوا‬

59
00:03:24,921 --> 00:03:26,923
‫‫هم الرهائن الحقيقيون‬

60
00:03:27,049 --> 00:03:29,468
‫‫والآن يمكنك أن ترى كيف يشعرون‬

61
00:03:29,635 --> 00:03:31,762
‫‫حياتك بين يديّ الآن‬

62
00:03:32,804 --> 00:03:35,515
‫‫ليس شعوراً مريحاً، أليس كذلك؟‬
‫‫هيا بنا‬

63
00:03:39,061 --> 00:03:41,521
‫‫سنسلم هذه النقود إلى الناس الكادحين‬

64
00:03:41,647 --> 00:03:43,440
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)، ارموا أسلحتكم‬

65
00:03:54,743 --> 00:03:56,703
‫‫السرقة شيء والقتل شيء آخر، فلنتحدث‬

66
00:03:56,828 --> 00:03:59,831
‫‫أنا سأنقذ الضحايا الحقيقيين في المدينة‬

67
00:04:02,417 --> 00:04:04,795
‫‫- سيدتي، أأنت بخير؟‬
‫‫- أظن هذا‬

68
00:04:10,676 --> 00:04:12,052
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫- ارم سلاحك‬

69
00:04:12,177 --> 00:04:14,638
‫‫- ارم المسدس، الآن وإلا أطلقت النار‬
‫‫- مهلاً، مهلاً، أنا شرطي‬

70
00:04:15,263 --> 00:04:17,099
‫‫أنا شرطي في فرقة التدخل السريع‬
‫‫وشارتي معلقة على بنطالي‬

71
00:04:17,224 --> 00:04:19,184
‫‫- لا تتحرك‬
‫‫- هناك سرقة، الحافلة تهرب‬

72
00:05:02,787 --> 00:05:05,748
‫‫"خبر عاجل، مشتبه به في السرقة يفلت من الشرطة"‬

73
00:05:06,868 --> 00:05:08,912
‫‫هل التباس الأمور مسلّ لهذه الدرجة؟‬

74
00:05:09,079 --> 00:05:12,541
‫‫نعم، لكن أظن أن هؤلاء الناس‬
‫‫هم عامل الجذب الحقيقي‬

75
00:05:12,666 --> 00:05:15,377
‫‫"سنسلم هذه النقود إلى الناس الكادحين"‬

76
00:05:15,502 --> 00:05:19,589
‫‫"أنهوا رأسمالية المحاسيب وإلا سننهيها لكم"‬

77
00:05:19,714 --> 00:05:21,216
‫‫عصابة لها قضية؟‬

78
00:05:21,341 --> 00:05:23,635
‫‫الرجل الذي واجهته‬
‫‫يظن أنه يسرق لأجل الناس‬

79
00:05:23,760 --> 00:05:26,596
‫{\an8}‫- هل تصدقه أم أن هذا تمثيل؟‬
‫‫- لا أعرف بعد‬

80
00:05:28,223 --> 00:05:31,351
‫{\an8}‫- تركت سارقي البنك يفلتون‬
‫‫- لا تلم نفسك، حققت أكثر مما تظن‬

81
00:05:31,476 --> 00:05:33,270
‫{\an8}‫أحد أفراد العصابة‬
‫‫أوقع مسدسه أثناء المطاردة‬

82
00:05:33,395 --> 00:05:34,771
‫‫وقسم المقذوفات يتفحصه الآن‫{\an8}‬

83
00:05:34,896 --> 00:05:36,940
‫{\an8}‫‫منذ متى يلاحق قسم السرقة والقتل‬
‫‫هؤلاء الرجال؟‬

84
00:05:37,065 --> 00:05:40,443
‫{\an8}‫حوالى شهر، هذه هي السرقة الرابعة‬
‫‫الفريق نفسه من ٣ رجال كل مرة‬

85
00:05:40,569 --> 00:05:43,238
‫{\an8}‫يدخلون ويضربون مدير البنك‬
‫‫ويأخذون ما يستطيعون‬

86
00:05:43,363 --> 00:05:45,991
‫{\an8}‫- مجموع ما أخذوه ٢٠٠ ألف‬
‫‫- نعم، لكن لماذا يضربون المدير؟‬

87
00:05:46,116 --> 00:05:47,659
‫{\an8}‫‫لا يبدو أن هذا يفيدهم أكثر‬

88
00:05:47,784 --> 00:05:50,787
‫{\an8}‫الجمهور جزء من عملهم أيضاً‬
‫‫هؤلاء الرجال لا يتوارون من الكاميرا‬

89
00:05:50,912 --> 00:05:52,664
‫‫هذا من السرقة الماضية‬

90
00:05:53,039 --> 00:05:55,292
‫‫"هذه النقود لكم يا أهل (لوس أنجلوس)"‬

91
00:05:55,667 --> 00:05:58,837
‫{\an8}‫من الذي يصورهم دائماً؟‬
‫‫لا يبدو أنها صور من هاتف شخص مار‬

92
00:05:58,962 --> 00:06:01,047
‫‫لا، أترى العلامة المائية في الزاوية؟‬

93
00:06:01,172 --> 00:06:03,216
‫‫هذه طريقة الصحفيين المستقلين‬
‫‫أو المصورين المستقلين‬

94
00:06:03,341 --> 00:06:05,385
‫{\an8}‫لتعليم المادة عند بيعها‬
‫‫إلى الجهات الإخبارية‬

95
00:06:05,510 --> 00:06:07,262
‫{\an8}‫‫أخي (تيري) يتتبع مثل هذه الأخبار‬

96
00:06:07,387 --> 00:06:09,723
‫‫الشعلة ظاهرة على المقطعين‬
‫‫التقطهما الشخص نفسه‬

97
00:06:09,848 --> 00:06:12,350
‫{\an8}‫اتصلت بالمحطة التلفزيونية‬
‫‫ورفضوا إخباري من أعطاهم التصوير‬

98
00:06:12,475 --> 00:06:16,396
‫{\an8}‫أتعرفان؟ (تيري) قد يعرف عن هذا‬
‫‫المصورون المستقلون كلهم على تواصل‬

99
00:06:17,022 --> 00:06:19,608
‫{\an8}‫يبدو أن لدينا فرصة‬
‫‫قسم المقذوفات حدد صاحب المسدس الذي وقع‬

100
00:06:19,733 --> 00:06:21,860
‫{\an8}‫‫إنه مسجل باسم (سكوت زاربا)‬

101
00:06:22,527 --> 00:06:26,907
‫‫المسدس يتطابق أيضاً مع رصاصة استُخرجت‬
‫‫من جدار صيدلية (جيريكو) العام الماضي‬

102
00:06:27,032 --> 00:06:28,783
‫{\an8}‫‫كانت هذه قضية في قسم السرقة والقتل‬
‫‫لم نحلها‬

103
00:06:28,909 --> 00:06:31,578
‫{\an8}‫شاءت الصدف وجود شرطي متقاعد سيىء الحظ هناك‬
‫‫عندما حدثت السرقة‬

104
00:06:31,703 --> 00:06:33,538
‫{\an8}‫‫سحب سلاحه الشخصي وانتهى به الأمر مشلولاً‬

105
00:06:33,663 --> 00:06:38,043
‫{\an8}‫الرجل الذي طاردته كان مقنعاً‬
‫‫لكن أوصاف (زاربا) تبدو كالسارق الذي حاصرته‬

106
00:06:38,168 --> 00:06:39,586
‫{\an8}‫‫(باروز)، دعني أرافقك للقبض عليه‬

107
00:06:39,711 --> 00:06:41,338
‫{\an8}‫‫قد أستطيع التعرف عليه‬

108
00:06:42,130 --> 00:06:45,216
‫{\an8}‫- أيها القائد، ألديك وقت؟‬
‫‫- ما الأمر؟‬

109
00:06:48,929 --> 00:06:51,806
‫‫أنت تغلق الباب، هذه ليست علامة جيدة‬

110
00:06:52,515 --> 00:06:57,145
‫{\an8}‫سيدي، أخبرتني قبل مدة بأن المسؤولين ملتزمين‬
‫‫بتحسين كيفية التعامل مع الانتهاكات العنصرية‬

111
00:06:57,270 --> 00:06:59,230
‫{\an8}‫‫هل رأيت شيئاً تحتاج إلى الإبلاغ عنه؟‬

112
00:07:00,523 --> 00:07:02,233
‫{\an8}‫‫لا أقول إنني رأيته‬

113
00:07:03,193 --> 00:07:07,489
‫{\an8}‫لكن فلنقل إني أعرف شرطياً لديه معرفة مباشرة‬
‫‫عن مجموعة نشطة من الشرطة العنصريين‬

114
00:07:08,406 --> 00:07:12,202
‫{\an8}‫هذا الشرطي ربما لا يريد التحدث‬
‫‫لأنه يعرف أن القضية لن تحقق شيئاً‬

115
00:07:13,954 --> 00:07:17,290
‫{\an8}‫لكني أريد أن أعرف ماذا ستفعل الإدارة‬
‫‫لتضمن أنها ستفعل ذلك‬

116
00:07:19,000 --> 00:07:20,377
‫{\an8}‫‫حسناً‬

117
00:07:23,171 --> 00:07:25,298
‫{\an8}‫‫يُفترض أن أخبرك‬

118
00:07:25,674 --> 00:07:30,136
‫{\an8}‫بأن على هذا الشرطي الإبلاغ‬
‫‫عن الشرطة العنصريين لقسم الشؤون الداخلية فوراً‬

119
00:07:30,762 --> 00:07:34,391
‫{\an8}‫سنحصرهم في الوظائف الإدارية‬
‫‫ونحقق في الشكاوى‬

120
00:07:34,516 --> 00:07:37,936
‫{\an8}‫‫وإذا ثبت أنهم مذنبون سنطردهم‬

121
00:07:39,771 --> 00:07:42,482
‫‫لكن كلانا نعرف أن الأمور لا تسير هكذا‬

122
00:07:44,693 --> 00:07:47,779
‫{\an8}‫- أخبرني بشيء لا أعرفه‬
‫‫- أتمنى لو أستطيع‬

123
00:07:48,530 --> 00:07:51,574
‫{\an8}‫لكن عبء الإثبات ما زال مطلوباً‬
‫‫لإثبات التهمة‬

124
00:07:51,783 --> 00:07:54,077
‫{\an8}‫‫الشرطة سيقفون دائماً مع زملائهم‬

125
00:07:54,202 --> 00:08:00,041
‫‫ومحامو الاتحاد سيقاتلون بشراسة‬
‫‫للحفاظ على شارات موكليهم‬

126
00:08:01,376 --> 00:08:03,003
‫‫إذن، بعد كل ذلك الحديث‬

127
00:08:03,378 --> 00:08:05,672
‫‫ما زال النظام غير مهيأ‬
‫‫ليتقدم الناس الأخيار بمعلوماتهم‬

128
00:08:05,797 --> 00:08:07,716
‫‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

129
00:08:08,008 --> 00:08:10,427
‫‫يتوقف الأمر على إيجاد دليل دامغ‬

130
00:08:11,011 --> 00:08:12,387
‫‫نعم، أعرف‬

131
00:08:13,471 --> 00:08:14,848
‫‫(هوندو)؟‬

132
00:08:16,182 --> 00:08:19,060
‫‫إذن، هل ستخبرني‬
‫‫من الذي عليّ القلق بشأنه؟‬

133
00:08:22,272 --> 00:08:24,190
‫‫هذا ليس من حقي يا سيدي‬

134
00:08:27,652 --> 00:08:30,405
‫‫لكن قد يكون (دورام)‬
‫‫هو التالي الذي يحتاج إلى النقل‬

135
00:08:37,245 --> 00:08:39,998
‫‫- (سكوت زاربا)؟ شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫- ماذا تريدان؟‬

136
00:08:40,123 --> 00:08:42,333
‫‫لم لا تخرج وترينا يديك كبداية؟‬

137
00:08:48,006 --> 00:08:50,592
‫‫- أين كنت صباح اليوم؟‬
‫‫- هنا، أعمل على سيارتي‬

138
00:08:50,717 --> 00:08:52,802
‫‫لماذا إذن وجدنا مسدسك عند بنك‬
‫‫تعرض للسرقة؟‬

139
00:08:53,303 --> 00:08:56,306
‫‫(سيغ) عيار ٤٠ ابتيع قبل ٤ سنوات‬
‫‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

140
00:08:56,723 --> 00:08:59,309
‫‫تتحدث إلى الشخص الخطأ‬
‫‫فقد فقدت ذلك المسدس منذ مدة‬

141
00:08:59,434 --> 00:09:03,688
‫‫أكان ذلك قبل أم بعد سرقتك لصيدلية (جيريكو)‬
‫‫وإطلاق النار على شرطي متقاعد؟‬

142
00:09:14,908 --> 00:09:17,285
‫‫حسناً، حسناً، لقد رميت ذلك المسدس‬

143
00:09:17,410 --> 00:09:19,996
‫‫رميته في مكب النفايات، لكني لم أسرق بنكاً‬

144
00:09:20,121 --> 00:09:22,624
‫‫أنا هنا طوال الصباح، اسأل الجيران‬

145
00:09:24,125 --> 00:09:25,835
‫‫إنه ليس الرجل الذي طاردته صباح اليوم‬

146
00:09:25,960 --> 00:09:27,504
‫‫لكننا سنقبض عليه لسرقة الصيدلية‬

147
00:09:27,629 --> 00:09:29,714
‫‫استلق على بطنك وضع يديك خلف ظهرك‬

148
00:09:35,220 --> 00:09:38,056
‫‫(دوم) و(ستريت)، تفضلا‬
‫‫كنت في انتظاركما‬

149
00:09:39,015 --> 00:09:41,976
‫‫مرحباً بكما في قطعتي الصغيرة من الفردوس‬

150
00:09:42,102 --> 00:09:44,896
‫‫مضى وقت منذ التقينا‬
‫‫هل أمورك بخير؟‬

151
00:09:45,021 --> 00:09:47,357
‫‫نعم، الفرقة التي تسكن في الدور العلوي‬
‫‫رحلت أخيراً‬

152
00:09:47,482 --> 00:09:50,151
‫‫والمطعم التايلندي في الشارع المقابل‬
‫‫يعرف طلباتي جيداً‬

153
00:09:50,401 --> 00:09:52,946
‫‫وأخيراً أصبح لديّ نظام ترفيه منزلي‬

154
00:09:53,071 --> 00:09:55,907
‫‫- لذا، نعم، الحياة جيدة يا صديقي‬
‫‫- اسمع، نحتاج إلى مساعدتك في قضية‬

155
00:09:56,032 --> 00:09:59,744
‫‫نبحث عن مصور مستقل صور سرقة بنك‬

156
00:09:59,869 --> 00:10:03,123
‫‫ربما أستطيع مساعدتك‬
‫‫لكني توقفت عن هذا العمل منذ بضعة أشهر‬

157
00:10:03,248 --> 00:10:04,624
‫‫- تركت العمل؟‬
‫‫- نعم‬

158
00:10:04,749 --> 00:10:06,126
‫‫لكنك تصور قصصاً رائعة، ماذا حدث؟‬

159
00:10:06,251 --> 00:10:08,837
‫‫هؤلاء الفتية الجدد صحفيو مقاطع فيديو‬

160
00:10:08,962 --> 00:10:11,548
‫‫والمنافسة كلها من الشباب الأصغر سناً‬
‫‫والأسرع والأرخص‬

161
00:10:11,881 --> 00:10:13,883
‫‫لم أستطع مجاراتهم‬

162
00:10:14,050 --> 00:10:17,220
‫‫لا تقلق عليّ يا (دوم)‬

163
00:10:17,428 --> 00:10:21,474
‫‫ما زلت أدرك اللقاء الخاص الساعة الـ٢ صباحاً‬
‫‫في (ميلز) كل ليلة مع الرفاق القدامى‬

164
00:10:21,599 --> 00:10:23,810
‫‫الأرجح أن يكون نشاطي ليلياً بقية حياتي‬

165
00:10:23,935 --> 00:10:25,812
‫‫ربما تستطيع مساعدتنا إذن‬

166
00:10:25,937 --> 00:10:27,355
‫‫أتعرف من يصور بهذا الشعار؟‬

167
00:10:27,480 --> 00:10:29,983
‫‫اسمها (ليندزي ديفيد)‬

168
00:10:30,108 --> 00:10:33,278
‫‫تضع شعار النار على كل شيء‬
‫‫لأنها تظن أنها مثيرة‬

169
00:10:33,403 --> 00:10:36,281
‫‫- سأرى ماذا لدينا عنها، شكراً‬
‫‫- عفواً يا أخي‬

170
00:10:38,491 --> 00:10:40,577
‫‫إذن، إلى أي درجة‬
‫‫يجعل هذا وضعك المالي يتراجع‬

171
00:10:40,702 --> 00:10:43,830
‫‫حصلت على أكثر مما توقعت‬
‫‫عندما بعت بعض معداتي‬

172
00:10:43,955 --> 00:10:46,040
‫‫أصبح لديّ بعض وقت الفراغ‬
‫‫لذلك لم لا أعيش قليلاً، صحيح؟‬

173
00:10:46,166 --> 00:10:48,209
‫‫هذه لا تبدو خطة طويلة الأجل‬

174
00:10:48,334 --> 00:10:50,503
‫‫لا تقلق يا أخي‬
‫‫سيُتاح لي عمل آخر‬

175
00:10:50,628 --> 00:10:53,423
‫‫- وكم سيستغرق هذا؟‬
‫‫- قدر ما يستغرق‬

176
00:10:53,590 --> 00:10:59,137
‫‫لأن الموجة الصحيحة تأتي في وقتها‬

177
00:11:03,183 --> 00:11:04,559
‫‫(ديكن)‬

178
00:11:08,021 --> 00:11:09,397
‫‫ما الخطب؟‬

179
00:11:10,190 --> 00:11:11,691
‫‫أريد أن أريك شيئاً‬

180
00:11:12,525 --> 00:11:16,070
‫‫تحريت عن الشرطيين الآخرين اللذين ذكرتهما لي‬
‫‫في حفل (دورام) في الباحة الخلفية‬

181
00:11:16,654 --> 00:11:20,575
‫‫(غيبسون) لديه قائمة طويلة من الشكاوى‬
‫‫لاستخدامه القوة المفرطة‬

182
00:11:21,201 --> 00:11:25,330
‫‫(إيليس) انتقل من مركز عمله مرتين‬
‫‫لأسباب لم يُفصح عنها‬

183
00:11:26,998 --> 00:11:30,835
‫‫وسجلا اعتقالاتهما الاثنين عنصريان‬
‫‫كسجل اعتقالات (دورام)‬

184
00:11:31,502 --> 00:11:32,879
‫‫لماذا تريني هذا؟‬

185
00:11:33,004 --> 00:11:35,924
‫‫لأنهم ليسوا مجرد بضعة رجال‬
‫‫يتمازحون في حفل شواء‬

186
00:11:36,257 --> 00:11:41,304
‫‫إنهم مجموعة شرطة أثرت آراؤهم السيئة عن العرق‬
‫‫مباشرة على أسلوب أدائهم لوظائفهم‬

187
00:11:44,432 --> 00:11:49,520
‫‫- فماذا ستفعل بشأن هذا؟‬
‫‫- لقد فعلت شيئاً، نقلت الأمر إلى قائد فريقي‬

188
00:11:50,772 --> 00:11:53,191
‫‫- ماذا تتوقع مني أكثر من هذا؟‬
‫‫- أكثر‬

189
00:11:53,942 --> 00:11:56,903
‫‫- هل أنت موافق حقاً على ما سمعته؟‬
‫‫- لا، بالطبع لا‬

190
00:11:57,028 --> 00:12:00,031
‫‫لكني لن أذهب إلى قسم الشؤون الداخلية‬
‫‫وليس لديّ إلا كلمتي ضد كلمتهم‬

191
00:12:00,156 --> 00:12:02,533
‫‫هذا ليس كافياً‬
‫‫ولن تثبت عليهم تلك التهم‬

192
00:12:02,659 --> 00:12:04,702
‫‫لهذا نحتاج إلى دليل ملموس‬

193
00:12:04,827 --> 00:12:07,205
‫‫دليل لا يمكن لـ(دورام) وصديقاه إنكاره‬

194
00:12:08,998 --> 00:12:10,375
‫‫تريدني أن أسجل لهم؟‬

195
00:12:10,500 --> 00:12:12,919
‫‫أشك في أنهم قد يدعونني‬
‫‫إلى حفل الشواء التالي‬

196
00:12:13,044 --> 00:12:14,462
‫‫الشرطة لا ينقلبون على بعضهم‬

197
00:12:14,587 --> 00:12:15,964
‫‫لكن من المقبول أن ينقلبوا ضد السود؟‬

198
00:12:17,257 --> 00:12:18,633
‫‫والأقليات الأخرى؟‬

199
00:12:19,968 --> 00:12:24,097
‫‫(ديك)، أنا أحاول إحداث فرق في هذا القسم‬
‫‫في هذه المدينة‬

200
00:12:25,014 --> 00:12:27,850
‫‫- ولا أستطيع عمل هذا وحدي‬
‫‫- لا أستطيع عمل هذا‬

201
00:12:29,894 --> 00:12:32,397
‫‫ولا أريد الحماية لأولئك الرجال، لكن...‬

202
00:12:34,023 --> 00:12:35,692
‫‫لا أستطيع عمل ذلك‬

203
00:12:39,028 --> 00:12:40,405
‫‫حسناً‬

204
00:12:51,874 --> 00:12:53,960
‫‫هل أنت صورت هذا يا (ليندزي)؟‬

205
00:12:55,128 --> 00:12:58,047
‫‫- إنه عمل جيد جداً‬
‫‫- أليس كذلك؟ حققت ربحاً جيداً من بيعه‬

206
00:12:58,172 --> 00:13:00,508
‫‫نعم، أحب كثيراً‬
‫‫أنك كنت قريبة جداً منهم‬

207
00:13:00,633 --> 00:13:03,303
‫‫تلك الزاوية على الباب عندما خرجوا‬

208
00:13:03,428 --> 00:13:04,846
‫‫يا له من توقيت مثالي!‬

209
00:13:04,971 --> 00:13:09,142
‫‫بدا كأنك عرفت أن السرقة ستحدث‬
‫‫قبل حدوثها‬

210
00:13:09,267 --> 00:13:11,728
‫‫وصلت إلى هناك مبكراً‬
‫‫وجهزت مكانك في الشارع المقابل‬

211
00:13:11,853 --> 00:13:13,313
‫‫هل سارقو البنك أصدقاء لك؟‬

212
00:13:13,438 --> 00:13:16,482
‫‫جاءتني رسالة نصية من رقم مجهول‬
‫‫تذكر الزمان والمكان‬

213
00:13:17,191 --> 00:13:18,776
‫‫أنا مصورة وأعمل بواسطة الإخباريات‬

214
00:13:18,901 --> 00:13:21,738
‫‫اسمعي، نريد إيقاف هؤلاء الرجال‬
‫‫قبل أن يُقتل أحد‬

215
00:13:21,863 --> 00:13:24,240
‫‫دعينا نرى هاتفك وساعدينا على معرفة هوياتهم‬

216
00:13:24,365 --> 00:13:26,075
‫‫لست مجبرة على عمل ذلك‬

217
00:13:26,200 --> 00:13:28,661
‫‫لا يمكنكما إجباري على الكشف عن مصدر‬

218
00:13:28,786 --> 00:13:33,291
‫‫عرفت أن سرقة بنك ستحدث‬
‫‫وبدلاً من تحذير أحد، ذهبت لتصويرها‬

219
00:13:33,416 --> 00:13:35,752
‫‫- لذا، إذا أردت أن نلاحقك قضائياً...‬
‫‫- كيف؟‬

220
00:13:36,336 --> 00:13:40,298
‫‫أنا منظمة لجمع الأخبار ولي حقوق‬

221
00:13:42,050 --> 00:13:44,052
‫‫لن تحصلا على هاتفي‬

222
00:13:48,890 --> 00:13:51,476
‫‫يقول (هيك) إنكم عرفتم شيئاً مهماً‬
‫‫عن عصابة السرقة، ماذا لديكم؟‬

223
00:13:51,601 --> 00:13:54,896
‫‫قد لا يكون (زاربا) أحد السارقين‬
‫‫لكن مسدسه استُخدم في السرقة‬

224
00:13:55,021 --> 00:13:57,398
‫‫تطلب الأمر بعض البحث‬
‫‫لكني بحثت و(ديك) في صور كاميرات المراقبة‬

225
00:13:57,523 --> 00:14:01,861
‫‫ضمن محيط ١٦٠ كيلومتراً من الصيدلية‬
‫‫التي سرقها (زاربا) قبل سنة ووجدنا هذا‬

226
00:14:02,570 --> 00:14:04,530
‫‫هذا (زاربا) يرمي بمسدسه‬

227
00:14:04,989 --> 00:14:07,492
‫‫وهذا بعد حوالى ٣٠ دقيقة‬

228
00:14:08,993 --> 00:14:11,079
‫‫هذا (جون هاردي)، يعمل غسال أطباق في المطعم‬

229
00:14:11,204 --> 00:14:13,998
‫‫سُرح من عمله بعد أسابيع من ذلك‬
‫‫بسبب تخفيض عدد الموظفين‬

230
00:14:14,582 --> 00:14:16,000
‫‫ليس له سجل سوابق‬

231
00:14:16,125 --> 00:14:17,668
‫‫مذكور أنه يعيش في "الغابة"‬

232
00:14:17,794 --> 00:14:20,838
‫‫- وهو يعيش هناك طوال حياته‬
‫‫- "الغابة"؟‬

233
00:14:20,963 --> 00:14:23,424
‫‫الحي الذي يعيش فيه (هاردي)‬
‫‫كان مركزاً للعصابات في التسعينيات‬

234
00:14:23,549 --> 00:14:27,136
‫‫أطلق عليه الشرطة اسم "الغابة"‬
‫‫لأنه صغير وكثيف وخطير‬

235
00:14:27,261 --> 00:14:29,555
‫‫لكن المحليون يسمونه "الغابة"‬
‫‫بسبب الأشجار‬

236
00:14:29,680 --> 00:14:31,307
‫‫الاسم يعود تاريخه إلى الوقت الذي بُني فيه‬

237
00:14:31,432 --> 00:14:33,059
‫‫"الغابة" قد تكون مرت بأوقات عصيبة في الماضي‬

238
00:14:33,184 --> 00:14:35,436
‫‫لكن معظم سكانها الآن من عائلات الطبقة العاملة‬
‫‫التي تحاول تدبر أمور معيشتها‬

239
00:14:35,561 --> 00:14:39,524
‫‫في الفيديوهات، وعدت العصابة‬
‫‫أن تعيد أموال البنك للناس الكادحين‬

240
00:14:39,649 --> 00:14:41,776
‫‫ربما كانوا يتحدثون عن "الغابة"‬

241
00:14:42,193 --> 00:14:43,569
‫‫فلنستدع الفريق‬

242
00:14:55,832 --> 00:14:57,291
‫‫حسناً، أصغوا إلي‬
‫‫(هاردي) يعيش في الدور الثاني‬

243
00:14:57,417 --> 00:14:59,836
‫‫(ديك) و(ستريت)، تقدما الطريق‬
‫‫(كريس)، راقبي الدرج‬

244
00:14:59,961 --> 00:15:01,712
‫‫أنا و(تان) سنذهب إلى الساحة‬

245
00:15:02,672 --> 00:15:04,841
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- سيدي، أريدك أن تعود إلى الداخل‬

246
00:15:04,966 --> 00:15:06,634
‫‫هل لهذا الأمر علاقة بسارقي البنك؟‬

247
00:15:06,759 --> 00:15:09,429
‫‫- لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟‬
‫‫- لا‬

248
00:15:10,179 --> 00:15:12,140
‫‫- هل ترى ذلك؟‬
‫‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

249
00:15:15,685 --> 00:15:17,270
‫‫حان الوقت للتحرك‬

250
00:15:17,395 --> 00:15:20,106
‫‫لا تشتبكوا مع السكان‬
‫‫نحن هنا لأجل (هاردي)‬

251
00:15:20,773 --> 00:15:22,150
‫‫(هوندو)‬

252
00:15:22,275 --> 00:15:24,944
‫‫- اخرجوا من هنا‬
‫‫- لا، لن تفعلوا‬

253
00:15:25,862 --> 00:15:29,782
‫‫لا يحق لكم أن تكونوا هنا‬
‫‫الرجال الذين تلاحقونهم صالحون‬

254
00:15:29,907 --> 00:15:33,661
‫‫- كيف تعرفين عمن نبحث؟‬
‫‫- لن أقول لك شيئاً‬

255
00:15:35,204 --> 00:15:37,498
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫- رأينا (هاردي)‬

256
00:15:40,334 --> 00:15:42,128
‫‫أحدهم أدخل (هاردي) إلى سكنه‬

257
00:15:42,253 --> 00:15:43,838
‫‫أهل المجمع السكني‬
‫‫يعرفون أننا هنا لأجل (هاردي)‬

258
00:15:44,046 --> 00:15:46,257
‫‫(تان)، لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

259
00:15:47,967 --> 00:15:49,385
‫‫- هذا هذا صوت إطلاق نار؟‬
‫‫- كلا يا (ستريت)‬

260
00:15:49,510 --> 00:15:50,970
‫‫إنهم أهل الحي‬
‫‫يحاولون حماية (هاردي)‬

261
00:15:51,095 --> 00:15:52,513
‫‫لا تفقدوا أثره‬

262
00:15:55,016 --> 00:15:57,310
‫‫"(هاردي) ليس هنا‬
‫‫وهناك نافذة تؤدي إلى الزقاق الخلفي"‬

263
00:15:57,435 --> 00:16:00,730
‫‫طارده على الأقدام‬
‫‫أنا و(تان) سنعترض طريق (هاردي)‬

264
00:16:00,855 --> 00:16:03,608
‫‫- تحرك يا (تان)، تحرك‬
‫‫- ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا‬

265
00:16:03,733 --> 00:16:05,735
‫‫لا تصعّد الوضع، انتظر، انتظر‬

266
00:16:06,235 --> 00:16:07,862
‫‫انظر حولك‬

267
00:16:09,989 --> 00:16:12,867
‫‫"لا شيء هنا إلا الأشجار‬
‫‫لا أرى (هاردي)"‬

268
00:16:12,992 --> 00:16:14,702
‫‫"لقد هرب يا (هوندو)"‬

269
00:16:25,185 --> 00:16:27,229
‫‫الحي كله ساعد (هاردي) في الهرب أمس‬

270
00:16:27,354 --> 00:16:30,357
‫‫بالنسبة إليّ، هذا يجعلهم شركاء في الجريمة‬

271
00:16:30,482 --> 00:16:33,360
‫‫ماذا تريد أن تفعل؟ تعتقل الحي كله؟‬

272
00:16:33,485 --> 00:16:36,363
‫‫مجرد أنهم كانوا يعرفون بما يحدث‬
‫‫لا يعني أنهم متورطون في السرقات‬

273
00:16:36,488 --> 00:16:38,699
‫‫إن كانوا يأخذون نقوداً يعرفون أنها مسروقة‬
‫‫فربما يكونون متورطين‬

274
00:16:38,824 --> 00:16:40,826
‫‫هذا ليس حياً مليئاً بالمجرمين يا (تان)‬

275
00:16:40,951 --> 00:16:42,661
‫‫الأمور أكثر تعقيداً من ذلك‬

276
00:16:46,957 --> 00:16:49,376
‫‫سيدتي، اسمعي، لسنا هنا لمضايقتك‬

277
00:16:51,253 --> 00:16:54,214
‫‫نريد فقط العثور على (هاردي) قبل أن يؤذي أحداً‬
‫‫أكثر مما فعل حتى الآن‬

278
00:16:54,339 --> 00:16:57,092
‫‫أولئك الفتية لم يؤذوا أحداً لا يستحق ذلك‬

279
00:16:57,217 --> 00:17:00,595
‫‫كما أن الكثير من الناس يتأذون هنا كل يوم‬
‫‫ولا أحد يفعل شيئاً لمنع ذلك‬

280
00:17:00,721 --> 00:17:02,764
‫‫أخبرينا ماذا يحدث إذن‬

281
00:17:03,306 --> 00:17:07,811
‫‫ربما يعود بقية العالم إلى وضعه الطبيعي‬
‫‫لكننا هنا ما زلنا نعاني‬

282
00:17:07,936 --> 00:17:09,855
‫‫معظمنا لم يستعيدوا وظائفهم‬

283
00:17:10,063 --> 00:17:12,733
‫‫لا يهم أننا نحاول، النظام لا يهتم بذلك‬

284
00:17:12,858 --> 00:17:16,153
‫‫لقد سئموا الانتظار‬
‫‫لذلك أخذوا يطردون الناس من بيوتهم‬

285
00:17:16,278 --> 00:17:17,946
‫‫ويستبدلون بهم أناساً يستطيعون الدفع‬

286
00:17:18,071 --> 00:17:20,073
‫‫مهلاً، لا أحد يستطيع إجباركم على الإخلاء الآن‬

287
00:17:20,198 --> 00:17:22,659
‫‫المدينة أصدرت أمراً بمنع هذا العام الماضي‬
‫‫وما زال نافذ المفعول‬

288
00:17:22,784 --> 00:17:24,369
‫‫لا يستطيعون إخلاءنا، لا‬

289
00:17:24,494 --> 00:17:26,621
‫‫لكنهم يستطيعون إيجاد طرق أخرى لإخراجنا‬

290
00:17:26,747 --> 00:17:29,249
‫‫يمكنهم إيقاف التيار الكهربائي‬
‫‫وخدمة تمديدات الماء‬

291
00:17:29,374 --> 00:17:31,793
‫‫كنت متخلفة عن الدفع شهرين فقط‬
‫‫عندما فعلوا بي ذلك‬

292
00:17:31,918 --> 00:17:35,881
‫‫وعندما اتصلت بالشرطة، سألوني إن كنت متأكدة‬
‫‫من أنني دفعت فاتورة الخدمات‬

293
00:17:37,049 --> 00:17:38,967
‫‫ما يحدث لك ليس صواباً‬

294
00:17:39,885 --> 00:17:41,386
‫‫اتصلي بي إذا حدث ذلك مرة أخرى‬

295
00:17:42,387 --> 00:17:45,515
‫‫لكنك ما زلت هنا‬
‫‫لذلك أظن أنك حللت المشكلة؟‬

296
00:17:46,016 --> 00:17:48,310
‫‫أهل الحي ساعدوني‬

297
00:17:50,979 --> 00:17:54,274
‫‫الوغد الجشع الذي يملك هذ المكان، (بوساوسكي)‬

298
00:17:54,399 --> 00:17:56,068
‫‫هو الذي يحاول إرغامنا على الخروج‬

299
00:17:56,193 --> 00:17:58,153
‫‫يمتلك نصف المباني في هذه الوحدة السكنية‬

300
00:17:58,278 --> 00:18:00,781
‫‫ذلك هو المجرم الحقيقي‬
‫‫الذي ينبغي عليكم ملاحقته‬

301
00:18:00,906 --> 00:18:04,659
‫‫أنتم تضيعون وقتكم بمطاردة رجال صالحين‬
‫‫يحاولون تقديم المساعدة هنا‬

302
00:18:08,455 --> 00:18:10,123
‫‫هؤلاء الرجال يلعبون دور (روبن هود)‬

303
00:18:10,248 --> 00:18:12,000
‫‫يسرقون المال ليدفعوا إيجارات الجيران‬

304
00:18:12,125 --> 00:18:14,961
‫‫مما يعني أن لا أحد آخر‬
‫‫سيكون مستعداً للتحدث إلينا‬

305
00:18:15,087 --> 00:18:18,882
‫‫إذن، سنتتبع النقود، وإذا وجدنا المال المسروق‬
‫‫مع صاحب المكان‬

306
00:18:19,508 --> 00:18:21,134
‫‫فهو من علينا التحدث إليه‬

307
00:18:22,302 --> 00:18:24,513
‫{\an8}‫"(بوساوسكي)، مرحباً بكم‬
‫‫في أبراج (أنجل هيلز)"‬

308
00:18:28,558 --> 00:18:30,185
‫‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫‫- "مرحباً يا صديقي"‬

309
00:18:30,310 --> 00:18:32,771
‫‫سمعت أن الأمور لم تسر جيداً مع (ليندزي)‬

310
00:18:32,896 --> 00:18:37,067
‫‫كانت تثرثر في أوساطنا‬
‫‫وتقول إنها وقفت في وجه فرقة التدخل السريع‬

311
00:18:37,192 --> 00:18:42,114
‫‫- اتصلت لتخبرني بهذا حقاً؟‬
‫‫- لا، اتصلت بك لأنني أنظر إليها‬

312
00:18:42,239 --> 00:18:43,824
‫‫لم يعجبني سماعها تتحدث عنك‬

313
00:18:43,949 --> 00:18:49,204
‫‫فذهبت إلى بعض الأماكن التي كانت تتردد عليها‬
‫‫لأبحث عن شيء مريب فوجدتها هي بدلاً من ذلك‬

314
00:18:49,329 --> 00:18:51,957
‫‫(تيري)، لا تورط نفسك في هذا‬
‫‫أنا جاد‬

315
00:18:52,082 --> 00:18:55,710
‫‫- هل أنت متأكد؟ إنها معجبة بي‬
‫‫- الوقت غير مناسب الآن لتتصرف كشرطي‬

316
00:18:55,836 --> 00:18:59,506
‫‫أعرف أن ليس لديك شيء يشغلك في حياتك‬
‫‫لكن أرجوك لا تجعل حياتي أصعب‬

317
00:18:59,631 --> 00:19:02,425
‫‫- اذهب إلى البيت الآن‬
‫‫- "حسناً، يكفي أيها القوي"‬

318
00:19:02,551 --> 00:19:05,720
‫‫كنت أحاول مساعدتك وحسب‬
‫‫سأتحدث إليك لاحقاً يا (دوم)‬

319
00:19:07,931 --> 00:19:10,016
‫‫(تيري) يحاول ملاحقة (ليندزي) متخفياً‬

320
00:19:10,142 --> 00:19:13,145
‫‫متخفياً؟ أخوك ضخم جداً‬
‫‫لا مجال ليكون متخفياً‬

321
00:19:13,270 --> 00:19:16,648
‫‫إن كان يريد مواصلة مطاردة الناس‬
‫‫لم يكن يجدر به ترك العمل كمصور بلا سبب‬

322
00:19:16,773 --> 00:19:20,068
‫‫قال إنه ترك العمل لأنه لم يعد يستطيع مواكبته‬
‫‫ألا تصدقه؟‬

323
00:19:20,193 --> 00:19:22,195
‫‫(تيري) لم يصمد في وظيفة في حياته، حسناً؟‬

324
00:19:22,320 --> 00:19:26,241
‫‫يعمل في ما يحبه حتى يتوقف عن حبه‬
‫‫ثم ينتقل للشيء التالي كأنه لعبة جديدة‬

325
00:19:26,366 --> 00:19:30,120
‫‫- الكثير من الناس يفعلون ذلك‬
‫‫- نعم، لكني لست مضطراً للاعتناء بأولئك الناس‬

326
00:19:30,662 --> 00:19:32,664
‫‫من سيدفع إيجاره في رأيك‬
‫‫عندما يتوقف عن جني النقود؟‬

327
00:19:32,789 --> 00:19:34,666
‫‫أنا الذي أحميه من الوصول إلى الحضيض‬

328
00:19:34,791 --> 00:19:37,210
‫‫ولم أكن سأمانع ذلك‬
‫‫لو أنه يأخذ الأمور بجدية‬

329
00:19:37,335 --> 00:19:40,630
‫‫لكنه الآن بلا وظيفة ويعيش على البقايا‬

330
00:19:40,755 --> 00:19:44,551
‫‫وبدلاً من التفكير في خطوته التالية‬
‫‫يلعب دور المحقق الخاص‬

331
00:19:45,343 --> 00:19:49,097
‫‫أشعر بأنه يعرف أنني سأكون موجوداً دائماً‬
‫‫لأنقذه عندما يواجه المشاكل‬

332
00:19:49,222 --> 00:19:51,975
‫‫لذلك، يستمر في ارتكاب الأخطاء‬

333
00:19:57,981 --> 00:20:00,650
‫‫- تحدث إليهم في الأعلى، حسناً؟‬
‫‫- حسناً يا سيدي‬

334
00:20:00,817 --> 00:20:02,319
‫‫سيكون بناءً جميلاً‬

335
00:20:02,444 --> 00:20:03,820
‫‫هل يبحث أي منكما عن بيت؟‬

336
00:20:03,945 --> 00:20:06,031
‫‫سيد (بوساوسكي)‬
‫‫نعتقد أن المستأجرين في مبانيك‬

337
00:20:06,156 --> 00:20:09,659
‫‫يسرقون البنوك ويستخدمون النقود المسروقة‬
‫‫في دفع الإيجارات في حيهم‬

338
00:20:09,784 --> 00:20:11,286
‫‫هل تعرف هذا الرجل؟ يسكن في "الغابة"‬

339
00:20:11,411 --> 00:20:13,038
‫‫يعمل مع رجلين آخرين نبحث عنهما‬

340
00:20:13,163 --> 00:20:16,124
‫‫اسمع، الكثير من الناس، خاصة في تلك المنطقة‬
‫‫يفعلون كل شيء لدفع الإيجارات‬

341
00:20:16,249 --> 00:20:19,211
‫‫- أنا لست مسؤولاً عن ذلك‬
‫‫- إذا استطعنا رؤية دفاتر حساباتك...‬

342
00:20:19,336 --> 00:20:21,880
‫‫ليس من دون مذكرة تفتيش، آسف‬
‫‫لديّ عمل أحميه‬

343
00:20:22,005 --> 00:20:24,299
‫‫حتى إذا اضطررت إلى قطع التيار الكهربائي‬
‫‫عن سيدة ما، صحيح؟‬

344
00:20:24,424 --> 00:20:25,967
‫‫ما دمت ستحصل على نقودك في النهاية‬

345
00:20:26,092 --> 00:20:27,510
‫‫عندما منعت المدينة إخلاء السكان‬

346
00:20:27,636 --> 00:20:30,055
‫‫أعطوا الإذن لكل محتال في المدينة‬
‫‫ليتوقف عن دفع الإيجار‬

347
00:20:30,180 --> 00:20:32,724
‫‫الكثير من أولئك الناس لا يمكنهم التحكم‬
‫‫بما يحدث لوظائفهم‬

348
00:20:32,849 --> 00:20:35,685
‫‫أنا لدي فواتير أدفعها أيضاً‬
‫‫ولا يمكنني التوقف عن دفعها ببساطة‬

349
00:20:38,063 --> 00:20:39,606
‫‫أتعرف؟ أنا أعرف هذا الرجل‬

350
00:20:39,773 --> 00:20:42,943
‫‫نعم، جاء إلى احتجاج على الإخلاء‬
‫‫الربيع الماضي‬

351
00:20:43,401 --> 00:20:46,196
‫‫اثنان من رفاقه قيدا نفسيهما بالسلاسل‬
‫‫في مبناي‬

352
00:20:46,321 --> 00:20:48,907
‫‫أحدهما بصق عليّ‬
‫‫فالتقطت صورته لمحاميّ‬

353
00:20:50,825 --> 00:20:52,494
‫‫أتريان ما الذي أتعامل معه؟‬

354
00:20:52,869 --> 00:20:55,914
‫‫- رأيت ذلك الرجل في "الغابة" أمس‬
‫‫- ربما وجدنا العصابة للتو‬

355
00:20:58,625 --> 00:21:00,752
‫‫يجب أن نغادر المدينة ونتوارى عن الأنظار‬

356
00:21:00,877 --> 00:21:04,381
‫‫ماذا؟ رأيت كيف تجمع سكان الحي حولنا البارحة‬

357
00:21:04,506 --> 00:21:07,509
‫‫نحن أبطال‬
‫‫أريد سرقة بنك آخر اليوم‬

358
00:21:07,634 --> 00:21:10,220
‫‫ما زال لدينا بعض المال من المرة السابقة‬
‫‫ويمكننا توزيعه‬

359
00:21:10,387 --> 00:21:13,056
‫‫لجأت ٣ عائلات أخرى إلي صباح اليوم‬

360
00:21:13,723 --> 00:21:15,600
‫‫أقسمنا على أن نحاول إنقاذ الجميع‬

361
00:21:15,725 --> 00:21:19,437
‫‫لقد فعلنا الكثير‬
‫‫وقد ساعدنا أشخاصاً كثيرين‬

362
00:21:21,439 --> 00:21:23,733
‫‫لكني سأتوقف الآن‬
‫‫بينما ما نزال في وضع جيد‬

363
00:21:24,025 --> 00:21:27,612
‫‫لا يمكنك التوقف‬
‫‫تتطلب هذه المهمة ثلاثة أشخاص‬

364
00:21:27,862 --> 00:21:30,115
‫‫أجل، واحد يحصل على النقد‬
‫‫وآخر يراقب الزبائن‬

365
00:21:30,240 --> 00:21:33,326
‫‫بينما تضرب المدير ضرباً مبرحاً‬
‫‫بداعي المرح‬

366
00:21:33,535 --> 00:21:36,871
‫‫الرسالة مهمة مثل القضية‬

367
00:21:37,831 --> 00:21:41,710
‫‫أجل، أو ربما تحب إيذاء الناس‬

368
00:21:43,128 --> 00:21:45,088
‫‫أو الظهور عبر التلفاز‬

369
00:21:45,463 --> 00:21:48,550
‫‫حسناً، اذهب‬

370
00:21:51,803 --> 00:21:53,888
‫‫يمكننا فعل ذلك وحدنا‬

371
00:21:54,306 --> 00:21:56,599
‫‫علي مراقبة الزبائن لذا...‬

372
00:21:57,017 --> 00:21:59,644
‫‫ربما سأطلق النار على رأس مدير البنك‬

373
00:22:00,228 --> 00:22:04,232
‫‫ويمكنني إطلاق النار على موظفي الصندوق أيضاً‬
‫‫فذلك أكثر فاعلية‬

374
00:22:08,403 --> 00:22:10,238
‫‫أو...‬

375
00:22:11,781 --> 00:22:14,159
‫‫سنفعل ذلك بالطريقة ذاتها‬

376
00:22:14,409 --> 00:22:16,202
‫‫نحن الثلاثة‬

377
00:22:25,503 --> 00:22:28,590
‫‫- انتظر أيها الرقيب‬
‫‫- كيف الحال يا (لي)؟‬

378
00:22:28,757 --> 00:22:31,176
‫‫أشعر بالملل فقد أوكل إلي (هيكس)‬
‫‫العمل في قسم الذخيرة طوال الأسبوع‬

379
00:22:31,301 --> 00:22:33,595
‫‫وهذا ليس دوري حتى‬
‫‫قال (روكر) إن هذا لأني جديد‬

380
00:22:33,720 --> 00:22:35,847
‫‫لكن (ماهولتر) جديد أيضاً‬
‫‫وهو يعمل في الميدان لذا...‬

381
00:22:36,431 --> 00:22:38,641
‫‫ربما مسألة الرجل الأبيض‬

382
00:22:38,850 --> 00:22:40,852
‫‫- علينا جميعاً العمل في كل الأقسام‬
‫‫- أجل، صحيح‬

383
00:22:41,102 --> 00:22:42,604
‫‫جميعنا تقريباً‬

384
00:22:42,812 --> 00:22:45,273
‫‫أنا والأصدقاء سنتناول المشروبات‬
‫‫بعد المناوبة غداً‬

385
00:22:45,398 --> 00:22:46,983
‫‫أتعرف؟ لا أستطيع‬

386
00:22:47,108 --> 00:22:49,194
‫‫بربك! يريدون سماع قصص حقيقية‬
‫‫عن فرقة التدخل السريع‬

387
00:22:49,319 --> 00:22:50,695
‫‫وأنا لم أعمل في الميدان‬
‫‫منذ انضممت إلى الفرقة‬

388
00:22:50,820 --> 00:22:52,614
‫‫ما زلنا نعمل في قضية عصابة السرقة لذا...‬

389
00:22:52,822 --> 00:22:55,075
‫‫- لكن أتعرف؟ سأفكر في الأمر‬
‫‫- يبدو هذا جيداً‬

390
00:22:56,534 --> 00:22:59,245
‫‫لا تنشغل كثيراً‬
‫‫وأنت تقوم بعمل (هارليسون) بدلاً منه‬

391
00:23:04,042 --> 00:23:06,336
‫‫باستخدام هذه الصورة‬
‫‫من مظاهرة لأجل الإخلاء قبل عام‬

392
00:23:06,461 --> 00:23:08,004
‫‫استطعنا معرفة هوية بقية العصابة‬

393
00:23:08,129 --> 00:23:12,092
‫‫نعرف (هاردي)، ليس لديه سجل إجرامي‬
‫‫ويستخدم مسدساً وجده بالصدفة‬

394
00:23:12,217 --> 00:23:14,844
‫‫وليس من المجرمين العنيفين‬
‫‫ماذا عن هذين الاثنين؟‬

395
00:23:15,011 --> 00:23:16,554
‫‫(آرون لاندولت) مثله أيضاً‬

396
00:23:16,679 --> 00:23:18,473
‫‫ما يزال يقيم في الشقة التي نشأ فيها‬

397
00:23:18,598 --> 00:23:20,725
‫‫وكان يتنقل في وظائف ذات أجر متدني‬
‫‫ليستطيع دفع الإيجار‬

398
00:23:20,850 --> 00:23:22,727
‫‫- وليس لديه سجل إجرامي أيضاً‬
‫‫- لكن (بن بارتيس)‬

399
00:23:22,852 --> 00:23:25,939
‫‫قد ألقي القبض عليه للتطفل والتخريب‬
‫‫والإخلال بالسلام‬

400
00:23:26,064 --> 00:23:29,984
‫‫كل التهم للتعبير عن الرأي‬
‫‫لكن بصوت مرتفع‬

401
00:23:30,110 --> 00:23:31,778
‫‫فقد (هاردي) و(لاندولت)‬
‫‫وظائفهما العام الماضي‬

402
00:23:31,903 --> 00:23:33,905
‫‫نعتقد أن (بارتيس) قد جندهما‬
‫‫عندما بدأ ملاك شققهما‬

403
00:23:34,030 --> 00:23:35,698
‫‫يبحثون عن طرق مبتكرة لإخلاء الناس‬

404
00:23:35,824 --> 00:23:37,826
‫‫حل سيىء لمشكلة سيئة‬

405
00:23:37,951 --> 00:23:39,494
‫‫لو كان الأمر يتعلق بالمال فقط‬

406
00:23:39,786 --> 00:23:41,704
‫‫ما كان سيعتدي (بارتيس) على موظفي البنك‬

407
00:23:41,830 --> 00:23:44,290
‫‫أو إبلاغ فريق تصوير‬
‫‫بل يتعلق الأمر بشيء أكبر من ذلك‬

408
00:23:44,416 --> 00:23:47,794
‫‫عندما رأيته في البنك‬
‫‫لم أر تعاطفاً في عينيه بل غضباً فقط‬

409
00:23:47,919 --> 00:23:51,047
‫‫وردني اتصال من (تيري) فقد كان‬
‫‫يلاحق مراسلة الأخبار (ليندزي) طوال اليوم‬

410
00:23:51,172 --> 00:23:54,300
‫‫جهزت (ليندزي) كاميرتها خارج بنك في (برينتوود)‬

411
00:23:57,804 --> 00:24:01,641
‫‫هذه المؤسسة مقرفة‬
‫‫يجب أن تخجلي من نفسك‬

412
00:24:02,058 --> 00:24:03,935
‫‫- لقد أخذنا المال‬
‫‫- انتهى الوقت، يجب أن نغادر‬

413
00:24:06,020 --> 00:24:07,939
‫‫أنت المقرف‬

414
00:24:10,358 --> 00:24:11,860
‫‫هيا بنا‬

415
00:24:22,328 --> 00:24:24,497
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)، اتركوا أسلحتكم‬
‫‫- ضعوا الأسلحة على الأرض‬

416
00:24:28,168 --> 00:24:30,211
‫‫هيا بنا، هيا، هيا‬

417
00:24:36,634 --> 00:24:38,344
‫‫- ما كان ذلك؟‬
‫‫- كان علينا الهرب‬

418
00:24:38,470 --> 00:24:40,889
‫‫أطلقنا النار على رجال الشرطة‬

419
00:24:42,307 --> 00:24:43,975
‫‫لقد اكتفيت‬

420
00:24:44,601 --> 00:24:46,895
‫‫إنه محق يا رجل، هذا جنون‬

421
00:24:53,985 --> 00:24:55,361
‫‫ذهبوا في ذلك الاتجاه‬

422
00:24:55,487 --> 00:24:57,572
‫‫سأبقى أنا و(ستريت) معهم‬
‫‫ونتفقد البنك‬

423
00:24:57,697 --> 00:25:00,283
‫‫(٣٠ ديفيد)، لدينا شرطي مصاب‬
‫‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في موقعنا‬

424
00:25:00,450 --> 00:25:02,952
‫‫- (ستريت)، أحضر حقيبة الإسعاف‬
‫‫- (كريس)، (تان)، تعالا معي‬

425
00:25:04,496 --> 00:25:06,915
‫‫كانت تعرف عن عملية السرقة‬
‫‫أمسكي بها‬

426
00:25:07,165 --> 00:25:09,167
‫‫أطفئي الكاميرا الآن‬

427
00:25:14,839 --> 00:25:16,424
‫‫هيا يا (كريس)‬

428
00:25:18,885 --> 00:25:20,428
‫‫الشاحنة فارغة‬

429
00:25:21,471 --> 00:25:23,181
‫‫(هاردي) و(لاندولت)‬

430
00:25:23,598 --> 00:25:26,476
‫‫- لا بد أن (بارتيس) مَن فعل هذا‬
‫‫- يقتل شريكيه، لماذا؟‬

431
00:25:26,601 --> 00:25:28,102
‫‫ربما لم تكن مهمته مثل مهمتهما‬

432
00:25:28,228 --> 00:25:30,396
‫‫إذا لم يتردد (بارتيس)‬
‫‫في إطلاق النار على زميليه في الظهر‬

433
00:25:30,522 --> 00:25:33,024
‫‫ماذا أيضاً يمكنه أن يفعل؟‬

434
00:25:38,086 --> 00:25:39,462
‫‫لقد اتصل بي (روكر)‬

435
00:25:39,629 --> 00:25:42,257
‫‫فتشت فرقة ٥٠ شقة (بارتيس)‬
‫‫ولا أثر له‬

436
00:25:42,382 --> 00:25:45,719
‫‫أشك في أن يعود‬
‫‫فقد قالوا إن البيت فارغ وليس فيه أشياء شخصية‬

437
00:25:45,886 --> 00:25:48,138
‫‫لم ينفق أياً من المال على نفسه بالفعل‬

438
00:25:48,305 --> 00:25:49,973
‫‫يبحث قسم جنايات السرقة المقترنة بالقتل‬
‫‫عن كل شركائه المعروفين‬

439
00:25:50,098 --> 00:25:52,058
‫‫- لا يمكنه الاختباء للأبد‬
‫‫- لن يختبىء (بارتيس)‬

440
00:25:52,184 --> 00:25:54,728
‫‫لم يتغير الوضع في "الغابة"‬
‫‫وكان ذلك هو الهدف الرئيسي دائماً‬

441
00:25:54,895 --> 00:25:57,856
‫‫لقد ظلم الكثيرون الناس في ذلك الحي‬
‫‫على مر السنوات وقد يهاجم أي أحد‬

442
00:25:57,981 --> 00:26:00,609
‫‫وهذا سبب أدعى لإيجاده‬
‫‫قبل أن يتأذى أي أحد آخر‬

443
00:26:02,194 --> 00:26:05,739
‫‫لا أعرف ماذا يزعجني أكثر‬
‫‫أنّ "الغابة" لجأوا إلى (بارتيس) بدلاً منا أم...‬

444
00:26:06,114 --> 00:26:07,532
‫‫أننا خذلناهم في المقام الأول‬

445
00:26:07,657 --> 00:26:11,620
‫‫بناء الثقة في الشرطة ليس سهلاً‬
‫‫خاصة في (لوس أنجلوس)‬

446
00:26:13,246 --> 00:26:15,165
‫‫سنجده يا (تان)‬

447
00:26:18,710 --> 00:26:20,837
‫‫قال (دورام) إنه يعمل في قسم الذخيرة‬

448
00:26:21,922 --> 00:26:24,424
‫‫- لقد أخبرت (هيكس)، صحيح؟‬
‫‫- لم أذكر اسمك‬

449
00:26:32,891 --> 00:26:34,851
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

450
00:26:37,229 --> 00:26:38,688
‫‫هل أنت بخير؟‬

451
00:26:42,025 --> 00:26:43,526
‫‫كلا‬

452
00:26:44,903 --> 00:26:46,655
‫‫كلا، لقد...‬

453
00:26:47,697 --> 00:26:49,783
‫‫لقد كانت أياماً صعبة‬

454
00:26:50,200 --> 00:26:53,370
‫‫تحدث إلي‬
‫‫تجد الوقت دائماً لمشاكلي‬

455
00:26:53,495 --> 00:26:55,872
‫‫حان دوري الآن لأصغي‬

456
00:26:56,039 --> 00:26:57,624
‫‫تفضل بالجلوس‬

457
00:26:58,667 --> 00:27:00,085
‫‫اجلس‬

458
00:27:01,294 --> 00:27:02,963
‫‫حاضر يا سيدتي‬

459
00:27:09,970 --> 00:27:11,721
‫‫واحد من الرجال في فرقتي‬

460
00:27:13,223 --> 00:27:16,351
‫‫كشف مجموعة من رجال الشرطة العنصريين‬
‫‫في القسم‬

461
00:27:17,143 --> 00:27:18,645
‫‫أجل‬

462
00:27:19,020 --> 00:27:21,982
‫‫لذا، تحدثنا عما يجب أن نفعله معهم‬

463
00:27:24,693 --> 00:27:26,820
‫‫ولأختصر القصة‬

464
00:27:27,570 --> 00:27:29,823
‫‫فضل ألا يشارك في هذا القتال‬

465
00:27:30,198 --> 00:27:36,871
‫‫تباً ! أعني، تعتقد بعد سنوات من عمله معك‬
‫‫أن يرى الصراع‬

466
00:27:37,455 --> 00:27:39,207
‫‫أنا أفهم الأمر كشرطي‬

467
00:27:40,500 --> 00:27:42,377
‫‫سيضع مسيرته المهنية على المحك‬

468
00:27:42,502 --> 00:27:44,963
‫‫وإذا اكتشف الأمر ضباط آخرون‬

469
00:27:46,256 --> 00:27:49,676
‫‫فلا مجال للرجعة عن ذلك‬
‫‫وهكذا تكون الشرطة‬

470
00:27:50,135 --> 00:27:51,553
‫‫في كل مكان‬

471
00:27:52,262 --> 00:27:54,556
‫‫لكن هناك جزء آخر مني غاضب جداً من نفسي‬

472
00:27:54,681 --> 00:27:56,850
‫‫لأني لم أضغط عليه أكثر‬

473
00:27:58,935 --> 00:28:03,189
‫‫إنه رجل صالح ‬
‫‫أعني، إنه رجل رائع‬

474
00:28:05,275 --> 00:28:08,778
‫‫لكني لا أفهم التسوية‬

475
00:28:08,945 --> 00:28:13,408
‫‫كانت له تجربته الخاصة‬
‫‫على الأرجح، مختلفة تماماً عن تجربتك‬

476
00:28:14,159 --> 00:28:16,661
‫‫كنت أعمل بجد لأفعل الخير‬

477
00:28:17,579 --> 00:28:19,622
‫‫أخبر الناس في المجتمع‬
‫‫أنه يمكن أن تكون الشرطة أفضل‬

478
00:28:19,748 --> 00:28:21,916
‫‫وأننا سنكون أفضل‬

479
00:28:23,043 --> 00:28:26,004
‫‫لكن إذا لم أستطع أن أضم‬
‫‫شرطياً صالحاً مثله إلى صفي‬

480
00:28:27,505 --> 00:28:29,299
‫‫فكيف سينجح الأمر؟‬

481
00:28:29,841 --> 00:28:34,054
‫‫سينجح لأنه الصواب‬
‫‫وهذه هي نهاية الأمر‬

482
00:28:34,304 --> 00:28:37,849
‫‫ليست مهمتك أن تقنع صديقك بصراعك‬

483
00:28:38,058 --> 00:28:40,477
‫‫فلست معلمه في مسألة العنصرية‬

484
00:28:45,815 --> 00:28:50,195
‫‫حبيبك محظوظ لوجودك معه‬
‫‫لتبقيه على المسار الصحيح‬

485
00:28:56,659 --> 00:28:59,079
‫‫أريد أن أخبرك بشيء‬

486
00:29:01,498 --> 00:29:03,792
‫‫لقد انتهت علاقتنا‬

487
00:29:04,209 --> 00:29:06,169
‫‫في الواقع، في الشهر الماضي‬

488
00:29:07,712 --> 00:29:09,506
‫‫لم لم تقولي أي شيء؟‬

489
00:29:10,673 --> 00:29:13,426
‫‫لم أرد أن تتوقف هذه المحادثات‬

490
00:29:14,135 --> 00:29:15,887
‫‫لم أرد أن أفسد صداقتنا‬

491
00:29:18,056 --> 00:29:19,599
‫‫(نيشيل)...‬

492
00:29:20,809 --> 00:29:23,353
‫‫كانت هذه واحدة من أصعب السنوات في حياتي‬

493
00:29:25,980 --> 00:29:27,732
‫‫وقد ساندتني‬

494
00:29:28,817 --> 00:29:31,736
‫‫وآخر ما أريد فعله هو إفساد صداقتنا‬

495
00:29:36,408 --> 00:29:39,411
‫‫يجب أن تزيح العبء عن نفسك يا (هوندو)‬

496
00:29:39,577 --> 00:29:42,997
‫‫إذا كان صديقك رجلاً طيباً بالفعل‬

497
00:29:43,123 --> 00:29:45,166
‫‫فسيجد طريقه‬

498
00:29:51,047 --> 00:29:53,258
‫‫وردك اتصال من تلك المرأة‬
‫‫التي أعطيتها بطاقتك البارحة؟‬

499
00:29:53,383 --> 00:29:55,301
‫‫كانت تبكي وبالكاد فهمت ما تقوله‬

500
00:29:55,427 --> 00:29:57,929
‫‫أعتقد أن مالك بيتها وجد طريقة لإخلائها بسرعة‬

501
00:29:59,097 --> 00:30:01,808
‫‫سيطردوننا جميعاً‬

502
00:30:04,978 --> 00:30:08,398
‫‫(بوزوسكي) يقول لأنها دفعت الإيجار‬
‫‫بمال مسروق من البنك فتلك جنحة‬

503
00:30:08,523 --> 00:30:10,483
‫‫ولم يعد يحميها قانون المدينة لمنع الإخلاء‬

504
00:30:10,608 --> 00:30:13,236
‫‫ويمكنه أن يخلي أي أحد قد أخذ المال‬
‫‫من عمليات السرقة‬

505
00:30:13,361 --> 00:30:15,280
‫‫أعني، ذلك يعني المربع السكني بأكمله‬

506
00:30:15,405 --> 00:30:16,865
‫‫هل تعتقدين أن (بارتيس) يعرف عن هذا؟‬

507
00:30:16,990 --> 00:30:18,741
‫‫سيدتي، هل رأيت (بن بارتيس) منذ البارحة؟‬

508
00:30:18,908 --> 00:30:22,328
‫‫هل صحيح ما يقولونه عما فعله بـ(جون) و(آرون)؟‬

509
00:30:22,454 --> 00:30:23,955
‫‫أجل، إنه كذلك‬

510
00:30:24,080 --> 00:30:26,458
‫‫كان هنا صباح اليوم‬

511
00:30:27,792 --> 00:30:30,753
‫‫وبدأ يصرخ عندما رأى الإخطارات‬

512
00:30:32,005 --> 00:30:34,507
‫‫قال إن كل هذا كان سدى‬

513
00:30:40,638 --> 00:30:43,600
‫‫كان يحاول (بارتيس) مساعدة هؤلاء الأشخاص‬
‫‫وسيتم إخلاؤهم جميعاً بسببه‬

514
00:30:43,766 --> 00:30:46,478
‫‫لن يمنعه شيء، سيحاول قتل (بوزوسكي)‬

515
00:31:12,686 --> 00:31:14,563
‫‫إطلاق نار من المقطورة‬

516
00:31:20,735 --> 00:31:23,155
‫‫- (بارتيس) يهرب‬
‫‫- (ديك) و(ستريت)، تفقدا المقطورة‬

517
00:31:23,321 --> 00:31:25,365
‫‫(تان) و(كريس)، تعالا معي‬
‫‫سنلاحق (بارتيس)‬

518
00:31:33,623 --> 00:31:35,000
‫‫احتميا‬

519
00:31:40,088 --> 00:31:42,591
‫‫(كريس)، عدي الطوابق، تحركي‬

520
00:31:44,009 --> 00:31:45,469
‫‫(تان)‬

521
00:31:51,057 --> 00:31:52,726
‫‫الطابق الرابع‬

522
00:31:58,023 --> 00:31:59,941
‫‫(تان)، اتجه إلى اليمين‬
‫‫وسأتجه إلى اليسار‬

523
00:32:01,401 --> 00:32:02,944
‫‫توقف يا (بارتيس)‬

524
00:32:14,039 --> 00:32:18,752
‫‫لا مخرج من هذا يا (بارتيس)‬
‫‫سيتأثر الحي إذا مت‬

525
00:32:20,003 --> 00:32:22,255
‫‫لقد حللت كل المشاكل‬

526
00:32:43,485 --> 00:32:44,945
‫‫ماذا تعني بأنك حللت كل المشاكل؟‬

527
00:32:45,070 --> 00:32:48,406
‫‫"(٣٠ ديفيد)، وجدنا (بوزوسكي) في الداخل‬
‫‫مصاب بطلقة في صدره"‬

528
00:32:48,949 --> 00:32:50,450
‫‫"لم نستطع أن ننقذه"‬

529
00:32:50,659 --> 00:32:54,496
‫‫تهانينا، لم تحل أية مشكلة‬

530
00:33:02,796 --> 00:33:06,007
‫‫"وكنت أفكر، لماذا تبكي؟ فابنها مجرم"‬

531
00:33:06,341 --> 00:33:08,969
‫‫"كانت جريمتي قتل‬
‫‫فقد قتل هذان الحيوانان بعضهما"‬

532
00:33:09,094 --> 00:33:10,679
‫‫"لا يوجد أي تحضر هناك"‬

533
00:33:11,388 --> 00:33:13,640
‫‫"أتوق إلى أول غارة لي"‬

534
00:33:13,765 --> 00:33:16,101
‫‫"كل رصاصة مبررة في رأيي"‬

535
00:33:18,812 --> 00:33:20,939
‫‫كيف كانت ليلتك؟‬

536
00:33:21,523 --> 00:33:23,400
‫‫هل كان ذلك صوت (لي)؟‬

537
00:33:24,693 --> 00:33:27,696
‫‫أجل، هو وبعض من أصدقائه‬

538
00:33:29,197 --> 00:33:31,199
‫‫فقد كنت معهم الليلة‬

539
00:33:32,033 --> 00:33:34,327
‫‫لم كنت تسجل كلامهم؟‬

540
00:33:35,370 --> 00:33:37,163
‫‫الأمر معقد‬

541
00:33:41,668 --> 00:33:43,837
‫‫في الواقع، كلا، ليس كذلك‬

542
00:33:55,432 --> 00:33:57,225
‫‫إنهم عنصريون يا (آني)‬

543
00:33:58,226 --> 00:34:03,440
‫‫يمزحون ويتفاخرون بخرق القوانين‬
‫‫واستهداف الأقليات‬

544
00:34:04,899 --> 00:34:07,319
‫‫والليلة...‬

545
00:34:07,485 --> 00:34:09,613
‫‫دعوني لأنضم إليهم‬

546
00:34:11,865 --> 00:34:13,867
‫‫ماذا يرى ذلك الفتى في؟‬

547
00:34:14,451 --> 00:34:16,453
‫‫أعني، من الممكن أن يدعو أي أحد‬

548
00:34:16,620 --> 00:34:19,205
‫‫يراك (لي) كقائد في فرقة التدخل السريع‬

549
00:34:19,331 --> 00:34:22,250
‫‫معلم ووالد مثله‬

550
00:34:22,375 --> 00:34:24,294
‫‫كلا، الأمر ليس كذلك‬

551
00:34:24,711 --> 00:34:26,880
‫‫تحدثنا كثيراً عن العمل‬

552
00:34:28,840 --> 00:34:31,885
‫‫ووافقته الرأي في بعض الأشياء‬
‫‫التي يقولها‬

553
00:34:32,177 --> 00:34:35,555
‫‫وما زلت كذلك‬
‫‫يتم التشهير برجال الشرطة ظلماً‬

554
00:34:36,181 --> 00:34:39,684
‫‫والطريقة الوحيدة للتقدم في عملك‬
‫‫هي من خلال جدارتك‬

555
00:34:39,809 --> 00:34:42,437
‫‫كلا يا (ديفيد)‬
‫‫التفكير بتلك الطريقة لا يجعلك عنصرياً‬

556
00:34:42,604 --> 00:34:44,230
‫‫كلا‬

557
00:34:45,148 --> 00:34:47,108
‫‫لكن الأشياء التي يقولونها في التسجيل؟‬

558
00:34:48,026 --> 00:34:50,654
‫‫أعني، إذا كانوا يؤمنون بتلك الأشياء‬

559
00:34:51,655 --> 00:34:54,699
‫‫فمن المستحيل العمل كرجال شرطة‬
‫‫من دون الانحياز‬

560
00:34:56,868 --> 00:34:59,245
‫‫حاول (هوندو) أن يخبرني وأنا...‬

561
00:35:00,497 --> 00:35:03,375
‫‫- لم أرد أن أصدقه‬
‫‫- أجل، لكنك قد صدقته في النهاية‬

562
00:35:03,500 --> 00:35:08,546
‫‫هذه المرة لكن لو حدث هذا قبل ٢٠ عاماً‬

563
00:35:08,672 --> 00:35:11,257
‫‫كنت سأضحك بسبب تعليقات كتلك‬

564
00:35:17,472 --> 00:35:19,933
‫‫هل ذلك مَن رآه (لي)؟‬

565
00:35:22,435 --> 00:35:24,521
‫‫أي نوع من الأشخاص يجعلني ذلك؟‬

566
00:35:24,813 --> 00:35:27,482
‫‫لست مثل هؤلاء الرجال‬

567
00:35:29,109 --> 00:35:31,277
‫‫حسناً، لنقل إن ذلك صحيح‬

568
00:35:38,159 --> 00:35:40,537
‫‫ربما لم يعد ذلك كافياً‬

569
00:35:49,212 --> 00:35:52,757
‫‫"كل رصاصة مبررة في رأيي"‬

570
00:35:53,133 --> 00:35:57,220
‫‫"سنفرغ سريراً في السجن‬
‫‫لشخص يمكن إعادة تأهيله"‬

571
00:35:57,554 --> 00:35:59,764
‫‫لست بحاجة إلى سماع المزيد‬

572
00:36:02,809 --> 00:36:06,396
‫‫يجب أن تحترس وليس من (دورام) فقط‬

573
00:36:06,855 --> 00:36:08,565
‫‫رجال الشرطة الثلاثة‬
‫‫الذين ذكرت أسماءهم‬

574
00:36:08,690 --> 00:36:11,317
‫‫سيتم إبعادهم عن الميدان على الفور‬

575
00:36:12,861 --> 00:36:14,904
‫‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تفعل هذا؟‬

576
00:36:15,363 --> 00:36:16,948
‫‫كلا‬

577
00:36:18,825 --> 00:36:20,702
‫‫ولا يمكنني أن أبقى مكتوف اليدين‬

578
00:36:22,746 --> 00:36:25,081
‫‫في تلك الحالة‬
‫‫يجب أن أصحب (دورام) إلى المكتب‬

579
00:36:25,206 --> 00:36:28,334
‫‫الذي سيبقى يعمل عليه حتى تُحل هذه المسألة‬

580
00:36:28,460 --> 00:36:30,503
‫‫شكراً أيها الرقيب‬

581
00:36:39,888 --> 00:36:42,974
‫‫أنتما مجدداً؟ اسمعا‬
‫‫لقد أخبرتكما بكل شيء قد رأيته‬

582
00:36:43,099 --> 00:36:45,769
‫‫ألقي القبض على (بارتيس)‬
‫‫لقد انتهى الأمر‬

583
00:36:47,187 --> 00:36:49,147
‫‫ليتني أستطيع أن أقول إن هذا‬
‫‫يغير أي شيء هنا‬

584
00:36:49,272 --> 00:36:51,900
‫‫أجل، نعرف ذلك‬
‫‫لهذا أردنا أن نطلب معروفاً‬

585
00:36:52,150 --> 00:36:54,277
‫‫هل يمكنك أن تعرفينا على بعض من جيرانك؟‬

586
00:36:55,236 --> 00:36:58,323
‫‫نعرف أن الشرطة‬
‫‫قد خذلت هذا الحي في الماضي‬

587
00:36:58,656 --> 00:37:00,033
‫‫ونريد أن نغير ذلك‬

588
00:37:00,158 --> 00:37:04,537
‫‫عملت مع شركات قانونية غير ربحية كثيرة‬
‫‫تساعد مجتمعات في مواقف كهذه‬

589
00:37:04,829 --> 00:37:08,416
‫‫وقد يتمكنون من المساعدة‬
‫‫ونود أن نتحدث مع أكبر عدد ممكن‬

590
00:37:08,583 --> 00:37:11,795
‫‫ليتنا نستطيع فعل المزيد‬
‫‫لكن أردنا أن نفعل شيئاً‬

591
00:37:14,631 --> 00:37:18,384
‫‫لست متأكدة أنكما ستجدان الكثيرين‬
‫‫يودون التحدث إلى الشرطة اليوم‬

592
00:37:19,969 --> 00:37:22,847
‫‫لكني سأسأل، انتظرا هنا‬

593
00:37:27,018 --> 00:37:28,978
‫‫شكراً أيها الشرطيان‬

594
00:37:30,480 --> 00:37:31,981
‫‫مرحباً‬

595
00:37:34,692 --> 00:37:36,653
‫‫هل جئت توبخني لملاحقة (ليندزي)؟‬

596
00:37:36,986 --> 00:37:40,031
‫‫كلا، ما كنا سنتمكن من الإمساك‬
‫‫بعصابة السرقة من دونك‬

597
00:37:40,406 --> 00:37:43,493
‫‫ما يزال تصرفاً غبياً‬
‫‫لكن متى منعك ذلك مسبقاً؟‬

598
00:37:44,285 --> 00:37:46,871
‫‫في الواقع، أنا منبهر جداً‬
‫‫أعني، فأنت تعرف أين تبحث‬

599
00:37:46,996 --> 00:37:48,790
‫‫ولحقت بالهدف وتواريت عن الأنظار‬

600
00:37:48,915 --> 00:37:51,167
‫‫عرفت لما أنت مراسل صحفي عظيم‬

601
00:37:51,292 --> 00:37:54,295
‫‫اسمع، لقد أخبرتك‬
‫‫سأجد عملاً آخر‬

602
00:37:54,420 --> 00:37:56,422
‫‫سأجد طريقة لجني المال‬
‫‫هذا ليس مهماً‬

603
00:37:56,548 --> 00:37:59,425
‫‫- لقد كبرت على فعل هذا‬
‫‫- مررت بأسبوعين صعبين‬

604
00:37:59,551 --> 00:38:02,011
‫‫أو شهرين، ويمكنني تولي الأمر‬
‫‫دعني وشأني فقط‬

605
00:38:02,136 --> 00:38:04,514
‫‫أنا أحاول مساعدتك فحسب‬

606
00:38:04,681 --> 00:38:07,058
‫‫فهذا ما يفترض أن يفعله الأخ الأكبر‬

607
00:38:08,560 --> 00:38:11,896
‫‫أنت لا تعرف ما فعلته لأجلي بالفعل‬
‫‫صحيح؟‬

608
00:38:12,730 --> 00:38:16,401
‫‫نحن عائلة (لوكاس)‬
‫‫كان جدي من رواد فرقة التدخل السريع‬

609
00:38:16,568 --> 00:38:19,654
‫‫وكان والدي سيحرص على أن واحداً منا‬
‫‫سيكمل هذا الإرث‬

610
00:38:19,821 --> 00:38:22,615
‫‫لقد كنت الفتى الذي اختاره فأنت الأكبر، أنا...‬

611
00:38:23,032 --> 00:38:26,536
‫‫لقد حملت ذلك العبء وسرت في ذلك المسار‬
‫‫أما أنا...‬

612
00:38:28,329 --> 00:38:32,041
‫‫استطعت أن أكبر وأكون على طبيعتي‬

613
00:38:33,835 --> 00:38:35,461
‫‫شكراً لك على ذلك‬

614
00:38:44,971 --> 00:38:48,349
‫‫هل تتذكر أين صحبني والدي‬
‫‫في عيد ميلادي الـ٢١؟‬

615
00:38:49,225 --> 00:38:51,853
‫‫لم يصحبني إلى حانة لأشرب أول جعة لي‬

616
00:38:51,978 --> 00:38:55,231
‫‫بل صحبني للتسجيل في أكاديمية الشرطة‬

617
00:38:55,356 --> 00:38:57,650
‫‫أجل، لكن أتى ذلك بثماره، صحيح؟‬

618
00:38:57,775 --> 00:38:59,986
‫‫انظر إلى نفسك‬
‫‫أنت تعمل مع الأفضل‬

619
00:39:00,153 --> 00:39:02,030
‫‫اسمع، أحب ذلك كثيراً‬

620
00:39:02,864 --> 00:39:08,119
‫‫لكن أشعر أحياناً أني قد حصلت على ذلك الدور‬
‫‫من دون أن يكون لدي خيار‬

621
00:39:09,579 --> 00:39:11,873
‫‫لم أفكر فيما يمكنني أن أكون غير ذلك‬

622
00:39:12,415 --> 00:39:15,209
‫‫ربما لذلك أضايقك كلما غيرت عملك‬

623
00:39:15,335 --> 00:39:18,296
‫‫لأني أشعر بالغيرة قليلاً‬

624
00:39:19,839 --> 00:39:21,925
‫‫فلم يكن لدي ذلك الخيار‬

625
00:39:22,342 --> 00:39:25,637
‫‫أنت رجل راشد‬
‫‫ويمكنك فعل أي شيء تريده‬

626
00:39:26,179 --> 00:39:29,682
‫‫ليس لديك ما تثبته لأي أحد‬
‫‫لقد ادخرت بعض المال، صحيح؟‬

627
00:39:30,808 --> 00:39:34,896
‫‫أنا وأنت نتجول في البلد‬
‫‫في شاحنة الطعام‬

628
00:39:35,104 --> 00:39:38,066
‫‫ونطعم الناس ونحل الجرائم‬

629
00:39:40,401 --> 00:39:42,070
‫‫لا أستطيع...‬

630
00:39:42,779 --> 00:39:45,907
‫‫أن أتحدث إلى الفريق في أمور كهذه‬

631
00:39:47,325 --> 00:39:50,203
‫‫- شكراً‬
‫‫- ذلك سبب وجود الأخوة‬

632
00:39:53,706 --> 00:39:56,376
‫‫(كاي)، أين تعتقد أنك ستذهب؟‬

633
00:39:56,876 --> 00:39:58,670
‫‫تحقيق في الشؤون الداخلية، حقاً؟‬

634
00:39:58,836 --> 00:40:00,213
‫‫بسبب بعض الكلام؟ هل تلك مزحة؟‬

635
00:40:00,338 --> 00:40:02,757
‫‫انتبه لكلامك‬
‫‫أنت تتحدث إلى ضابط أعلى منك رتبة‬

636
00:40:02,882 --> 00:40:05,843
‫‫هل تخشى أن يسمع الآخرون‬
‫‫كيف تجسست على شرطي آخر؟‬

637
00:40:06,052 --> 00:40:07,929
‫‫وسجلت كلامي من دون موافقتي؟‬

638
00:40:08,388 --> 00:40:10,014
‫‫(لي)، لم لا نخرج؟‬

639
00:40:10,181 --> 00:40:12,350
‫‫لم يعد لدي احترام لرتبتك‬

640
00:40:12,642 --> 00:40:14,686
‫‫هل تعرف أنهم منعوني من العمل الميداني‬
‫‫وجعلوني أعمل في الأمور المكتبية؟‬

641
00:40:15,520 --> 00:40:17,605
‫‫ماذا يفترض أن أخبر زوجتي؟‬

642
00:40:17,897 --> 00:40:19,357
‫‫لم لا تخبرها ببعض الأشياء التي أخبرتني بها؟‬

643
00:40:19,482 --> 00:40:22,777
‫‫لا أخجل من أي شيء قلته في الشريط‬
‫‫تلك حقائق العمل وطريقة سير الأمور‬

644
00:40:22,902 --> 00:40:24,654
‫‫نفكر جميعاً بتلك الطريقة‬

645
00:40:24,779 --> 00:40:26,948
‫‫وإذا لم تقل إنك كذلك‬
‫‫فأنت كاذب‬

646
00:40:27,115 --> 00:40:30,827
‫‫إذا كنت تعتقد حقاً‬
‫‫أن هذا هو عملنا‬

647
00:40:31,661 --> 00:40:33,997
‫‫فأنت لا تستحقه في المقام الأول‬

648
00:40:34,163 --> 00:40:36,541
‫‫سيقضي ممثلي القانوني في النقابة‬
‫‫على هذه القضية‬

649
00:40:36,666 --> 00:40:38,918
‫‫وستكون المتضرر الوحيد‬

650
00:40:39,419 --> 00:40:41,587
‫‫أجل، سيعيدونني إلى الميدان‬

651
00:40:41,963 --> 00:40:45,008
‫‫لكن عليك أن تحترس بقية مسيرتك المهنية‬
‫‫أو ما قد تبقى منها‬

652
00:40:45,133 --> 00:40:48,636
‫‫على الأقل، لن أقلق حيال رؤية صورتي‬
‫‫عبر التلفاز بسبب شيء قد فعلته‬

653
00:40:48,761 --> 00:40:52,015
‫‫سبّب تمزق هذه المدينة أو البلد من جديد‬

654
00:40:59,188 --> 00:41:01,149
‫‫حظاً طيباً في كل شيء‬

655
00:41:20,376 --> 00:41:23,588
‫‫آسف لأنه قد تطلب مني وقت‬
‫‫لإيجاد طريقة لفعل الصواب‬

656
00:41:24,255 --> 00:41:25,757
‫‫لا بأس‬

657
00:41:27,425 --> 00:41:29,052
‫‫هل نحن على وفاق؟‬

658
00:41:29,719 --> 00:41:31,429
‫‫أجل‬

659
00:41:50,573 --> 00:41:53,701
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

