﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,128
‫‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫‫- "القوميون البيض الذين قتلوا (إيريكا)"‬

2
00:00:04,253 --> 00:00:06,339
‫‫"من عصابة الدوقات الإمبراليين‬
‫‫واعتقلنا ٤ منهم"‬

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,090
‫‫"ولكن هناك المزيد منهم بالتأكيد"‬

4
00:00:08,215 --> 00:00:11,052
‫‫"زرت أمي في المستشفى اليوم‬
‫‫بسبب فشل كبدها"‬

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,512
‫‫"حاولت التأثير علي‬
‫‫لتحصل على ما تريده"‬

6
00:00:13,637 --> 00:00:15,431
‫‫- وما الذي تريده؟‬
‫‫- تريد كبدي على الأغلب‬

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,892
‫‫- أو جزءاً منه‬
‫‫- ماذا إن ساءت الأمور؟‬

8
00:00:18,017 --> 00:00:19,727
‫‫قد تخسر وظيفتك أو تموت‬

9
00:00:19,852 --> 00:00:23,105
‫‫عندما أخبرتني بأنّك لن تتعافى‬
‫‫إن أصابني مكروه...‬

10
00:00:23,564 --> 00:00:26,442
‫‫- لا أريد خسارتك أيضاً‬
‫‫- إن اقترب مشتبه به أسود مني‬

11
00:00:26,567 --> 00:00:27,943
‫‫"ومعه شيء شبيه بسلاح..."‬

12
00:00:28,944 --> 00:00:32,114
‫‫"أخليت سريراً في السجن‬
‫‫لشخص يمكن إعادة تأهيله حقّاً"‬

13
00:00:32,239 --> 00:00:34,533
‫‫نقابة الشرطة ستُبطل هذه القضية‬

14
00:00:34,658 --> 00:00:36,077
‫‫أجل، سيعيدونني إلى العمل‬

15
00:00:36,243 --> 00:00:37,953
‫‫وسيكون عليك حماية نفسك منّا‬
‫‫لبقية مسيرتك المهنية‬

16
00:00:38,079 --> 00:00:41,457
‫‫توصّل مجلس الحقوق إلى قرار‬
‫‫بشأن عقوبة (لي دورام)‬

17
00:00:41,624 --> 00:00:45,252
‫‫لن يطردوه من شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫و(غيبسون) و(إيليس) كذلك‬

18
00:00:45,419 --> 00:00:48,631
‫‫هل سنجلس ونترك المتعصبين‬
‫‫ليختاروا من يريدون اعتقالهم يومياً؟‬

19
00:00:48,798 --> 00:00:51,592
‫‫ستنهي مسيرتك بيدك بهذه الطريقة‬

20
00:00:53,094 --> 00:00:55,554
‫‫ستصدر مقالة غداً‬
‫‫في صحيفة (إل إيه تايمز)‬

21
00:00:55,679 --> 00:00:58,224
‫‫وستفضح (دورام) وصديقيه‬
‫‫وآراءهم المتعصبة‬

22
00:00:58,349 --> 00:01:00,518
‫‫وفشل الدائرة باتخاذ العقاب الصحيح‬

23
00:01:00,810 --> 00:01:02,436
‫‫وسيذكرون بأنّي مصدرهم لهذه المعلومة‬

24
00:01:02,686 --> 00:01:05,272
‫‫- سيقضي عليك العمدة بسبب فعلتك‬
‫‫- أعرف ذلك‬

25
00:01:07,441 --> 00:01:10,027
‫‫"كان أمس اليوم الرابع للمظاهرات‬
‫‫في (لوس أنجلوس)"‬

26
00:01:10,403 --> 00:01:12,738
‫‫"وقادت مجموعة "العدالة للسود الآن"‬
‫‫هذه المظاهرة"‬

27
00:01:12,863 --> 00:01:15,157
‫‫"بعد نشر مقالة مهمة‬
‫‫في صحيفة (تايمز)"‬

28
00:01:15,408 --> 00:01:18,244
‫‫"ومصدرها الرقيب (دانييل هاريلسون جونيور)‬
‫‫من فرقة التدخل السريع في المدينة"‬

29
00:01:18,494 --> 00:01:20,871
‫‫"والذي فضح عيوب النظام التأديبي‬
‫‫في الدائرة"‬

30
00:01:21,163 --> 00:01:23,791
‫‫"ممّا زاد من التوتّر‬
‫‫بين الشرطة وسكان المجتمع"‬

31
00:01:25,709 --> 00:01:28,087
‫‫- لست مضطرة لفعل ذلك لأجلي‬
‫‫- ثق بي، لم أفعل ذلك لأجلك‬

32
00:01:28,546 --> 00:01:30,548
‫‫لست مضطرة لسماع أخبار أخرى‬

33
00:01:31,632 --> 00:01:33,175
‫‫هل ما يزالون ينتقدونك‬
‫‫في مكان عملك؟‬

34
00:01:34,135 --> 00:01:37,638
‫‫ينتبهون إلى أقوالهم حولي‬
‫‫ولكنّي أسمع همساتهم وأشعر بنظراتهم‬

35
00:01:38,556 --> 00:01:39,932
‫‫أغلبهم ليسوا من ضباط فرقة التدخل السريع‬

36
00:01:40,057 --> 00:01:42,518
‫‫- بل عامة الموظفين‬
‫‫- تعرف بأنّك اتخذت القرار الصائب‬

37
00:01:43,436 --> 00:01:46,772
‫‫لا يستحق رجال الشرطة المتعصبون شاراتهم‬
‫‫ولذلك أجل، أعرف ذلك‬

38
00:01:48,023 --> 00:01:50,443
‫‫وعرفت بأنّي سأتسبّب بكارثة‬
‫‫عند نشر تلك المقالة‬

39
00:01:50,568 --> 00:01:52,236
‫‫ولكن ما يحدث الآن...‬

40
00:01:53,529 --> 00:01:57,324
‫‫أسس غضب هذا المجتمع عميقة‬
‫‫وليس بسبب حادثة أو حادثتين‬

41
00:01:59,285 --> 00:02:00,661
‫‫استمتعت إلى محادثات والدي‬
‫‫أثناء صغري‬

42
00:02:00,786 --> 00:02:03,747
‫‫بشأن استخدام شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫لمراقبة أحياء السود‬

43
00:02:05,499 --> 00:02:08,377
‫‫- تلك المرارة قديمة ومستمرة‬
‫‫- بالضبط‬

44
00:02:08,586 --> 00:02:13,674
‫‫أكّدت مبادئ سابقة للآخرين‬
‫‫عندما فضحت (دورام) وغيره‬

45
00:02:14,008 --> 00:02:17,887
‫‫استناداً إلى خبرتهم وتجاربهم السابقة‬
‫‫وليس كلماتك فقط‬

46
00:02:20,014 --> 00:02:21,891
‫‫آسف، لم أتوقع الرفقة‬
‫‫بهذا الوقت المبكّر‬

47
00:02:22,057 --> 00:02:24,894
‫‫لا بأس، تطمئن (نيشيل) علي‬
‫‫وأحضرت القهوة معها‬

48
00:02:25,060 --> 00:02:27,897
‫‫- (داريل)، أتريد تناول الإفطار معنا؟‬
‫‫- لا، لا بأس، شكراً‬

49
00:02:28,230 --> 00:02:31,650
‫‫(دي)، ما المشكلة؟‬
‫‫هل الأمور بخير؟‬

50
00:02:33,360 --> 00:02:37,198
‫‫يستمرون بإرسال إشعارات إلى هاتفي‬
‫‫بسبب مظاهرات "العدالة للسود الآن"‬

51
00:02:37,698 --> 00:02:40,034
‫‫ويتحدّثون عن تصرفات الشرطة القذرة‬
‫‫في متجر تصليح السيارات‬

52
00:02:40,159 --> 00:02:43,037
‫‫- (داريل)، تعرف بأنّ الأمر معقد‬
‫‫- ولكن لماذا؟‬

53
00:02:43,496 --> 00:02:45,289
‫‫قلت الحقيقة‬
‫‫ويجب أن يعتبروك بطلاً‬

54
00:02:45,498 --> 00:02:48,375
‫‫ونتمنّى حدوث ذلك في النهاية‬

55
00:02:49,877 --> 00:02:52,421
‫‫أخبرني والدي بعدم اكتراث الآخرين‬
‫‫لتغيير طبيعة الأمور‬

56
00:02:54,757 --> 00:02:56,133
‫‫ربّما هو محق‬

57
00:03:07,311 --> 00:03:08,687
‫‫أشكرك على قدومك مبكّراً‬

58
00:03:08,854 --> 00:03:10,231
‫‫وردتني معلومة جديدة‬

59
00:03:10,439 --> 00:03:13,317
‫‫ستُنهى خدمات (لي دورام) وأصدقاءه اليوم‬

60
00:03:13,692 --> 00:03:15,528
‫‫ما الذي اختلف بين الآن‬
‫‫والتحقيق الأول؟‬

61
00:03:16,195 --> 00:03:17,613
‫‫هل تعني باستثناء نشر الخبر في الإعلام؟‬

62
00:03:19,240 --> 00:03:22,743
‫‫كشف مجلس الحقوق‬
‫‫عن أدلة جديدة لسلوكهم السيئ‬

63
00:03:23,035 --> 00:03:26,455
‫‫وخطابات رسمية‬
‫‫بشأن إساءتهم إلى قسم الشرطة‬

64
00:03:27,748 --> 00:03:30,501
‫‫أعتقد بأنّ شعبيتي ستقل‬
‫‫لدى المزيد من رجال الشرطة‬

65
00:03:30,876 --> 00:03:33,379
‫‫عرفت بأنّ بعضهم سيعارض قرارك‬

66
00:03:33,504 --> 00:03:34,880
‫‫بالطبع أيها القائد‬

67
00:03:35,798 --> 00:03:37,174
‫‫ولكن لدي سؤال‬

68
00:03:37,508 --> 00:03:39,260
‫‫إن ضبطوني‬
‫‫وأنا أتحدّث عن قوة السود‬

69
00:03:39,927 --> 00:03:41,303
‫‫وأسيء إلى المواطنين البيض‬

70
00:03:41,512 --> 00:03:44,431
‫‫أتعتقد بأنّ شخصاً سيشعر بالغضب‬
‫‫وسيضمن عقابي الذي أستحقه؟‬

71
00:03:44,640 --> 00:03:49,353
‫‫أتفهم شعورك‬
‫‫ولكن رجال الشرطة مستهدفون الآن‬

72
00:03:50,437 --> 00:03:52,356
‫‫- هذا (كيفن هيليارد)‬
‫‫- "في الماضي"‬

73
00:03:53,023 --> 00:03:55,859
‫‫"أحضرت شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫متعصبين من الجنوب إلى مدينتنا"‬

74
00:03:55,985 --> 00:03:57,361
‫‫"لمراقبة شوارعنا"‬

75
00:03:57,486 --> 00:04:00,823
‫‫"وعانى أصحاب البشرة السوداء والبنية‬
‫‫بسبب ذلك القرار"‬

76
00:04:01,198 --> 00:04:04,076
‫‫"هل يريد رجال الشرطة أولئك‬
‫‫انتقادنا الآن؟"‬

77
00:04:04,535 --> 00:04:07,329
‫‫"ليحذروا إذاً‬
‫‫لأنّنا سندافع عن أنفسنا"‬

78
00:04:07,496 --> 00:04:09,081
‫‫"وسنتخذ الإجراءات الضرورية"‬

79
00:04:09,415 --> 00:04:10,958
‫‫قد تزداد خطورة الأمور بسرعة‬

80
00:04:11,792 --> 00:04:13,168
‫‫واتّصل بي رئيس الشرطة أيضاً‬

81
00:04:13,335 --> 00:04:17,506
‫‫ولذلك ستنال عقوبة تأديبية‬
‫‫لأنّك خالفت سلسلة القيادة‬

82
00:04:20,301 --> 00:04:21,677
‫‫هل استحق الأمر العناء؟‬

83
00:04:24,638 --> 00:04:26,015
‫‫- مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

84
00:04:26,265 --> 00:04:27,725
‫‫هل سيجري الأطباء فحصاً أخيراً؟‬

85
00:04:28,183 --> 00:04:31,312
‫‫سيدخلونني إلى المستشفى غداً‬
‫‫وستتم عملية الزراعة بعد غد‬

86
00:04:36,400 --> 00:04:37,776
‫‫صباح الخير‬

87
00:04:40,154 --> 00:04:42,781
‫‫هل هو جاد؟ عاملك بجفاء‬

88
00:04:42,948 --> 00:04:45,409
‫‫لا تهتم‬
‫‫يحتاجون لوقت لنسيان ما حدث‬

89
00:04:45,534 --> 00:04:47,620
‫‫سجّلت محادثة (دورام) وأصدقائه‬
‫‫لأنّهم يستحقون ذلك‬

90
00:04:47,745 --> 00:04:49,580
‫‫لا نحتاج إلى متعصبين مثلهم‬
‫‫في شوارعنا‬

91
00:04:49,705 --> 00:04:52,249
‫‫وإن طردوا رجال الشرطة السيئين‬
‫‫بفضل تحدّث (هوندو) إلى الصحافة‬

92
00:04:52,458 --> 00:04:56,754
‫‫فأنا مسرور‬
‫‫ولكن معاملة الآخرين لكما غير مقبولة‬

93
00:04:57,379 --> 00:04:59,632
‫‫- اتّخذتما القرار الصائب يا (ديك)‬
‫‫- أشكرك على ذلك‬

94
00:05:00,549 --> 00:05:01,925
‫‫الجميع قلقون‬

95
00:05:02,426 --> 00:05:03,802
‫‫لدي صديق في مخفر (هوليوود)‬

96
00:05:03,927 --> 00:05:09,141
‫‫وأخبرني بأنّ زملاءه قلقون‬
‫‫بسبب تهديدات "العدالة للسود الآن"‬

97
00:05:09,391 --> 00:05:11,018
‫‫أجل، للجميع آراء مختلفة‬

98
00:05:12,645 --> 00:05:14,021
‫‫- سأراك لاحقاً‬
‫‫- وداعاً‬

99
00:05:16,482 --> 00:05:17,900
‫‫لمَ أحضرت بذلة معك؟‬

100
00:05:18,192 --> 00:05:20,736
‫‫ضبطوك متلبساً، أخبرهم بالحقيقة‬

101
00:05:21,403 --> 00:05:23,656
‫‫انتظروا، بذلة أنيقة وخطيبة سعيدة‬

102
00:05:24,740 --> 00:05:27,534
‫‫هل ستتزوجان سراً أيها العاشق؟‬

103
00:05:27,660 --> 00:05:29,995
‫‫يفسّر ذلك طلبه لإجازة‬
‫‫في اللحظة الأخيرة‬

104
00:05:30,120 --> 00:05:32,790
‫‫حسناً، أوقفوا التحقيق‬
‫‫لأنّي كنت سأخبركم بذلك‬

105
00:05:32,998 --> 00:05:34,958
‫‫هل كنت ستخبرنا بأنّك ستتزوّج‬
‫‫من دون دعوتنا؟‬

106
00:05:35,084 --> 00:05:37,628
‫‫إنّها مجرّد مراسم مدنية‬
‫‫في المحكمة بعد مناوبتي‬

107
00:05:37,753 --> 00:05:40,130
‫‫ما تزالون مدعوّين إلى الزفاف‬
‫‫عندما نجد صالة‬

108
00:05:40,255 --> 00:05:44,218
‫‫نتفهم الأمر‬
‫‫أجّلتما زفافكما مرات كثيرة‬

109
00:05:44,385 --> 00:05:45,969
‫‫انتظرتما فترة طويلة لزواجكما‬

110
00:05:46,136 --> 00:05:49,390
‫‫وقرّرنا بأنّ الزواج‬
‫‫أهم من كيفية الزفاف‬

111
00:05:49,515 --> 00:05:52,726
‫‫وأردنا السفر إلى (بالي) غداً‬
‫‫كثنائي مرتبط‬

112
00:05:52,893 --> 00:05:55,104
‫‫ليست إجازة فقط‬
‫‫بل شهر عسل حقيقي أيضاً‬

113
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
‫‫يبدو ذلك ممتازاً‬

114
00:05:57,981 --> 00:05:59,817
‫‫إنّه الوقت المناسب‬
‫‫لسماع خبر سار هنا‬

115
00:06:07,491 --> 00:06:08,867
‫‫هل هذا ما أظنّه؟‬

116
00:06:09,827 --> 00:06:11,203
‫‫لوح تذكاري لـ(إيريكا)‬

117
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
‫‫سيكشفون عنه في مراسم‬
‫‫الأسبوع القادم‬

118
00:06:13,997 --> 00:06:15,833
‫‫وسنكون في (ألمانيا)‬
‫‫لتدريب معهد القيادة التكتيكية‬

119
00:06:16,041 --> 00:06:19,503
‫‫حاولت تأجيل رحلتنا للأسبوع القادم‬
‫‫ولكن الجدول...‬

120
00:06:19,795 --> 00:06:22,423
‫‫لا بأس، قلت الوداع مسبقاً‬

121
00:06:23,340 --> 00:06:24,717
‫‫أنا مسرورة لأنّهم لم ينسوها‬

122
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
‫‫أجل، لن ينساها أحد أبداً‬

123
00:06:39,690 --> 00:06:41,525
‫‫ضعها في الخارج‬

124
00:06:41,900 --> 00:06:43,277
‫‫هل أنت جادة؟‬

125
00:06:50,159 --> 00:06:51,785
‫‫- هل هذا لك؟‬
‫‫- ليس لي‬

126
00:06:52,202 --> 00:06:53,579
‫‫تركه شخص بالتأكيد‬

127
00:06:58,083 --> 00:07:00,544
‫‫قنبلة، اخرجوا الآن، اخرجوا جميعاً‬

128
00:07:44,507 --> 00:07:47,301
‫‫لولا حذرها وتصرّفها السريع‬
‫‫لكان الأمر أسوأ بكثير‬

129
00:07:48,261 --> 00:07:49,637
‫‫نحن محظوظون لعدم وجود وفيات‬

130
00:07:49,846 --> 00:07:52,974
‫‫حالة الرقيب (بلام) خطيرة‬
‫‫ولكن حالفنا الحظ برغم ذلك‬

131
00:07:53,766 --> 00:07:56,644
‫‫- أتعتقد بأنّ هناك هجمات أخرى؟‬
‫‫- يظن رئيس الشرطة بأنّها البداية‬

132
00:07:56,894 --> 00:07:59,772
‫‫أرسل الدوريات لمراقبة النطاق‬
‫‫حول كل الأقسام‬

133
00:08:00,314 --> 00:08:03,151
‫‫ويعمل فريق المتفجرات‬
‫‫على تأمين مباني شرطة المدينة‬

134
00:08:03,818 --> 00:08:06,571
‫‫سيحتاج العمدة لوضع جبيرة‬
‫‫على إصبع الخط السريع الآن‬

135
00:08:06,738 --> 00:08:09,073
‫{\an8}‫لست متفاجئاً من ذلك‬
‫‫تتعرّض شرطة (لوس أنجلوس) لهجوم‬

136
00:08:09,240 --> 00:08:10,700
‫{\an8}‫ويراقبنا العالم لمعرفة تحرّكاتنا الآن‬

137
00:08:10,825 --> 00:08:13,119
‫‫سنجد المفجّر وجميع المسؤولين‬

138
00:08:13,327 --> 00:08:16,789
‫{\an8}‫سرّعت تسجيل الكاميرا الأمنية الداخلية‬
‫‫وأعتقد بأنّي وجدت شيئاً‬

139
00:08:17,123 --> 00:08:19,584
‫‫التقطت الكاميرا هذا‬
‫‫قبل موعد التفجير بقليل‬

140
00:08:21,169 --> 00:08:23,129
‫‫- أعرف تلك السترة‬
‫‫- بالطبع‬

141
00:08:23,504 --> 00:08:24,922
‫‫إنّها علامة (كيفن هيليارد) التجارية‬

142
00:08:26,007 --> 00:08:28,801
‫{\an8}‫ظهر (كيفن) عبر شاشات التلفاز‬
‫‫للتحدّث عن الانتقام‬

143
00:08:29,886 --> 00:08:31,262
‫‫ولم أعتقد بأنّه سيفعل شيئاً‬

144
00:08:31,387 --> 00:08:32,930
‫‫(هوندو)، لا تلم نفسك‬

145
00:08:34,098 --> 00:08:37,935
‫{\an8}‫أثرت غضبهم عندما ذهبت للصحافة‬
‫‫و(كيفن) نتيجة ذلك‬

146
00:08:38,102 --> 00:08:40,605
‫{\an8}‫لا يمكنك التحكم بأسوأ دوافع الآخرين‬

147
00:08:41,105 --> 00:08:44,817
‫{\an8}‫لم نتوقّع من (كيفن) وجماعته‬
‫‫شن حرب على شرطة (لوس أنجلوس)‬

148
00:08:45,026 --> 00:08:47,361
‫{\an8}‫ظنّ بأنّ القنبلة ستدمر الكاميرا‬
‫‫على الأغلب‬

149
00:08:47,487 --> 00:08:48,863
‫{\an8}‫لإخفاء آثاره بشكل أفضل‬

150
00:08:49,197 --> 00:08:51,491
‫{\an8}‫أعطاني الفريق التقني‬
‫‫صور كاميرات المرور للسيارات بالمنطقة‬

151
00:08:51,616 --> 00:08:52,992
‫{\an8}‫قبل وبعد التفجير‬

152
00:08:53,117 --> 00:08:55,203
‫‫هناك في الزاوية اليمين العليا‬
‫‫سيارة الـ(إكسبلورار) القديمة‬

153
00:08:55,912 --> 00:08:57,789
‫{\an8}‫مررت بجوار أحد فعاليات (كيفن)‬
‫‫قبل أيام‬

154
00:08:58,039 --> 00:08:59,791
‫{\an8}‫ورأيته داخل سيارة (إكسبلورار) مثلها‬

155
00:08:59,916 --> 00:09:01,292
‫{\an8}‫يبدو سبباً وجيهاً‬

156
00:09:01,417 --> 00:09:02,835
‫{\an8}‫- لنحصل على إذن ونحضره للقسم‬
‫‫- لا، انتظر‬

157
00:09:03,086 --> 00:09:04,837
‫{\an8}‫ليست لدينا صورة واضحة لـ(كيفن)‬
‫‫في الفيديو‬

158
00:09:05,421 --> 00:09:07,507
‫{\an8}‫يجب أن نتصرّف بذكاء‬
‫‫إن أردنا اعتقاله‬

159
00:09:07,715 --> 00:09:09,425
‫{\an8}‫ليس لدينا وقت للمجاملات‬

160
00:09:09,550 --> 00:09:11,677
‫{\an8}‫أيّها القائد، المدينة غاضبة‬

161
00:09:12,178 --> 00:09:15,223
‫{\an8}‫(كيفن) متطرّف بالنسبة إلى الشرطة‬
‫‫ولكنّه قائد بالنسبة إلى جماعته‬

162
00:09:15,890 --> 00:09:18,392
‫{\an8}‫إن هجمنا عليه‬
‫‫ولم نكن متأكدين من أنّه المسؤول‬

163
00:09:18,518 --> 00:09:20,812
‫{\an8}‫فقد يجعل ذلك الأمور أسوأ‬
‫‫بالنسبة إلى المجتمع وإلينا‬

164
00:09:20,937 --> 00:09:22,480
‫{\an8}‫حسناً، سأثق بحكمك‬

165
00:09:22,772 --> 00:09:24,607
‫‫ولكنّنا سنعتقله بطريقة أو بأخرى‬

166
00:09:25,316 --> 00:09:27,443
‫‫استناداً إلى وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫‫سيبدأ (كيفن) بثاً مباشراً‬

167
00:09:27,568 --> 00:09:29,779
‫‫- بالقرب من حيّه بعد ٣٠ دقيقة‬
‫‫- حسناً، ذلك جيد‬

168
00:09:30,071 --> 00:09:31,906
‫‫سيعطينا ذلك فرصة‬
‫‫للتحدّث إليه في مكان علني‬

169
00:09:32,281 --> 00:09:33,658
‫‫سأفكّر بخطة مع الفريق‬
‫‫وننتهي من الأمر‬

170
00:09:34,826 --> 00:09:37,078
‫{\an8}‫أعرف ذلك، سأبقيك على اطّلاع‬

171
00:09:38,037 --> 00:09:39,413
‫{\an8}‫أحبك أيضاً‬

172
00:09:41,124 --> 00:09:43,709
‫‫- هل تقبّلت (بوني) الأمر إذاً؟{\an8}‬
‫‫- تتفهّم ما حدث‬

173
00:09:44,085 --> 00:09:47,130
‫{\an8}‫ألغت المحاكم الأمور غير الضرورية‬
‫‫بعد التفجير الذي حدث‬

174
00:09:47,338 --> 00:09:49,298
‫‫ولكنّ زفافك ضروري بالنسبة لـ(بوني)‬

175
00:09:49,507 --> 00:09:50,883
‫{\an8}‫تخالفنا المدينة بالرأي‬

176
00:09:51,175 --> 00:09:52,760
‫{\an8}‫سأخبر أمي بالخبر السيئ‬

177
00:09:52,969 --> 00:09:54,345
‫{\an8}‫وأخبرها بأنّ الزفاف ملغي‬

178
00:09:54,887 --> 00:09:56,514
‫{\an8}‫ذلك خبر سيئ لهما‬

179
00:09:56,681 --> 00:09:58,266
‫{\an8}‫هل ترى ذلك؟‬
‫‫العلاقات ليست سهلة أبداً‬

180
00:09:58,683 --> 00:10:00,476
‫{\an8}‫وإن كان الشخصان مناسبين لبعضهما‬

181
00:10:01,477 --> 00:10:03,354
‫{\an8}‫هل تعنين بأنّنا مناسبان لبعضنا؟‬

182
00:10:03,479 --> 00:10:06,816
‫{\an8}‫باستثناء القاعدة التي تمنعنا‬
‫‫من مواعدة زملائنا؟‬

183
00:10:06,941 --> 00:10:10,194
‫{\an8}‫ولذلك علينا التحدّث عن علاقتنا‬

184
00:10:10,361 --> 00:10:13,114
‫{\an8}‫قبل ركوبك لطائرة‬
‫‫وقضاء الصيف في مكان بعيد‬

185
00:10:14,240 --> 00:10:16,450
‫‫انسَ الأمر، وضعنا مستحيل‬

186
00:10:16,659 --> 00:10:18,995
‫{\an8}‫لست مستعداً لتقبّل ذلك بعد‬

187
00:10:19,162 --> 00:10:20,705
{\an8}‫‫علينا الإمساك بمشتبه به بانفجار‬

188
00:10:21,372 --> 00:10:22,748
‫‫أنت تتفادين الموضوع‬

189
00:10:22,874 --> 00:10:25,960
‫{\an8}‫أجل، ولذلك تحرّك الآن‬

190
00:10:26,085 --> 00:10:27,461
‫‫حسناً‬

191
00:10:36,137 --> 00:10:37,680
‫‫نحن في مواقعنا، (هوندو)‬

192
00:10:37,847 --> 00:10:41,350
‫{\an8}‫"الدعم على مقربة على استعداد للتدخل‬
‫‫إن لزم الأمر، أريد معرفة ما يحدث"‬

193
00:10:41,475 --> 00:10:43,895
‫‫نحن نراقب (كيفن)، بدأ البث المباشر‬

194
00:10:44,020 --> 00:10:48,566
‫‫"أثبتت شرطة (لوس أنجلوس) أنها غير آبهة‬
‫‫بقدسية حياتنا"‬

195
00:10:48,691 --> 00:10:50,109
‫‫كلمات قوية حول الشرطة‬

196
00:10:50,234 --> 00:10:52,445
‫‫لديه أتباع يقتنعون بكل ما يقوله‬

197
00:10:52,570 --> 00:10:54,739
‫‫ربما يكون قد حاول قتل دائرة مليئة بالشرطة‬

198
00:10:54,864 --> 00:10:57,366
‫‫أكره أن أعتقد أنّ متابعيه سيشيدون بذلك أيضاً‬

199
00:10:59,202 --> 00:11:01,412
‫‫معاونه لديه حبر عصابات‬

200
00:11:02,580 --> 00:11:05,249
‫‫عصابة (هامرز) شارع ٢٠‬
‫‫هذا ليس مكانهم‬

201
00:11:05,374 --> 00:11:08,753
‫‫إن استعان بهم (كيفن) لقوتهم‬
‫‫فلا بد أنه يحضّر لهجمة أشد ضراوة‬

202
00:11:08,878 --> 00:11:12,965
‫‫لننتظر حتى يتحرك‬
‫‫ونتقدم قبل أن يعود (كيفن) إلى منطقته‬

203
00:11:13,090 --> 00:11:16,844
‫‫"عندما يكون عقابك للشرطة العنصريين‬
‫‫هو نقلهم..."‬

204
00:11:16,969 --> 00:11:18,346
‫‫- هل رأيتم هذا؟‬
‫‫- "نعم"‬

205
00:11:18,471 --> 00:11:20,723
‫‫"المركبة تطابق التي شوهدت تغادر موقع التفجير"‬

206
00:11:20,848 --> 00:11:23,392
‫‫سأقولها بوضوح، هذا هو مطلبنا‬

207
00:11:23,809 --> 00:11:25,811
‫‫العدالة للسود الآن‬

208
00:11:26,062 --> 00:11:28,189
‫‫العدالة للسود الآن!‬

209
00:11:32,443 --> 00:11:33,819
‫‫لنذهب‬

210
00:11:49,710 --> 00:11:53,464
‫‫(كيفن هيليارد)، اخرج من السيارة‬
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

211
00:11:57,051 --> 00:11:59,470
‫‫اخرج من السيارة في الحال‬

212
00:11:59,762 --> 00:12:01,764
‫‫يداك على رأسك‬

213
00:12:03,140 --> 00:12:05,601
‫‫سر للخلف نحوي‬

214
00:12:06,769 --> 00:12:08,271
‫‫انظروا إلى هنا‬

215
00:12:08,396 --> 00:12:11,524
‫‫يوم آخر واعتقال زائف آخر من شرطة (لوس أنجلوس)‬

216
00:12:13,317 --> 00:12:15,528
‫‫سر إلى الخلف باتجاهي‬

217
00:12:17,154 --> 00:12:18,531
‫‫اللعنة!‬

218
00:12:18,656 --> 00:12:23,744
‫‫الجالس في مقعد الراكب، انزل من المركبة‬
‫‫وارفع يديك وسر إلى الخلف نحوي‬

219
00:12:25,329 --> 00:12:27,498
‫‫"سيُنشر هذا على الإنترنت"‬

220
00:12:27,832 --> 00:12:32,211
‫‫نعم، هؤلاء الخنازير أوقفونا‬
‫‫لأننا غادرنا المنتزه‬

221
00:12:32,336 --> 00:12:33,713
‫‫ساعدوني في مراقبتهم‬

222
00:12:33,838 --> 00:12:35,381
‫‫ماذا ستكذبون وتقولون إني فعلت هذه المرة؟‬

223
00:12:35,506 --> 00:12:36,882
‫‫"يكفي هذا"‬

224
00:12:37,008 --> 00:12:40,720
‫‫لدينا مذكرة باعتقالك، ضع يديك خلف ظهرك‬

225
00:12:40,845 --> 00:12:45,099
‫‫- نعم، فهمت‬
‫‫- جميعكم، انظروا‬

226
00:12:45,558 --> 00:12:48,477
‫‫أنا ذاهب معهم طواعية‬

227
00:12:48,644 --> 00:12:50,563
‫‫لا أقاوم الاعتقال، أترون؟‬

228
00:12:50,688 --> 00:12:52,940
‫‫إن انتهى بي الأمر برصاصة في رأسي‬

229
00:12:53,065 --> 00:12:55,776
‫‫- ستعرفون السبب والفاعل‬
‫‫- إلى السيارة‬

230
00:13:08,290 --> 00:13:11,669
‫‫- دعنا نتحدث بصراحة‬
‫‫- الرقيب (هاريلسون)‬

231
00:13:11,788 --> 00:13:15,083
‫‫الرجل الذي اشتكى على دائرته‬

232
00:13:15,208 --> 00:13:16,793
‫‫أحسنت‬

233
00:13:16,918 --> 00:13:20,588
‫‫لماذا تطاردني؟ أنا وأنت نخوض المعركة ذاتها‬

234
00:13:20,713 --> 00:13:26,511
‫‫أفعل ما أفعله بمحاولة الحفاظ على أمان الناس‬
‫‫ليس باستهداف الأبرياء والقتل‬

235
00:13:29,180 --> 00:13:32,850
‫‫بضعة أفراد شرطة فاسدين لا يعطيك الحق‬
‫‫في تفجير دائرة شرطة‬

236
00:13:32,976 --> 00:13:37,063
‫‫ألهذا السبب اعتقلتموني؟‬
‫‫أنا لم أفجر أي دائرة شرطة‬

237
00:13:37,188 --> 00:13:41,192
‫‫(كيفن)، حان الوقت لتخبرنا إن كنت وجماعتك‬
‫‫تستهدفون المزيد من رجال الشرطة‬

238
00:13:41,317 --> 00:13:42,986
‫‫فإن قتلت القنبلة التالية أحداً...‬

239
00:13:43,111 --> 00:13:47,282
‫‫أخبرتك، أنا لا أعرف شيئاً عن قنبلة‬

240
00:13:48,950 --> 00:13:51,077
‫‫أتريد أن تعيد التفكير في تلك الإجابة؟‬

241
00:13:52,620 --> 00:13:53,997
‫‫لست الفاعل‬

242
00:13:54,289 --> 00:13:59,752
‫‫فهمت لماذا تظنني الفاعل، لكني لست غبياً‬
‫‫لألبس سترتي المعتادة وأقود سيارتي‬

243
00:13:59,877 --> 00:14:02,213
‫‫لأفجر دائرة شرطة‬

244
00:14:02,463 --> 00:14:05,550
‫‫القنابل التي أستخدمها هي الحقيقة فقط‬

245
00:14:05,675 --> 00:14:10,638
‫‫وينبغي أن تعرفوا أين كنت‬
‫‫فالشرطة تتعقبني منذ أسابيع‬

246
00:14:11,264 --> 00:14:14,642
‫‫عمّ تتحدث؟‬
‫‫لم تكن شخصاً مهماً للشرطة قبل اليوم‬

247
00:14:14,767 --> 00:14:16,936
‫‫متأكد يا أخي؟‬

248
00:14:17,979 --> 00:14:21,065
‫‫لقد كشفت للتو عن فساد في دائرتك‬

249
00:14:21,733 --> 00:14:27,947
‫‫يحب رجال الشرطة ممارسة نفوذهم‬
‫‫التخويف، تلفيق التهم‬

250
00:14:28,489 --> 00:14:31,909
‫‫- أنتم تلفقون لي تهمة الآن‬
‫‫- لا أحد يلفق لك تهمة يا (كيفن)‬

251
00:14:32,035 --> 00:14:34,996
‫‫الشرطة تتعقبني‬

252
00:14:35,121 --> 00:14:38,666
‫‫يتعقبونني منذ أسابيع في سيارة (سيدان)‬
‫‫لون أزرق‬

253
00:14:38,791 --> 00:14:41,711
‫‫أنتَ مخطىء، لسنا نحن‬

254
00:14:43,046 --> 00:14:44,756
‫‫ َمَن إذاً؟‬

255
00:14:47,216 --> 00:14:48,593
‫‫"أترون هذا؟"‬

256
00:14:48,718 --> 00:14:51,638
‫‫"رجال الشرطة أخذوا يسوعنا الأسود"‬

257
00:14:51,804 --> 00:14:53,431
‫‫"حان الوقت ليحترقوا"‬

258
00:14:53,556 --> 00:14:55,683
‫‫"تعالوا جميعاً استعداداً للحرب، أتسمعونني؟"‬

259
00:14:55,808 --> 00:14:58,436
‫‫- ما ذلك؟‬
‫‫- فيديو منتشر على الإنترنت‬

260
00:14:58,561 --> 00:15:00,146
‫‫مؤيدو (كيفن) يملأون مواقع التواصل الاجتماعي‬

261
00:15:00,271 --> 00:15:02,690
‫‫يدعون إلى احتجاج جماهيري في وسط البلدة‬
‫‫في وقت لاحق اليوم‬

262
00:15:02,815 --> 00:15:05,526
‫‫مما يبدو، لن يأتوا في مظاهرة سلمية‬

263
00:15:05,652 --> 00:15:07,028
‫‫والآن وهم يتعاونون مع عصابة (هامرز)‬

264
00:15:07,153 --> 00:15:10,448
‫‫يُحتمل أن يختلط رجال عصابة مسلحون‬
‫‫مع المتظاهرين الاعتياديين‬

265
00:15:10,573 --> 00:15:13,951
‫‫سأبلغ الرئيس، لحظة‬

266
00:15:14,285 --> 00:15:18,581
‫‫تلك السيارة... (سيدان) لون أزرق‬
‫‫يدعي (كيفن) أنّ هناك من كان يراقبه مؤخراً‬

267
00:15:18,706 --> 00:15:21,501
‫‫- تلك السيارة التي وصفها‬
‫‫- أتظنه يقول الحقيقة؟‬

268
00:15:21,626 --> 00:15:24,087
‫‫أعتقد أنّ الأمر أعمق مما يبدو لنا، (لوكا)‬

269
00:15:24,212 --> 00:15:27,757
‫‫سأستخدم الظاهر من رقم السيارة‬
‫‫وأحاول حصر قائمة بأسماء المالكين‬

270
00:15:33,096 --> 00:15:34,972
‫‫المدينة اليوم تحت وطأة كبيرة‬

271
00:15:36,557 --> 00:15:39,227
‫‫أناس كثيرون أصابهم الفزع‬

272
00:15:39,519 --> 00:15:41,396
‫‫لا يعرفون بمن يثقون‬

273
00:15:41,896 --> 00:15:43,606
‫‫هل يشتمل ذلك عليك؟‬

274
00:15:45,566 --> 00:15:48,111
‫‫صباح اليوم، أخبرتني (كريس)...‬

275
00:15:48,236 --> 00:15:51,906
‫‫بأنّها لا تعتقد أنّ النظام صُمّم‬
‫‫لتحقيق العدالة الحقيقية‬

276
00:15:54,242 --> 00:15:56,202
‫‫لطالما آمنت بأنه كذلك‬

277
00:15:57,495 --> 00:16:00,456
‫‫الآن، وفي خضم كل ما يحدث‬
‫‫تراودني الشكوك‬

278
00:16:02,500 --> 00:16:07,171
‫‫إن رأينا شيئاً خاطئاً‬
‫‫نقول شيئاً، المفروض أن يفي ذلك بالغرض‬

279
00:16:08,214 --> 00:16:10,967
‫‫- المفروض أن ينتهي الأمر‬
‫‫- ثم لا يحدث ذلك‬

280
00:16:11,551 --> 00:16:15,430
‫‫(ديكون)، فعلت كل شيء بشكل صائب‬
‫‫(دورام) تلقى صفعة على وجهه‬

281
00:16:15,596 --> 00:16:19,934
‫‫حتى لجأت إلى الإعلام‬
‫‫والآن كلانا منبوذان‬

282
00:16:20,435 --> 00:16:24,272
‫‫اسمعني، لا أتوقع منك أن تتفق معي‬
‫‫على فضحي الأمر على الملأ‬

283
00:16:24,397 --> 00:16:27,734
‫‫وأنا آسف جداً لتبعات ذلك عليك‬

284
00:16:27,984 --> 00:16:31,654
‫‫- لكني شعرت بأنه خياري الوحيد‬
‫‫- أعرف، أعرف‬

285
00:16:34,031 --> 00:16:36,075
‫‫وفقاً لـ(هيكس)‬

286
00:16:36,492 --> 00:16:39,620
‫‫الرئيس سيوجه إليّ عقاباً تأديبياً‬

287
00:16:40,204 --> 00:16:41,748
‫‫هل أنت قلق؟‬

288
00:16:42,081 --> 00:16:43,875
‫‫أنا وحدي يا صاح‬

289
00:16:44,250 --> 00:16:47,253
‫‫المجلس غاضب مني والنقابة‬
‫‫لذا...‬

290
00:16:48,296 --> 00:16:50,465
‫‫سأتعامل مع الأمر أياً كان‬

291
00:16:52,383 --> 00:16:55,011
‫‫بالنسبة للتدريب الذي تحدثنا عنه‬

292
00:16:55,344 --> 00:16:57,388
‫‫أريدك أن تعرف أنّي سجلت اسمي‬

293
00:16:57,513 --> 00:17:00,641
‫‫لتدريب الدفعة الجديدة‬
‫‫من مجندي شرطة (لوس أنجلوس)‬

294
00:17:00,933 --> 00:17:03,102
‫‫ربما أجعلهم يسلكون الدرب الصحيح منذ البداية‬

295
00:17:03,227 --> 00:17:05,605
‫‫أنت خير قدوة لهم‬

296
00:17:05,855 --> 00:17:10,902
‫‫توصلت إلى شيء، سجلات دائرة المركبات‬
‫‫أوصلتني لـ٤٣ تطابقاً للرقم الجزئي في المقاطعة‬

297
00:17:11,027 --> 00:17:15,239
‫‫رقم واحد يعود لسيارة (سيدان) زرقاء‬
‫‫إنها مُسجلة باسم (جون بريجار)‬

298
00:17:15,364 --> 00:17:17,241
‫‫- هل من صلة بـ(كيفن)؟‬
‫‫- لا شيء مباشر‬

299
00:17:17,366 --> 00:17:20,203
‫‫لكن في سجله اتهامات بالاعتداء‬
‫‫واسمعا هذا‬

300
00:17:20,328 --> 00:17:23,581
‫‫اتُهم بإحداث شغب في معارضته‬
‫‫لفعاليات تقيمها حركة "العدالة للسود الآن"‬

301
00:17:23,706 --> 00:17:25,082
‫‫- معارضة؟‬
‫‫- نعم‬

302
00:17:25,208 --> 00:17:28,127
‫‫إذاً، هو ليس ممن يحبهم (كيفن)‬
‫‫لعل (بريجار) كان يتعقبه‬

303
00:17:28,252 --> 00:17:31,881
‫‫كل ما نظرنا فيه حتى الآن يروي حكاية‬
‫‫(كيفن) وجماعته ضد شرطة (لوس أنجلوس)‬

304
00:17:32,006 --> 00:17:33,716
‫‫يبدو أنّ هناك عنصراً مفقوداً‬

305
00:17:33,841 --> 00:17:35,426
‫‫لعل (بريجار) هو سبيلنا لملء الفراغات‬

306
00:17:35,551 --> 00:17:38,304
‫‫سأرسل إليك آخر عنوان معروف له‬

307
00:17:46,103 --> 00:17:48,064
‫‫- إطلاق نار‬
‫‫- احتموا‬

308
00:17:52,819 --> 00:17:56,906
‫‫(ستريت)، (تان)، خذا الجانب الثالث‬
‫‫(كريس)، أنتِ معي في الجانب الأول‬

309
00:18:11,963 --> 00:18:14,090
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)، ضع سلاحك‬

310
00:18:19,554 --> 00:18:21,180
‫‫سنقترب‬

311
00:18:26,394 --> 00:18:27,770
‫‫(٣٠ ديفيد)، قُتل المشتبه به‬

312
00:18:27,895 --> 00:18:30,481
‫‫- كان متجهاً نحو المرآب‬
‫‫- لنتحقق منه‬

313
00:18:38,865 --> 00:18:41,742
‫‫- هذه سيارة (إكسبلورار) حمراء‬
‫‫- تفحصوها‬

314
00:18:41,868 --> 00:18:45,538
‫‫لدينا هنا قتيل شبيه بـ(كيفن هيليارد)‬
‫‫يبدو جرح رصاصة حديث‬

315
00:18:45,705 --> 00:18:49,667
‫‫يلبس مثل ملابس (كيفن)‬
‫‫وسيارته كسيارة (كيفن)‬

316
00:18:50,084 --> 00:18:53,170
‫‫لا بد أنّ (بريجار) استخدمه كمُقلّد‬
‫‫ليقوم بعملية التفجير‬

317
00:18:53,337 --> 00:18:55,965
‫‫- ثم قتله‬
‫‫- انظروا إلى هذا‬

318
00:18:57,842 --> 00:19:00,094
‫‫هذه الأشياء تطابق مواد القنبلة‬
‫‫التي استُخدمت في (الدائرة ٢٧)‬

319
00:19:00,219 --> 00:19:02,096
‫‫أليس ذلك المنتزه‬
‫‫الذي يقيم فيه (كيفن) فعالياته؟‬

320
00:19:02,221 --> 00:19:03,806
‫‫لديه قائمة بجدول الدوريات‬

321
00:19:03,973 --> 00:19:06,183
‫‫لا بد أنّ (بريجار) كان يتعقب‬
‫‫مسارات الدوريات في المنطقة‬

322
00:19:06,309 --> 00:19:08,352
‫‫صور للأكاديمية، مطعم (سنيكس)‬

323
00:19:08,477 --> 00:19:10,605
‫‫جميع رجال الشرطة في البلدة يأكلون هناك‬

324
00:19:10,730 --> 00:19:13,649
‫‫- كوخ الثلج ذاك، رأيته من قبل‬
‫‫- كان في مضمار الرماية‬

325
00:19:13,774 --> 00:19:15,151
‫‫في المُجمع الذي قُتلت فيه (إيريكا)‬

326
00:19:15,276 --> 00:19:17,320
‫‫كان أحد رموز الدوقات الإمبرياليين المجنونة‬

327
00:19:17,445 --> 00:19:22,074
‫‫- إن كان (بريجار) واحداً منهم...‬
‫‫- مراقبة الشرطة، القنبلة...‬

328
00:19:22,241 --> 00:19:24,243
‫‫الإيقاع بـ(كيفن)‬

329
00:19:24,577 --> 00:19:26,746
‫‫هذا كله من فعل الدوقات الإمبرياليين‬

330
00:19:27,121 --> 00:19:28,623
‫‫لقد عادوا‬

331
00:19:35,193 --> 00:19:39,531
‫‫سيرسل الرئيس تعميماً بأنّ (كيفن)‬
‫‫لم يعد متهماً بتفجير الدائرة (٢٧)‬

332
00:19:39,656 --> 00:19:41,992
‫‫ربما فات الأوان يا سيدي‬
‫‫ذلك التوريط الذي قامت به العصابة‬

333
00:19:42,117 --> 00:19:44,202
‫‫جعل الناس ينظرون إلى (كيفن) وجماعته‬
‫‫على أنهم إرهابيون‬

334
00:19:44,327 --> 00:19:47,080
‫‫في الوقت ذاته، الدوقات جعلوا الشرطة‬
‫‫في كل مكان مستنفرين‬

335
00:19:47,205 --> 00:19:48,957
‫‫ولا نعرف إلى كم اعتداء يجهزون‬

336
00:19:49,082 --> 00:19:52,627
‫‫أمر الرئيس بإخلاء الأكاديمية‬
‫‫حتى ينهي فريق المتفجرات المسح‬

337
00:19:52,753 --> 00:19:54,880
‫‫وسنرسل بلاغات تحذيرية لجميع رجال الشرطة‬
‫‫في الدوريات‬

338
00:19:55,005 --> 00:19:57,799
‫‫ليكونوا أكثر اتباعاً لإجراءات السلامة‬

339
00:19:58,091 --> 00:19:59,718
‫‫هذه الجماعة منهجية‬

340
00:19:59,843 --> 00:20:02,721
‫‫بتفجير الدائرة (٢٧)‬
‫‫أعادوا توجيه مسارات الدوريات‬

341
00:20:02,846 --> 00:20:04,222
‫‫توزيع رجال الشرطة‬

342
00:20:04,347 --> 00:20:05,724
‫‫قد يستهدفون رجال الشرطة‬
‫‫في أي مكان في المدينة‬

343
00:20:05,849 --> 00:20:09,060
‫‫عصابة الدوقات الإمبرياليين‬
‫‫انتقلت من هجمات على الأفراد إلى المجموعات‬

344
00:20:09,186 --> 00:20:11,938
‫‫بعدما قتلوا (إيريكا)‬
‫‫نعرف أنهم لا يبالون بقتل رجال الشرطة‬

345
00:20:12,063 --> 00:20:14,983
‫‫إنهم عملاء فوضويون يحاولون هدم النظام‬
‫‫بدءاً بنا‬

346
00:20:15,108 --> 00:20:17,402
‫‫وإن فتحوا قضايا عنصرية‬
‫‫سيكون هذا في مصلحتهم‬

347
00:20:17,527 --> 00:20:19,863
‫‫تواصل (لوكا) مع الفيدراليين‬
‫‫لمعرفة كل شيء عن (بريجار)‬

348
00:20:19,988 --> 00:20:23,366
‫‫أي أننا قد نتمكن أخيراً من الإطاحة بآخر خلية‬
‫‫للدوقات الإمبرياليين في (لوس أنجلوس)‬

349
00:20:23,492 --> 00:20:25,535
‫‫ليس ذلك مصدر القلق الوحيد‬
‫‫كنا أنا و(ديك) نتحدث‬

350
00:20:25,660 --> 00:20:28,914
‫‫علينا أن نفعل شيئاً لتخفيف حدة الأمور‬
‫‫في المدينة‬

351
00:20:29,080 --> 00:20:31,333
‫‫أيها القائد، التوتر كبير جداً‬

352
00:20:31,458 --> 00:20:33,960
‫‫حتى أفضل رجل شرطة قد ينظر‬
‫‫إلى احتجاج سلمي على أنه هجوم‬

353
00:20:34,085 --> 00:20:36,129
‫‫وإن لم تكن تلك هي النية‬
‫‫إن كان هناك ما يمكننا فعله...‬

354
00:20:36,254 --> 00:20:38,089
‫‫فهمت، اذهب‬

355
00:20:43,261 --> 00:20:44,888
‫‫لست بحاجة إلى حماية الشرطة‬

356
00:20:45,013 --> 00:20:46,890
‫‫(كيفن)، أنا أحاول أن أجعلك تفهم المخاطر‬

357
00:20:47,015 --> 00:20:49,851
‫‫حياتي بأكملها تدور حول المخاطر‬
‫‫لا يمكنك شرح شيء لي‬

358
00:20:49,976 --> 00:20:55,065
‫‫هل لي بطلب إذاً؟‬
‫‫أعرف كيف سيبدو هذا‬

359
00:20:56,066 --> 00:20:59,069
‫‫أريد منك أن تقول لأتباعك‬
‫‫ألا يذهبوا إلى المظاهرة‬

360
00:20:59,194 --> 00:21:00,612
‫‫بعد أن لفقوا لي التهمة؟‬

361
00:21:00,987 --> 00:21:03,031
‫‫أولئك المنادون بفوقية البيض‬
‫‫يحاولون النيل منا‬

362
00:21:03,156 --> 00:21:07,160
‫‫وتريد منا أن نبقى في البيوت ولا نذهب‬
‫‫إلى المظاهرة؟ إن لم نتظاهر فسينتصرون‬

363
00:21:07,285 --> 00:21:09,788
‫‫لا أحد منا يريد أن يحقق البيض القوميون‬
‫‫نصراً اليوم‬

364
00:21:11,957 --> 00:21:14,042
‫‫اسمع، أعرف أنه من الصعب عليكم الثقة بنا‬

365
00:21:14,167 --> 00:21:17,379
‫‫ما كان الأمر سيكون كذلك لو كانت شرطة‬
‫‫(لوس أنجلوس) تقف في صفنا أحياناً‬

366
00:21:18,630 --> 00:21:21,800
‫‫(كيفن)، الكثيرون منا يعملون‬
‫‫على إحداث تغييرات‬

367
00:21:22,092 --> 00:21:23,927
‫‫وأعرف أنكم تناضلون من أجل‬
‫‫ما تعتقدون أنه الصواب‬

368
00:21:24,094 --> 00:21:26,513
‫‫لكن فعل الصواب قد يجعلكم مستهدفين‬

369
00:21:26,638 --> 00:21:29,057
‫‫- الرقيب (هاريلسون) وقف معنا‬
‫‫- نعم‬

370
00:21:29,307 --> 00:21:30,684
‫‫ولم يكن وحده‬

371
00:21:31,685 --> 00:21:34,104
‫‫لكن كل ما نفعله لتحسين الأوضاع‬

372
00:21:34,688 --> 00:21:37,315
‫‫سيتبدد إن اشتعلت هذه المدينة‬

373
00:21:41,736 --> 00:21:43,822
‫‫- (نيشيل)، مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

374
00:21:44,614 --> 00:21:45,991
‫‫أريد التحدث إليك حول شيء ما‬

375
00:21:46,116 --> 00:21:48,660
‫‫- بالتأكيد، ما الأمر‬
‫‫- المظاهرة التي ستجري وسط المدينة‬

376
00:21:48,785 --> 00:21:50,453
‫‫علينا منع الناس من الذهاب‬

377
00:21:50,745 --> 00:21:52,122
‫‫لكن أصدرنا تحذيراً، لكن...‬

378
00:21:52,247 --> 00:21:55,792
‫‫الناس لن تصغي إلى الشرطة‬
‫‫هذه هي المشكلة، صحيح؟‬

379
00:21:56,126 --> 00:21:59,421
‫‫بالنهاية، إنها نفس شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫التي اعتقلت (كيفن هيليارد)‬

380
00:21:59,546 --> 00:22:01,381
‫‫تم تلفيق تهمة لـ(كيفن)‬
‫‫لأن عصابة الدوقات الإمبرياليين‬

381
00:22:01,506 --> 00:22:03,300
‫‫أرادوا تحميل مسؤولية جريمتهم‬
‫‫لناشط أسود‬

382
00:22:03,425 --> 00:22:06,094
‫‫عصابة الدوقات الإمبرياليين‬
‫‫كانت وراء تفجير اليوم؟‬

383
00:22:06,261 --> 00:22:08,555
‫‫نعم، لكن رغم أنه يمكننا إثبات ذلك‬

384
00:22:08,680 --> 00:22:13,184
‫‫لا يتطلب الأمر سوى موقف سيئ بين متظاهر‬
‫‫وشرطي يشعر بالاستهداف كيف ينفجر المشهد‬

385
00:22:13,310 --> 00:22:15,437
‫‫طلبنا من (كيفن) تحذير الناس‬
‫‫من ارتياد المظاهرة‬

386
00:22:15,562 --> 00:22:16,980
‫‫للمساعدة على إبقاء الأمور تحت السيطرة‬

387
00:22:17,105 --> 00:22:19,900
‫‫- لكن ما زلنا بحاجة إلى المساعدة‬
‫‫- سأجري بعض الاتصالات‬

388
00:22:25,864 --> 00:22:27,449
‫‫أراك تنظر إلي‬

389
00:22:28,116 --> 00:22:31,578
‫‫(ليروي)، استعان (كيفن) بجماعة (هامرز) للحماية‬

390
00:22:31,703 --> 00:22:34,623
‫‫وجودهم في تلك المظاهرة‬
‫‫سيصعب الحفاظ على سلامة الجميع‬

391
00:22:34,748 --> 00:22:37,751
‫‫تعني أن وجودهم هناك قد يغضب‬
‫‫الشرطة المتحفزين لإطلاق النار؟‬

392
00:22:39,210 --> 00:22:41,713
‫‫كل ما تفعله هو انتقاد ماضيّ‬

393
00:22:42,005 --> 00:22:45,175
‫‫والآن حين أصبح الأمر يناسبك جئت إلي‬

394
00:22:45,300 --> 00:22:47,761
‫‫لا داعي لأن يتأذى أي شخص‬
‫‫يهمني أو يهمك يا (ليروي)‬

395
00:22:47,886 --> 00:22:52,182
‫‫ظننتك ستحل كل تلك المشاكل بين السود والشرطة‬
‫‫هل تتذكر ذلك؟‬

396
00:22:53,558 --> 00:22:55,101
‫‫لا أظن ذلك‬

397
00:22:56,728 --> 00:22:59,064
‫‫عليك الآن إصلاح ما أفسدته يا رجل‬

398
00:23:09,532 --> 00:23:12,243
‫‫اسمع، سمعت الجميع يذمون الشرطة‬
‫‫خلال الأيام الماضية‬

399
00:23:12,744 --> 00:23:15,705
‫‫ولن أكذب، الأسباب منطقية‬

400
00:23:16,998 --> 00:23:19,376
‫‫لكن هناك شرطي ساعد على إنقاذ حياتي أيضاً‬

401
00:23:19,501 --> 00:23:23,213
‫‫لقد اختار (هوندو) مساعدتك يا (داريل)‬
‫‫نحن لا ندين له بشيء‬

402
00:23:23,338 --> 00:23:25,006
‫‫حسناً، لكن ليس هذا هو المغزى‬

403
00:23:25,715 --> 00:23:28,134
‫‫اسمع، أعرف أن علاقتكما‬
‫‫لم تعد قوية كأخوين‬

404
00:23:28,802 --> 00:23:30,804
‫‫لكنه يحاول مساعدة الآخرين‬

405
00:23:31,513 --> 00:23:32,889
‫‫لِمَ لا نستطيع نحن ذلك؟‬

406
00:23:42,482 --> 00:23:46,528
‫‫- الوحدات الجديدة لطيفة‬
‫‫- أصغر حجماً‬

407
00:23:49,030 --> 00:23:51,908
‫‫تعرفين أنه يمكننا التحدث‬
‫‫عن أشياء أخرى غير المعدات الجديدة‬

408
00:23:54,869 --> 00:23:57,622
‫‫لن نخالف أي قوانين بالتحدث عن وضعنا‬

409
00:23:57,747 --> 00:23:59,582
‫‫لكن كلانا نعرف أن القوانين مهمة‬

410
00:23:59,708 --> 00:24:02,752
‫‫ولهذا يمكنني الانتقال إلى دائرة أخرى‬
‫‫سيكون وضعنا ممتازاً‬

411
00:24:02,877 --> 00:24:05,714
‫‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا‬
‫‫- شخصياً، أجد الأمر يستحق ذلك‬

412
00:24:06,256 --> 00:24:07,716
‫‫أن تخسر فرقة التدخل السريع؟‬

413
00:24:08,425 --> 00:24:09,843
‫‫هذا الفريق؟‬

414
00:24:10,802 --> 00:24:12,595
‫‫إن كان ذلك يعني أن أكون معك‬

415
00:24:15,807 --> 00:24:19,019
‫‫لا يمكننا الدخول في علاقة تحت هذا الضغط‬
‫‫هذا جنون‬

416
00:24:19,144 --> 00:24:21,771
‫‫سننفصل خلال شهر على الأرجح‬
‫‫وماذا سيكون وضعك وقتئذٍ؟‬

417
00:24:21,896 --> 00:24:24,691
‫‫إذاً، أنت موافقة على أن نجرب على الأقل‬

418
00:24:26,026 --> 00:24:28,570
‫‫ليت الأمر كان سهلاً كما تريد أن يكون‬

419
00:24:28,695 --> 00:24:33,533
‫‫اسمعي، لقد حاولنا تجنب مشاعرنا‬
‫‫والمضي قُدماً‬

420
00:24:34,117 --> 00:24:36,911
‫‫هذا الشعور حقيقي‬
‫‫ولطالما كان كذلك‬

421
00:24:38,246 --> 00:24:39,914
‫‫الأمر بسيط جداً‬

422
00:24:42,167 --> 00:24:43,918
‫‫إلا أنه ليس بسيطاً، لأنه...‬

423
00:24:45,462 --> 00:24:48,339
‫‫علي التفكير في مسيرتي المهنية‬
‫‫بشكل مختلف عنك‬

424
00:24:49,132 --> 00:24:50,592
‫‫هذا حقيقي أيضاً‬

425
00:24:59,059 --> 00:25:00,810
‫‫(لوكا)، وصلتني رسالتك، ماذا لديك؟‬

426
00:25:00,935 --> 00:25:02,812
‫‫انظر، اطلعت على أشياء في مرآب (بريجار)‬

427
00:25:02,937 --> 00:25:05,315
‫‫كان الرجل من محبي مهرجانات‬
‫‫الموسيقى الصاخبة‬

428
00:25:05,690 --> 00:25:07,901
‫‫القوميون البيض يستخدمونها‬
‫‫لتجنيد مواهب جديدة‬

429
00:25:08,193 --> 00:25:11,196
‫‫تم إرسال تذكرة إلى (بريجار)‬
‫‫من خلال تطبيق مشاركة جماعية‬

430
00:25:11,321 --> 00:25:13,490
‫‫تُرسل الرسائل إلكترونياً‬
‫‫عبر أرقام الهواتف الخلوية‬

431
00:25:13,615 --> 00:25:14,991
‫‫نعم، ولدي ثلاثة منها‬

432
00:25:15,116 --> 00:25:18,912
‫‫قارنت أرقامها بحسابات مزودي خدمة إنترنت‬
‫‫محليين ووجدت الصفحات الشخصية الخاصة بهم‬

433
00:25:19,162 --> 00:25:21,289
‫‫هذان الاثنان هما (دون فيربورن)‬
‫‫و(تريب راثمان)‬

434
00:25:21,414 --> 00:25:23,750
‫‫ووفقاً لمعلومات الدخول عن بعد‬
‫‫التي كانوا يرسلونها‬

435
00:25:23,875 --> 00:25:26,461
‫‫هذا (مارك ستارجر)، كان يترأس الاجتماعات‬

436
00:25:26,628 --> 00:25:28,713
‫‫كان (ستارجر) نائب رئيس معهد أبحاث محلي‬

437
00:25:28,838 --> 00:25:32,926
‫‫تم طرده قبل ثلاثة أعوام بعد أن قام بسرقة‬
‫‫بيانات الشركة حول الجريمة والتلاعب بها‬

438
00:25:33,051 --> 00:25:37,013
‫‫مدعياً كذباً أنها تثبت نظرياته‬
‫‫حول سلوك الأقليات وتفوق البيض‬

439
00:25:37,138 --> 00:25:40,600
‫‫أعتقد أننا وجدنا من يعطي الأوامر‬
‫‫لعصابة الدوقات الإمبرياليين‬

440
00:25:40,767 --> 00:25:43,186
‫‫- عمل جيد يا (لوكا)‬
‫‫- لديه خلفية في التكنولوجيا‬

441
00:25:43,311 --> 00:25:47,148
‫‫كان من السهل عليه تسهيل نشاط‬
‫‫الدوقات الإمبرياليين على الإنترنت‬

442
00:25:47,273 --> 00:25:49,150
‫‫نعم، ماذا عن اختصاصه في العمل؟‬

443
00:25:49,275 --> 00:25:51,653
‫‫الاستجابة والتخطيط للأزمات العامة‬

444
00:25:51,903 --> 00:25:55,824
‫‫إذاً، (ستارجر) يعرف إجراءات شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫إنه يعرف تحركاتنا‬

445
00:25:55,949 --> 00:25:59,744
‫‫مما يعني أنه كان يعرف أننا سندخل حالة‬
‫‫التأهب التكتيكي بعد تفجير الدائرة (٢٧)‬

446
00:25:59,869 --> 00:26:01,830
‫‫ونضع كل الشرطة المتوفرين في الشارع‬

447
00:26:01,955 --> 00:26:03,873
‫‫مما يجعلهم جميعهم أهدافاً محتملة‬

448
00:26:04,624 --> 00:26:06,376
‫‫وجدت آخر عناوين معروفة لهم‬

449
00:26:06,501 --> 00:26:09,170
‫‫سأخبر الرئيس بذلك‬
‫‫قل لـ(هوندو) أن يطلب من الفريق أن يستعدوا‬

450
00:26:09,295 --> 00:26:11,589
‫‫أريد أن يتحركوا بأسرع ما يمكن‬

451
00:26:29,482 --> 00:26:31,609
‫‫- تم تعطيل جهاز إنذار الليزر‬
‫‫- "سأدخل الآن"‬

452
00:26:35,572 --> 00:26:37,073
‫‫راقب الجانب الآخر‬

453
00:26:41,411 --> 00:26:43,663
‫‫انتظر، هناك فخ آخر‬

454
00:26:45,582 --> 00:26:47,208
‫‫لا بد أن هذا هو خط الكهرباء الرئيسي‬

455
00:26:52,505 --> 00:26:53,923
‫‫المكان خالٍ‬

456
00:26:54,132 --> 00:26:55,592
‫‫- هل الوضع آمن؟‬
‫‫- نعم‬

457
00:26:56,843 --> 00:26:59,679
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى القيادة، بيت (ستارجر) خالٍ‬
‫‫لا أثر له‬

458
00:26:59,804 --> 00:27:02,265
‫‫فتش الفريق ٨٠ والفريق ٥٠‬
‫‫العنوانين المعروفين الآخرين‬

459
00:27:02,390 --> 00:27:03,766
‫‫لم يكن هناك أي دوقات إمبرياليين‬

460
00:27:03,892 --> 00:27:05,977
‫‫مما يعني أنهم في طريقهم‬
‫‫إلى هدفهم التالي على الأرجح‬

461
00:27:06,102 --> 00:27:10,106
‫‫انظرا، هذه خريطة ثلاثية الأبعاد‬
‫‫لتقاطع الشارع الأول مع شارع (برودواي)‬

462
00:27:11,900 --> 00:27:14,569
‫‫تقاطع الشارع الأول مع شارع (برودواي)‬
‫‫هو موقع مظاهرة "العدالة للسود الآن"‬

463
00:27:18,281 --> 00:27:20,200
‫‫لدي وصولات هنا من شركة (تانر تاكتيكال)‬

464
00:27:20,325 --> 00:27:22,410
‫‫هذا بائع أزياء رسمية بالجملة‬
‫‫تتعامل معه شرطة (لوس أنجلوس)‬

465
00:27:22,535 --> 00:27:25,163
‫‫إن كانوا متنكرين بهيئة رجال شرطة‬
‫‫فيمكنهم التحرك نحو أهدافهم مباشرة‬

466
00:27:27,832 --> 00:27:31,669
‫‫لن يهاجموا الشرطة، سينتحلون شخصية‬
‫‫رجال شرطة ويهاجمون المتظاهرين‬

467
00:27:31,794 --> 00:27:33,171
‫‫- ماذا نريد؟‬
‫‫- العدالة‬

468
00:27:33,296 --> 00:27:35,048
‫‫- متى نريدها؟‬
‫‫- الآن‬

469
00:27:35,757 --> 00:27:37,842
‫‫إن أطلق أحد في ذلك الحشد‬
‫‫النار رداً على الشرطة‬

470
00:27:38,092 --> 00:27:40,470
‫‫ستستطيع عصابة الدوقات الإمبرياليين أخيراً‬
‫‫إشعال حرب عنصرية‬

471
00:27:40,595 --> 00:27:42,096
‫‫ستبدأ المظاهرة بعد ٢٠ دقيقة‬

472
00:27:47,987 --> 00:27:49,656
‫‫بدأ المتظاهرون بالتوافد‬

473
00:27:49,781 --> 00:27:52,408
‫‫تقول الشرطة على الأرض إن هناك مئات‬
‫‫وهناك المزيد في الطريق، ماذا لديكم؟‬

474
00:27:52,534 --> 00:27:55,119
‫‫حسناً، كانت أوامر الرئيس‬
‫‫هي إبعاد القناصين عن ذلك التقاطع‬

475
00:27:55,245 --> 00:27:57,121
‫‫نعتقد أن هذا ما قد يكون (ستارجر)‬
‫‫معتمداً عليه‬

476
00:27:57,247 --> 00:27:58,873
‫‫لاحظت أن هناك علامات مربع صغيرة عشوائية‬

477
00:27:58,998 --> 00:28:00,542
‫‫على الورق المقوى لخريطة (ستارجر)‬

478
00:28:00,667 --> 00:28:02,710
‫‫يبدو أنهم حددوا مسارات إطلاق النار‬

479
00:28:02,836 --> 00:28:05,338
‫‫قد تكون عصابة الدوقات وضعت منصات قناصة‬
‫‫في تلك البنايات‬

480
00:28:05,797 --> 00:28:08,466
‫‫أرسلنا هذه الصور إلى جميع الوحدات‬
‫‫في التقاطع‬

481
00:28:08,842 --> 00:28:10,593
‫‫ستبدأ المظاهرة خلال عشر دقائق‬

482
00:28:10,718 --> 00:28:12,095
‫‫إن استخدمنا أسلوب التسلل‬

483
00:28:12,220 --> 00:28:14,639
‫‫فقد تستطيع الفرقة ٢٠ الوصول إلى الدوقات‬
‫‫قبل بدء تنفيذ خطتهم‬

484
00:28:14,764 --> 00:28:16,140
‫‫- حسناً‬
‫‫- حسناً‬

485
00:28:16,266 --> 00:28:17,684
‫‫- ماذا نريد؟‬
‫‫- العدالة‬

486
00:28:17,809 --> 00:28:19,310
‫‫- متى نريدها؟‬
‫‫- الآن‬

487
00:28:19,435 --> 00:28:20,979
‫‫- ماذا نريد؟‬
‫‫- العدالة‬

488
00:28:21,104 --> 00:28:22,647
‫‫- متى نريدها؟‬
‫‫- الآن‬

489
00:28:22,856 --> 00:28:25,149
‫‫- ماذا نريد؟‬
‫‫- من (٢٠ ديفيد) إلى جميع الفرق‬

490
00:28:25,275 --> 00:28:27,694
‫‫اصعدوا طابقاً تلو طابق‬
‫‫وأخلوا المنصات المطلة على الشارع‬

491
00:28:27,819 --> 00:28:29,571
‫‫- متى نريدها؟‬
‫‫- الآن‬

492
00:28:29,696 --> 00:28:31,281
‫‫- ماذا نريد؟‬
‫‫- العدالة‬

493
00:28:31,406 --> 00:28:32,949
‫‫- متى نريدها؟‬
‫‫- الآن‬

494
00:28:33,700 --> 00:28:36,661
‫‫من (٣٠ ديفيد) إلى القيادة، أنا و(٣٠ ديفيد)‬
‫‫ندخل الآن العمارة الشمالية الشرقية‬

495
00:28:38,204 --> 00:28:39,956
‫‫(٧١ ديفيد)، لقد دخلنا‬

496
00:28:40,123 --> 00:28:42,417
‫‫إننا نتجه إلى الزاوية الخارجية‬
‫‫من البناية الشمالية الشرقية‬

497
00:28:45,461 --> 00:28:48,339
‫‫عُلم، (٢٤ ديفيد) يتحرك‬
‫‫في الجهة الجنوبية الشرقية‬

498
00:29:06,649 --> 00:29:08,359
‫‫- العدالة!‬
‫‫- هذا صحيح‬

499
00:29:08,484 --> 00:29:09,944
‫‫الآن!‬

500
00:29:13,489 --> 00:29:15,241
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫- لا تتحرك‬

501
00:29:17,285 --> 00:29:18,953
‫‫سأستخدم يدي، انبطح على معدتك‬

502
00:29:19,454 --> 00:29:20,872
‫‫ضع يديك خلف ظهرك‬

503
00:29:21,164 --> 00:29:24,334
‫‫(٢٦ ديفيد)، تم اعتقال فرد من الدوقات‬
‫‫الإمبرياليين في الزاوية الجنوبية الشرقية‬

504
00:29:24,834 --> 00:29:27,253
‫‫بدأ الوضع يصبح فوضوياً في الشارع‬
‫‫يجدر بنا النزول إلى هناك‬

505
00:29:27,670 --> 00:29:29,297
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

506
00:29:29,422 --> 00:29:30,882
‫‫- الآن!‬
‫‫- ماذا نريد؟‬

507
00:29:31,007 --> 00:29:32,717
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

508
00:29:32,842 --> 00:29:34,302
‫‫- الآن!‬
‫‫- ماذا نريد؟‬

509
00:29:34,427 --> 00:29:36,054
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

510
00:29:36,179 --> 00:29:37,680
‫‫- الآن!‬
‫‫- ماذا نريد؟‬

511
00:29:37,805 --> 00:29:39,307
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

512
00:29:39,599 --> 00:29:41,059
‫‫- الآن!‬
‫‫- ماذا نريد؟‬

513
00:29:41,184 --> 00:29:43,061
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

514
00:29:43,186 --> 00:29:44,604
‫‫- الآن!‬
‫‫- ماذا نريد؟‬

515
00:29:44,729 --> 00:29:46,314
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

516
00:29:46,439 --> 00:29:48,107
‫‫- الآن!‬
‫‫- ماذا نريد؟‬

517
00:29:48,232 --> 00:29:49,817
‫‫- العدالة!‬
‫‫- متى نريدها؟‬

518
00:30:00,411 --> 00:30:01,788
‫‫خنزير!‬

519
00:30:04,165 --> 00:30:06,584
‫‫- شرطة (لوس أنجلوس)، انبطح‬
‫‫- انبطح فوراً‬

520
00:30:07,627 --> 00:30:09,879
‫‫انبطح على معدتك‬
‫‫وضع يديك خلف ظهرك‬

521
00:30:10,004 --> 00:30:12,715
‫‫(٢٥ ديفيد)، تم اعتقال فرد آخر من الدوقات‬
‫‫الإمبرياليين في الجهة الشمالية الشرقية‬

522
00:30:13,174 --> 00:30:15,468
‫‫تم إطلاق قنبلة صوتية على الحشد‬
‫‫بدأت الأمور تتوتر في الأسفل‬

523
00:30:15,593 --> 00:30:17,095
‫‫أرى عصابة (هامرز) تتقدم‬

524
00:30:18,012 --> 00:30:19,389
‫‫توقف!‬

525
00:30:19,639 --> 00:30:22,308
‫‫قام فريق (روكر) بإخلاء البناية الرابعة‬
‫‫إنها خالية‬

526
00:30:22,433 --> 00:30:24,769
‫‫لا أثر للمشتبه به الأخير (ستارجر) هناك‬

527
00:30:24,894 --> 00:30:26,354
‫‫"إذاً، فسنقبض عليه نحن"‬

528
00:30:39,534 --> 00:30:40,910
‫‫ما الوضع؟‬

529
00:30:59,178 --> 00:31:00,805
‫‫من (٢٠ ديفيد) إلى جميع الوحدات‬
‫‫ليكن بعلمكم‬

530
00:31:00,972 --> 00:31:03,558
‫‫المشتبه به على الأرض‬
‫‫وينتحل شخصية رجل شرطة‬

531
00:31:06,310 --> 00:31:08,146
‫‫"لا أراه يا (هوندو)، الحشد كبير جداً"‬

532
00:31:09,355 --> 00:31:11,607
‫‫عصابة (هامرز)، أنا من جماعة (يانغ بلادز)‬

533
00:31:11,774 --> 00:31:13,276
‫‫(ليروي)، ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬

534
00:31:13,609 --> 00:31:16,237
‫‫أحاول إنقاذكم، ثمة من يتلاعب بكم‬

535
00:31:16,362 --> 00:31:18,948
‫‫الوحيدون الذين يتم التلاعب بهم‬
‫‫هم أولئك الشرطة الذين سنوسعهم ضرباً الآن‬

536
00:31:19,073 --> 00:31:24,078
‫‫قد لا يكون هؤلاء الشرطة أصدقاءكم‬
‫‫لكنهم ليسوا أعداءكم اليوم‬

537
00:31:24,287 --> 00:31:27,123
‫‫أوقعت ثلة من العنصريين بـ(كيفن)‬
‫‫بحيث يضرم النار في هذه المدينة‬

538
00:31:27,248 --> 00:31:29,625
‫‫وقد نصبوا كميناً كي تقعوا فيه‬

539
00:31:29,751 --> 00:31:34,464
‫‫وإن وجودكم هنا سيزودهم‬
‫‫بما يريدونه تماماً، أي الحرب‬

540
00:31:34,672 --> 00:31:36,049
‫‫إن أبناء جنسنا يتعرضون للهجوم يا رجل‬

541
00:31:36,174 --> 00:31:38,593
‫‫ثق بي‬
‫‫هذا ليس المكان الأنسب لتكونوا فيه اليوم‬

542
00:31:38,718 --> 00:31:40,344
‫‫هل جننت أم ماذا يا رجل؟‬

543
00:31:42,722 --> 00:31:45,767
‫‫"العدالة للسود الآن!‬
‫‫العدالة للسود الآن!"‬

544
00:31:45,892 --> 00:31:47,393
‫‫أتود اكتشاف ذلك؟‬

545
00:31:48,311 --> 00:31:50,480
‫‫(ديك)، مهلاً لحظة‬

546
00:31:51,064 --> 00:31:56,194
‫‫"العدالة للسود الآن!‬
‫‫العدالة للسود الآن!"‬

547
00:31:59,363 --> 00:32:04,702
‫‫"العدالة للسود الآن!‬
‫‫العدالة للسود الآن! العدالة للسود الآن!"‬

548
00:32:05,119 --> 00:32:06,829
‫‫"العدالة للسود الآن!"‬

549
00:32:08,873 --> 00:32:11,334
‫‫اسمعوا يا جماعة‬
‫‫أقدر لكم مجيئكم لإبداء دعمكم‬

550
00:32:11,459 --> 00:32:14,545
‫‫(كيفن)، انزل!‬
‫‫أنت هدف سهل هناك في الأعلى!‬

551
00:32:14,670 --> 00:32:16,172
‫‫سأتولى الأمر، اذهبوا‬

552
00:32:16,547 --> 00:32:19,884
‫‫استمعوا إلي جميعاً من فضلكم‬
‫‫أرجو منكم العودة أدراجكم، عودوا وحسب‬

553
00:32:20,009 --> 00:32:22,470
‫‫غادروا المكان‬
‫‫وعودوا أدراجكم‬

554
00:32:22,595 --> 00:32:24,680
‫‫لم يحرض (ستارجر) المتظاهرين‬
‫‫على مهاجمة أفراد الشرطة‬

555
00:32:24,806 --> 00:32:26,599
‫‫مما يعني أن خياره الآخر‬
‫‫هو تحريض أفراد الشرطة على مهاجمتهم‬

556
00:32:26,724 --> 00:32:28,392
‫‫عودوا أدراجكم جميعاً‬

557
00:32:38,393 --> 00:32:40,020
‫‫تم تفجير قنبلة في موقعنا‬

558
00:32:40,562 --> 00:32:41,980
‫‫"لقد أصيب مدنيون"‬

559
00:32:42,105 --> 00:32:44,607
‫‫"ثمة مشتبه واحد لا يزال طليقاً‬
‫‫وهو يرتدي زي شرطة"‬

560
00:32:50,405 --> 00:32:52,157
‫‫مهلاً لحظة! أوقفوا إطلاق النار!‬
‫‫ثمة عدد كبير جداً من المدنيين‬

561
00:32:52,282 --> 00:32:54,951
‫‫"المشتبه على متن دراجة نارية حمراء من طراز‬
‫‫(دوكاتي) وهو ينعطف عند شارع (برودواي)"‬

562
00:32:55,076 --> 00:32:56,828
‫‫مرحباً، أعتذر‬
‫‫علي استعارة دراجتك‬

563
00:32:56,953 --> 00:32:58,872
‫‫أنت، أتجيد قيادة الدراجات النارية أساساً؟‬

564
00:33:02,250 --> 00:33:03,626
‫‫"(٢٦ ديفيد) في مطاردة"‬

565
00:33:03,752 --> 00:33:07,255
‫‫"عُلم، (٢٦ ديفيد) في مطاردة‬
‫‫يرجى من جميع الوحدات المتاحة الاستجابة"‬

566
00:33:09,090 --> 00:33:10,925
‫‫"إنه عند الشارع الخامس‬
‫‫في طريقه إلى (غراند)"‬

567
00:33:11,051 --> 00:33:12,719
‫‫"ابق على أثره يا (ستريت)‬
‫‫نحن قادمون"‬

568
00:33:23,855 --> 00:33:26,149
‫‫"إنه يقود الدراجة عكس اتجاه السير‬
‫‫في الشارع الرابع"‬

569
00:33:27,067 --> 00:33:28,485
‫‫"الفرقة ٢٠، حددوا مواقعكم"‬

570
00:33:28,610 --> 00:33:31,613
‫‫- "(٢٤ ديفيد) بقرب الشارع الثاني"‬
‫‫- "(٢٥ ديفيد) عند الشارع الخامس"‬

571
00:33:31,738 --> 00:33:33,782
‫‫"(٣٠ ديفيد) متجه شمالاً‬
‫‫صوب شارع (أوليف)"‬

572
00:33:37,702 --> 00:33:39,954
‫‫"هذا الرجل يقود بسرعة فائقة!‬
‫‫علينا إبعاده عن الطريق"‬

573
00:33:45,502 --> 00:33:47,837
‫‫"نحن في طريقنا إلى القسم الأدنى‬
‫‫عند الشارع الرابع"‬

574
00:33:48,671 --> 00:33:50,256
‫‫"شارفنا على الوصول"‬

575
00:34:05,021 --> 00:34:07,315
‫‫أنا قريب منك يا (ستريت)‬
‫‫أحاول فقط أن أجد طريقي إلى هناك‬

576
00:34:13,571 --> 00:34:15,198
‫‫(هوندو)، ما رأيك في أن نحاصره في الأنفاق‬

577
00:34:15,323 --> 00:34:17,075
‫‫- بحيث نمسك به بأمان؟‬
‫‫- "حسناً، سأتولى ذلك"‬

578
00:34:17,200 --> 00:34:19,327
‫‫(كريس)، اسلكي نفق الشارع الثاني‬
‫‫(تان)، اقصد شارع (أوليف)‬

579
00:34:19,452 --> 00:34:20,912
‫‫(ديكن)، أنت مكلف بشارع (هيل)‬
‫‫حاصروه‬

580
00:34:21,079 --> 00:34:22,747
‫‫- حسناً‬
‫‫- عُلم‬

581
00:34:23,998 --> 00:34:25,792
‫‫أنا في طريقي للأسفل‬
‫‫اقتربت منك كثيراً يا (ستريت)‬

582
00:34:40,723 --> 00:34:43,143
‫‫أريد منكم جميعاً الدوران حول المتنزه‬
‫‫وإبقاءه بعيداً عن الطرقات السريعة‬

583
00:34:58,283 --> 00:34:59,826
‫‫- لا!‬
‫‫- يا للهول!‬

584
00:35:17,594 --> 00:35:19,846
‫‫لقد انتهى أمرك‬
‫‫وانتهى كل هذا‬

585
00:35:25,268 --> 00:35:28,229
‫‫"شرطة (لوس أنجلوس)"‬

586
00:35:35,945 --> 00:35:37,322
‫‫عليك بذلك‬

587
00:35:37,614 --> 00:35:39,657
‫‫يجب أن تحظي بشرف فعل ذلك يا (كريس)‬

588
00:35:43,995 --> 00:35:47,665
‫{\an8}‫"تخليداً لذكرى الضابط (إيريكا روجرز)"‬

589
00:35:54,672 --> 00:35:56,633
‫‫مرحباً (تان)، ها أنت ذا‬
‫‫يجب أن تسرع، لقد وصلت وسيلة نقلك‬

590
00:35:56,758 --> 00:35:59,469
‫‫- أي وسيلة نقل؟‬
‫‫- اسمع، لدي صديق عائلي يشغل منصب قاض‬

591
00:35:59,719 --> 00:36:03,431
‫‫لقد تواصلت معه ويمكنه تزويجك و(بوني)‬
‫‫إذا وصلت إلى محكمة (باسادينا) بحلول السادسة‬

592
00:36:03,556 --> 00:36:04,933
‫‫(بوني) في طريقها إلى هناك الآن‬

593
00:36:05,058 --> 00:36:06,935
‫‫يا رفاق، محال أن أصل إلى (باسادينا)‬
‫‫خلال ١٤ دقيقة‬

594
00:36:07,060 --> 00:36:08,895
‫‫أجل، لقد فكرنا في هذا أيضاً‬

595
00:36:11,147 --> 00:36:12,774
‫‫أهذا معقول؟‬

596
00:36:14,651 --> 00:36:17,362
‫‫يا رفاق... شكراً لكم‬

597
00:36:20,740 --> 00:36:22,659
‫‫أعني ذلك، شكراً‬

598
00:36:22,951 --> 00:36:24,744
‫‫هيا، الوقت يمضي‬
‫‫لنذهب‬

599
00:36:30,917 --> 00:36:33,378
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- اسمع، سيلزمك شاهد، صحيح؟‬

600
00:36:57,068 --> 00:36:59,612
‫‫- (ليروي)، اسمع يا رجل‬
‫‫- اسمع...‬

601
00:37:00,655 --> 00:37:04,158
‫‫كان (داريل) قلقاً بشأنك‬
‫‫ولن أدع ابني يشعر بالقلق، مفهوم؟‬

602
00:37:05,577 --> 00:37:07,287
‫‫اسمعا، أعلم أن بينكما خلاف‬

603
00:37:07,412 --> 00:37:11,708
‫‫عندما أقول شيئاً لأحدكما تظنان‬
‫‫أنني في صف الآخر، لكن هذا ليس ما في الأمر‬

604
00:37:12,333 --> 00:37:14,252
‫‫- أنا راشد الآن‬
‫‫- أنت ابني‬

605
00:37:14,377 --> 00:37:15,920
‫‫سأظل ابنك على الدوام‬

606
00:37:16,462 --> 00:37:18,464
‫‫وأنت يا (هوندو)‬
‫‫لقد ساهمت في إنقاذ حياتي‬

607
00:37:18,631 --> 00:37:20,133
‫‫لقد ساعدتني على قلب الموازين‬

608
00:37:21,175 --> 00:37:22,844
‫‫كلاكما أوصلتماني إلى هذه المرحلة‬

609
00:37:23,177 --> 00:37:25,263
‫‫لكنني لا أستطيع العيش عالقاً بينكما‬

610
00:37:26,681 --> 00:37:28,266
‫‫علي الاعتماد على نفسي‬

611
00:37:32,103 --> 00:37:34,939
‫‫عجباً، ما رأيك في ذلك؟‬

612
00:37:35,273 --> 00:37:37,358
‫‫هذا رجل ناضج بحق برأيي‬

613
00:37:37,609 --> 00:37:39,694
‫‫- إنه عنيد‬
‫‫- مثل والده العجوز‬

614
00:37:40,486 --> 00:37:42,071
‫‫من تصف بالعجوز؟‬

615
00:37:47,410 --> 00:37:49,621
‫‫- لقد أبلينا حسناً‬
‫‫- أجل‬

616
00:37:50,747 --> 00:37:52,957
‫‫لست فخوراً جداً إزاء الاعتراف...‬

617
00:37:54,042 --> 00:37:55,960
‫‫بأنني شاكر جداً لمساعدتك له‬

618
00:37:56,085 --> 00:37:57,712
‫‫لم أطلب الشكر قط يا (ليروي)‬

619
00:37:57,837 --> 00:38:00,256
‫‫لأنك عنيد مثلي‬

620
00:38:02,759 --> 00:38:04,135
‫‫إذن...‬

621
00:38:06,971 --> 00:38:08,348
‫‫هل نحن على وفاق؟‬

622
00:38:11,267 --> 00:38:13,019
‫‫نحن على وفاق‬

623
00:38:22,403 --> 00:38:25,156
‫‫سأؤجل ذهابي إلى معهد القيادة التكتيكية‬

624
00:38:25,281 --> 00:38:28,660
‫‫لا أعتقد أنني أستطيع الذهاب إلى (ألمانيا)‬
‫‫إلا بعد انتهاء عمليتك وتأكدي من أنك بخير‬

625
00:38:28,785 --> 00:38:31,079
‫‫(كريس)، إن مواعيد‬
‫‫معهد القيادة التكتيكية مثبتة‬

626
00:38:31,204 --> 00:38:34,207
‫‫إذا غضبوا لتأخري في المجيء‬
‫‫فلا داعي لأن أذهب أساساً‬

627
00:38:34,332 --> 00:38:37,335
‫‫ألم تخبريني آنفاً‬
‫‫بأن عليك الاهتمام بمسيرتك المهنية؟‬

628
00:38:37,460 --> 00:38:39,504
‫‫هل تريد مني الاهتمام‬
‫‫بشأن ما سيحدث لك أم لا؟‬

629
00:38:39,629 --> 00:38:42,548
‫‫أنا... سأكون بخير، اتفقنا؟‬

630
00:38:42,965 --> 00:38:46,386
‫‫وعد الطبيب بأنني سأتعافى تماماً‬
‫‫على نحو شبه مؤكد‬

631
00:38:47,595 --> 00:38:50,640
‫‫ولقد عملتِ لأشهر لاستحقاق‬
‫‫تلك التذكرة إلى (ألمانيا)‬

632
00:38:50,765 --> 00:38:52,392
‫‫لا يمكنك أن تفرطي بها الآن‬

633
00:38:52,809 --> 00:38:54,769
‫‫حتى من أجل شخص رائع مثلي‬

634
00:38:56,020 --> 00:38:57,438
‫‫اتفقنا؟‬

635
00:38:57,897 --> 00:39:01,484
‫‫لم نجد حلاً حتى الآن لمشكلتنا‬

636
00:39:01,693 --> 00:39:03,361
‫‫سنواصل التحدث إذن‬

637
00:39:03,861 --> 00:39:08,866
‫‫نحن ضابطا شرطة على درجة عالية من المهارة‬
‫‫خضعا لتدريب مكثف في المفاوضات‬

638
00:39:08,991 --> 00:39:10,451
‫‫سنتوصل إلى حل‬

639
00:39:14,122 --> 00:39:16,207
‫‫- حسناً‬
‫‫- حسناً‬

640
00:39:40,273 --> 00:39:41,858
‫‫هاتفني بعد انتهاء العملية‬

641
00:39:42,900 --> 00:39:44,277
‫‫حالما أستفيق‬

642
00:39:58,416 --> 00:40:02,003
‫‫"أمضيت حياتي برمتها‬
‫‫وأنا أشعر بأن الشرطة مصدر تهديد لي"‬

643
00:40:03,296 --> 00:40:06,382
‫‫"لكنني شهدت وضعاً مختلفاً اليوم"‬

644
00:40:06,549 --> 00:40:07,925
‫‫"نبأ عاجل: (كيفن هيليارد)‬
‫‫ناشط محلي تعاون مع الشرطة لتجنب كارثة"‬

645
00:40:08,050 --> 00:40:09,844
‫‫"لن يُصلح هذا الماضي"‬

646
00:40:11,053 --> 00:40:14,307
‫‫"لكن لعله... لعله يكون مكاناً للانطلاق منه"‬

647
00:40:18,853 --> 00:40:20,313
‫‫لقد قابلت الرئيس‬

648
00:40:23,691 --> 00:40:25,109
‫‫متى سأمثل أمام المجلس؟‬

649
00:40:25,234 --> 00:40:28,446
‫‫لا يريدون أن يمنحوك ذاك الشعور بالرضا‬

650
00:40:29,447 --> 00:40:32,492
‫‫تشعر شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫‫بأنك حشرتهم في الزاوية لذا...‬

651
00:40:33,326 --> 00:40:34,952
‫‫يريدون أن يردوا الجميل‬

652
00:40:39,415 --> 00:40:42,043
‫‫سيتم تخفيض رتبك‬
‫‫من قائد الفرقة ٢٠‬

653
00:40:47,465 --> 00:40:51,469
‫‫يريدون حملي على الاستقالة‬
‫‫كي لا يلوثوا أيديهم‬

654
00:40:56,140 --> 00:40:57,517
‫‫عجباً!‬

655
00:40:58,935 --> 00:41:01,729
‫‫سأصدقك القول‬
‫‫لم أتوقع ذلك إطلاقاً‬

656
00:41:02,772 --> 00:41:04,232
‫‫أجل‬

657
00:41:05,525 --> 00:41:07,109
‫‫لكن ربما كان يجدر بي ذلك‬

658
00:41:09,445 --> 00:41:13,241
‫‫لقد منحني القسم منصب قائد الفرقة ٢٠‬
‫‫لتجنب المهانة‬

659
00:41:14,200 --> 00:41:16,786
‫‫وسأفقد منصبي الآن للسبب نفسه‬

660
00:41:20,331 --> 00:41:21,999
‫‫أجل‬

661
00:41:22,875 --> 00:41:24,252
‫‫اسمع‬

662
00:41:25,253 --> 00:41:29,966
‫‫سيغادر كل من (لوكا) و(كريس) و(تان) البلاد‬
‫‫و(ستريت) في إجازة مرضية‬

663
00:41:30,091 --> 00:41:32,218
‫‫ويريد (ديكن) إمضاء وقت إضافي مع مجنديه‬

664
00:41:32,343 --> 00:41:36,681
‫‫لذا إن كنت بحاجة إلى بعض الوقت‬
‫‫لاتخاذ قرار بشأن ما تود فعله‬

665
00:41:38,266 --> 00:41:39,809
‫‫ضع أمرين في الحسبان‬

666
00:41:41,185 --> 00:41:44,355
‫‫أولاً، أنا في صفك‬

667
00:41:45,106 --> 00:41:49,110
‫‫وثانياً، لقد أسهمت في إنقاذ هذه المدينة‬

668
00:41:51,404 --> 00:41:53,447
‫‫تذكر هذا عند اتخاذ قرارك‬

669
00:42:06,878 --> 00:42:10,006
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

