﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:16,309
‫ماذا؟

2
00:00:16,392 --> 00:00:18,186
‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟

3
00:00:19,187 --> 00:00:20,104
‫ماذا؟

4
00:00:20,129 --> 00:00:22,190
‫- حسنًا ، لدينا مشكلة هنا.
‫- ماذا؟

5
00:00:22,215 --> 00:00:24,876
‫لقد تواصلتُ مع تلك الفتاة ، وأنا لا
‫أقول ذلك لأجعلكِ تشعرين بالغيرة.

6
00:00:24,901 --> 00:00:27,695
‫أنا أقول ذلك لأنها كانت
‫كانت تركض وراي متحولة غريبة

7
00:00:27,779 --> 00:00:30,156
‫في الغرفة مثل طفل غاضب مع أخته الصغيرة

8
00:00:30,239 --> 00:00:31,032
‫أوه ، اللعنة!

9
00:00:31,741 --> 00:00:33,451
‫أين هي الأن؟

10
00:00:33,534 --> 00:00:34,827
‫لقد سفتك البامية في
‫مواقف السيارات.

11
00:00:34,911 --> 00:00:37,580
‫لكنني سأحتاج إلى توصيلة
‫جديدة.  فقد فجرت سيارتي.

12
00:00:37,663 --> 00:00:38,539
‫هل انت تركض؟

13
00:00:38,623 --> 00:00:40,625
‫أعود لإحضار أغراضي في شقتها!

14
00:00:40,708 --> 00:00:43,461
‫ اللعنة.
‫حسنًا ، أنا في طريقي.

15
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
‫لم أعطيكِ العنوان.

16
00:00:44,629 --> 00:00:47,089
‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال
‫الشريحة الموجودة في رأسك.

17
00:00:47,173 --> 00:00:49,675
‫انتظري ، لا يمكنك رؤيتي
‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟

18
00:00:49,759 --> 00:00:52,428
‫إنه داخل جمجمتك
‫اللعينة!  كيف يمكننا...

19
00:00:52,512 --> 00:00:54,096
‫لا أعرف ، التكنولوجيا وحش.

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,741
‫مرحبًا ، (هاركورت) ، هل تريدين رؤيتي
‫أفرك شيء ما؟  كل ما عليك فعله هو الطلب.

21
00:00:56,766 --> 00:00:58,142
‫ركز ، يامنحرف.

22
00:00:58,226 --> 00:00:59,268
‫احصل على اغراضك واخرج من هناك.

23
00:00:59,352 --> 00:01:01,825
‫حسنا.
‫سوف ألتقي بك في الخارج ، بطريقة ما.

24
00:01:14,492 --> 00:01:16,285
‫اللعنة!

25
00:01:24,246 --> 00:01:25,211
‫ايتها الفتاة الجديدة!  انتِ ستقودين.

26
00:01:25,294 --> 00:01:28,256
‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة.

27
00:01:29,169 --> 00:02:03,191
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫✦  احمد جواد  ✦

28
00:02:46,832 --> 00:02:51,051
‫" صانع السلام "

29
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
‫هيا ، هيا
‫اللعنة يا أبي

30
00:03:29,585 --> 00:03:31,504
‫نعم اللعنة.

31
00:03:31,587 --> 00:03:32,964
‫هل وضعتيه على جهاز التعقب ؟

32
00:03:33,047 --> 00:03:35,383
‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل
‫الشقة.  نحن على وشك الوصول.

33
00:03:35,466 --> 00:03:37,009
‫حسنًا ، أخرجيه من هناك.

34
00:03:37,093 --> 00:03:39,011
‫(هاركورت) ،

35
00:03:39,095 --> 00:03:42,014
‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك
‫بمدى أهمية هذه العملية.

36
00:03:42,098 --> 00:03:44,058
‫لقد تم التعامل معه.
‫لا تقلق ، أنا على وشك الوصول.

37
00:03:48,729 --> 00:03:52,358
‫أنت تعرفين... في
‫غرفتك ، ما لديك هناك ،

38
00:03:52,441 --> 00:03:53,985
‫- هذا ليس آمنا.
‫- ماذا؟

39
00:03:54,068 --> 00:03:55,403
‫- كان لديك شخص ما في غرفتك.
‫- هل هو مخالف للأنظمة؟

40
00:03:55,486 --> 00:03:58,197
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫- ماذا تفعلين؟

41
00:03:58,280 --> 00:04:00,658
‫هذا العملية بشكل غير رسمي.
‫  ليس عندنا لوائح و

42
00:04:00,741 --> 00:04:03,369
‫لكنها ليست آمنة أليس
‫كذلك؟  بالنسبة لها يعني.

43
00:04:03,452 --> 00:04:04,537
‫- لا اعرف!
‫- ليس كذلك.

44
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
‫- ماذا تفعلين؟
‫- راقبي الطريق.

45
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
‫- أنا أيضا لدي كلاب.
‫- تمام.

46
00:04:08,958 --> 00:04:10,918
‫- هل تعتقدين أنهم بأمان؟
‫- هل هم كلاب كبيرة؟

47
00:04:11,002 --> 00:04:13,379
‫لا ، إنهم صغار جدًا ، لكن أحدهم ،
‫(إيمرسون) ، يحب ارتداء هذه الملابس الصغيرة.

48
00:04:13,462 --> 00:04:16,007
‫هل تعتقدين أن هذا
‫سيجعله هدفًا أكبر؟

49
00:04:16,090 --> 00:04:17,216
‫رباه.

50
00:04:19,802 --> 00:04:21,595
‫سحقا.

51
00:04:22,388 --> 00:04:23,347
‫كدت أن اصيب تلك العاهرة.

52
00:04:26,100 --> 00:04:28,060
‫سيارة صانع السلام
‫في مكان الحادث.

53
00:04:28,144 --> 00:04:30,062
‫هل يمكنك تغيير
‫الاسم عند التسجيل؟

54
00:04:30,146 --> 00:04:31,480
‫- نعم.
‫- جيد.

55
00:04:37,319 --> 00:04:39,447
‫ماهذا بحق الجحيم؟

56
00:04:39,530 --> 00:04:42,074
‫وذكر التقرير
‫إنه انفجار.

57
00:04:42,158 --> 00:04:44,076
‫كيف يمكن للأبوسوم أن يبقى سليما ؟

58
00:04:45,161 --> 00:04:48,164
‫آمل أن لا يكون هذا
‫بعض من الحالات السخيفة..

59
00:04:48,247 --> 00:04:51,625
‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك
‫الحارس المهووس الذي يركض.

60
00:04:55,671 --> 00:04:56,630
‫سحقا.

61
00:05:05,765 --> 00:05:08,309
‫ما هذا؟  بيتزا؟

62
00:05:10,895 --> 00:05:12,271
‫ايها الضابط ، ضع ذلك جانبا.

63
00:05:13,189 --> 00:05:15,441
‫- لماذا؟
‫- لأنني أعتقد أنه وجه.

64
00:05:16,192 --> 00:05:19,996
‫- ماذا؟
‫- وجه.  وجه بشري.

65
00:05:27,411 --> 00:05:30,414
‫الفاحصون الطبيون والدعم
‫ في طريقهم أيها المحقق.

66
00:05:30,498 --> 00:05:32,625
‫هل يمكن أن تتحركي أبطأ ؟

67
00:05:32,708 --> 00:05:34,113
‫أحاول أن أكون متستره.

68
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
‫يا للقرف.

69
00:05:39,799 --> 00:05:42,384
‫هل تصدقي أن هذا الأحمق
‫مارس الجنس مع فراشة؟

70
00:05:42,468 --> 00:05:45,054
‫أعني أن الرجل كان في
‫السجن منذ أربع سنوات.

71
00:05:45,137 --> 00:05:47,348
‫ليس هناك الكثير أعتقد
‫أنه لن يمارس الجنس.

72
00:05:47,431 --> 00:05:51,852
‫وعاء من دقيق الشوفان
‫وليمون هندي وبعض الزبادي.

73
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
‫أنا جائعة.

74
00:05:57,066 --> 00:05:58,818
‫انظري، أنا أعلم أنك
‫لا تصدقيني ، لكن

75
00:05:58,901 --> 00:06:01,654
‫(إيمرسون) ، هو حقًا
‫يحب ارتداء الملابس.

76
00:06:01,744 --> 00:06:03,538
‫إذا لم تضعيه في شيء جديد في

77
00:06:03,614 --> 00:06:05,658
‫الصباح ، فسوف يئن حتى تفعلي.

78
00:06:05,741 --> 00:06:09,411
‫هل تداعبي الكلب عندما
‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟

79
00:06:09,787 --> 00:06:10,596
‫اعتقد.

80
00:06:10,621 --> 00:06:12,498
‫إنه لا يريد ارتداء
‫الملابس ، إنه فقط

81
00:06:12,581 --> 00:06:16,001
‫على استعداد لإذلال
‫نفسه من أجل حبك.

82
00:06:16,085 --> 00:06:18,144
‫أعتقد أنه يحب المظهر الانيق فقط.

83
00:06:19,839 --> 00:06:22,174
‫- أين هو بحق الجحيم؟
‫- (ايمرسون)؟  انه في المنزل.

84
00:06:22,258 --> 00:06:25,469
‫ليس الكلب اللعين!  صانع السلام.

85
00:06:34,770 --> 00:06:36,522
‫ما هذا ، قطة؟

86
00:06:36,612 --> 00:06:40,408
‫أنيق للغاية.
‫أرى الكعك في مستقبلي.

87
00:06:43,495 --> 00:06:45,872
‫هذا هو. يجب أن يكون.

88
00:07:06,051 --> 00:07:07,219
‫ماذا؟

89
00:07:07,303 --> 00:07:09,054
‫ما الذي مازلت تفعله هناك؟

90
00:07:09,138 --> 00:07:10,973
‫لقد أخبرتك ، أنا أخذ اغراضي!

91
00:07:11,056 --> 00:07:13,058
‫حسنًا ، هناك عدد كبير جدًا
‫من رجال الشرطة خارج الباب

92
00:07:13,083 --> 00:07:14,160
‫الأمامي ، لذا ستحتاج إلى
‫إيجاد طريقة أخرى للخروج.

93
00:07:14,185 --> 00:07:16,687
‫هل ترين (إيغلي) هناك؟

94
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
‫نسرك؟

95
00:07:18,314 --> 00:07:20,733
‫نعم ، هل يمكنك ، هل
‫يمكنك البحث عنه؟  هل هو هناك؟

96
00:07:20,816 --> 00:07:23,110
‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك.

97
00:07:23,194 --> 00:07:24,987
‫(هاركورت) ، إنه... قدمي لي خدمة.

98
00:07:25,070 --> 00:07:29,700
‫ما عليك سوى فتح النافذة واخرجي 
‫يدك بالخارج ثم اثني كيسا.

99
00:07:29,783 --> 00:07:31,744
‫سوف يعتقد أن لديك رقائق.
‫سوف يأتي إليك مباشرة.

100
00:07:31,827 --> 00:07:33,621
‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟

101
00:07:33,704 --> 00:07:36,582
‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟

102
00:07:36,622 --> 00:07:37,363
‫اللعنة!

103
00:07:39,001 --> 00:07:40,169
‫ماذا كان ذلك على رأسه؟

104
00:07:40,252 --> 00:07:43,047
‫هل حقا؟  أنت لم تثق بي؟

105
00:07:45,883 --> 00:07:48,469
‫المعذرة سيدتي؟  هل هناك طريقة
‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟

106
00:07:48,552 --> 00:07:50,930
‫فقط الباب الأمامي هنا
‫والآخر على الجانب.

107
00:07:51,013 --> 00:07:54,340
‫تمام.  أنتما الاثنان معنا.
‫أنتما الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي.

108
00:07:57,519 --> 00:07:59,563
‫لا يوجد مخرج في الجزء
‫الخلفي من المبنى ، لذا

109
00:07:59,647 --> 00:08:01,148
‫تحقق مما إذا كان بإمكانك
‫الوصول إلى الشرفة

110
00:08:01,173 --> 00:08:02,057
‫في الطابق الثاني واقفز.

111
00:08:02,082 --> 00:08:03,067
‫اقفز؟

112
00:08:09,823 --> 00:08:12,767
‫حسنًا ، عُدي للوراء ، عُدي للوراء.

113
00:08:22,169 --> 00:08:23,504
‫- الطابق الخامس ، صحيح؟
‫- نعم.

114
00:08:38,727 --> 00:08:42,147
‫اللعنة ، قلبي ينبض!
‫هل قلبك ينبض؟

115
00:08:42,231 --> 00:08:44,441
‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان.

116
00:08:48,362 --> 00:08:49,947
‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟

117
00:08:59,290 --> 00:09:01,333
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- بلى.

118
00:09:01,409 --> 00:09:03,703
‫مهلا!  مهلا ، توقف عندك!

119
00:09:12,101 --> 00:09:14,854
‫(سونغ) ، فقط رأيت شخصًا ينتقل
‫من الطابق الخامس إلى السادس.

120
00:09:14,930 --> 00:09:16,598
‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟

121
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته.

122
00:09:18,434 --> 00:09:21,812
‫اصعد إلى الطابق السادس ،
‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا.

123
00:09:28,110 --> 00:09:30,321
‫- يا رجل ، كيف حالك؟
‫- أوه...

124
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
‫- انت (فريدي)؟
‫- (فريدي) من؟

125
00:09:32,948 --> 00:09:35,451
‫- (فريدي) ...؟
‫- لا ، لست...

126
00:09:35,476 --> 00:09:37,344
‫لا ، يا رفاق انتم تصنعون نبيذ أبيض
‫ولحم التشاروتي ، أليس كذلك؟

127
00:09:37,369 --> 00:09:39,930
‫وقّعت مع الفيت الإلكتروني.
‫ لقد أرسلتموني يا رفاق

128
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
‫(هوندر) ، (فليندر) ، (تيندر)
‫، (جريندر).  آه ، اللعنة.

129
00:09:45,127 --> 00:09:46,170
‫سحقا!

130
00:09:49,131 --> 00:09:50,799
‫- ماذا تفعل؟
‫- التقط هذه الاشياء.

131
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
‫اطرق على الأبواب.

132
00:09:54,762 --> 00:09:57,389
‫- تبا يا رجل من فضلك؟  التقطهم!
‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

133
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
‫(إيفان) ، ما الذي يحدث؟

134
00:10:01,283 --> 00:10:02,618
‫اقتحمنا هذا الرجل. اتصلي بالشرطة.

135
00:10:02,686 --> 00:10:04,772
‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة!
‫- حبيبي ، إنه يوجه سكين علي.

136
00:10:04,855 --> 00:10:09,234
‫- أنت تساعده.
‫- مهلا! ، شش ، كلاكما.

137
00:10:09,318 --> 00:10:11,153
‫- حسنا شكرا لك سيدي.
‫- نعم لا مشكلة.

138
00:10:12,488 --> 00:10:14,907
‫- نعم حسنا.
‫- اني اتفهم.  تمام.  شكرا.

139
00:10:16,325 --> 00:10:17,576
‫شكرا أنا أقدر ذلك.
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

140
00:10:18,161 --> 00:10:26,499
‫instagram: _B5W

141
00:10:28,879 --> 00:10:30,923
‫لا أعتقد أن أي شخص هناك.

142
00:10:31,006 --> 00:10:33,602
‫حسنًا ، (بيغي).  تذكري ، لم
‫نحصل على رد من ذلك.

143
00:10:35,469 --> 00:10:38,430
‫من الواضح أنه محترف.
‫انظري كيف يرتدي ،!

144
00:10:39,515 --> 00:10:43,602
‫تمام. سأحتاج ،
‫ ، حبل ،... إثنين.

145
00:10:44,144 --> 00:10:45,979
‫لماذا؟

146
00:10:46,078 --> 00:10:47,663
‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدكم.

147
00:10:47,731 --> 00:10:50,401
‫تمام.  حسنًا ، استمع
‫، أنا فقط... أريد فقط

148
00:10:50,484 --> 00:10:51,777
‫أن أتحدث إليك مباشرة
‫، من إنسان إلى آخر.

149
00:10:51,860 --> 00:10:54,113
‫سأموت من الخوف من الأماكن
‫المغلقة إذا تم تقييدي ، لذا...

150
00:10:54,196 --> 00:10:56,448
‫بلى.  طبعا أكيد.

151
00:10:57,408 --> 00:11:00,536
‫أوه ، اللعنة.  تبا ، أنا آسف جدا.

152
00:11:06,625 --> 00:11:07,709
‫ إنها خالية.

153
00:11:07,793 --> 00:11:09,753
‫يجب أن يكون في الطابق العلوي ، إذن.
‫تعال.

154
00:11:09,837 --> 00:11:12,881
‫- هذا أفضل ما يمكنني...
‫- شكرا لك يا رجل.  شكرا.

155
00:11:14,216 --> 00:11:15,426
‫وجدت هذا.

156
00:11:16,385 --> 00:11:17,428
‫سوف يفيد.

157
00:11:20,139 --> 00:11:22,683
‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا.

158
00:11:22,708 --> 00:11:25,919
‫نعم ، (توم كيفر) والأولاد مثل
‫المزيج المثالي من البلوز والميتال.

159
00:11:26,372 --> 00:11:27,755
‫نعم اللعنة.

160
00:11:28,605 --> 00:11:31,450
‫- بلى.
‫- بلى.

161
00:11:34,069 --> 00:11:34,736
‫وأنا أقدر ذلك.

162
00:11:38,407 --> 00:11:40,367
‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك.

163
00:11:41,452 --> 00:11:43,871
‫هذه هي الشقة
‫الوحيدة التي لم تجب.

164
00:11:49,708 --> 00:11:51,381
‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟
‫- لا إطلاقا.

165
00:11:51,406 --> 00:11:53,325
‫جلباب لطيف.

166
00:11:53,922 --> 00:11:55,174
‫- حقا؟
‫- بلى.

167
00:11:55,199 --> 00:11:56,091
‫يقول (إيفان) إنه يجعلني أبدو سمينة.

168
00:11:56,175 --> 00:11:58,969
‫لديك بيجامات أفضل.  هذا كل ما قلته.

169
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن يكون ذلك.
‫رباه يا صاح.

170
00:12:01,138 --> 00:12:02,764
‫شكرا لك.

171
00:12:02,848 --> 00:12:05,184
‫من الجيد ان تشعر انك مقدر.

172
00:12:05,267 --> 00:12:07,686
‫- هل تمزحين معي يا (أمبر)؟
‫- ماذا؟

173
00:12:07,769 --> 00:12:09,855
‫هل تحاولين حقا أن تجعليه
‫يمارس الجنس معك الآن؟

174
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
‫ماذا؟  لا ، لقد قلت للتو
‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة!

175
00:12:12,799 --> 00:12:13,750
‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة!

176
00:12:13,775 --> 00:12:17,488
‫- مثل ماذا؟
‫- آه ، كلانا نحب سندريلا.

177
00:12:17,571 --> 00:12:20,949
‫سبع سنوات ، لم تذكري
‫سندريلا مرة واحدة!

178
00:12:21,033 --> 00:12:24,328
‫ماذا؟  أتحدث عن سندريلا مرة
‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، (إيفان)!

179
00:12:24,411 --> 00:12:26,163
‫أنت لا تسمعني أبدًا
‫لأنك دائمًا ما تدور حول

180
00:12:26,246 --> 00:12:28,874
‫(كولدبلاي) و (فوستر) الشعب اللعين!

181
00:12:28,957 --> 00:12:31,460
‫ستضعين ذوقي الموسيقي
‫الآن؟  إلى أي مدى أنت منخفضة؟

182
00:12:31,543 --> 00:12:33,337
‫"ركلات الحماس ،" (إيفان) ؟

183
00:12:33,362 --> 00:12:34,938
‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟  قتل!

184
00:12:34,963 --> 00:12:38,842
‫انت قاتل!  أنت تقتل روحي!

185
00:12:38,926 --> 00:12:40,427
‫أه نعم؟  كيف تعتقدين أن
‫روحي تشعر عندما تحاولين

186
00:12:40,511 --> 00:12:43,263
‫مضاجعة هذا الرجل
‫الوسيم الرائع حقًا أمامي؟

187
00:12:43,347 --> 00:12:44,723
‫- أنا لا أحاول مضاجعته!
‫- أمام عيني!

188
00:12:44,806 --> 00:12:47,559
‫لكنك تعلم ماذا ، (إيفان)
‫، يا إلهي ، ربما سأفعل!

189
00:12:47,643 --> 00:12:49,186
‫من يدري ما الذي
‫سيحدث ، أليس كذلك؟

190
00:12:49,269 --> 00:12:52,689
‫لأنني مقيده.  أنا عاجزه.  أعني ، يمكن
‫أن يحدث أي شيء سخيف ، أليس كذلك؟

191
00:12:52,773 --> 00:12:54,483
‫أعني بجدية من يعلم؟

192
00:12:57,444 --> 00:12:59,905
‫شرطة (إيفرجرين)!
‫افتح الباب وإلا سنقتحمه!

193
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
‫اللعنة.

194
00:13:01,490 --> 00:13:04,120
‫- اللعنة.
‫- شرطة (إيفرجرين)!

195
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
‫الأحمق!

196
00:13:13,001 --> 00:13:15,295
‫ها هو.

197
00:13:24,805 --> 00:13:26,181
‫- اللعنة!
‫- آه.

198
00:13:26,265 --> 00:13:27,933
‫ الحمد لله!

199
00:13:51,665 --> 00:13:52,624
‫- اوه!
‫- رائع.

200
00:13:52,708 --> 00:13:54,960
‫آه ، اللعنة.

201
00:14:01,425 --> 00:14:03,468
‫لعنة الله على ذلك.

202
00:14:03,552 --> 00:14:05,137
‫- هيا!  هذا...
‫- أين هو؟

203
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
‫قفز.

204
00:14:06,930 --> 00:14:10,934
‫زوجتي عاهرة!  أنت حقيره!

205
00:14:11,018 --> 00:14:13,061
‫لانك لا تملك تقضيب!

206
00:14:23,196 --> 00:14:25,032
‫المحققة (سونغ) ،
‫معك القائد (ميلي).

207
00:14:25,122 --> 00:14:26,999
‫- هل سمعتيني؟
‫- سمعتكِ ، ايها القائد.

208
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
‫لقد وصلت مع الدعم.
‫هل حددت مكان المشتبه به؟

209
00:14:29,585 --> 00:14:31,920
‫يقولون إنه قفز من
‫مؤخرة المبنى ، ايها القائد.

210
00:14:35,626 --> 00:14:38,045
‫- أنت!  تعال معي ، خلف المبنى.
‫- حسنًا ، دعنا نذهب!

211
00:14:50,599 --> 00:14:52,472
‫يا إلهي اللعنة!

212
00:14:54,353 --> 00:14:55,687
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

213
00:14:56,021 --> 00:14:57,230
‫اللعنة.

214
00:14:58,315 --> 00:14:59,608
‫ماذا نفعل الان؟

215
00:15:02,402 --> 00:15:04,571
‫- انتظري هنا.
‫- اسمعي ، يمكنني المساعدة.

216
00:15:05,614 --> 00:15:07,449
‫أنا ممتازه بالسلاح والقتال.

217
00:15:07,532 --> 00:15:08,575
‫على رسلك ، (جايسون بورن).

218
00:15:08,659 --> 00:15:11,411
‫فقط كوني مستعده للإنطلاق
‫عندما نعود إلى السيارة.

219
00:15:11,495 --> 00:15:14,831
‫كونك سائق عجلة هو
‫أيضا مخدر!  أنا معك!

220
00:15:42,192 --> 00:15:44,653
‫أنت على السطح!  توقف هناك!

221
00:15:47,830 --> 00:15:51,166
‫ شرطة (إيفرجرين) لاتتحرك.

222
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
‫خطوة للأمام والى الضوء!

223
00:16:00,877 --> 00:16:02,295
‫ايها القائد؟

224
00:16:02,387 --> 00:16:03,972
‫القائد (ميلي) ، هل تتلقين؟

225
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
‫انت.  تعال.

226
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
‫آه ، اللعنة!

227
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
‫توقف شرطة!
‫توقف أو سأطلق النار!

228
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
‫تبا!  هل يجب أن انطلق؟

229
00:16:42,794 --> 00:16:45,046
‫لا ، هو ليس هنا بعد!

230
00:16:49,885 --> 00:16:51,386
‫يا صديق!

231
00:16:52,880 --> 00:16:55,841
‫سحقا.

232
00:16:55,932 --> 00:16:59,112
‫ انطلقي ، انطلقي!
‫ ماذا تنتظرين؟

233
00:17:05,066 --> 00:17:06,818
‫من الأفضل أن لا يعود هذا الشيء إلى هناك.

234
00:17:06,902 --> 00:17:09,446
‫لا يمكنك أن تربي نسرًا يا صاح

235
00:17:09,529 --> 00:17:11,073
‫ليس بدون سرقة روحها.

236
00:17:24,127 --> 00:17:27,255
‫يا فتى!

237
00:17:41,770 --> 00:17:44,231
‫قمت بتغيير تسجيل السيارة
‫إلى اسم شخص آخر؟

238
00:17:45,065 --> 00:17:46,107
‫ليس فقط هذا،

239
00:17:46,191 --> 00:17:47,692
‫لقد غيرت البصمات إلى نفس
‫الشخص ، والتي سيكتشفونها

240
00:17:47,776 --> 00:17:52,030
‫عندما يحصلون على نتائج المختبر
‫مرة أخرى في غضون يومين.

241
00:17:52,113 --> 00:17:54,866
‫- هذا محتمل؟
‫- نعم ، هذا الرجل الذي لديه إبهامان هو كذلك.

242
00:17:54,950 --> 00:17:56,368
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل
‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم.

243
00:17:56,451 --> 00:17:59,663
‫- إلى من غيرته؟
‫- أوه ، السيد (مورن) ، ستحب هذا.

244
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
‫(أغسطس رانسوم سميث)؟

245
00:18:02,874 --> 00:18:04,584
‫بلى.  ماذا؟

246
00:18:04,668 --> 00:18:06,294
‫كنت أتساءل عما إذا كنت ترغب

247
00:18:06,378 --> 00:18:08,046
‫في الإجابة عن بعض الأسئلة لنا.

248
00:18:08,129 --> 00:18:10,382
‫نعم ، أنا مانع.  أكثر منك وليس منه.

249
00:18:10,465 --> 00:18:11,424
‫لماذا الكثير مني؟

250
00:18:12,259 --> 00:18:13,885
‫دعينا نقول فقط  ، البيض

251
00:18:13,969 --> 00:18:16,930
‫ ليس شيئًا ، عزيزتي.

252
00:18:17,013 --> 00:18:20,141
‫كيس الخصيتين هنا لا يحب
‫البيض الصغير.  فهمت ذلك يا (فيتز)؟

253
00:18:20,225 --> 00:18:21,810
‫سأضعها في ملاحظاتي.

254
00:18:21,893 --> 00:18:23,395
‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي
‫منتصف الليل إلى الثانية صباحا؟

255
00:18:23,478 --> 00:18:28,191
‫كنت هنا.  وأنا لا يجب أن أجيبك.

256
00:18:28,275 --> 00:18:30,354
‫مهلا.
‫ما هي مشكلتك اللعينة ، يارفيق؟

257
00:18:31,027 --> 00:18:32,821
‫تلعب لعبة الأزياء ثانيةً؟

258
00:18:32,912 --> 00:18:35,582
‫أه نعم.
‫سوف تتمنى لو كان اللباس.

259
00:18:35,664 --> 00:18:36,999
‫هل هذا تهديد؟

260
00:18:37,075 --> 00:18:39,953
‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل.

261
00:18:40,036 --> 00:18:42,539
‫الآن اخرج من ممتلكاتي.

262
00:18:42,622 --> 00:18:46,001
‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تركت
‫سيارة فورد كوميت 1976

263
00:18:46,026 --> 00:18:48,545
‫ في مجمع العقارات
‫ البرية في شمال المدينة ؟

264
00:18:49,905 --> 00:18:51,949
‫ليست مذنباً.

265
00:18:52,257 --> 00:18:53,425
‫هذا ابني.

266
00:18:53,508 --> 00:18:55,260
‫ابنك (كريستوفر سميث)؟

267
00:18:55,343 --> 00:18:56,177
‫صانع السلام؟

268
00:18:58,013 --> 00:19:00,849
‫اقبضي عليّ أو أخرجوا من
‫هنا ، عيدان الطعام.

269
00:19:00,932 --> 00:19:03,323
‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، ياشوكة!

270
00:19:04,706 --> 00:19:06,221
‫شوكة؟

271
00:19:07,022 --> 00:19:08,106
‫لماذا لست ملعقة؟

272
00:19:09,190 --> 00:19:10,984
‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق.

273
00:19:11,067 --> 00:19:12,527
‫أجل ، لكن هذا
‫الأحمق لا يعرف ذلك.

274
00:19:13,069 --> 00:19:14,112
‫هذا صحيح.

275
00:19:14,196 --> 00:19:16,197
‫أعني ، الملعقة كانت
‫ستكون أكثر إهانة.

276
00:19:16,281 --> 00:19:17,032
‫- بلى.
‫- يجعلها مثل طفل.

277
00:19:17,115 --> 00:19:19,284
‫تعلمين ، الأطفال الصغار
‫يستخدمون الملاعق.

278
00:19:19,367 --> 00:19:21,161
‫حسنًا ، يستخدم الكبار
‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها.

279
00:19:21,244 --> 00:19:23,246
‫هل سمعت أي شيء عن
‫خروج صانع السلام من السجن؟

280
00:19:23,330 --> 00:19:25,790
‫لا ، أعني ، كنت
‫تعتقدين أنه قد تم إعلامنا.

281
00:19:25,874 --> 00:19:27,000
‫نعم ، تعتقد.

282
00:19:28,410 --> 00:19:32,164
‫ يمكن أن تختار أي شخص وتضع

283
00:19:32,189 --> 00:19:33,190
‫تسجيل السيارة باسم
‫والد صانع السلام؟

284
00:19:33,215 --> 00:19:35,800
‫كان علي أن أتصرف بسرعة.
‫كنت في الحمام.

285
00:19:35,825 --> 00:19:37,402
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫ستذهب واحد أو اثنين!

286
00:19:37,427 --> 00:19:39,137
‫هل كان من المفترض أن أرسل
‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟

287
00:19:39,220 --> 00:19:42,140
‫- كنت سأقدر ذلك!
‫- لن أرسل رسالة نصية إليك عندما أتعرض للقرف ، (جون)!

288
00:19:42,223 --> 00:19:45,644
‫أوه ، حسنًا ، حسنًا!  أعتقد أنه سيتعين علي
‫تخمين ما يحدث في كل مرة تذهب فيها إلى هناك.

289
00:19:45,727 --> 00:19:47,312
‫نحاول أن نجعل هذا
‫الرجل إلى جانبنا ، وتعتقد

290
00:19:47,395 --> 00:19:50,649
‫أن الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟

291
00:19:50,732 --> 00:19:52,984
‫لا أريد أن أكون متمرد ، لكنني

292
00:19:53,068 --> 00:19:55,862
‫قمت ببعض الهراء
‫السحري هنا اليوم ،

293
00:19:55,946 --> 00:19:57,197
‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني.

294
00:19:57,280 --> 00:19:58,114
‫... لا ، أنا لست
‫غاضبًا منك ، (جون).

295
00:19:58,198 --> 00:20:01,076
‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق.

296
00:20:01,159 --> 00:20:03,912
‫بربك يا رجل ، لا تستخدم
‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا.

297
00:20:04,245 --> 00:20:05,956
‫مرحبا.

298
00:20:06,039 --> 00:20:07,540
‫- ماذا نقول لهم؟
‫- لا شئ.

299
00:20:08,124 --> 00:20:10,168
‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو!

300
00:20:10,251 --> 00:20:11,920
‫مثل...

301
00:20:12,003 --> 00:20:15,090
‫الأدرينالين لدي يضخ.

302
00:20:15,173 --> 00:20:17,050
‫يضخ!  مثل كسر الزجاج ، كل شيء.

303
00:20:17,133 --> 00:20:18,526
‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟

304
00:20:19,094 --> 00:20:20,595
‫لا.

305
00:20:22,681 --> 00:20:24,724
‫أتمازحني.

306
00:20:24,808 --> 00:20:26,893
‫- أنت لعين.
‫- انت تبلي بلاء رائعا.

307
00:20:26,977 --> 00:20:28,728
‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم
‫الفراشات مرة أخرى؟

308
00:20:28,812 --> 00:20:30,230
‫مرة أخرى؟  لم نخبرك أبدًا.

309
00:20:30,313 --> 00:20:34,442
‫- حسنًا ، صابغ اللحية.
‫- مهلا ، خمن ماذا؟  لقد انتهيت.

310
00:20:35,151 --> 00:20:36,361
‫يا صاح ، لم ينته الأمر.

311
00:20:36,444 --> 00:20:38,745
‫لن أفعل هذا إذا واصلت
‫مناداتي بهذا الاسم.

312
00:20:39,239 --> 00:20:40,532
‫- أي اسم؟
‫- هذا الاسم المزيف.

313
00:20:40,615 --> 00:20:44,369
‫- أنت تقول إنني اقول أخبار مزيفة؟
‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف.

314
00:20:44,394 --> 00:20:45,261
‫أفضل أن أكون مع
‫(هارلي كوين) أكثر منك ،

315
00:20:45,286 --> 00:20:47,872
‫أفضل أن أكون مع
‫ابن عرس أكثر منك.

316
00:20:47,956 --> 00:20:49,708
‫الشيء الوحيد
‫المزيف هنا هو اللحية.

317
00:20:49,791 --> 00:20:51,876
‫أفضل أن أكون مع بات مايت اللعين أكثر منك.

318
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
‫من هو بات مايت؟

319
00:20:53,628 --> 00:20:56,631
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد
‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان.

320
00:20:56,715 --> 00:20:58,216
‫أفضل أن أكون معه.

321
00:20:58,299 --> 00:20:59,801
‫- هل هذا رجل حقيقي؟
‫- بلى.

322
00:21:00,969 --> 00:21:02,846
‫- لننتهي.
‫- اللعنة ماذا يحدث للعالم؟

323
00:21:02,929 --> 00:21:04,723
‫منذ البداية ، أبقيت
‫هذه العملية بعيدة

324
00:21:04,806 --> 00:21:07,058
‫عن الامور الرسمية تمامًا.
‫فكيف فعل هذا...

325
00:21:07,142 --> 00:21:09,227
‫- ما اسم المرأة الميتة؟
‫- (آني ستوربهاوزن).

326
00:21:09,310 --> 00:21:11,896
‫كيف عرفت (آني ستورباوزن)
‫عن صانع السلام؟

327
00:21:11,980 --> 00:21:14,232
‫ربما يقوم شخص ما
‫بإعطاء المعلومات للفراشات.

328
00:21:14,315 --> 00:21:16,159
‫- من ؟
‫- (والر).

329
00:21:16,378 --> 00:21:18,361
‫انها ليست هي.

330
00:21:18,445 --> 00:21:20,572
‫لا أعتقد أن (والر) أيضًا.

331
00:21:20,655 --> 00:21:24,159
‫أنت لا تعرفها مثلي.  رأيت (والر)
‫وهي تضحي عن قصد بقواتها ،

332
00:21:24,242 --> 00:21:28,121
‫بما في ذلك عقيد في جيش
‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها.

333
00:21:28,204 --> 00:21:31,207
‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا مخادعًا
‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا

334
00:21:31,291 --> 00:21:33,835
‫- مع الاطاحة بالفراشات.
‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا.

335
00:21:33,918 --> 00:21:36,421
‫حسنًا ، نحن الأربعة و(والر)
‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك.

336
00:21:36,504 --> 00:21:39,591
‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات
‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت.

337
00:21:39,674 --> 00:21:42,927
‫وليس أنا ، لقد وضعت نفسي على
‫المحك لإنقاذ رجل العضلات الأسبوعي.

338
00:21:43,011 --> 00:21:45,847
‫وهو ليس رجل العضلات
‫الأسبوعي ، لأنه من كاد أن يُقتل.

339
00:21:45,930 --> 00:21:48,516
‫لذا ، إذا لم يكن (والر) وليس نحن ،

340
00:21:48,600 --> 00:21:50,685
‫- ربما هي.
‫- أنا؟

341
00:21:50,769 --> 00:21:53,104
‫هل يعرف أحد هنا كيف
‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟

342
00:21:53,188 --> 00:21:54,731
‫لدي مهارات.

343
00:21:54,822 --> 00:21:58,618
‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلماير
‫للقتال الإستراتيجي في سن 14.

344
00:21:58,693 --> 00:22:02,655
‫بينكس فيندلماير عبارة عن هراء
‫في رياض الأطفال.  ماذا عنها منذ ذلك الحين؟

345
00:22:02,739 --> 00:22:04,240
‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟

346
00:22:04,324 --> 00:22:07,243
‫وكيف اعرف انك لست منهم؟

347
00:22:08,161 --> 00:22:09,345
‫انها ليست هي.

348
00:22:09,370 --> 00:22:11,873
‫أنا أثق بها أكثر
‫لأن (إيغلي) أحبها.

349
00:22:11,956 --> 00:22:13,625
‫لقد حاول أن يعضني.

350
00:22:13,708 --> 00:22:16,586
‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته
‫أن يعض الجميع.  من الواضح أنه أه...

351
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
‫... (إلمو).

352
00:22:18,546 --> 00:22:20,799
‫(إيكونوموس).  اللعنة عليك.

353
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
‫لماذا لديكم جميعًا
‫أسماء أخيرة غريبة؟

354
00:22:22,133 --> 00:22:23,651
‫- (جون) لن يفعل ذلك.
‫- شكرا لك.

355
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
‫- إنه جبان كبير جدًا ليخوننا.
‫- حسنا.

356
00:22:26,930 --> 00:22:29,307
‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعوني.

357
00:22:29,390 --> 00:22:31,893
‫لذلك هو ، كما تعلم ،
‫يتسكع ، يستمتع ببعض

358
00:22:31,976 --> 00:22:33,478
‫المرح ، ربما يفعل بعض
‫الفنتانيل مع عاهرة...

359
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
‫- يا إلهي.
‫-... في الجزء الخلفي من نادي التعري (هيلبيلي).

360
00:22:34,521 --> 00:22:36,981
‫لقد وقع في الحب لأنه
‫من الواضح أنها المرة

361
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
‫الأولى التي يضع فيها
‫كراته في فم شخص ما ،

362
00:22:38,942 --> 00:22:40,151
‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة!

363
00:22:40,235 --> 00:22:41,903
‫كما تعلم ، مجرد التباهي.

364
00:22:41,986 --> 00:22:44,155
‫أنا في فريق مع صانع
‫السلام الشهير ، ونقوم

365
00:22:44,239 --> 00:22:47,492
‫بالإطاحة بالفراشات سيئة
‫السمعة. لحيتي حقيقية.

366
00:22:47,575 --> 00:22:49,410
‫هل أنت غبي سخيف؟

367
00:22:49,494 --> 00:22:51,412
‫يبدو أكثر معقولية مما
‫كنت أتمنى لو فعلت.

368
00:22:51,496 --> 00:22:55,875
‫ماذا؟  أنا لا أحب حتى عندما تكون
‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟

369
00:22:55,959 --> 00:22:57,919
‫إنه يصيبني
‫بشيء من القشعريرة.

370
00:22:58,002 --> 00:22:59,504
‫وكل ما يمكنني التفكير
‫فيه هو المدة التي

371
00:22:59,587 --> 00:23:03,174
‫مرت منذ أن تم فحصي
‫بحثًا عن سرطان الخصية.

372
00:23:03,591 --> 00:23:05,718
‫مدة طويلة!

373
00:23:05,743 --> 00:23:06,981
‫أنت غاضب جدًا ،
‫إنه رائع ، صابغ اللحية.

374
00:23:07,006 --> 00:23:09,013
‫لا تناديني هكذا!

375
00:23:09,097 --> 00:23:10,932
‫حسنًا ، اللعنة!  هيا يا أخي.
‫ماذا بحق الجحيم؟

376
00:23:11,015 --> 00:23:12,016
‫لا أعتقد أنه أي منا.

377
00:23:12,100 --> 00:23:15,103
‫حسنًا ، إذن لماذا حاول
‫(ستوربهاوزن) قتل صانع السلام؟

378
00:23:15,186 --> 00:23:18,606
‫ربما أعادته إلى شقتها
‫للغرض الذي اعتقد أنها فعلته.

379
00:23:18,690 --> 00:23:22,694
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟

380
00:23:22,777 --> 00:23:24,696
‫- سحقا.
‫- ماذا؟

381
00:23:35,415 --> 00:23:36,541
‫يجب أن أغسل أسناني.

382
00:23:36,875 --> 00:23:38,877
‫رائع.

383
00:23:38,960 --> 00:23:41,254
‫لقد تركت ملف الشخص الذي

384
00:23:41,337 --> 00:23:44,716
‫من المفترض أن تقتله من أجل الحكومة

385
00:23:44,799 --> 00:23:47,510
‫في شقة عشوائية الذي هاجمك؟

386
00:23:47,594 --> 00:23:49,804
‫إنها ليست شخص عشوائي هاجمني يا
‫رجل.  نحن مارس الجنس تماما.

387
00:23:49,888 --> 00:23:52,765
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة.

388
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

389
00:23:54,475 --> 00:23:56,811
‫- اقوم بإسطحابها الى المنزل أولاً؟
‫- نعم!

390
00:23:56,895 --> 00:24:00,481
‫أنت لا تفهم ما
‫نواجهه هنا ، (سميث).

391
00:24:00,565 --> 00:24:03,526
‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة!

392
00:24:03,610 --> 00:24:05,570
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

393
00:24:05,653 --> 00:24:08,865
‫لم يخبرني أحد حتى
‫ما هي الفراشة اللعينة!

394
00:24:12,952 --> 00:24:13,912
‫(مورن).

395
00:24:15,663 --> 00:24:17,123
‫نعم.

396
00:24:17,772 --> 00:24:19,575
‫أنت لا تعتقد أن الفتاة تركت
‫أي من الأمراض التناسلية

397
00:24:19,600 --> 00:24:21,497
‫المنتقلة بالاتصال الجنسي
‫على قضيبي ، أليس كذلك؟

398
00:24:21,522 --> 00:24:22,587
‫أعد ماقلته؟

399
00:24:22,670 --> 00:24:25,590
‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل
‫مرض تناسلي من نوع ما؟

400
00:24:25,673 --> 00:24:29,010
‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟
‫هل أنا مصاص دماء سخيف الآن؟

401
00:24:29,093 --> 00:24:31,054
‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟

402
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة.

403
00:24:37,393 --> 00:24:40,563
‫(إيفان) و(أمبر كالكاتيرا).
‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟

404
00:24:40,647 --> 00:24:42,148
‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل...

405
00:24:42,232 --> 00:24:44,776
‫لا فقط...

406
00:24:44,859 --> 00:24:46,444
‫فقط اقنعيهم بعدم
‫اتهام صانع السلام.

407
00:24:47,136 --> 00:24:49,264
‫أشبه...

408
00:24:52,242 --> 00:24:55,245
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك.
‫لماذا نلعب الحزورات؟

409
00:24:55,328 --> 00:24:57,655
‫لأنني لا أريد أن
‫أقولها بصوت عالٍ.

410
00:24:59,540 --> 00:25:00,917
‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا.

411
00:25:02,377 --> 00:25:04,700
‫- (ليوتا).
‫- رشوة؟

412
00:25:04,725 --> 00:25:07,465
‫نعم من فضلك.  اذهبي افعلي ذلك.  الآن.

413
00:25:07,548 --> 00:25:10,176
‫أحتاج (هاركورت) و(إيكونوموس)
‫هنا.  وإلا سأرسلهم.

414
00:25:13,221 --> 00:25:15,848
‫كن صريحًا معي يا رجل.

415
00:25:15,932 --> 00:25:17,725
‫أنا مصاص دماء ، أليس كذلك؟

416
00:25:17,809 --> 00:25:20,812
‫لا ، أنت لست مصاص
‫دماء ، أنت مجرد أخرق.

417
00:26:22,623 --> 00:26:25,729
‫الجميع يكرهونك!

418
00:26:27,987 --> 00:26:29,547
‫ويمكن أن يكون صابغ اللحية صديقك ،

419
00:26:29,630 --> 00:26:32,216
‫لكنك دفعته بعيدًا كما
‫دفعت الجميع بعيدًا ،

420
00:26:32,300 --> 00:26:34,677
‫لأنك حقير.

421
00:26:35,303 --> 00:26:37,722
‫لقد قتلت (ريك فلاج).

422
00:26:38,598 --> 00:26:42,018
‫كان (فلاج) على حق.

423
00:26:43,019 --> 00:26:45,980
‫صانع السلام......
‫يا لها من مزحة.

424
00:26:47,148 --> 00:26:48,941
‫- يارفيق؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟

425
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
‫مهلا!  ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟

426
00:26:52,487 --> 00:26:53,613
‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا صاح.

427
00:26:53,696 --> 00:26:56,449
‫أنا... أنا... ماذا
‫تفعل؟  هل تنظر إلي

428
00:26:56,532 --> 00:26:57,909
‫وتستمني الآن؟  هل قضيبك خارجا؟

429
00:26:57,992 --> 00:26:59,786
‫ماذا؟  لا!  لا يا رجل انظر.

430
00:26:59,869 --> 00:27:02,955
‫لن أبدو سخيفًا ،
‫أقدم خدعة في الكتاب.

431
00:27:03,039 --> 00:27:04,749
‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ،

432
00:27:04,832 --> 00:27:07,293
‫وأنت تلقي السائل المنوي على وجهي.
‫لا مستحيل!

433
00:27:07,377 --> 00:27:09,712
‫ماذا؟  لا ، يا صاح ،
‫قضيبي ليس بالخارج.

434
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
‫هل هذا ما يثيرك
‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟

435
00:27:12,256 --> 00:27:13,216
‫لا!  من قال ذلك بحق الجحيم؟

436
00:27:13,299 --> 00:27:15,968
‫(لويس سي).  أيها القذر!

437
00:27:16,052 --> 00:27:17,678
‫(لويس سي).  قال ذلك؟
‫سأقتل هذا الرجل اللعين!

438
00:27:17,762 --> 00:27:21,599
‫لا ، لم يقلها.  أنت مثل (لويس سي).

439
00:27:21,682 --> 00:27:24,352
‫- لأني مضحك؟
‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟  لا.

440
00:27:24,435 --> 00:27:26,354
‫أنت... تظهر للناس قضيبك.

441
00:27:26,437 --> 00:27:29,107
‫ما علاقة ذلك بعروض (لويس
‫سي كي) الكوميدية الخاصة؟

442
00:27:29,190 --> 00:27:30,817
‫لم أقل شيئًا عن عروضه
‫الكوميدية الخاصة.

443
00:27:30,900 --> 00:27:32,110
‫ما هذا يا رجل؟

444
00:27:32,193 --> 00:27:34,779
‫(لويس سي كي)، كيف أظهر
‫للناس قضيبه ، هو ، هو بنفسه.

445
00:27:34,862 --> 00:27:36,948
‫لأنه من الزنجبيل؟

446
00:27:37,031 --> 00:27:38,699
‫اللعنة... ماذا؟

447
00:27:38,783 --> 00:27:40,159
‫حسنًا ، أنا لا أعرف!

448
00:27:40,243 --> 00:27:41,244
‫أنا فقط أحاول اكتشاف الإرتباط.

449
00:27:41,327 --> 00:27:44,038
‫يا صاح ، (لويس سي).
‫أظهر للناس قضيبه ، حسنًا؟

450
00:27:44,122 --> 00:27:45,331
‫هو فعل؟

451
00:27:45,415 --> 00:27:47,041
‫يا رباه يا رجل!
‫هل تقرأ الأخبار؟

452
00:27:47,125 --> 00:27:48,584
‫لا لماذا؟  إنه أمر محبط.

453
00:27:48,668 --> 00:27:51,838
‫انظر ، أنا أتوسل إليك.
‫هل تسمح ، من فضلك

454
00:27:51,921 --> 00:27:55,508
‫ فقط انظر إلى عضوي، بحقك

455
00:27:58,894 --> 00:28:01,021
‫اترى؟  هل يمكنك ان ترى ذلك؟

456
00:28:04,782 --> 00:28:06,826
‫لماذا لا تستخدم الباب
‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟

457
00:28:06,894 --> 00:28:07,770
‫حسنًا ، لقد رأيت ضوءًا هنا ،

458
00:28:07,854 --> 00:28:10,565
‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل.

459
00:28:10,648 --> 00:28:11,649
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

460
00:28:11,732 --> 00:28:14,277
‫لماذا تبكي

461
00:28:14,360 --> 00:28:15,445
‫أنا لا أبكي.

462
00:28:16,737 --> 00:28:18,781
‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه.

463
00:28:18,865 --> 00:28:20,283
‫أنا أمارس تمرين عضلات وجهي ،

464
00:28:20,366 --> 00:28:23,786
‫مما يجعل وجهي... أكثر عضلية.

465
00:28:23,870 --> 00:28:25,371
‫أستطيع أن أقول... تحت

466
00:28:25,455 --> 00:28:26,664
‫قناعك وجهك نحيف مثل القرف.

467
00:28:26,747 --> 00:28:28,749
‫لا تقوم بهذه التمارين لوجهك.

468
00:28:28,833 --> 00:28:31,586
‫البعض منهم يبدو وكأنه يبكي.
‫إنهم لا يبكون.

469
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
‫حسنًا ، هل يمكنك
‫ربما تعليمي حول ذلك؟

470
00:28:34,839 --> 00:28:36,007
‫نعم.

471
00:28:38,301 --> 00:28:39,677
‫السيد والسيدة (كالكاتيرا) ،

472
00:28:39,760 --> 00:28:41,471
‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة.

473
00:28:41,554 --> 00:28:43,848
‫ونعم ، هذه شارة حقيقية.

474
00:28:43,931 --> 00:28:45,475
‫اللعنة.

475
00:28:45,558 --> 00:28:46,684
‫(إيفان) ، يمكنني فتح الباب بنفسي.

476
00:28:46,767 --> 00:28:49,770
‫أنا رجل نبيل ،
‫أيتها الحمقاء اللعينة.

477
00:28:49,854 --> 00:28:51,022
‫أحمق.

478
00:28:51,105 --> 00:28:53,441
‫- مهلا ، السيد والسيدة (كالكاتيرا).
‫- أجل؟

479
00:28:53,524 --> 00:28:55,401
‫آه ، كنت أتساءل فقط إذا كنتم

480
00:28:55,485 --> 00:28:57,111
‫ستجيبون لي عن بعض الأسئلة.

481
00:28:57,195 --> 00:28:58,988
‫نحن في طريقنا إلى المحطة

482
00:28:59,071 --> 00:29:00,072
‫الآن لننظر إلى صور المجرمين.

483
00:29:00,156 --> 00:29:02,200
‫أجل ، حسنًا ، هذا ما
‫أردت أن أتحدث إليكم عنه.

484
00:29:02,283 --> 00:29:04,035
‫أولاً ، أتساءل عما
‫إذا كنت قد رأيت

485
00:29:04,118 --> 00:29:05,745
‫الرجل في شقتك
‫الذي تعتقد أنك رأيته ،

486
00:29:05,828 --> 00:29:07,997
‫أو ربما رأيت رجلاً آخر لم تراه

487
00:29:08,080 --> 00:29:09,165
‫بالفعل ولكنك تعتقد أنك فعلت ذلك؟

488
00:29:09,957 --> 00:29:11,375
‫وثانيا،

489
00:29:11,459 --> 00:29:13,461
‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت
‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل

490
00:29:13,544 --> 00:29:15,755
‫إلى بحيرة تاهو
‫الجميلة بولاية نيفادا؟

491
00:29:15,838 --> 00:29:17,632
‫هل تحاولين رشوتنا؟

492
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
‫لا.

493
00:29:18,799 --> 00:29:21,177
‫أوه.  كنت أتمنى أنك
‫كنت تحاولي رشوتنا.

494
00:29:21,260 --> 00:29:23,888
‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك.

495
00:29:23,971 --> 00:29:27,307
‫عندما تم اعتقالي ، قلب رجال الشرطة هذا
‫المكان رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

496
00:29:28,476 --> 00:29:30,186
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

497
00:29:30,269 --> 00:29:32,230
‫اعتقد.

498
00:29:34,315 --> 00:29:36,359
‫اذا ، كيف خرجت على أي حال؟

499
00:29:36,442 --> 00:29:37,735
‫اعتقدت أنك كنت في
‫السجن مدى الحياة.

500
00:29:37,818 --> 00:29:39,278
‫- ذلك سر.
‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك.

501
00:29:39,362 --> 00:29:41,197
‫لا انت لست كذالك.

502
00:29:43,366 --> 00:29:45,368
‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟

503
00:29:45,451 --> 00:29:47,411
‫شخص قابلته في السجن.  كنت أعرف.

504
00:29:47,495 --> 00:29:48,913
‫يا صاح ، إنه (إيغلي) ، من الواضح.

505
00:29:48,996 --> 00:29:51,832
‫حسنًا ، من بين كل الناس
‫، من هو أفضل صديق لك؟

506
00:29:51,916 --> 00:29:53,584
‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية.

507
00:29:53,668 --> 00:29:56,504
‫نعم ، أنا لا أخبرك
‫بهويتي الحقيقية من أجلك.

508
00:29:56,587 --> 00:29:58,231
‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك.

509
00:29:58,256 --> 00:30:00,466
‫سيحاول الناس
‫استخدامك للوصول إلي.

510
00:30:00,491 --> 00:30:01,692
‫مهلا ، أين يذهب هذا؟

511
00:30:01,717 --> 00:30:03,094
‫مع الأشرطة الأخرى.

512
00:30:03,177 --> 00:30:04,470
‫هل تعتقد أن الناس سيعذبونني

513
00:30:04,554 --> 00:30:05,888
‫للحصول على هويتك السرية؟

514
00:30:05,972 --> 00:30:07,348
‫أنا أكثر حرصًا بشكل خاص

515
00:30:07,431 --> 00:30:08,641
‫في كل مساعي البطولية ،

516
00:30:08,724 --> 00:30:10,393
‫وهو على الأرجح
‫السبب ، وأنا لا أقصد

517
00:30:10,476 --> 00:30:14,188
‫أن أكون مغفل ، ذهبت
‫إلى السجن ولم أفعل.

518
00:30:15,481 --> 00:30:17,942
‫- أين اضع هذا؟
‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح.

519
00:30:18,025 --> 00:30:19,860
‫انظر ، عندما وضعوا

520
00:30:19,944 --> 00:30:21,153
‫صورتي في مكتب البريد ،

521
00:30:21,237 --> 00:30:23,322
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

522
00:30:23,406 --> 00:30:24,657
‫وسيتعين عليهم معرفة

523
00:30:24,740 --> 00:30:27,159
‫شكل رأسي بناءً على الشكل.

524
00:30:27,243 --> 00:30:29,704
‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ،

525
00:30:29,787 --> 00:30:31,831
‫لأنني لا أمارس
‫تمارين عضلات الوجه

526
00:30:31,922 --> 00:30:33,841
‫، لكن هذا لا يقلل
‫كثيرًا من المشتبه بهم.

527
00:30:33,916 --> 00:30:39,589
‫همم.  مهلا!
‫سحقا ، انظر إلى ذلك.

528
00:30:39,672 --> 00:30:41,465
‫إنه رجل مبتسم مضحك.

529
00:30:41,549 --> 00:30:43,509
‫"مرحبًا ، هل تريد
‫المجيء واللعب؟"

530
00:30:43,593 --> 00:30:45,761
‫يا رجل ، هذا رائع.

531
00:30:45,845 --> 00:30:47,388
‫مهلا ، كيف خرجت على أي حال؟

532
00:30:47,471 --> 00:30:48,848
‫انا اعمل للحكومة اتفقنا

533
00:30:49,932 --> 00:30:51,100
‫مكتب البريد؟

534
00:30:51,183 --> 00:30:53,311
‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

535
00:30:53,394 --> 00:30:56,147
‫لا أعرف ، كانت أول
‫وظيفة حكومية أفكر فيها.

536
00:30:56,230 --> 00:30:59,483
‫يا صديق.  أنا أقتل
‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟

537
00:30:59,567 --> 00:31:02,236
‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيس)،
‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في (إيفرجرين).

538
00:31:02,320 --> 00:31:05,239
‫هذا... لماذا أنا بالخارج
‫مقابل ذلك.  اللعنة.

539
00:31:05,323 --> 00:31:07,491
‫أوه ، هذا مقرف.

540
00:31:07,575 --> 00:31:09,910
‫أنا... كنت أعتقد أن
‫الله وضعني هنا لغرض.

541
00:31:10,578 --> 00:31:11,829
‫من أجل السلام.

542
00:31:11,912 --> 00:31:13,706
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص

543
00:31:13,789 --> 00:31:15,737
‫كنت بحاجة للتعذيب أو
‫القتل للحصول عليه ، لكن...

544
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد
‫أنني مجنون ، مثل...

545
00:31:20,588 --> 00:31:22,715
‫لا أدري ، لدي...

546
00:31:23,674 --> 00:31:25,134
‫المشاعر حول الأشياء التي...

547
00:31:26,385 --> 00:31:27,511
‫تمام.

548
00:31:32,016 --> 00:31:35,936
‫هل تعتقد أنني أشعر
‫بالرضا عندما اضطررت

549
00:31:36,020 --> 00:31:39,732
‫لقتلهم بعد أن قام بعض الاشرار بعمل فظيع؟

550
00:31:39,815 --> 00:31:41,776
‫- لا اعرف.
‫- عندما أكتشف

551
00:31:41,859 --> 00:31:44,278
‫قتل شخص بريء ، أو

552
00:31:44,362 --> 00:31:46,113
‫باع شخصًا ما هيروين ،

553
00:31:46,197 --> 00:31:48,324
‫أو رسم بعض الجرافيتي ، وقتلت

554
00:31:48,407 --> 00:31:51,243
‫ذلك الشخص بيدي العاريتين ،

555
00:31:51,327 --> 00:31:53,663
‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم

556
00:31:53,746 --> 00:31:57,583
‫، هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

557
00:31:57,667 --> 00:31:59,460
‫لا.

558
00:32:02,630 --> 00:32:04,580
‫حسنًا ، إنها كذلك.

559
00:32:05,841 --> 00:32:08,219
‫إنه يمنحك السرور
‫أيضًا ،يا صانع السلام.

560
00:32:08,302 --> 00:32:10,513
‫هذا لأننا ولدنا قتلة.

561
00:32:10,596 --> 00:32:12,556
‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين

562
00:32:12,640 --> 00:32:14,934
‫هو أننا نقتل الأشرار فقط.

563
00:32:15,017 --> 00:32:17,645
‫في الغالب.  ما لم يكن هناك خطأ.

564
00:32:17,720 --> 00:32:20,682
‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون لعين؟

565
00:32:21,816 --> 00:32:24,902
‫مهلا.  ماذا تقول لو نحتفل بك

566
00:32:24,985 --> 00:32:27,405
‫- بمناسبة الخروج من السجن؟
‫- لا.

567
00:32:27,488 --> 00:32:28,989
‫عليّ دراسة ملف
‫السناتور الذي عليّ قتله.

568
00:32:29,073 --> 00:32:31,784
‫لقد تم حفظ الأجهزة

569
00:32:31,867 --> 00:32:34,078
‫منذ أن تم القبض عليك.

570
00:33:30,050 --> 00:33:31,969
‫اللعنة نعم!

571
00:33:53,073 --> 00:33:54,200
‫بلى!

572
00:33:59,455 --> 00:34:00,623
‫إنه بالتأكيد هذا الرجل.

573
00:34:01,081 --> 00:34:02,583
‫إنه هذا الرجل.

574
00:34:02,666 --> 00:34:03,834
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل أنت متأكده؟

575
00:34:03,918 --> 00:34:05,878
‫- بلى.
‫- بلى.

576
00:34:09,965 --> 00:34:12,259
‫يا رباه ، أنت مرة أخرى؟

577
00:34:12,343 --> 00:34:14,345
‫- (أوغست سميث) ، أنت رهن الاعتقال...
‫- أوه ، اللعنة!

578
00:34:14,428 --> 00:34:16,222
‫... لقتل (آني ستوربهاوزن).

579
00:34:16,305 --> 00:34:18,140
‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق الجحيم!

580
00:34:18,849 --> 00:34:20,392
‫ابتعد عني!

581
00:34:23,813 --> 00:34:24,814
‫اللعنة عليك!

582
00:34:28,484 --> 00:34:31,695
‫اذهب ومارس الجنس مع
‫ نفسك ، أيها الرجل العجوز!

583
00:34:52,007 --> 00:34:53,008
‫(كييا)؟

584
00:34:54,426 --> 00:34:59,723
‫أنت تعلمين أنني سأعمل
‫لساعات غريبة.

585
00:35:01,100 --> 00:35:03,394
‫وكنت أفكر ربما
‫أنت وأطفال الفراء...

586
00:35:03,988 --> 00:35:05,246
‫حسنا، أتعلمين ؟

587
00:35:07,405 --> 00:35:08,155
‫... لا ، لا أعلم.

588
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
‫- إنه ليس بالامر الجلل.
‫- هل تمزحين معي؟

589
00:35:19,159 --> 00:35:22,454
‫أنت تسحبيني إلى هنا
‫ ثم تريديني أن أغادر؟

590
00:35:34,216 --> 00:35:35,885
‫(أمبر)؟

591
00:35:47,750 --> 00:35:52,004
‫لا ، لا أستطيع أن أصدق
‫أنهم شرّعوا هذا القرف.

592
00:35:52,151 --> 00:35:54,695
‫اكثر بالنسبة لي.

593
00:35:54,778 --> 00:35:56,822
‫قبل ثلاث سنوات ، كنت سأطلق

594
00:35:56,906 --> 00:35:58,776
‫النار على وجهكما من أجل ذلك.

595
00:36:18,928 --> 00:36:21,096
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- يا صديق.

596
00:36:22,014 --> 00:36:23,265
‫اللعنة.

597
00:36:32,775 --> 00:36:35,069
‫انت جيد.

598
00:36:35,160 --> 00:36:37,162
‫لا تلعب تلك الهراء.  لاتفعل ذلك.

599
00:36:37,237 --> 00:36:39,990
‫عليك حرق تلك البطاقة قبل النهر.

600
00:36:40,074 --> 00:36:43,869
‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

601
00:36:43,953 --> 00:36:46,330
‫- اقرأهم ولعب.
‫- يا رجل، جديآ.  أنت تغضبني.

602
00:36:47,081 --> 00:36:50,918
‫سحقا.  انظروا من هذا.

603
00:37:09,395 --> 00:37:10,521
‫هذا هو مكاني بين الخامسة

604
00:37:10,604 --> 00:37:13,565
‫والسابعة خلال فصل الشتاء.

605
00:37:13,649 --> 00:37:15,992
‫ماذا تتحدث
‫عنه أيها العجوز؟

606
00:37:17,444 --> 00:37:19,196
‫أثناء غروب الشمس ، يأتي

607
00:37:19,279 --> 00:37:20,531
‫ذلك الضوء من خلال تلك النافذة ،

608
00:37:20,614 --> 00:37:22,491
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

609
00:37:22,950 --> 00:37:25,536
‫اذا تحرك.

610
00:37:25,619 --> 00:37:28,539
‫أجل؟  وإذا لم أفعل؟

611
00:37:31,125 --> 00:37:32,084
‫خمن.

612
00:37:50,144 --> 00:37:53,945
‫اللعنة.  اللعنة على هذا القرف.
‫ لن أموت من أجل هذا المقعد.

613
00:38:14,001 --> 00:38:15,461
‫اعتقدت أننا أرسلنا بعضهم إلى
‫(أركهام) أو (بيل ريف).

614
00:38:17,087 --> 00:38:18,255
‫النظام مكتظ.

615
00:38:18,338 --> 00:38:21,648
‫سيتعين عليه البقاء
‫هنا خلال محاكمته.

616
00:38:24,468 --> 00:38:28,515
‫كل الترحيب .. التنين الأبيض!

617
00:38:28,599 --> 00:38:34,563
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!

618
00:38:34,646 --> 00:38:40,277
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!

619
00:38:40,360 --> 00:38:43,363
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!

620
00:38:43,447 --> 00:38:50,662
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!
‫فل تحيى!  فل تحيى!  فل تحيى!

621
00:38:51,664 --> 00:39:05,601
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫✦  احمد جواد  ✦

622
00:40:05,612 --> 00:40:07,489
‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير.

623
00:40:07,573 --> 00:40:11,243
‫- أوه ، اللعنة عليك ، (امبر)!
‫- أوه ، كلني ، يا (إيفان)!

624
00:40:14,913 --> 00:40:16,957
‫- هذا الشخص.
‫- حسنا.

625
00:40:17,040 --> 00:40:18,658
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟

626
00:40:20,002 --> 00:40:21,044
‫بالتأكيد.

